diff options
author | Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com> | 2010-02-11 23:45:15 +0800 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org> | 2010-02-11 23:45:15 +0800 |
commit | a4e3b363294861415139f0cc7d304d33b3080020 (patch) | |
tree | 8403e2706949dbaf9699c33f60c0c4653aa667f1 /po | |
parent | eaa177297a9374dc879a0015d6a205cc0bda6b29 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-a4e3b363294861415139f0cc7d304d33b3080020.tar gsoc2013-evolution-a4e3b363294861415139f0cc7d304d33b3080020.tar.gz gsoc2013-evolution-a4e3b363294861415139f0cc7d304d33b3080020.tar.bz2 gsoc2013-evolution-a4e3b363294861415139f0cc7d304d33b3080020.tar.lz gsoc2013-evolution-a4e3b363294861415139f0cc7d304d33b3080020.tar.xz gsoc2013-evolution-a4e3b363294861415139f0cc7d304d33b3080020.tar.zst gsoc2013-evolution-a4e3b363294861415139f0cc7d304d33b3080020.zip |
Updated Galician Translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 22182 |
1 files changed, 11849 insertions, 10333 deletions
@@ -18,15 +18,16 @@ # Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009. # Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009. # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. -#: ../shell/main.c:631 +# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. +#: ../shell/main.c:512 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.gnome-2-28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-19 14:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-18 10:56+0200\n" -"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" -"Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-11 16:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-05 13:12+0100\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" +"Language-Team: Gallician <proxecto@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -34,314 +35,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 -#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:178 -msgid "evolution address book" -msgstr "axenda de enderezos do Evolution" - -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:208 -msgid "New Contact" -msgstr "Contacto novo" - -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:216 -msgid "New Contact List" -msgstr "Lista de contactos nova" - -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:161 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "o cartafol de axendas de enderezos actual %s ten %d tarxeta" -msgstr[1] "o cartafol de axendas de enderezos actual %s ten %d tarxetas" - -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 -msgid "Contact List: " -msgstr "Lista de contactos: " - -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 -msgid "Contact: " -msgstr "Contacto: " - -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 -msgid "evolution minicard" -msgstr "minitarxeta do Evolution" - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:263 -msgid "It has alarms." -msgstr "Ten alarmas." - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266 -msgid "It has recurrences." -msgstr "Ten recorrencias." - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269 -msgid "It is a meeting." -msgstr "É unha cita." - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:275 -#, c-format -msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "Evento de calendario: o resumo é %s." - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277 -msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "Evento de calendario: non ten resumo." - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:297 -msgid "calendar view event" -msgstr "visualización de actividades de calendario" - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:525 -msgid "Grab Focus" -msgstr "Obter o foco" - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299 -msgid "New Appointment" -msgstr "Nova cita" - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300 -msgid "New All Day Event" -msgstr "Novo actividade de día completo" - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301 -msgid "New Meeting" -msgstr "Nova cita" - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302 -msgid "Go to Today" -msgstr "Ir a hoxe" - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303 -msgid "Go to Date" -msgstr "Ir á data" - -#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:300 -#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:297 -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "unha táboa para ver e seleccionar o intervalo de tempo actual" - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147 -#, c-format -msgid "It has %d event." -msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "Ten %d actividade." -msgstr[1] "Ten %d eventos." - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149 -msgid "It has no events." -msgstr "Non ten eventos." - -#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - -#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work -#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159 -#, c-format -msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "Visualización de semana laboral: %s. %s" - -#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July -#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for -#. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165 -#, c-format -msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "Visualización diaria: %s. %s" - -#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196 -msgid "calendar view for a work week" -msgstr "visualización de calendario para unha semana laboral" - -#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198 -msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "visualización de calendario para un ou máis días" - -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:771 -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%A, %d de %b de %Y" - -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. You can change the order but don't change the -#. specifiers or add anything. -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:774 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:844 ../calendar/gui/e-day-view.c:1593 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:368 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a, %d de %b" - -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191 -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196 -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:776 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:781 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:783 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215 -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221 -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227 -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:795 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:802 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:808 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:810 -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%d de %b de %Y" - -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. month name. You can change the order but don't -#. change the specifiers or add anything. -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:800 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1609 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:382 -msgid "%d %b" -msgstr "%d de %b" - -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245 -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:782 -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Calendario do Gnome" - -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288 -msgid "search bar" -msgstr "barra de busca" - -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289 -msgid "evolution calendar search bar" -msgstr "barra de busca do calendario do Evolution" - -#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:146 -msgid "Jump button" -msgstr "Botón de salto" - -#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:155 -msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "Prema aquí para localizar máis eventos." - -#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154 -#, c-format -msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "Visualización mensual: %s. %s" - -#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158 -#, c-format -msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "Visualización semanal: %s. %s" - -#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189 -msgid "calendar view for a month" -msgstr "Visualización de calendario para un mes" - -#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191 -msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "visualización de calendario para unha ou máis semanas" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121 -msgid "popup" -msgstr "emerxente" - -#. action name -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122 -msgid "popup a child" -msgstr "emerxer un fillo" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:616 -msgid "edit" -msgstr "editar" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:617 -msgid "begin editing this cell" -msgstr "comezar a editar esta cela" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169 -msgid "toggle" -msgstr "alternar o estado" - -#. action name -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170 -msgid "toggle the cell" -msgstr "alternar o estado da cela" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210 -msgid "expand" -msgstr "expandir" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211 -msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "expande a fila no ETree que contén esta cela" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216 -msgid "collapse" -msgstr "contraer" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217 -msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "contrae a fila no ETree que contén esta cela" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:120 -msgid "Table Cell" -msgstr "Cela da táboa" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:578 -msgid "click to add" -msgstr "prema para engadir" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67 -msgid "click" -msgstr "premer" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152 -msgid "sort" -msgstr "ordenar" - -#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295 -#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d de %B de %Y" - -#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Calendario: dende %s até %s" - -#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "elemento de calendario do Evolution" - -#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56 -msgid "Combo Button" -msgstr "Botón de combinación" - -#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66 -msgid "Activate Default" -msgstr "Activar os predeterminados" - -#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68 -msgid "Popup Menu" -msgstr "Menú emerxente" - #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" @@ -358,7 +51,7 @@ msgid "" "with the same address anyway?" msgstr "" "Xa existe un contacto con ese enderezo. Quere, aínda así, engadir unha " -"tarxeta novo co mesmo enderezo?" +"tarxeta nova co mesmo enderezo?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Address '{0}' already exists." @@ -366,11 +59,11 @@ msgstr "O enderezo '{0}' xa existe." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Cannot add new contact" -msgstr "Non se pode engadir un contacto novo" +msgstr "Non é posíbel engadir un contacto novo" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Cannot move contact." -msgstr "Non se pode mover o contacto." +msgstr "Non é posíbel mover o contacto." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Category editor not available." @@ -389,11 +82,11 @@ msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "Non se pode obter o esquema de información para o servidor LDAP." +msgstr "Non é posíbel obter o esquema de información para o servidor LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." -msgstr "Non se pode eliminar a axenda de enderezos." +msgstr "Non é posíbel eliminar a axenda de enderezos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "" @@ -402,7 +95,7 @@ msgid "" "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" "Actualmente vostede só pode acceder á axenda de enderezos do sistema " -"GropuWise dende o Evolution. Empregue unha vez o seu cliente de Correo " +"GropuWise desde o Evolution. Empregue unha vez o seu cliente de Correo " "GroupWise para obter os seus contactos frecuentes do Groupwise e os seus " "cartafoles de contactos persoais do GroupWise." @@ -411,52 +104,43 @@ msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Quere eliminar a axenda de enderezos '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -msgid "Error loading address book." -msgstr "Erro ao cargar a axenda de enderezos." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" -msgstr "Erro ao gardar {0} en {1}: {2}" +msgstr "Produciuse un erro ao gardar {0} en {1}: {2}" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "Fallo ao autenticarse no servidor LDAP." +msgstr "Produciuse un fallo ao autenticarse no servidor LDAP." #. Unknown error -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1752 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1265 msgid "Failed to delete contact" -msgstr "Fallo ao eliminar o contacto" +msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o contacto" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "Creación da axenda de enderezos do GroupWise:" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "O servidor LDAP non respondeu cunha información válida do esquema." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 -msgid "Server Version" -msgstr "Versión do servidor" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" "Algunhas características pode que non funcionen apropiadamente co servidor " "actual" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgstr "A axenda de enderezos do Evolution saíu inesperadamente." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "A imaxe que seleccionou é grande. Quere redimensionala e almacenala?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " @@ -466,16 +150,16 @@ msgstr "" "permite esta funcionalidade ou que está mal configurada. Pida bases de busca " "compatíbeis ao seu administrador de sistema." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "This address book could not be opened." msgstr "Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "" "Este servidor de axenda de enderezos non ten ningunha base de busca suxerida." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." @@ -484,31 +168,31 @@ msgstr "" "servidor pode estar escrito incorrectamente, ou a súa conexión de rede pode " "estar caída." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Esta axenda de enderezos eliminarase permanentemente." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Este servidor non é compatíbel co esquema de información LDAPv3." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "Unable to open address book" msgstr "Non é posíbel abrir a axenda de enderezos" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "Unable to perform search." msgstr "Non é posíbel realizar a busca." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Non é posíbel gardar {0}." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Quere gardar os cambios?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" @@ -516,7 +200,7 @@ msgstr "" "Está tentando mover un contacto dunha axenda de enderezos a outra mais non " "se pode eliminar da orixe. Quere gardar unha copia en seu lugar?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " @@ -526,1059 +210,429 @@ msgstr "" "problemas ao usar o Evolution. Para ter os mellores resultados o servidor " "debería ser actualizado a unha versión compatíbel" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." -msgstr "Non ten permisos para eliminar contactos desta axenda de enderezos." +msgstr "" +"Vostede non ten permisos para eliminar contactos de esta axenda de enderezos." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" -msgstr "Fixo modificacións neste contacto. Quere gardar essas modificacións?" +msgstr "Fixo modificacións neste contacto. Quere gardar esas modificacións?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Os seus contactos para {0} non estarán dispoñíbeis até que o Evolution sexa " "reiniciado." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:513 -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 ../mail/em-vfolder-rule.c:522 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 msgid "_Add" msgstr "Eng_adir" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "_Discard" msgstr "Re_xeitar" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "_Do not save" msgstr "Non gar_dar" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "_Use as it is" msgstr "_Usar tal como está" #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143 -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT") -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "{1}" msgstr "{1}" -#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:590 +#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:597 msgid "Default Sync Address:" -msgstr "Enderezo de sincronización predeterminado:" +msgstr "Enderezo de sincronización predefinido:" -#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1613 -#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1614 +#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1631 +#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1632 msgid "Could not load address book" -msgstr "Non se puido cargar a axenda de enderezos" +msgstr "Non foi posíbel cargar a axenda de enderezos" -#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1691 -#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1694 +#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1709 +#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1712 msgid "Could not read pilot's Address application block" -msgstr "Non se puido ler o bloque de Aplicativo de enderezos do pilot" - -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 -msgid "C_ontacts" -msgstr "C_ontactos" - -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 -msgid "Certificates" -msgstr "Certificados" - -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 -msgid "Configure contacts and autocompletion here" -msgstr "Configurar aquí os contactos e o completado automático" - -#. Create the contacts group -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1213 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:193 ../calendar/gui/migration.c:395 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:579 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 -msgid "Evolution Address Book" -msgstr "Axenda de enderezos do Evolution" - -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 -msgid "Evolution Address Book address popup" -msgstr "Menú emerxente de enderezos da axenda de enderezos do Evolution" - -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 -msgid "Evolution Address Book address viewer" -msgstr "Visualizador de enderezos da axenda de enderezos do Evolution" - -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 -msgid "Evolution Address Book card viewer" -msgstr "Visualizador de tarxetas da axenda de enderezos do Evolution" - -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 -msgid "Evolution Address Book component" -msgstr "Compoñente da axenda de enderezos do Evolution" - -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 -msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" -msgstr "Control de xestión de certificados S/MIME do Evolution" - -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 -msgid "Evolution folder settings configuration control" -msgstr "Control de configuración das propiedades dos cartafoles do Evolution" - -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 -msgid "Manage your S/MIME certificates here" -msgstr "Xestione os seus certificados S/MIME aquí" - -#. create the local source group -#. On This Computer is always first and Search Folders is always last -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:97 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:499 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:192 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:151 ../calendar/gui/migration.c:474 -#: ../calendar/gui/migration.c:576 ../calendar/gui/migration.c:1090 -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:148 ../mail/em-folder-tree-model.c:191 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:193 ../mail/em-migrate.c:2890 -#: ../mail/mail-component.c:320 ../mail/mail-vfolder.c:217 -#: ../mail/message-list.c:1515 -msgid "On This Computer" -msgstr "Neste computador" - -#. Create the LDAP source group -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:98 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:517 -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "En servidores LDAP" - -#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration -#. Create the default Person addressbook -#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration -#. Create the default Person addressbook -#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration -#. Create the default Person addressbook -#. Create the default Person calendar -#. Create the default Person task list -#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration -#. Create the default Person addressbook -#. orange -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:135 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:138 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:507 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:232 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:238 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:189 ../calendar/gui/memos-component.c:193 -#: ../calendar/gui/migration.c:484 ../calendar/gui/migration.c:584 -#: ../calendar/gui/migration.c:1098 ../calendar/gui/tasks-component.c:186 -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:190 ../mail/em-migrate.c:960 -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:337 -msgid "Personal" -msgstr "Persoal" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:209 -msgctxt "New" -msgid "_Contact" -msgstr "_Contacto" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:210 -msgid "Create a new contact" -msgstr "Crear un contacto novo" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:217 -msgctxt "New" -msgid "Contact _List" -msgstr "_Lista de contactos" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:218 -msgid "Create a new contact list" -msgstr "Crear unha lista de contactos nova" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:224 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1245 -msgid "New Address Book" -msgstr "Nova axenda de enderezos" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225 -msgctxt "New" -msgid "Address _Book" -msgstr "_Axenda de enderezos" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226 -msgid "Create a new address book" -msgstr "Crear unha axenda de enderezos nova" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:389 -msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." -msgstr "" -"Fallo ao actualizar a configuración ou os cartafoles da axenda de enderezos." - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:217 -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports SSL." -msgstr "" -"Seleccionar esta opción significa que o Evolution só conectará co seu " -"servidor LDAP se o seu servidor LDAP é compatíbel con SSL." - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:219 -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports TLS." -msgstr "" -"Seleccionar esta opción significa que o Evolution só conectará co seu " -"servidor LDAP se o seu servidor LDAP é compatíbel TLS." - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:221 -msgid "" -"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " -"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " -"vulnerable to security exploits." -msgstr "" -"Seleccionar esta opción significa que o seu servidor non permite nin SSL nin " -"TLS. Isto significa que a súa conexión será insegura e que vostede será " -"vulnerábel a fallos de seguranza." - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:346 -msgid "Base" -msgstr "Base" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:547 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipo:" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:648 -msgid "Copy _book content locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar o contido da a_xenda de enderezos localmente para unha operación sen " -"conexión" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:759 -msgid "" -"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " -"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " -"port you should specify." -msgstr "" -"Este é o porto do servidor LDAP ao que o Evolution tentará conectarse. " -"Proporcionouse unha lista de portos estándar. Pregunte ao seu administrador " -"do sistema que porto debería especificar." - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:837 -msgid "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " -"server." -msgstr "" -"Este é o método que o Evolution usará para autenticalo a vostede. Note que " -"definir isto como \"Enderezo de correo\" require o acceso anónimo ao " -"servidor LDAP." - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:916 -msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " -"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " -"one level beneath your base." -msgstr "" -"O ámbito de busca define até que profundidade quere que a busca se estenda " -"ao longo dunha árbore de directorios. Un ámbito de busca de \"sub\" incluirá " -"todas as entradas por debaixo da súa base de busca. Un ámbito \"un\" só " -"incluirá as entradas un nivel por debaixo da súa base." - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1020 -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389 -#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:95 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558 -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1021 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:554 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:383 -msgid "Address Book" -msgstr "Axenda de enderezos" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1025 -msgid "Server Information" -msgstr "Información do servidor" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1027 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticación" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1030 -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1031 -#: ../mail/em-folder-browser.c:1021 -msgid "Searching" -msgstr "Buscando" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1033 -msgid "Downloading" -msgstr "Descargando" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1243 -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 -msgid "Address Book Properties" -msgstr "Propiedades da axenda de enderezos" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74 -#: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1109 -msgid "Migrating..." -msgstr "Migrando..." - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126 -#: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1168 -#, c-format -msgid "Migrating '%s':" -msgstr "Migrando '%s':" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:645 -msgid "LDAP Servers" -msgstr "Servidores LDAP" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:760 -msgid "Autocompletion Settings" -msgstr "Configuración do completado automático" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1136 -msgid "" -"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " -"since Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"A localización e a xerarquía dos cartafoles de contactos do Evolution " -"modificouse dende o Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1150 -msgid "" -"The format of mailing list contacts has changed.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Modificouse o formato dos contactos da lista de correo.\n" -"\n" -"Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1159 -msgid "" -"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Modificouse a maneira en que o Evolution almacena algúns números de " -"teléfono.\n" -"\n" -"Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1169 -msgid "" -"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." -msgstr "" -"Modificouse o rexistro de modificacións e os ficheiros de mapa no Palm Sync " -"do Evolution.\n" -"\n" -"Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus datos Pilot Sync..." - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422 -#: ../mail/em-folder-utils.c:453 -#, c-format -msgid "Rename the \"%s\" folder to:" -msgstr "Renomear o cartafol \"%s\" como:" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425 -#: ../mail/em-folder-utils.c:455 -msgid "Rename Folder" -msgstr "Renomear o cartafol" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430 -#: ../mail/em-folder-utils.c:461 -msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter '/'" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949 -msgid "_New Address Book" -msgstr "_Nova axenda de enderezos" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950 -msgid "Save As vCard..." -msgstr "Gardar como vCard..." - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:628 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:479 ../calendar/gui/tasks-component.c:472 -#: ../mail/em-folder-tree.c:2122 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Renomear..." - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:631 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1613 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1828 ../calendar/gui/e-memo-table.c:949 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:482 ../calendar/gui/tasks-component.c:475 -#: ../mail/em-folder-tree.c:2119 ../mail/em-folder-view.c:1340 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 -msgid "_Delete" -msgstr "E_liminar" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:636 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:487 ../calendar/gui/tasks-component.c:480 -#: ../mail/em-folder-tree.c:2127 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propiedades" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1223 -msgid "Contact Source Selector" -msgstr "Selector de orixe de contactos" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102 -msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -msgstr "Accedendo anonimamente ao servidor LDAP" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:529 -msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "Fallou ao autenticarse.\n" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:509 -#, c-format -msgid "Enter password for %s (user %s)" -msgstr "Introduza o contrasinal para %s (usuario %s)" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222 -#: ../calendar/common/authentication.c:51 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:500 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 -#: ../smime/gui/component.c:49 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduza o contrasinal" - -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 -msgid "Autocomplete length" -msgstr "Lonxitude do completado automático" - -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" -msgstr "XML EFolderList para a lista de completado dos URI" - -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." -msgstr "XML EFolderList para a lista de completado dos URI." - -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the card and list views and the " -"preview pane, in pixels." -msgstr "" -"Posición do panel vertical, entre as visualizacións de tarxeta e de lista e " -"o panel de previsualización, en píxeles." - -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "Mostrar o nome completado automaticamente cun enderezo" - -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 -msgid "Show preview pane" -msgstr "Mostrar o panel de previsualización" - -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "" -"O número de caracteres que deben teclearse antes de que o Evolution tente " -"completar automaticamente." - -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "" -"O URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes" - -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "" -"O URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes." - -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 -msgid "Vertical pane position" -msgstr "Posición vertical do panel" - -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 -msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." -msgstr "" -"Se hai que forzar que se mostre o enderezo de correo co nome do contacto " -"completado automaticamente na entrada." - -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Indica se se mostra o panel de previsualización." - -#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Completado automático" - -#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:177 -msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "Mo_strar sempre o enderezo do contacto completado automaticamente" - -#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:182 -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Data/Formato de hora" - -#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:185 -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1456 -msgid "Table column:" -msgstr "Columna da táboa:" +msgstr "Non foi posíbel ler o bloque de Aplicativo de enderezos do pilot" -#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:187 -msgid "Look up in address books" -msgstr "Buscar nas axendas de enderezos" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 -msgid "1" -msgstr "1" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 -msgid "" -"389\n" -"636\n" -"3268" -msgstr "" -"389\n" -"636\n" -"3268" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 -msgid "5" -msgstr "5" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 -msgid "<b>Authentication</b>" -msgstr "<b>Autenticación</b>" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 -msgid "<b>Downloading</b>" -msgstr "<b>Descargando</b>" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 -msgid "<b>Searching</b>" -msgstr "<b>Buscando</b>" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 -msgid "" -"Anonymously\n" -"Using email address\n" -"Using distinguished name (DN)" -msgstr "" -"Anonimamente\n" -"Empregar enderezo de correo\n" -"Empregar nome distintivo (DN)" - -#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 -msgid "B_rowse this book until limit reached" -msgstr "Examina_r esta axenda de enderezos até atinxir o límite" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 -msgid "" -"Evolution will use this email address to authenticate you with the server." -msgstr "" -"O Evolution empregará este enderezo de correo para autenticalo no servidor." - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 -msgid "Lo_gin:" -msgstr "_Iniciar a sesión:" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 -msgid "" -"One\n" -"Sub" -msgstr "" -"Un\n" -"Sub" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 -msgid "" -"SSL encryption\n" -"TLS encryption\n" -"No encryption" -msgstr "" -"Cifrado SSL\n" -"Cifrado TLS\n" -"Sen cifrado" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 -msgid "Search Filter" -msgstr "Filtro de busca" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 -msgid "Search _base:" -msgstr "_Base de busca:" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 -msgid "Search _filter:" -msgstr "_Filtro de busca:" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 -msgid "" -"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " -"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." -msgstr "" -"Filtro de busca é o tipo dos obxectos buscados mentres se realiza a busca. " -"Se isto non se modifica, a busca por omisión realizarase sobre a clase de " -"obxectos do tipo \"persoa\"." - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 -msgid "Supported Search Bases" -msgstr "Bases de busca compatíbeis" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 -msgid "" -"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " -"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " -"root of the directory tree." -msgstr "" -"A base de busca é o nome distintivo (DN) da entrada onde comezarán as " -"buscas. Se deixa isto en branco a busca comezará na raíz da árbore de " -"directorios." - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 -msgid "" -"This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com" -"\"." -msgstr "" -"Este é o nome completo do seu servidor LDAP. Por exemplo: \"ldap." -"amiñaempresa.com\"." - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 -msgid "" -"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " -"too large will slow down your address book." -msgstr "" -"Este é o número máximo de entradas para descargar. Configuralo cun número " -"demasiado grande podería ralentizar a súa axenda de enderezos." - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 -msgid "" -"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " -"list. It is for display purposes only. " -msgstr "" -"Este é o nome que identificará este servidor na lista de cartafoles do " -"Evolution. É só para poder mostralo no monitor. " - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 -msgid "_Download limit:" -msgstr "Límite de _descarga:" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 -msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "_Localizar bases de busca posíbeis" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 -msgid "_Login method:" -msgstr "Método de _inicio de sesión:" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 -#: ../mail/mail-config.glade.h:175 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porto:" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 -msgid "_Search scope:" -msgstr "Ámbito da bu_sca:" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 -#: ../mail/mail-config.glade.h:184 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Tempo de espera:" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 -msgid "_Use secure connection:" -msgstr "_Usar unha conexión segura:" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 -msgid "cards" -msgstr "tarxetas" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:448 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:286 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:323 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:523 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:720 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 -msgid "<b>Email</b>" -msgstr "<b>Correo electrónico</b>" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 -msgid "<b>Home</b>" -msgstr "<b>Enderezo</b>" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 -msgid "<b>Instant Messaging</b>" -msgstr "<b>Mensaxería instantánea</b>" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 -msgid "<b>Job</b>" -msgstr "<b>Profesión</b>" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 -msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>Varios</b>" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 -msgid "<b>Notes</b>" -msgstr "<b>Notas</b>" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 -msgid "<b>Other</b>" -msgstr "<b>Outro</b>" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 -msgid "<b>Telephone</b>" -msgstr "<b>Teléfono</b>" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 -msgid "<b>Web Addresses</b>" -msgstr "<b>Enderezos Web</b>" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1987 +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversario" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 -msgid "<b>Work</b>" -msgstr "<b>Traballo</b>" +#. XXX Allow the category icons to be referenced as named +#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. +#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter +#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in +#. * the directory components. +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 ../shell/main.c:111 +msgid "Birthday" +msgstr "Aniversario" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorías..." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 +msgid "Calendar:" +msgstr "_Calendario:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1247 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198 msgid "Contact" msgstr "Contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:541 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:556 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2442 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:590 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:605 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2496 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactos" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:285 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:823 +msgid "Email" +msgstr "Correo Electrónico" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 +msgid "Free/Busy:" +msgstr "_Dispoñibilidade:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 msgid "Full _Name..." msgstr "_Nome completo..." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70 +msgid "Home" +msgstr "Enderezo" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 +msgid "Home Page:" +msgstr "Páxina de _inicio:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 msgid "Image" msgstr "Imaxe" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "<b>Mensaxaría instantánea</b>" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 +msgid "Job" +msgstr "Traballo" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "Mailing Address" msgstr "Enderezo de correo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Varios" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Alcume:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 -#: ../calendar/gui/migration.c:1225 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:421 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:451 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:564 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562 msgid "Notes" msgstr "Notas" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695 +msgid "Other" +msgstr "Outros" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Personal Information" msgstr "Datos persoais" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 msgid "Telephone" msgstr "Teléfono" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 +msgid "Video Chat:" +msgstr "_Videoconferencia:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 +msgid "Web Addresses" +msgstr "<b>Enderezos Web</b>" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 +msgid "Web Log:" +msgstr "Rexistro _web:" + +#. red +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:961 +msgid "Work" +msgstr "Traballo" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "_Address:" msgstr "_Enderezo:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Aniversario:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Assistant:" msgstr "_Asistente:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Birthday:" msgstr "_Aniversario:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:820 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1909 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendario:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_City:" msgstr "_Cidade:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "_Company:" msgstr "_Empresa:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "_Country:" msgstr "_País:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_Department:" msgstr "_Departamento:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_File under:" msgstr "_Arquivar como:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Dispoñibilidade:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 msgid "_Home Page:" msgstr "Páxina de _inicio:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 msgid "_Manager:" msgstr "_Xestor:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "_Office:" msgstr "_Oficina:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "_PO Box:" msgstr "_Apdo. de correos:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesión:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Spouse:" msgstr "_Cónxuxe:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_State/Province:" msgstr "E_stado/Provincia:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:19 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_Video Chat:" msgstr "_Videoconferencia:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Quere recibir correo en HTML" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 msgid "_Web Log:" msgstr "Rexistro _web:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "_Where:" msgstr "_Onde:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Código Postal:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85 -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:473 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:951 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:697 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:344 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:88 +#: ../e-util/e-logger.c:174 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1159 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:315 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:61 +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:60 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:289 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:324 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:417 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:94 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:338 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1267 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:522 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:427 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:544 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:133 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:548 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178 -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1816 ../widgets/text/e-text.c:3674 -#: ../widgets/text/e-text.c:3675 +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1655 ../widgets/text/e-text.c:3429 +#: ../widgets/text/e-text.c:3430 msgid "Editable" msgstr "Editábel" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:603 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:607 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:605 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:604 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#. red -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 -#: ../mail/em-migrate.c:959 -msgid "Work" -msgstr "Traballo" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:209 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 +msgid "Error adding contact" +msgstr "Produciuse un erro ao engadir o contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58 -msgid "Home" -msgstr "Enderezo" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:223 +msgid "Error modifying contact" +msgstr "Produciuse un erro ao modificar o contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:516 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2289 -msgid "Other" -msgstr "Outros" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:237 +msgid "Error removing contact" +msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296 msgid "Source Book" msgstr "Axenda de enderezos de orixe" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:254 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303 msgid "Target Book" msgstr "Axenda de enderezos de destino" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:317 msgid "Is New Contact" msgstr "É un contacto novo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:275 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:324 msgid "Writable Fields" msgstr "Campos que se poden escribir" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:282 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:331 msgid "Required Fields" msgstr "Campos requiridos" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:345 msgid "Changed" msgstr "Modificado" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:551 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2437 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:600 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2491 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de Contactos - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2832 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2888 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Escolla unha imaxe para este contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2833 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2889 msgid "_No image" msgstr "_Sen imaxe" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3162 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -1586,200 +640,195 @@ msgstr "" "Os datos de contacto non son válidos:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3166 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' ten un formato non válido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3173 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' ten un formato non válido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3130 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3141 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3188 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3199 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' está baleiro" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3154 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3213 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacto non válido." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:323 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:353 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Adición rápida de contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:356 msgid "_Edit Full" msgstr "_Editar completo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:400 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:430 msgid "_Full name" msgstr "Nome _completo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:411 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441 msgid "E_mail" msgstr "Correo _electrónico" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:422 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Seleccione a axenda de enderezos" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want\n" -"to delete contact list (%s)?" -msgstr "" -"Está seguro de que quere\n" -"eliminar a lista de contactos (%s)?" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 -msgid "" -"Are you sure you want\n" -"to delete these contact lists?" -msgstr "" -"Está seguro de que quere\n" -"eliminar estas listas de contactos?" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167 +#: ../shell/e-shell-backend.c:218 ../shell/e-shell-window.c:678 +msgid "Shell" +msgstr "Terminal" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want\n" -"to delete contact (%s)?" -msgstr "" -"Está seguro de que quere\n" -"eliminar o contacto (%s)?" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168 +#: ../shell/e-shell-backend.c:219 ../shell/e-shell-window.c:679 +msgid "The EShell singleton" +msgstr "O singleton de EShell" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 -msgid "" -"Are you sure you want\n" -"to delete these contacts?" -msgstr "" -"Está seguro de que quere\n" -"eliminar estes contactos?" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 -msgid "" -"\n" -"Mr.\n" -"Mrs.\n" -"Ms.\n" -"Miss\n" -"Dr." -msgstr "" -"\n" -"Sr.\n" -"Sra.\n" -"Srto.\n" -"Srta.\n" -"Dr." +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 +msgid "Esq." +msgstr "Esq." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 -msgid "" -"\n" -"Sr.\n" -"Jr.\n" -"I\n" -"II\n" -"III\n" -"Esq." -msgstr "" -"\n" -"Sr.\n" -"Jr.\n" -"I\n" -"II\n" -"III\n" -"Esq." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 +msgid "Miss" +msgstr "Srta." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 +msgid "Mr." +msgstr "Sr." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 +msgid "Mrs." +msgstr "Sra." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 +msgid "Ms." +msgstr "Srta." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Nome:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Apelido 2:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Apelido 1:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufixo:" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 -msgid "<b>Members</b>" -msgstr "<b>Integrantes</b>" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:672 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor da lista de contactos" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:212 -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:812 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:118 -msgid "Select..." -msgstr "Seleccionar..." +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 +msgid "Members" +msgstr "_Integrantes" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Ocultar os enderezos cando se envíe correo a esta lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "_List name:" msgstr "_Nome da lista:" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 +#: ../mail/mail-config.ui.h:154 +msgid "_Select..." +msgstr "_Seleccionar..." + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "_Escriba un enderezo de correo ou arrastre un contacto á lista de abaixo:" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:765 msgid "Contact List Members" msgstr "Membros da lista de contactos" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:913 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1326 msgid "_Members" msgstr "_Integrantes" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:403 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:211 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:530 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1165 +msgid "Error adding list" +msgstr "Produciuse un erro ao engadir a lista" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1179 +msgid "Error modifying list" +msgstr "Produciuse un erro ao modificar a lista" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1193 +msgid "Error removing list" +msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a lista" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1237 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:512 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:413 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:534 msgid "Book" msgstr "Axenda de enderezos" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1257 msgid "Is New List" msgstr "É unha lista nova" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contacto modificado:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contacto en conflito:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Detectouse un contacto duplicado" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to add it anyway?" @@ -1787,15 +836,15 @@ msgstr "" "O nome ou o enderezo de correo electrónico deste contacto xa existe neste " "cartafol. Quere engadilo de todas as formas?" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Contacto novo:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Contacto orixinal:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" @@ -1803,183 +852,153 @@ msgstr "" "O nome ou enderezo de correo deste contacto xa existe neste\n" "cartafol. Quere engadilo de todas as formas?" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:213 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:231 msgid "_Merge" msgstr "_Combinar" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:198 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:216 msgid "Merge Contact" msgstr "Combinar contacto" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:266 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:868 -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:420 ../smime/lib/e-cert.c:808 -msgid "Email" -msgstr "Correo Electrónico" - #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160 -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 msgid "Any field contains" msgstr "Calquera campo contén" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 msgid "Email begins with" msgstr "O correo comeza por" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915 msgid "Name contains" msgstr "O nome contén" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:142 msgid "No contacts" msgstr "Sen contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:165 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:146 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contacto" msgstr[1] "%d contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:410 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:537 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:307 +msgid "Error getting book view" +msgstr "Produciuse un erro ao obter a visualización da axenda de enderezos" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:532 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:420 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:541 msgid "Query" msgstr "Consulta" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:460 -msgid "Error getting book view" -msgstr "Erro ao obter a visualización da axenda de enderezos" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:706 +msgid "Search Interrupted" +msgstr "Búsqueda interrompida" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:424 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:507 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:434 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1048 ../calendar/gui/e-task-table.c:1347 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:607 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:629 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:511 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302 -#: ../widgets/table/e-table.c:3344 -#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3541 -#: ../widgets/text/e-text.c:3542 +#: ../widgets/table/e-table.c:3359 +#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3296 +#: ../widgets/text/e-text.c:3297 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150 msgid "Error modifying card" -msgstr "Erro ao modificar a tarxeta" +msgstr "Produciuse un erro ao modificar a tarxeta" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158 -msgid "Name begins with" -msgstr "O nome comeza por" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616 +msgid "Cut selected contacts to the clipboard" +msgstr "Cortar o texto seleccionado para o portapapeis" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:218 -msgid "Source" -msgstr "Orixe" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:622 +msgid "Copy selected contacts to the clipboard" +msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:564 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:628 +msgid "Paste contacts from the clipboard" +msgstr "Pegar os contactos desde o portapapeis" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1971 -msgid "Save as vCard..." -msgstr "Gardar como vCard..." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:727 +msgid "Delete selected contacts" +msgstr "Eliminar os contactos seleccionados" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1591 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 ../calendar/gui/e-memo-table.c:932 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640 +msgid "Select all visible contacts" +msgstr "Seleccionar todos os contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934 -msgid "_New Contact..." -msgstr "Contacto _novo..." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:774 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1065 ../calendar/gui/e-task-table.c:1364 +msgid "Shell View" +msgstr "Visualización de terminal" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 -msgid "New Contact _List..." -msgstr "_Lista de contactos nova..." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785 +msgid "Source" +msgstr "Orixe" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938 -msgid "_Save as vCard..." -msgstr "_Gardar como vCard..." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1283 +msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas listas de contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939 -msgid "_Forward Contact" -msgstr "_Reenviar contacto" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1287 +msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas listas de contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940 -msgid "_Forward Contacts" -msgstr "_Reenviar contactos" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1291 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar a lista de contactos (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 -msgid "Send _Message to Contact" -msgstr "Enviar unha _mensaxe ao contacto" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297 +msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar estes contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942 -msgid "Send _Message to List" -msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1301 +msgid "Are you sure you want to delete this contact?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar estes contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943 -msgid "Send _Message to Contacts" -msgstr "Enviar unha _mensaxe aos contactos" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1305 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar o contacto (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944 -msgid "_Print" -msgstr "Im_primir" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:947 -msgid "Cop_y to Address Book..." -msgstr "Copia_r á axenda de enderezos..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948 -msgid "Mo_ve to Address Book..." -msgstr "Mo_ver á axenda de enderezos..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951 -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1599 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1813 ../calendar/gui/e-memo-table.c:940 -#: ../mail/em-folder-tree.c:991 ../mail/em-folder-view.c:1325 -#: ../mail/message-list.c:2109 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:15 ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953 -msgid "P_aste" -msgstr "Col_ar" - -#. All, unmatched, separator -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1534 -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:624 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:667 -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:686 -msgid "Any Category" -msgstr "Calquera categoría" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1460 +#, c-format +msgid "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgstr "" +"Ao abrir %d contacto abrirá tamén %d novas xanelas.\n" +"Está seguro de que quere mostrar este contacto?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537 -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671 -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690 -msgid "Unmatched" -msgstr "Sen equivalencia" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1465 +msgid "_Don't Display" +msgstr "_Non mostrar" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1466 +msgid "Display _All Contacts" +msgstr "Mostrar _todos os contactos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:624 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 msgid "Assistant" msgstr "Axudante" @@ -2008,8 +1027,7 @@ msgid "Car Phone" msgstr "Teléfono do automóbil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:135 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 @@ -2017,7 +1035,7 @@ msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:619 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555 msgid "Company" msgstr "Empresa" @@ -2066,22 +1084,22 @@ msgid "Journal" msgstr "Diario" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:623 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559 msgid "Manager" msgstr "Xestor" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:644 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580 msgid "Mobile Phone" msgstr "Teléfono móbil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532 msgid "Nickname" msgstr "Alcume" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594 msgid "Note" msgstr "Nota" @@ -2110,14 +1128,13 @@ msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:576 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:701 msgid "Role" msgstr "Rol" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584 msgid "Spouse" msgstr "Cónxuxe" @@ -2136,6 +1153,7 @@ msgid "Telex" msgstr "Télex" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +#: ../shell/e-shell-view.c:748 msgid "Title" msgstr "Título" @@ -2150,29 +1168,27 @@ msgstr "Sitio Web" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84 -#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1421 ../widgets/misc/e-reflow.c:1422 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:521 -#: ../widgets/table/e-table-col.c:98 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:994 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:525 +#: ../widgets/table/e-table-col.c:121 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1003 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3069 ../widgets/table/e-table-item.c:3070 -#: ../widgets/text/e-text.c:3716 ../widgets/text/e-text.c:3717 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:2879 ../widgets/table/e-table-item.c:2880 +#: ../widgets/text/e-text.c:3471 ../widgets/text/e-text.c:3472 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 -#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1428 ../widgets/misc/e-reflow.c:1429 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:528 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:987 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:532 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:996 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3075 ../widgets/table/e-table-item.c:3076 -#: ../widgets/text/e-text.c:3723 ../widgets/text/e-text.c:3724 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:2885 ../widgets/table/e-table-item.c:2886 +#: ../widgets/text/e-text.c:3478 ../widgets/text/e-text.c:3479 msgid "Height" msgstr "Altura" @@ -2197,11 +1213,11 @@ msgstr "Modelo de texto" msgid "Max field name length" msgstr "Lonxitude máxima do campo" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:140 msgid "Column Width" msgstr "Largura da columna" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 msgid "" "\n" "\n" @@ -2211,7 +1227,7 @@ msgstr "" "\n" "Buscando os contactos..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184 msgid "" "\n" "\n" @@ -2225,7 +1241,7 @@ msgstr "" "\n" "ou prema dúas veces aquí para crear un contacto novo." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187 msgid "" "\n" "\n" @@ -2239,7 +1255,7 @@ msgstr "" "\n" "Prema aquí dúas veces para crear un contacto novo." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" @@ -2249,7 +1265,7 @@ msgstr "" "\n" "Buscar o contacto." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 msgid "" "\n" "\n" @@ -2259,7 +1275,7 @@ msgstr "" "\n" "Non hai elementos para mostrar nesta visualización." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:523 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:527 msgid "Adapter" msgstr "Adaptador" @@ -2272,7 +1288,7 @@ msgid "Home Email" msgstr "Correo electrónico particular" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:825 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:797 msgid "Other Email" msgstr "Outro correo electrónico" @@ -2284,230 +1300,280 @@ msgstr "Seleccionado" msgid "Has Cursor" msgstr "Posúe cursor" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:545 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Abrir ligazón no navegador" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:178 +msgid "evolution address book" +msgstr "axenda de enderezos do Evolution" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170 -#: ../mail/em-folder-view.c:2694 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar a localización da ligazón" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33 +msgid "New Contact" +msgstr "Contacto novo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:546 -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "_Enviar unha mensaxe nova a..." +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34 +msgid "New Contact List" +msgstr "Lista de contactos nova" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:161 +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "o cartafol de axendas de enderezos actual %s ten %d tarxeta" +msgstr[1] "o cartafol de axendas de enderezos actual %s ten %d tarxetas" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153 +msgid "Contact List: " +msgstr "Lista de contactos: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154 +msgid "Contact: " +msgstr "Contacto: " -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 -#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180 +msgid "evolution minicard" +msgstr "minitarxeta do Evolution" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copiar enderezo de _correo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:286 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:370 +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "Copia obxectos no portapapeis." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:375 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "_Enviar unha mensaxe nova a..." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:377 +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "Converte unha mensaxe nunha tarefa." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260 msgid "(map)" msgstr "(mapa)" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:391 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289 msgid "map" msgstr "mapa" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:475 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:835 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778 msgid "List Members" msgstr "Listar integrantes" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 msgid "Department" msgstr "Departamento" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:621 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557 msgid "Profession" msgstr "Profesión" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:622 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 msgid "Position" msgstr "Cargo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:625 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561 msgid "Video Chat" msgstr "Videoconferencia" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:626 -#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:89 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2548 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:572 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:419 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:449 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:562 -#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:372 -#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:400 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:465 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:420 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:445 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:560 +#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:371 +#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:399 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:627 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "Free/Busy" msgstr "Dispoñibilidade" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:628 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581 msgid "Address" msgstr "Enderezo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576 msgid "Home Page" msgstr "Páxina persoal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 msgid "Web Log" msgstr "Blogue" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2580 -msgid "Birthday" -msgstr "Aniversario" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2581 -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversario" +#. orange +#. Create the default Person addressbook +#. Create the default Person calendar +#. Create the default Person memo list +#. Create the default Person task list +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:962 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:175 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:507 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:171 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:574 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:154 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:158 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:511 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 +msgid "Personal" +msgstr "Persoal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:853 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796 msgid "Job Title" msgstr "Posto de traballo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:889 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833 msgid "Home page" msgstr "Páxina de inicio" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:897 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842 msgid "Blog" msgstr "Blogue" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1031 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:750 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "Prema para enviar un correo a %s" + #. E_BOOK_ERROR_OK -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Success" msgstr "Éxito" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "Backend busy" msgstr "Backend ocupado" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 msgid "Repository offline" msgstr "Repositorio desconectado" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Address Book does not exist" msgstr "A axenda de enderezos non existe" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "No Self Contact defined" msgstr "Ningún contacto propio definido" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Contact not found" msgstr "Contacto non encontrado" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "Contact ID already exists" msgstr "O ID de contacto xa existe" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Protocol not supported" msgstr "O protocolo non é compatíbel" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:363 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:679 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:238 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:2548 +#. To Translators: This is task status +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:465 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:739 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 +#: ../calendar/gui/print.c:2651 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 msgid "Could not cancel" -msgstr "Non se puido cancelar" +msgstr "Non foi posíbel cancelar" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 -#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:432 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "Authentication Failed" msgstr "Fallou a autenticación" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73 -#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticación requirida" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS non dispoñíbel" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 msgid "No such source" msgstr "Non existe esa orixe" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Non dispoñíbel en modo sen conexión" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73 msgid "Other error" msgstr "Outro erro" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74 msgid "Invalid server version" msgstr "Versión do servidor non válida" #. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Método de autenticación non incompatíbel" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " @@ -2518,7 +1584,7 @@ msgstr "" "para o seu uso sen conexión. Cargue unha vez a axenda de enderezos no modo " "con conexión para descargar os seus contidos." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " @@ -2527,7 +1593,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Verifique que o camiño %s " "existe e que están definidos os permisos para acceder a ela." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." @@ -2536,7 +1602,7 @@ msgstr "" "usar o LDAP no Evolution ten que ter instalado un paquete do Evolution con " "capacidades LDAP." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." @@ -2544,11 +1610,11 @@ msgstr "" "Esta axenda de enderezos non se pode abrir. Isto pode significar que se " "introduciu un URI incorrecto ou que o servidor non é atinxíbel." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 msgid "Detailed error message:" msgstr "Mensaxe de erro detallada:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:168 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" @@ -2560,7 +1626,7 @@ msgstr "" "Faga unha busca máis específica ou eleve o límite de resultados\n" "nas preferencias do servidor de directorio para esta axenda de enderezos." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" @@ -2573,193 +1639,96 @@ msgstr "" "servidor\n" "de directorio para esta axenda de enderezos." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." msgstr "O backend desta axenda de enderezos non puido analizar esta consulta." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183 msgid "The backend for this address book refused to perform this query." msgstr "O backend desta axenda de enderezos rexeitou efectuar esta consulta." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Esta consulta non terminou con éxito." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 -msgid "Error adding list" -msgstr "Erro ao engadir a lista" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:685 -msgid "Error adding contact" -msgstr "Erro ao engadir o contacto" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222 -msgid "Error modifying list" -msgstr "Erro ao modificar a lista" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222 -msgid "Error modifying contact" -msgstr "Erro ao modificar o contacto" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234 -msgid "Error removing list" -msgstr "Erro ao eliminar a lista" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:635 -msgid "Error removing contact" -msgstr "Erro ao eliminar o contacto" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 -#, c-format -msgid "" -"Opening %d contact will open %d new window as well.\n" -"Do you really want to display this contact?" -msgid_plural "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr[0] "" -"Ao abrir %d contacto abrirá tamén %d nova xanela.\n" -"Está seguro de que quere mostrar este contacto?" -msgstr[1] "" -"Ao abrir %d contactos abrirá %d novas xanelas tamén.\n" -"Está seguro de que quere mostrar este contacto?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324 -msgid "_Don't Display" -msgstr "_Non mostrar" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325 -msgid "Display _All Contacts" -msgstr "Mostrar _todos os contactos" - -#. For Translators only: "it" refers to the filename %s. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:350 -#, c-format -msgid "" -"%s already exists\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"%s xa existe\n" -"Quere sobrescribilo?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:354 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" - -#. more than one, finding the total number of contacts might -#. * hit performance while saving large number of contacts -#. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:394 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397 -msgid "contact" -msgid_plural "contacts" -msgstr[0] "contacto" -msgstr[1] "contactos" - #. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:480 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:244 msgid "Select Address Book" msgstr "Seleccione a axenda de enderezos" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:305 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:746 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:432 msgid "Move contact to" msgstr "Mover contacto a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:434 msgid "Copy contact to" msgstr "Copiar contacto a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:751 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:437 msgid "Move contacts to" msgstr "Mover contactos a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:439 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copiar contactos a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:901 -msgid "Multiple vCards" -msgstr "Múltiples vCards" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:908 -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "vCard para %s" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:920 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:946 -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "Información de contacto" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948 -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "Información de contacto de %s" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:291 -msgid "Querying Address Book..." -msgstr "Consultando a axenda de enderezos..." - #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37 msgid "Card View" msgstr "Visualización de tarxeta" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:660 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:512 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:654 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:253 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:687 ../shell/shell.error.xml.h:7 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "Importing..." msgstr "Importando..." -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:861 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:858 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Outlook CSV ou Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:862 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:859 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "Outlook CSV e importador Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:870 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:867 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Mozilla CSV ou Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:871 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:868 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "Mozilla CSV e importador Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:879 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:876 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Evolution CSV ou Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:880 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:877 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Evolution CSV e importador Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:679 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:689 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif)" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:690 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador de LDIF do Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:556 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:557 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Importador de vCard do Evolution" @@ -2767,11 +1736,11 @@ msgstr "Importador de vCard do Evolution" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48 msgid "Can not open file" -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42 msgid "Couldn't get list of address books" -msgstr "Non se puido obter unha lista de axendas de enderezos" +msgstr "Non foi posíbel obter unha lista de axendas de enderezos" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70 msgid "failed to open book" @@ -2807,34 +1776,58 @@ msgid "" "100." msgstr "" "Número de cartas nun ficheiro de saída en modo asíncrono. O tamaño " -"predeterminado é 100." +"predefinido é 100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:99 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" -"Erro nos argumentos da liña de comandos. Use a opción --help para ver o uso." +"Erro nos argumentos da liña de ordes. Use a opción --help para ver o uso." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:113 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Só permite os formatos csv ou vcard." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "En modo asíncrono a saída debe ser un ficheiro." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:130 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "En modo normal non é necesaria a opción de tamaño." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 msgid "Unhandled error" msgstr "Erro inmanexábel" +#: ../addressbook/util/addressbook.c:103 +msgid "Accessing LDAP Server anonymously" +msgstr "Accedendo anonimamente ao servidor LDAP" + +#: ../addressbook/util/addressbook.c:210 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:525 +msgid "Failed to authenticate.\n" +msgstr "Fallou ao autenticarse.\n" + +#: ../addressbook/util/addressbook.c:217 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:505 +#, c-format +msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgstr "Introduza o contrasinal para %s (usuario %s)" + +#: ../addressbook/util/addressbook.c:225 +#: ../calendar/common/authentication.c:51 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:809 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:440 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328 +#: ../smime/gui/component.c:49 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduza o contrasinal" + #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" @@ -2922,96 +1915,100 @@ msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar a cita titulada '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 +msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar a cita titulada '{0}'?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar a nota '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas {0} citas?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas {0} notas?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas {0} tarefas?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta cita?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta cita?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta nota?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta tarefa?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Está seguro que quere gardar a nota sen un resumo?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "Está seguro de que quere enviar a cita sen un resumo?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Está seguro de que quere enviar a tarefa sen un resumo?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Calendar repository is offline." msgstr "O repositorio de calendarios está desconectado." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Cannot create a new event" -msgstr "Non se pode crear un novo actividade" +msgstr "Non é posíbel crear un novo actividade" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Cannot save event" msgstr "Non é posíbel gardar o actividade" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Quere eliminar o calendario '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Quere eliminar a lista de notas '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Quere eliminar a lista de tarefas '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Do _not Send" msgstr "_Non enviar" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Hai unha descarga en progreso. Quere gardar a cita?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Hai unha descarga en progreso. Quere gardar a tarefa?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "Non se puido cargar o editor." +msgstr "Non foi posíbel cargar o editor." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." @@ -3019,31 +2016,31 @@ msgstr "" "Enviaranse convites por correo electrónico a todos os participantes e " "permitiráselles aceptar esta tarefa." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "Enviaranse convites por correo electrónico a todos os participantes e " "permitiráselles confirmalos." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Error loading calendar" -msgstr "Erro ao cargar o calendario" +msgstr "Produciuse un erro ao cargar o calendario" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "Error loading memo list" -msgstr "Erro ao cargar a lista de notas" +msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de notas" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Error loading task list" -msgstr "Erro ao cargar a lista de tarefas" +msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de tarefas" #. For Translators: {0} is specify the backend server -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Error on '{0}'" msgstr "Erro en '{0}'" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." @@ -3051,7 +2048,7 @@ msgstr "" "Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes " "quizais non saiban que se cancelou a cita." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." @@ -3059,7 +2056,7 @@ msgstr "" "Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes " "quizais non saiban que se eliminou a nota." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." @@ -3067,23 +2064,11 @@ msgstr "" "Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes " "quizais non saiban que se eliminou a tarefa." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "No response from the server." msgstr "Non hai resposta do servidor." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 -msgid "Save Appointment" -msgstr "Gardar cita" - #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 -msgid "Save Memo" -msgstr "Gardar Nota" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 -msgid "Save Task" -msgstr "Gardar tarefa" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." @@ -3091,7 +2076,7 @@ msgstr "" "Ao enviar información actualizada permite que outros participantes manteñan " "os seus calendarios ao día." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." @@ -3099,7 +2084,7 @@ msgstr "" "Ao enviar información actualizada permítese que outros participantes " "manteñan a súa lista de tarefas ao día." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." @@ -3107,7 +2092,7 @@ msgstr "" "Estanse descargando algúns anexos. Gardar a cita fará que se perdan eses " "anexos." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." @@ -3115,94 +2100,98 @@ msgstr "" "Estanse descargando algúns anexos. Gardar a tarefa fará que se perdan eses " "anexos." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "" "Pode que algunhas características non funcionen apropiadamente co servidor " "actual." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "O calendario do Evolution saíu inesperadamente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." msgstr "Os calendarios do Evolution saíron inesperadamente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "As notas do Evolution saíron inesperadamente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "As tarefas do Evolution saíron inesperadamente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "O calendario non está marcado para o uso sen conexión." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "A lista de notas non está marcada para o uso no modo sen conexión." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "A lista de tarefas non está marcada para o uso sen conexión." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Este calendario eliminarase permanentemente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Esta lista de notas vaise eliminar permanentemente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Esta lista de tarefas vaise eliminar permanentemente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "Unable to load the calendar" msgstr "Non é posíbel cargar o calendario" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Quere gardar as modificacións feitas nesta cita?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" +msgstr "Quere gardar as modificacións feitas nesta nota?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Quere gardar as modificacións feitas nesta nota?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Quere gardar as modificacións feitas nesta tarefa?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Quere enviar unha notificación de cancelación para esta nota?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "" "Quere enviar a todos os participantes unha notificación de cancelación?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Quere enviar convites para a cita aos participantes?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Quere enviar esta tarefa aos participantes?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Quere enviar información actualizada da cita aos participantes?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Quere enviar información actualizada das tarefas aos participantes?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " @@ -3212,282 +2201,209 @@ msgstr "" "problemas ao usar o Evolution. Para os mellores resultados, o servidor " "debería actualizarse a unha versión compatíbel." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Modificou esta cita, mais aínda non a gardou." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 +msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." +msgstr "Modificou esta tarefa, mais aínda non a gardou." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Modificou esta tarefa, mais aínda non a gardou." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Realizou modificacións nesta nota, mais aínda non as gardou." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Os seus calendarios non estarán dispoñíbeis até que reinicie o Evolution." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "As súas notas non estarán dispoñíbeis até que reinicie o Evolution." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "As súas tarefas non estarán dispoñíbeis até que reinicie o Evolution." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Rexeitar as modificacións" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:343 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 ../composer/e-composer-actions.c:307 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 msgid "_Save Changes" msgstr "_Gardar modificacións" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142 -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:142 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 msgid "_Send Notice" msgstr "_Enviar notificación" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "{0}." msgstr "{0}." -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:248 +#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:252 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Dividir eventos de días múltiples:" -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1513 -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1514 -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:807 -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:808 -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1007 -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1008 +#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1532 +#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1533 +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821 +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:822 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1022 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1023 msgid "Could not start evolution-data-server" -msgstr "Non se puido iniciar o evolution-data-server" +msgstr "Non foi posíbel iniciar o evolution-data-server" -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1621 -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1624 +#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1640 +#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1643 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" -msgstr "Non se puido ler o bloque do Aplicativo de Calendario do pilot" +msgstr "Non foi posíbel ler o bloque do Aplicativo de Calendario do pilot" -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:901 -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:904 +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915 +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918 msgid "Could not read pilot's Memo application block" -msgstr "Non se puido ler o bloque do Aplicativo Memo do pilot" +msgstr "Non foi posíbel ler o bloque do Aplicativo Memo do pilot" -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:948 -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:951 +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962 +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965 msgid "Could not write pilot's Memo application block" -msgstr "Non se puido escribir o bloque do Aplicativo Memo do pilot" +msgstr "Non foi posíbel escribir o bloque do Aplicativo Memo do pilot" -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:227 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:231 msgid "Default Priority:" -msgstr "Prioridade predeterminada:" +msgstr "Prioridade predefinida:" -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1091 -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1094 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1109 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" -msgstr "Non se puido ler o bloque do Aplicativo Tarefas pendentes do pilot" +msgstr "Non foi posíbel ler o bloque do Aplicativo Tarefas pendentes do pilot" -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1136 -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1139 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1154 msgid "Could not write pilot's ToDo application block" msgstr "" -"Non se puido escribir o bloque do Aplicativo Tarefas pendentes do pilot" - -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2549 -msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "Calendario e tarefas" - -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:819 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1238 -msgid "Calendars" -msgstr "Calendarios" - -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 -msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " -msgstr "Configure aquí o seu fuso horario, calendario e lista de tarefas " - -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 -msgid "Evolution Calendar and Tasks" -msgstr "Calendario e tarefas do Evolution" - -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 -msgid "Evolution Calendar configuration control" -msgstr "Control de configuración do calendario do Evolution" - -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 -msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" -msgstr "Visualizador de mensaxes de programación do calendario do Evolution" - -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 -msgid "Evolution Calendar/Task editor" -msgstr "Editor de Calendario/Tarefas do Evolution" - -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 -msgid "Evolution's Calendar component" -msgstr "Compoñente de calendario do Evolution" - -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 -msgid "Evolution's Memos component" -msgstr "Compoñente de notas do Evolution" - -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 -msgid "Evolution's Tasks component" -msgstr "Compoñente de tarefas do Evolution" +"Non foi posíbel escribir o bloque do Aplicativo Tarefas pendentes do pilot" -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 -msgid "Memo_s" -msgstr "Nota_s" - -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:293 ../calendar/gui/e-memos.c:1123 -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1846 ../calendar/gui/memos-component.c:564 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:882 ../calendar/gui/memos-control.c:386 -#: ../calendar/gui/memos-control.c:402 -msgid "Memos" -msgstr "Notas" - -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725 ../calendar/gui/e-tasks.c:1426 -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1714 ../calendar/gui/print.c:1973 -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:557 ../calendar/gui/tasks-component.c:879 -#: ../calendar/gui/tasks-control.c:524 ../calendar/gui/tasks-control.c:540 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:751 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:586 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:420 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:563 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 -msgid "Tasks" -msgstr "Tarefas" - -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 -msgid "_Calendars" -msgstr "_Calendarios" - -#. Tasks -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:328 ../views/tasks/galview.xml.h:3 -msgid "_Tasks" -msgstr "_Tarefas" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 -msgid "Evolution Calendar alarm notification service" -msgstr "Servizo de notificación por alarma do calendario do Evolution" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:100 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:449 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:287 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:721 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331 -msgid "hours" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117 +#, fuzzy +msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "horas" msgstr[1] "horas" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:293 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:287 msgid "Start time" msgstr "Hora de comezo" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3 msgid "Appointments" msgstr "Citas" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "Ignorar _todo" #. Location -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1592 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1023 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1574 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1580 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1162 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1031 msgid "Location:" msgstr "Localización:" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 msgid "Snooze _time:" msgstr "Pospor o a_viso:" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 msgid "_Dismiss" msgstr "_Ignorar" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1038 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 -#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:167 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 -#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1015 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 +#: ../mail/e-mail-browser.c:151 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605 +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 msgid "_Snooze" msgstr "_Pospor" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 ../e-util/e-plugin-util.c:423 +#: ../filter/filter.ui.h:15 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332 +#, fuzzy +msgid "hours" +msgstr "horas" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 msgid "location of appointment" msgstr "localización da cita" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1451 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1575 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 ../e-util/e-plugin-util.c:422 +#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1435 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1557 msgid "No summary available." msgstr "Non hai un resumo dispoñíbel." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1460 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1462 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1444 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1446 msgid "No description available." msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1470 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1454 msgid "No location information available." msgstr "Non hai información da localización dispoñíbel." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1515 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1497 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "Ten %d alarmas" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1675 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1669 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1697 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1673 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" @@ -3499,7 +2415,7 @@ msgstr "" "configurado para enviar unha mensaxe de correo electrónico. No seu lugar\n" "O Evolution vai mostrar un diálogo de aviso normal." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1709 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -3516,22 +2432,10 @@ msgstr "" "\n" "Está seguro de que quere executar este programa?" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1723 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1717 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Non volver preguntar sobre este programa." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141 -msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Non se puido inicializar o Bonobo" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154 -msgid "" -"Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " -"running..." -msgstr "" -"Non se puido crear a factoría do servizo de notificación de alarmas, poida " -"que xa se estea executando..." - #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "hora non válida" @@ -3570,7 +2474,7 @@ msgid "Alarm programs" msgstr "Programas de alarma" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Tempo (en segundos) durante o que mostrará o erro na barra de estado." @@ -3600,7 +2504,7 @@ msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" "Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na barra de tempo (baleiro para a " -"predeterminada)." +"predefinida)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." @@ -3626,7 +2530,7 @@ msgstr "Días nos que debe indicarse o inicio e fin das horas de traballo." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Aviso de cita predeterminado" +msgstr "Aviso de cita predefinido" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Default recurrence count" @@ -3634,11 +2538,11 @@ msgstr "Conta de recorrencia predefinida" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Default reminder units" -msgstr "Unidades de aviso predeterminadas" +msgstr "Unidades de aviso predefinidas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Default reminder value" -msgstr "Valor de aviso predeterminado" +msgstr "Valor de aviso predefinido" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Directory for saving alarm audio files" @@ -3692,43 +2596,55 @@ msgstr "" "23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." +msgstr "" +"Se é \"true\", móstrase o panel de previsualización de recordatorios na " +"xanela principal." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." +msgstr "" +"Se é \"true\", móstrase o panel de previsualización de tarefas na xanela " +"principal." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "" "Os intervalos de tempo mostrados nas visualizacións diaria e de semana " "laboral, en minutos." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "Last alarm time" msgstr "Hora da última alarma" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nivel a partir do que se debería rexistrar a mensaxe." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "" "Unha listaxe dos fusos horarios secundarios usados recentemente nunha " "Visualización diaria." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "Lista dos URL do servidor para publicación de dispoñibilidade." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Liña de Marcus Bains" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Visualización de día" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Barra de tempo" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a " "'day_second_zones' list." @@ -3736,40 +2652,52 @@ msgstr "" "O número máximo de fusos horarios usados recentemente para recordar nunha " "listaxe 'day_second_zones'." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." msgstr "" "O número máximo de fusos horarios usados recentemente que hai que recordar." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 +msgid "Memo layout style" +msgstr "Estilo da _resposta:" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "Posición do panel de previsualización de recordatorios (horizontal)" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "Posición do panel de previsualización de recordatorios (vertical)" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minuto de finalización da xornada laboral, de 0 a 59." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minuto de comezo da xornada laboral, de 0 a 59." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Posición do panel horizontal da visualización mensual" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Posición do panel vertical na visualización mensual" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "Number of units for determining a default reminder." -msgstr "Número de unidades para determinar un aviso predeterminado." +msgstr "Número de unidades para determinar un aviso predefinido." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Número de unidades para determinar cando ocultar as tarefas." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Cor para as tarefas pendentes" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." @@ -3778,7 +2706,7 @@ msgstr "" "do calendario e a lista de tarefas cando non está na visualización mensual, " "en píxeles." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." @@ -3786,7 +2714,25 @@ msgstr "" "Posición do panel horizontal, entre a visualización e o navegador de datas " "do calendario e a lista de tarefas na visualización mensual, en píxeles." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Posición do panel de previsualización de recordatorios cando está horientado " +"verticalmente." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" +"Posición do panel de previsualización de recordatorios cando está horientado " +"horizontalmente." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Posición do panel de previsualización de tarefas cando está horientado " +"verticalmente." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." @@ -3794,15 +2740,7 @@ msgstr "" "Posición do panel vertical, entre as listas de calendario e o navegador de " "datas do calendario." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " -"pane, in pixels." -msgstr "" -"Posición do panel vertical, entre a lista de tarefas e o panel de " -"previsualización de tarefas, en píxeles." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." @@ -3810,7 +2748,7 @@ msgstr "" "Posición do panel vertical, entre a visualización e o navegador de datas do " "calendario e a lista de tarefas na visualización mensual, en píxeles." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." @@ -3819,88 +2757,86 @@ msgstr "" "calendario e a lista de tarefas cando non está na visualización mensual, en " "píxeles." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 msgid "Primary calendar" msgstr "Calendario primario" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 msgid "Primary memo list" msgstr "Lista de notas primaria" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "Primary task list" msgstr "Lista de tarefas primaria" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Programas que poden ser executados polas alarmas." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "" "Fusos horarios secundarios usados recentemente nunha Visualización diaria" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "Directorio onde gardar a alarma de son" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "Desprazar a vista de mes por semana" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostrar o campo RSVP no editor de eventos/tarefas/reunións" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostrar o campo Rol no editor de eventos/tarefas/reunións" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" "Mostrar os prazos finais das citas nas visualizacións semanal e mensual" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "Mostrar o campo categorías no editor de eventos/reunións/tarefas" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "Mostrar o visualizador da alarma nunha bandexa de notificación" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostrar o campo de estado no editor de eventos/tarefas/reunións" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 -msgid "Show the \"Preview\" pane" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 +msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Mostrar o panel de \"Previsualización\"" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 -msgid "Show the \"Preview\" pane." -msgstr "Mostrar o panel de \"Previsualización\"." +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Mostrar o panel de \"Previsualización\"" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Mostrar o campo de fuso horario no editor de eventos/reunións" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostrar o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/reunións" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Show week number in Day and Work Week View" msgstr "" "Mostrar o número de semana nas visualizacións de Día e de Semana laborábel" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Mostrar os números de semana no navegador de datas" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key." @@ -3908,15 +2844,23 @@ msgstr "" "Mostra os fusos horarios secundarios nunha Visualización diaria, se está " "estabelecido. O valor é semellante ao usado na chave 'timezone'." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Cor para as tarefas que vencen hoxe" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 +msgid "Task layout style" +msgstr "Estilo da disposición de tarefas" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 -msgid "Tasks vertical pane position" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 +msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Posición do panel vertical de tarefas" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "Posición do panel vertical de tarefas" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Cor para as tarefas que vencen hoxe" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " @@ -3926,20 +2870,43 @@ msgstr "" "u substitúese pola parte de usuario do enderezo de correo e %d substitúese " "polo dominio." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" -"O fuso horario predeterminado que se empregará nas datas e horas no " -"calendario, como unha localización non traducida da base de datos de fusos " -"horarios Olsen, como en \"America/New York\"." +"O fuso horario predefinido que se empregará nas datas e horas no calendario, " +"como unha localización non traducida da base de datos de fusos horarios " +"Olsen, como en \"America/New York\"." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." +msgstr "" +"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización " +"en relación coa lista de recordatorios. \"0\" (Visualización clásica) mostra " +"o panel de previsualización debaixo da lista de recordatorios. \"1" +"\" (Visualización vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da " +"lista de recordatorios." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." +msgstr "" +"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización " +"en relación coa lista de tarefas. \"0\" (Visualización clásica) mostra o " +"panel de previsualización debaixo da lista de tarefas. \"1\" (Visualización " +"vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da lista de tarefas." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "O segundo fuso horario dunha Visualización diaria" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." @@ -3947,19 +2914,19 @@ msgstr "" "Isto pode tomar tres valores diferentes: 0 para erros; 1 para avisos e 2 " "para as mensaxes de depuración." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Time divisions" msgstr "Divisións horarias" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "A hora na que se executou a última alarma, en time_t." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horario" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." @@ -3967,67 +2934,70 @@ msgstr "" "Transparencia dos eventos nas visualizacións de calendario, un valor entre 0 " "(transparente) e 1 (opaco)." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Formato de hora en vinte e catro horas" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" msgstr "URI do calendario realzado (\"primario\")" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" msgstr "URI da lista de memorización realzada (\"primary\")" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" msgstr "URI da lista de tarefas realzada (\"primaria\")" # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Unidades para o aviso predeterminado: \"minutes\", \"hours\" ou \"days\"." +msgstr "Unidades para o aviso predefinido: \"minutes\", \"hours\" ou \"days\"." # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Unidades para determinar cando ocultar as tarefas: \"minutes\", \"hours\" ou " "\"days\"." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 msgid "Use system timezone" msgstr "Empregar o fuso horario do sistema" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." msgstr "" "Usar o fuso horario do sistema no canto do fuso horario seleccionado no " "Evolution." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 +msgid "Vertical pane position" +msgstr "Posición vertical do panel" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 msgid "Week start" msgstr "Comezo da semana" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "O día no que comeza a semana, dende o domingo (0) até o sábado (6)." +msgstr "O día no que comeza a semana, desde o domingo (0) até o sábado (6)." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "Se se debe usar ou non a bandexa de notificación para mostrar alarmas." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Indica se se solicita confirmación ao eliminar unha cita ou tarefa." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "Indica se se solicita confirmación ao expurgar citas ou tarefas." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." @@ -4035,301 +3005,114 @@ msgstr "" "Indica se se comprimen as fins de semana. Isto pon o sábado e o domingo no " "mesmo espazo que un día laborábel." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "" "Indica se se mostra a hora de finalización dos eventos nas visualizacións " "semanais e mensuais." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" "Indica se se debuxa a liña Marcus Bains (liña na hora actual) no calendario." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "" "Indica se se ocultan as tarefas terminadas na visualización de tarefas." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." msgstr "Se desprazarse na vista de mes por semana ou por mes." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "Indica se se define un aviso predeterminado para as citas." +msgstr "Indica se se define un aviso predefinido para as citas." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Indica se se mostra o campo RSVP no editor de eventos/tarefas/reunións" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "" "Indica se se mostra o campo de categorías no editor de eventos/reunións" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Indica se se mostra o campo de rol no editor de eventos/tarefas/reunións" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Indica se se mostra o campo de estado no editor de eventos/tarefas/reunións" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" "Indica se se mostran as horas en formato de vinte e catro horas en vez de " "usar am/pm." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Indica se se mostra o campo de fuso horario no editor de eventos ou reunións" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Indica se se mostra o campo de tipo no editor de eventos, tarefas ou reunións" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." msgstr "" "Indica se se mostra o número de semana nas visualizacións Diaria e de Semana " "laborábel." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Indica se se mostran os números de semana no navegador de datas." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 msgid "Work days" msgstr "Días laborábeis" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 msgid "Workday end hour" msgstr "Hora de finalización da xornada laboral" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 msgid "Workday end minute" msgstr "Minuto de finalización da xornada laboral" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 msgid "Workday start hour" msgstr "Hora de comezo da xornada laboral" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:128 msgid "Workday start minute" msgstr "Minuto de comezo da xornada laboral" -#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:100 +#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105 msgid "Invalid object" msgstr "O obxecto non é válido" -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74 -msgid "Summary contains" -msgstr "O resumo contén" - -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75 -msgid "Description contains" -msgstr "A descrición contén" - -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76 -msgid "Category is" -msgstr "A categoría é" - -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77 -msgid "Comment contains" -msgstr "O comentario contén" - -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78 -msgid "Location contains" -msgstr "A localización contén" - -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:636 -msgid "Next 7 Days' Tasks" -msgstr "Tarefas dos próximos sete días" - -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640 -msgid "Active Tasks" -msgstr "Tarefas activas" - -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644 -msgid "Overdue Tasks" -msgstr "Tarefas atrasadas" - -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648 -msgid "Completed Tasks" -msgstr "Tarefas terminadas" - -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652 -msgid "Tasks with Attachments" -msgstr "Tarefas con anexos" - -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:698 -msgid "Active Appointments" -msgstr "Citas activas" - -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702 -msgid "Next 7 Days' Appointments" -msgstr "Citas dos próximos sete días" - -#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:89 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:331 -msgid "" -"This operation will permanently erase all events older than the selected " -"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " -"events." -msgstr "" -"Esta operación eliminará permanentemente todos os eventos marcados máis " -"antigos que o tempo seleccionado. Se continúa, non poderá recuperar estes " -"eventos." - -#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:337 -msgid "Purge events older than" -msgstr "Purgar eventos anteriores a" - -#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:342 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:450 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:288 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:325 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:722 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332 -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39 -msgid "days" -msgstr "días" - -#. Create the Webcal source group -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:194 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:152 ../calendar/gui/migration.c:504 -#: ../calendar/gui/migration.c:603 ../calendar/gui/migration.c:1117 -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:149 -msgid "On The Web" -msgstr "Na Web" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:195 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126 -msgid "Weather" -msgstr "O tempo" - -#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:289 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:291 ../calendar/gui/migration.c:398 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "Datas de nacementos e aniversarios" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:626 -msgid "_New Calendar" -msgstr "Calendario _novo" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:627 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:478 ../calendar/gui/tasks-component.c:471 -#: ../mail/em-folder-tree.c:2114 -msgid "_Copy..." -msgstr "_Copiar..." - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:632 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:483 ../calendar/gui/tasks-component.c:476 -msgid "_Make available for offline use" -msgstr "_Mostrar como dispoñíbel para o uso sen conexión" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:633 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:484 ../calendar/gui/tasks-component.c:477 -msgid "_Do not make available for offline use" -msgstr "_Non mostrar como dispoñíbel para o uso sen conexión" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:961 -msgid "Failed upgrading calendars." -msgstr "Fallou ao actualizar os calendarios." - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1089 -#, c-format -msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" -msgstr "Non se puido abrir o calendario '%s' para crear eventos e reunións" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1105 -msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" -msgstr "Non hai ningún calendario dispoñíbel para crear eventos e reunións" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1218 -msgid "Calendar Source Selector" -msgstr "Selector de orixe do calendario" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1433 -msgid "New appointment" -msgstr "Cita nova" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1434 -msgctxt "New" -msgid "_Appointment" -msgstr "Cit_a" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1435 -msgid "Create a new appointment" -msgstr "Crear unha cita nova" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1441 -msgid "New meeting" -msgstr "Reunión nova" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1442 -msgctxt "New" -msgid "M_eeting" -msgstr "R_eunión" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1443 -msgid "Create a new meeting request" -msgstr "Crear unha solicitude de cita nova" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1449 -msgid "New all day appointment" -msgstr "Cita nova para todo o día" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1450 -msgctxt "New" -msgid "All Day A_ppointment" -msgstr "Ci_ta para todo o día" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1451 -msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "Crear nova cita nova para todo o día" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1457 -msgid "New calendar" -msgstr "Calendario novo" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1458 -msgctxt "New" -msgid "Cale_ndar" -msgstr "Cale_ndario" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1459 -msgid "Create a new calendar" -msgstr "Crear un calendario novo" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117 msgid "Day View" msgstr "Visualización diaria" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120 msgid "Work Week View" msgstr "Visualización de semana laboral" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123 msgid "Week View" msgstr "Visualización semanal" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126 msgid "Month View" msgstr "Visualización mensual" @@ -4358,18 +3141,19 @@ msgstr "Categoría" msgid "Classification" msgstr "Clasificación" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:370 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:565 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:487 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496 -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 msgid "Description" msgstr "Descrición" @@ -4390,8 +3174,9 @@ msgstr "Existe" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:722 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Location" msgstr "Localización" @@ -4400,20 +3185,21 @@ msgstr "Localización" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:368 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:564 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:486 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "Privado" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:359 ../calendar/gui/e-cal-model.c:366 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:563 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:549 ../calendar/gui/e-cal-model.c:556 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:485 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "Público" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:304 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgid "Recurrence" msgstr "Recorrencia" @@ -4422,7 +3208,7 @@ msgstr "Recorrencia" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:357 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 msgid "Summary" msgstr "Resumo" @@ -4451,485 +3237,445 @@ msgstr "é" msgid "is not" msgstr "non é" -#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:408 -msgid "Error while opening the calendar" -msgstr "Erro ao abrir o calendario" - -#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:414 -msgid "Method not supported when opening the calendar" -msgstr "Método non compatíbel ao abrir o calendario" - -#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 -msgid "Permission denied to open the calendar" -msgstr "Permiso denegado para abrir o calendario" - -#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:438 ../shell/e-shell.c:1261 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro descoñecido" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:611 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626 msgid "Edit Alarm" msgstr "Editar alarma" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:796 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "Emerxer unha alerta" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:797 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Reproducir un son" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:798 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Executar un programa" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:799 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Enviar un correo" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Alarm</b>" -msgstr "<b>Alarma</b>" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Options</b>" -msgstr "<b>Opcións</b>" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 -msgid "<b>Repeat</b>" -msgstr "<b>Repetición</b>" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "Add Alarm" msgstr "Engadir alarma" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarmas" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "Custom _message" msgstr "_Mensaxe personalizada" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Son de alarma personalizado" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 msgid "Mes_sage:" msgstr "Mensa_xes:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:76 +msgid "Options" +msgstr "_Opcións" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 +msgid "Repeat" +msgstr "<b>Repetición</b>" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 msgid "Select A File" msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 msgid "Send To:" msgstr "Enviar a:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumentos:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 msgid "_Program:" msgstr "_Programa:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Repetir a alarma" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 msgid "_Sound:" msgstr "_Son:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 -msgid "" -"before\n" -"after" -msgstr "" -"antes\n" -"despois" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 +msgid "after" +msgstr "Máis tarde" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 +msgid "before" +msgstr "é anterior a" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:7 +msgid "day(s)" +msgstr "días" + +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <<spin-button>> days" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:424 +#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 +msgid "days" +msgstr "días" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 +msgid "end of appointment" +msgstr "Cita nova" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 msgid "extra times every" msgstr "tempos adicionais a cada" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 -msgid "" -"minute(s)\n" -"hour(s)\n" -"day(s)" -msgstr "" -"minutos(s)\n" -"hora(s)\n" -"día(s)" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 +msgid "hour(s)" +msgstr "horas" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 -msgid "" -"minutes\n" -"hours\n" -"days" -msgstr "" -"minutos\n" -"horas\n" -"días" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 +msgid "minute(s)" +msgstr "minutos" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 -msgid "" -"start of appointment\n" -"end of appointment" -msgstr "" -"comezo da cita\n" -"final da cita" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 +msgid "start of appointment" +msgstr "localización da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242 msgid "Action/Trigger" msgstr "Acción/Activador" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Enga_dir" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 msgid "Alarms" msgstr "Alarmas" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:80 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:553 -msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "_Suxerir mostrar o anexo automaticamente" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:141 -msgid "Attach file(s)" -msgstr "Anexar ficheiro(s)" - -#. an empty string is the same as 'None' -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:136 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:185 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2993 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:671 -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:785 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1150 ../filter/filter-rule.c:942 -#: ../mail/em-account-editor.c:717 ../mail/em-account-editor.c:1451 -#: ../mail/em-account-prefs.c:435 ../mail/em-junk-hook.c:93 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387 -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:394 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:179 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2208 -#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:312 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1463 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1674 -#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74 +#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:107 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:156 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797 +msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:648 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:183 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 +msgid "Select..." +msgstr "Seleccionar..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:499 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Seleccionar calendario para alarmas" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:865 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:788 msgid "Time and date:" msgstr "Hora e data:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:866 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789 msgid "Date only:" msgstr "Só data:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(Mostrar nunha Visualización diaria)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 -msgid "" -"60 minutes\n" -"30 minutes\n" -"15 minutes\n" -"10 minutes\n" -"05 minutes" -msgstr "" -"60 minutos\n" -"30 minutos\n" -"15 minutos\n" -"10 minutos\n" -"05 minutos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2 #, no-c-format -msgid "" -"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>" +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "<i>%u e %d serán substituídos polo usuario e o dominio do enderezo de correo " "electrónico.</i>" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 -msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Alertas</span>" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(Mostrar nunha Visualización diaria)" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 -#: ../mail/mail-config.glade.h:9 -msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Alertas</span>" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "05 minutes" +msgstr "minutos" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 -#: ../mail/mail-config.glade.h:13 -msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Data/Formato de hora</span>" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "10 minutes" +msgstr "minutos" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\">Servidor predeterminado de dispoñibilidade</span>" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "15 minutes" +msgstr "minutos" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 -#: ../mail/mail-config.glade.h:17 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 -msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Xeral</span>" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "30 minutes" +msgstr "minutos" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Lista de tarefas</span>" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "60 minutes" +msgstr "minutos" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Hora</span>" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:6 +msgid "Alerts" +msgstr "Alarmas" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 -msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Semana laboral</span>" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11 +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:153 +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Data/Formato de hora" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Day _ends:" msgstr "A xornada _finaliza ás:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Days" +msgstr "Día" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "<span weight=\"bold\">Servidor predefinido de dispoñibilidade</span>" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Display alarms in _notification area only" msgstr "Mostrar as alertas só na área de _notificación" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 msgid "Friday" msgstr "Venres" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "" -"Minutes\n" -"Hours\n" -"Days" -msgstr "" -"Minutos\n" -"Horas\n" -"Días" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389 +#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.ui.h:53 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:985 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2653 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +msgid "General" +msgstr "Xeral" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Hours" +msgstr "horas" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Minutes" +msgstr "minutos" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 msgid "Monday" msgstr "Luns" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 -msgid "" -"Monday\n" -"Tuesday\n" -"Wednesday\n" -"Thursday\n" -"Friday\n" -"Saturday\n" -"Sunday" -msgstr "" -"Luns\n" -"Martes\n" -"Mércores\n" -"Xoves\n" -"Venres\n" -"Sábado\n" -"Domingo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 -#: ../mail/mail-config.glade.h:118 +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +#. Translators: Used in send options dialog +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23 +#: ../filter/e-filter-rule.c:759 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24 +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "Pick a color" msgstr "Seleccionar unha cor" -#. Sunday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:25 msgid "S_un" msgstr "_Dom" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "Desp_razar a vista de mes por semana" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Se_cond zone:" msgstr "Seg_undo fuso horario:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "Seleccione os calendarios para a notificación de alarma" -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "M_ostrar un aviso" -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Show a _reminder" msgstr "Mostrar un a_viso" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Mostrar os _números das semanas no navegador de datas" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" msgstr "" "Mostrar o _número de semana nas visualizacións Diaria e de Semana laborábel" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35 msgid "T_asks due today:" msgstr "T_arefas que vencen hoxe:" -#. Thursday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36 msgid "T_hu" msgstr "_Xov" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 +msgid "Task List" +msgstr "Lista de tarefas" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Template:" msgstr "Modelo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "Thursday" msgstr "Xoves" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:613 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "Fuso _horario:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42 msgid "Time format:" msgstr "Formato da hora:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Empregar o fuso horario do s_istema" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 msgid "Wednesday" msgstr "Mércores" -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "A _semana comeza en:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 +msgid "Work Week" +msgstr "Semana laboral" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48 msgid "Work days:" msgstr "Días laborábeis:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 horas (AM/PM)" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50 msgid "_24 hour" msgstr "_24 horas" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Comprimir as fins de semana na visualización mensual" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53 msgid "_Day begins:" msgstr "A _xornada comeza ás:" -#. Friday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54 msgid "_Fri" msgstr "_Ven" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Ocultar as tarefas terminadas despois de" -#. Monday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:72 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56 msgid "_Mon" msgstr "_Lun" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Tarefas _atrasadas:" -#. Saturday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58 msgid "_Sat" msgstr "_Sáb" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "" "_Mostrar os prazos finais das citas nas visualizacións semanal e mensual" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60 msgid "_Time divisions:" msgstr "Di_visións horarias:" -#. Tuesday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61 msgid "_Tue" msgstr "_Mar" -#. Wednesday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:81 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62 msgid "_Wed" msgstr "Mé_r" -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:83 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "antes de cada data especial ou aniversario" -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:85 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64 msgid "before every appointment" msgstr "antes de cada cita" @@ -4937,6 +3683,19 @@ msgstr "antes de cada cita" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:500 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipo:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:146 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "" @@ -4958,10 +3717,6 @@ msgstr "" msgid "Colo_r:" msgstr "Co_r:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 -msgid "Task List" -msgstr "Lista de tarefas" - #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 msgid "Memo List" msgstr "Lista de notas" @@ -5043,255 +3798,270 @@ msgstr "%s Non realizou modificacións. Quere actualizar o editor?" msgid "Validation error: %s" msgstr "Erro de validación: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:189 ../calendar/gui/print.c:2349 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2418 msgid " to " msgstr " para " -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2353 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2422 msgid " (Completed " msgstr " (Terminada " -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2355 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2424 msgid "Completed " msgstr "Terminada " -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2360 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2429 msgid " (Due " msgstr " (Pendente " -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2362 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:204 ../calendar/gui/print.c:2431 msgid "Due " msgstr "Pendente " -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:224 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:246 msgid "Could not save attachments" -msgstr "Non se puideron gardar os anexos" +msgstr "Non foi posíbel gardar os anexos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:509 msgid "Could not update object" -msgstr "Non se puido actualizar o obxecto" +msgstr "Non foi posíbel actualizar o obxecto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:582 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:604 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:589 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:611 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunión - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:591 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:597 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:619 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tarefa asignada - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:599 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:604 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Nota - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:642 msgid "No Summary" msgstr "Sen resumo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:751 msgid "Keep original item?" msgstr "Quere gardar o elemento orixinal?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:968 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:938 msgid "Click here to close the current window" msgstr "Prema aquí para pechar a xanela actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:975 -msgid "Copy selected text to the clipboard" -msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945 ../mail/e-mail-browser.c:116 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1444 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:387 ../widgets/misc/e-web-view.c:965 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copiar a selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:982 -msgid "Cut selected text to the clipboard" -msgstr "Cortar o texto seleccionado para o portapapeis" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 ../mail/e-mail-browser.c:123 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:959 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Cortar a selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:989 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:959 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 +msgid "Delete the selection" +msgstr "Cortar a selección" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:966 msgid "Click here to view help available" msgstr "Prema aquí para ver a axuda dispoñíbel" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:996 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Colar texto dende o portapapeis" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:973 ../mail/e-mail-browser.c:130 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:971 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Pegar o contido do portapapeis" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1017 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:994 msgid "Click here to save the current window" msgstr "Prema aquí para gardar a xanela actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1024 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1001 ../mail/e-mail-browser.c:137 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo o texto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1031 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1008 msgid "_Classification" msgstr "_Clasificación" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1045 -#: ../mail/mail-signature-editor.c:209 -#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1022 ../mail/e-mail-browser.c:144 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1612 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1052 -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 -#: ../ui/evolution.xml.h:46 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1029 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1619 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1059 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1036 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1066 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1043 +#: ../composer/e-composer-actions.c:351 msgid "_Options" msgstr "_Opcións" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1073 ../mail/em-folder-tree.c:2106 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34 -#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 -#: ../ui/evolution.xml.h:55 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1050 ../mail/e-mail-browser.c:158 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1654 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1083 -#: ../composer/e-composer-actions.c:315 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060 +#: ../composer/e-composer-actions.c:279 msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexo..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1085 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1062 msgid "Click here to attach a file" msgstr "Prema aquí para anexar un ficheiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1093 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1070 msgid "_Categories" msgstr "_Categorías" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1072 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Alterna entre se se mostran as categorías ou non" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1078 msgid "Time _Zone" msgstr "_Fuso horario" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o campo Fuso horario" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1112 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1114 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1091 msgid "Classify as public" msgstr "Clasificar como público" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096 msgid "_Private" msgstr "_Privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1098 msgid "Classify as private" msgstr "Clasificar como privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1126 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105 msgid "Classify as confidential" msgstr "Clasificar como confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1113 msgid "R_ole Field" msgstr "Campo de _rol" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1138 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Alterna entre se se mostra o campo Rol ou non" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1144 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Alterna entre se se mostra o campo RSVP ou non" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1152 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 msgid "_Status Field" msgstr "Campo de e_stado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1131 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Alterna entre se se mostra o campo Estado ou non" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137 msgid "_Type Field" msgstr "Campo _tipo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Alterna entre se mostrar o Tipo de participante ou non" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 -#: ../composer/e-composer-private.c:67 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163 +#: ../composer/e-composer-private.c:70 msgid "Recent _Documents" msgstr "_Documentos recentes" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1615 -#: ../composer/e-composer-actions.c:518 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1683 +#: ../composer/e-composer-actions.c:475 msgid "Attach" msgstr "Anexar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1670 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1738 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1924 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1973 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2833 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2015 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2064 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2955 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "As modificacións realizadas neste elemento pódense rexeitar se chega unha " "actualización" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2801 ../mail/em-utils.c:371 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2923 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 msgid "attachment" msgstr "anexo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2862 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2985 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Non é posíbel usar a versión actual!" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:91 msgid "Could not open source" -msgstr "Non se puido abrir a orixe" +msgstr "Non foi posíbel abrir a orixe" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:99 msgid "Could not open destination" -msgstr "Non se puido abrir o destino" +msgstr "Non foi posíbel abrir o destino" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:108 msgid "Destination is read only" msgstr "O destino é só de lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" "Quere e_liminar este elemento das caixas de correo de todos os outros " @@ -5299,209 +4069,195 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" -msgstr "O actividade non se puido eliminar debido a un erro de Corba" +msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade debido a un erro de Corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" -msgstr "A tarefa non se puido eliminar debido a un erro de Corba" +msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro de Corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" -msgstr "A nota non se puido eliminar debido a un erro de Corba" +msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota debido a un erro de Corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" -msgstr "O elemento non se puido eliminar debido a un erro de Corba" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro de Corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" -msgstr "O actividade non se puido eliminar porque se denegou o permiso" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o evento porque se denegou o permiso" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" -msgstr "A tarefa non se puido eliminar porque se denegou o permiso" +msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa porque se denegou o permiso" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" -msgstr "A nota non se puido eliminar porque se denegou o permiso" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o recordatorio porque se denegou o permiso" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" -msgstr "O elemento non se puido eliminar porque se denegou o permiso" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento porque se denegou o permiso" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 msgid "The event could not be deleted due to an error" -msgstr "O actividade non se puido eliminar debido a un erro" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o evento debido a un erro" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 msgid "The task could not be deleted due to an error" -msgstr "A tarefa non se puido eliminar debido a un erro" +msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 msgid "The memo could not be deleted due to an error" -msgstr "A nota non se puido eliminar debido a un erro" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o recordatorio debido a un erro" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 msgid "The item could not be deleted due to an error" -msgstr "O elemento non se puido eliminar debido a un erro" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro" -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Contactos..." -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416 +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegar en:" -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Introducir delegado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201 msgid "_Alarms" msgstr "_Alarmas" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "" "Prema aquí para configurar ou desconfigurar as alarmas para este actividade" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208 msgid "_Recurrence" msgstr "_Recorrencia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:210 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Converter en actividade recorrente" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 -#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 +#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:211 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 msgid "Send Options" msgstr "Opcións de envío" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Inserir opcións avanzadas de envío" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225 msgid "All _Day Event" msgstr "Evento de _día completo" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Alterna entre se se ten un actividade de día completo ou non" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Mostrar hora como oc_upada" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Alterna entre se se mostran as horas como ocupadas ou non" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Consultar información de dispoñibilidade para os participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:291 msgid "Appoint_ment" msgstr "_Cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:748 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:751 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "Incluso se non pode ser editada, porque o calendario seleccionado é de só " "lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:752 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:755 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Incluso se non pode ser totalmente editada porque vostede é o organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:764 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2769 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:767 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2718 msgid "This event has alarms" msgstr "Este actividade ten alarmas" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:827 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:830 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:874 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:877 msgid "_Delegatees" msgstr "_Delegados" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:876 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:879 msgid "Atte_ndees" msgstr "_Participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1062 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1094 msgid "Event with no start date" msgstr "Actividade sen data de comezo" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1065 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1097 msgid "Event with no end date" msgstr "Actividade sen data de finalización" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1236 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:654 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:830 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1268 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:655 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:861 msgid "Start date is wrong" msgstr "A data de comezo é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1246 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1278 msgid "End date is wrong" msgstr "A data de finalización é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1269 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301 msgid "Start time is wrong" msgstr "A hora de comezo é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1276 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1308 msgid "End time is wrong" msgstr "A hora de finalización é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1438 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:695 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:890 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1470 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:696 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:921 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "O organizador seleccionado xa non ten unha conta." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1444 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:701 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:896 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:702 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927 msgid "An organizer is required." msgstr "Requírese un organizador." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1469 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:920 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:951 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Requírese polo menos un participante." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1912 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1219 -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 -msgid "_Remove" -msgstr "E_liminar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1913 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1220 -msgid "_Add " -msgstr "_Engadir " - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2639 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2591 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Non foi posíbel abrir o calendario '%s'." @@ -5512,150 +4268,147 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir o calendario '%s'." #. on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task #. on behalf of some other user -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2683 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:910 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1825 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2635 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:914 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1743 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "Está actuando no nome de %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2967 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2937 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d día antes da cita" msgstr[1] "%d días antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2973 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2943 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora antes da cita" msgstr[1] "%d horas antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2979 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2949 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuto antes da cita" msgstr[1] "%d minutos antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2992 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2962 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 -msgid "" -"15 minutes before appointment\n" -"1 hour before appointment\n" -"1 day before appointment" -msgstr "" -"15 minutos antes da cita\n" -"1 hora antes da cita\n" -"1 día antes da cita" +#. Translators: "None" for "No alarm set" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2964 +msgctxt "cal-alarms" +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 +msgid "1 day before appointment" +msgstr "%d día antes da cita" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "%d hora antes da cita" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "%d minuto antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 msgid "Attendee_s..." msgstr "Participante_s..." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 msgid "Attendees" msgstr "Participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 msgid "Custom Alarm:" msgstr "Alarma personalizada:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgid "Event Description" msgstr "Descrición da actividade" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "Resu_mo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Alarm" msgstr "_Alarma" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345 msgid "_Description:" msgstr "_Descrición:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:372 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:356 msgid "_Location:" msgstr "_Localización:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 msgid "_Time:" msgstr "_Hora:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 -#: ../mail/mail-config.glade.h:192 ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 -#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:5 -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 -msgid "" -"a\n" -"b" -msgstr "" -"a\n" -"b" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 +msgid "for" +msgstr "cuarto" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 -msgid "" -"for\n" -"until" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:11 +msgid "until" msgstr "" "para\n" "até" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2469 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2568 msgid "Memo" msgstr "Nota" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:347 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:350 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "A nota non pode ser editada porque a nota solicitado é de só lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:351 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:354 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "A nota non pode ser totalmente editada porque vostede é o organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:871 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:875 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "Non é posíbel abrir as notas en '%s'." -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1031 ../mail/em-format-html.c:1566 -#: ../mail/em-format-html.c:1624 ../mail/em-format-html.c:1649 -#: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:925 -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:78 ../mail/message-list.etspec.h:20 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1042 ../em-format/em-format-quote.c:223 +#: ../em-format/em-format.c:960 ../mail/em-format-html.c:2241 +#: ../mail/em-format-html.c:2299 ../mail/em-format-html.c:2324 +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "To" msgstr "Para" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Data de _comezo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "_Para:" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" @@ -5695,22 +4448,22 @@ msgstr "Esta instancia e as futuras" msgid "All Instances" msgstr "Todas as instancias" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:558 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Esta cita contén recorrencias que o Evolution non pode editar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:889 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "A data da recorrencia non é válida" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:929 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" "A hora de finalización da recorrencia era anterior á do comezo do actividade" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 msgid "on" msgstr "en" @@ -5718,7 +4471,7 @@ msgstr "en" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 msgid "first" msgstr "primeiro" @@ -5727,7 +4480,7 @@ msgstr "primeiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1021 msgid "second" msgstr "segundo" @@ -5735,7 +4488,7 @@ msgstr "segundo" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1026 msgid "third" msgstr "terceiro" @@ -5743,7 +4496,7 @@ msgstr "terceiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031 msgid "fourth" msgstr "cuarto" @@ -5751,7 +4504,7 @@ msgstr "cuarto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036 msgid "fifth" msgstr "quinto" @@ -5759,13 +4512,13 @@ msgstr "quinto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 msgid "last" msgstr "último" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1065 msgid "Other Date" msgstr "Outra data" @@ -5773,7 +4526,7 @@ msgstr "Outra data" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1071 msgid "1st to 10th" msgstr "Do 1 ao 10" @@ -5781,7 +4534,7 @@ msgstr "Do 1 ao 10" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1077 msgid "11th to 20th" msgstr "do 11 ao 20" @@ -5789,96 +4542,79 @@ msgstr "do 11 ao 20" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083 msgid "21st to 31st" msgstr "Do 21 ao 31" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 msgid "day" msgstr "día" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1237 msgid "on the" msgstr "no" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1410 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412 msgid "occurrences" -msgstr "ocorrencias" +msgstr "aparicións" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2105 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2117 msgid "Add exception" msgstr "Engadir excepción" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2146 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2158 msgid "Could not get a selection to modify." -msgstr "Non se puido obter unha selección para modificar." +msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para modificar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2152 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2164 msgid "Modify exception" msgstr "Modificar excepción" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2196 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2208 msgid "Could not get a selection to delete." -msgstr "Non se puido obter unha selección para eliminar." +msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para eliminar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2320 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347 msgid "Date/Time" msgstr "Data e hora" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 -msgid "<b>Exceptions</b>" -msgstr "<b>Excepcións</b>" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 -#: ../mail/mail-config.glade.h:2 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Previsualizar</b>" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 -msgid "<b>Recurrence</b>" -msgstr "<b>Recorrencia</b>" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1 msgid "Every" msgstr "Cada" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 +msgid "Exceptions" +msgstr "<b>Excepcións</b>" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:84 +msgid "Preview" +msgstr "_Previsualización" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Esta cita r_epítese" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: -#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 -msgid "" -"day(s)\n" -"week(s)\n" -"month(s)\n" -"year(s)" -msgstr "" -"días(s)\n" -"semana(s)\n" -"mes(es)\n" -"ano(s)" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:9 +msgid "forever" +msgstr "Nunca" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: -#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 -msgid "" -"for\n" -"until\n" -"forever" -msgstr "" -"para\n" -"ata\n" -"sempre" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 +msgid "month(s)" +msgstr "Mes" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 +msgid "week(s)" +msgstr "semanas" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:13 +msgid "year(s)" +msgstr "ano(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160 msgid "Send my alarms with this event" @@ -5888,86 +4624,132 @@ msgstr "Enviar as miñas alarmas con este actividade" msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Notificar mensaxes n_ovas" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:376 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:396 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:379 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:399 msgid "Completed date is wrong" msgstr "A data de finalización é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:481 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:485 msgid "Web Page" msgstr "Páxina web" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 -msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Varios</span>" +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:463 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:737 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 ../calendar/gui/e-task-table.c:212 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:227 ../calendar/gui/e-task-table.c:582 +#: ../calendar/gui/print.c:2648 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 +msgid "Completed" +msgstr "Terminada" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 -msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Estado</span>" +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:507 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +#: ../mail/message-list.c:1135 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 +msgid "High" +msgstr "Alta" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 -msgid "" -"High\n" -"Normal\n" -"Low\n" -"Undefined" -msgstr "" -"Alta\n" -"Normal\n" -"Baixa\n" -"Non definida" +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:461 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:812 ../calendar/gui/e-task-table.c:210 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 +#: ../calendar/gui/print.c:2645 +msgid "In Progress" +msgstr "En progreso" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 -msgid "" -"Not Started\n" -"In Progress\n" -"Completed\n" -"Canceled" -msgstr "" -"Sen inicar\n" -"En progreso\n" -"Completada\n" -"Cancelada" +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:509 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 +#: ../mail/message-list.c:1133 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1304 ../calendar/gui/e-task-table.c:508 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1134 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:459 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:733 ../calendar/gui/e-task-table.c:208 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:223 ../calendar/gui/e-task-table.c:580 +#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +msgid "Not Started" +msgstr "Non Iniciada" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 msgid "P_ercent complete:" msgstr "Porc_entaxe completada:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 msgid "Stat_us:" msgstr "Esta_do:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 +#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. Status: Accepted: X Declined: Y ... +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1743 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 +#: ../mail/message-list.etspec.h:17 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:510 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinida" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 msgid "_Date completed:" msgstr "_Data completada:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioridade:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 msgid "_Web Page:" msgstr "Páxina _Web:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:112 msgid "_Status Details" msgstr "Detalles do e_stado" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "Prema para cambiar ou ver os detalles da tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123 -#: ../composer/e-composer-actions.c:371 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:122 +#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200 msgid "_Send Options" msgstr "Opción_s de envío" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:334 msgid "_Task" msgstr "_Tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:337 msgid "Task Details" msgstr "Detalles da tarefa" @@ -5982,32 +4764,32 @@ msgstr "" "A tarefa non pode ser editada totalmente porque vostede non é o organizador" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organi_zador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:803 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834 msgid "Due date is wrong" msgstr "A data de vencemento é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1782 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1700 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Non é posíbel abrir as tarefas en '%s'." -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Participa_ntes..." -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "Ca_tegorías..." -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 msgid "D_ue date:" msgstr "Data de _vencemento:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 msgid "Time zone:" msgstr "Fuso horario:" @@ -6087,131 +4869,53 @@ msgstr "%s a %s" msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s para un tipo de activador descoñecido" -#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:258 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mportar" - -#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:340 -msgid "Select a Calendar" -msgstr "Seleccione un calendario" - -#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:367 -msgid "Select a Task List" -msgstr "Seleccione unha lista de tarefas" - -#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:377 -msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "I_mportar ao calendario" - -#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:384 -msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "_Importar ás tarefas" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:68 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3210 -#, c-format -msgid "Click to open %s" -msgstr "Prema para abrir %s" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:127 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:170 ../filter/filter-rule.c:859 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:664 msgid "Untitled" msgstr "Sen título" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:178 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:209 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:220 -msgid "Start Date:" -msgstr "Data de inicio:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:191 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:75 -msgid "Description:" -msgstr "Descrición:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:215 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309 -msgid "Web Page:" -msgstr "Páxina Web:" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198 +msgid "Categories:" +msgstr "Categorías" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:202 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1154 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1151 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9 msgid "Summary:" msgstr "Resumo:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259 +msgid "Start Date:" +msgstr "Data de inicio:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 msgid "Due Date:" msgstr "Data de vencemento:" -#. write status #. Status -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1178 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:283 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1176 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 msgid "Status:" msgstr "Estado:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:359 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:752 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:234 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:659 ../calendar/gui/print.c:2542 -msgid "In Progress" -msgstr "En progreso" - -#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current -#. timezone. -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:361 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:236 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:660 ../calendar/gui/e-itip-control.c:939 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 -#: ../calendar/gui/print.c:2545 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361 -msgid "Completed" -msgstr "Terminada" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:357 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:232 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:2539 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -msgid "Not Started" -msgstr "Non Iniciada" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -#: ../mail/message-list.c:1064 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1076 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:586 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1063 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1214 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4 +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +msgid "Description:" +msgstr "Descrición:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:587 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 -#: ../mail/message-list.c:1062 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368 +msgid "Web Page:" +msgstr "Páxina Web:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 msgid "Created" msgstr "Creado" @@ -6231,17 +4935,16 @@ msgid "Start Date" msgstr "Data de inicio" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:637 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:559 msgid "Free" msgstr "Libre" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:638 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:391 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 ../calendar/gui/e-task-table.c:560 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:625 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:681 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -6251,209 +4954,78 @@ msgstr "" "\n" "45.436845,125.862501" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1027 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1082 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:742 +#. Translators: "None" for task's status +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 +msgctxt "cal-task-status" +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1310 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1027 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1082 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1310 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "Non" +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:377 +#, fuzzy +msgid "Default Client" +msgstr "Cliente de correo predefinido" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:387 ../calendar/gui/gnome-cal.c:518 +#: ../shell/e-shell.c:836 +msgid "Shell Settings" +msgstr "Configuración do Exchange" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:388 ../calendar/gui/gnome-cal.c:519 +#: ../shell/e-shell.c:837 +msgid "Application-wide settings" +msgstr "Configuración do completado automático" + #. This is the default filename used for temporary file creation -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:372 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1333 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/print.c:978 -#: ../calendar/gui/print.c:995 ../mail/em-utils.c:1339 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:449 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2233 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:562 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1197 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1336 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 ../calendar/gui/print.c:972 +#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:931 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:461 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2325 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1078 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1306 msgid "Recurring" msgstr "Recorrencia" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1080 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1308 msgid "Assigned" msgstr "Asignada" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:335 -msgid "* No Summary *" -msgstr "* Sen resumo *" - -#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:371 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2429 -#, c-format -msgid "Organizer: %s <%s>" -msgstr "Organizador: %s <%s>" - -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value -#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:374 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2433 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2203 #, c-format -msgid "Organizer: %s" -msgstr "Organizador: %s" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405 -msgid "Start: " -msgstr "Comezo: " - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:417 -msgid "Due: " -msgstr "Pendente: " - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinida" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:607 -msgid "0%" -msgstr "0%" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:608 -msgid "10%" -msgstr "10%" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:609 -msgid "20%" -msgstr "20%" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610 -msgid "30%" -msgstr "30%" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611 -msgid "40%" -msgstr "40%" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613 -msgid "60%" -msgstr "60%" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614 -msgid "70%" -msgstr "70%" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615 -msgid "80%" -msgstr "80%" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616 -msgid "90%" -msgstr "90%" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:897 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:659 ../calendar/gui/e-memo-table.c:449 -msgid "Deleting selected objects" -msgstr "Eliminar os obxectos seleccionados" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-memo-table.c:654 -msgid "Updating objects" -msgstr "Actualizando obxectos" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1364 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1333 ../calendar/gui/e-memo-table.c:828 -#: ../composer/e-composer-actions.c:219 -msgid "Save as..." -msgstr "Gardar como..." - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1588 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1789 -msgid "New _Task" -msgstr "Nova _tarefa" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1592 ../calendar/gui/e-memo-table.c:933 -msgid "Open _Web Page" -msgstr "Abrir páxina _web" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1593 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1807 ../calendar/gui/e-memo-table.c:934 -#: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../mail/em-popup.c:494 -msgid "_Save As..." -msgstr "_Gardar como..." - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1594 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1792 ../calendar/gui/e-memo-table.c:935 -msgid "P_rint..." -msgstr "Imp_rimir..." - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1598 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1812 ../calendar/gui/e-memo-table.c:939 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 -msgid "C_ut" -msgstr "Co_rtar" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1600 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1814 ../calendar/gui/e-memo-table.c:941 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:46 -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28 -msgid "_Paste" -msgstr "Co_lar" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1604 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 -msgid "_Assign Task" -msgstr "_Asignar Tarefa" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1605 ../calendar/gui/e-memo-table.c:945 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 -msgid "_Forward as iCalendar" -msgstr "_Remitir como iCalendar" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1606 -msgid "_Mark as Complete" -msgstr "_Marcar como terminada" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1607 -msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" -msgstr "_Marcar as tarefas seleccionadas como terminadas" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1608 -msgid "_Mark as Incomplete" -msgstr "_Marcar como non terminada" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1609 -msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" -msgstr "_Marcar as tarefas seleccionadas como non terminadas" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1614 -msgid "_Delete Selected Tasks" -msgstr "E_liminar as tarefas seleccionadas" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1849 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 -msgid "Click to add a task" -msgstr "Prema para engadir unha tarefa" +msgid "Opening %s" +msgstr "Abrindo %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Terminado" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 +msgid "Click to add a task" +msgstr "Prema para engadir unha tarefa" + #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" msgstr "Terminado" @@ -6468,7 +5040,7 @@ msgstr "Data de vencemento" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" @@ -6476,153 +5048,114 @@ msgstr "Prioridade" msgid "Start date" msgstr "Data de inicio" -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2337 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:601 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 -#: ../mail/message-list.etspec.h:17 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1478 -msgid "Moving items" -msgstr "Movendo elementos" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1480 -msgid "Copying items" -msgstr "Copiando elementos" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1786 -msgid "New _Appointment..." -msgstr "_Cita nova..." - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1787 -msgid "New All Day _Event" -msgstr "Novo _actividade de día completo" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1788 -msgid "New _Meeting" -msgstr "_Reunión nova" - -#. FIXME: hook in this somehow -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1799 -msgid "_Current View" -msgstr "_Visualización actual" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801 -msgid "Select T_oday" -msgstr "Seleccionar _hoxe" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 -msgid "_Select Date..." -msgstr "_Seleccionar data..." - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1808 -msgid "Pri_nt..." -msgstr "_Imprimir..." - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1818 -msgid "Cop_y to Calendar..." -msgstr "Cop_iar a un calendario..." - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1819 -msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "Mo_ver ao calendario..." - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1820 -msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "_Delegar cita..." - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1821 -msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "_Programar cita..." +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:566 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1822 -msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "Remi_tir como iCalendar..." +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:392 +msgid "Cut selected events to the clipboard" +msgstr "Cortar o texto seleccionado para o portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1823 -msgid "_Reply" -msgstr "_Responder" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:398 +msgid "Copy selected events to the clipboard" +msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1824 -#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:140 ../mail/em-folder-view.c:1330 -#: ../mail/em-popup.c:499 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 -msgid "Reply to _All" -msgstr "Responder a t_odos" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:404 +msgid "Paste events from the clipboard" +msgstr "Pegar eventos desde o portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1829 -msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "Facer esta ocorrencia _movíbel" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:410 +#, fuzzy +msgid "Delete selected events" +msgstr "Eliminar as notas seleccionadas" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 -msgid "Delete this _Occurrence" -msgstr "Eliminar esta _ocorrencia" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429 ../calendar/gui/e-memo-table.c:186 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:264 +msgid "Deleting selected objects" +msgstr "Eliminar os obxectos seleccionados" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 -msgid "Delete _All Occurrences" -msgstr "Eliminar _todas as ocorrencias" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:617 ../calendar/gui/e-memo-table.c:841 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1062 +msgid "Updating objects" +msgstr "Actualizando obxectos" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2284 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1183 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2221 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1690 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2313 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2285 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2227 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2319 msgid "Declined" msgstr "Rexeitado" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:390 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1692 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:542 msgid "Tentative" msgstr "Provisional" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2287 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2230 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322 msgid "Delegated" msgstr "Delegado" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694 msgid "Needs action" msgstr "Necesita unha acción" +#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" +#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../calendar/gui/e-memo-table.c:526 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:737 +#, c-format +msgid "Organizer: %s <%s>" +msgstr "Organizador: %s <%s>" + +#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value +#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1839 ../calendar/gui/e-memo-table.c:531 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:740 +#, c-format +msgid "Organizer: %s" +msgstr "Organizador: %s" + #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2449 ../calendar/gui/print.c:2501 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1855 ../calendar/gui/print.c:2600 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Localización: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2480 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1886 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:102 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:105 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:113 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" @@ -6635,12 +5168,12 @@ msgstr "" #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:747 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:759 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisións de minuto" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:768 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:780 msgid "Show the second time zone" msgstr "Mostrar o fuso horario secundario" @@ -6650,35 +5183,60 @@ msgstr "Mostrar o fuso horario secundario" #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:840 ../calendar/gui/e-day-view.c:1576 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:359 ../calendar/gui/print.c:1666 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:860 ../calendar/gui/e-day-view.c:1884 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1735 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d de %B" +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. You can change the order but don't change the +#. specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:864 ../calendar/gui/e-day-view.c:1901 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:894 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a, %d de %b" + +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. month name. You can change the order but don't +#. change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:868 ../calendar/gui/e-day-view.c:1917 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:930 +msgid "%d %b" +msgstr "%d de %b" + #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:805 ../calendar/gui/e-week-view.c:541 -#: ../calendar/gui/print.c:825 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1115 ../calendar/gui/e-week-view.c:749 +#: ../calendar/gui/print.c:819 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:808 ../calendar/gui/e-week-view.c:544 -#: ../calendar/gui/print.c:827 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1118 ../calendar/gui/e-week-view.c:752 +#: ../calendar/gui/print.c:821 msgid "pm" msgstr "pm" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2309 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2614 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:758 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Si. (Recorrencia complexa)" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" @@ -6686,7 +5244,7 @@ msgstr[0] "Cada día" msgstr[1] "Cada %d días" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:788 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" @@ -6694,7 +5252,7 @@ msgstr[0] "Cada semana" msgstr[1] "Cada %d semanas" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " @@ -6702,22 +5260,22 @@ msgstr[0] "Cada semana en " msgstr[1] "Cada %d semanas en " #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:806 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813 msgid " and " msgstr " e " -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:815 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "O %s día de " -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:831 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "O %s %s de " # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:842 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" @@ -6725,14 +5283,14 @@ msgstr[0] "cada mes" msgstr[1] "cada %d meses" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:854 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Cada ano" msgstr[1] "Cada %d anos" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:867 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural "a total of %d times" @@ -6740,446 +5298,455 @@ msgstr[0] " un total de %d vez" msgstr[1] " un total de %d veces" #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:878 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885 msgid ", ending on " msgstr ", finalizando en " #. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:900 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906 msgid "Starts" msgstr "Comeza" #. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:914 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916 msgid "Ends" msgstr "Finaliza" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:954 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:943 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 msgid "Due" msgstr "Vence" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:995 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1052 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1047 msgid "iCalendar Information" msgstr "información de iCalendar" #. Title -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1012 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008 msgid "iCalendar Error" msgstr "Erro de iCalendar" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1084 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1100 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1111 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1128 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1080 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1096 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1107 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1124 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:526 msgid "An unknown person" msgstr "Unha persoa descoñecida" -#. Describe what the user can do -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1135 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132 msgid "" "<br> Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "<br> Revise a seguinte información, e escolla unha acción do menú de abaixo." +#. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1147 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2300 +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "Ningún" + #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2224 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2316 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1274 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1277 msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" -msgstr "A cita cancelouse, porén non se puido encontrar nos seus calendarios" +msgstr "" +"A cita foi cancelouse, porén non foi posíbel encontralo nos seus calendarios" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1276 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1279 msgid "" "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" -"A tarefa cancelouse, porén non se puido encontrar nas súas listas de tarefas" +"A tarefa cancelouse, porén non foi posíbel encontralo nas súas listas de " +"tarefas" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1356 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published meeting information." msgstr "<b>%s</b> publicou información sobre unha cita." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1354 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1357 msgid "Meeting Information" msgstr "Información da cita" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1360 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting." msgstr "<b>%s</b> solicita a presenza de %s nunha cita." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." msgstr "<b>%s</b> require a súa presenza nunha cita." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Proposta de cita" #. FIXME Whats going on here? -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting." msgstr "<b>%s</b> quere que se lle engada a unha cita existente." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373 msgid "Meeting Update" msgstr "Actualización da cita" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1377 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." msgstr "<b>%s</b> quere recibir a última información sobre a cita." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Solicitude de actualización da cita" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1382 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." msgstr "<b>%s</b> respondeu a unha petición de cita." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 msgid "Meeting Reply" msgstr "Resposta de cita" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393 #, c-format msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting." msgstr "<b>%s</b> cancelou unha cita." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 msgid "Meeting Cancelation" msgstr "Cancelación da cita" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1401 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1481 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1521 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." msgstr "<b>%s</b> enviou unha mensaxe inintelixíbel." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1402 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Mensaxe de cita incorrecta" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1429 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1432 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published task information." msgstr "<b>%s</b> publicou información da tarefa." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1433 msgid "Task Information" msgstr "Información da tarefa" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1437 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task." msgstr "<b>%s</b> require a %s que efectúe unha tarefa." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." msgstr "<b>%s</b> require que efectúe unha tarefa." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443 msgid "Task Proposal" msgstr "Proposta de tarefa" #. FIXME Whats going on here? -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task." msgstr "<b>%s</b> quere que se lle engada a unha tarefa existente." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1447 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450 msgid "Task Update" msgstr "Actualización de tarefa" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1454 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." msgstr "<b>%s</b> quere recibir a última información sobre a tarefa." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 msgid "Task Update Request" msgstr "Solicitude de actualización de tarefa" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1459 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." msgstr "<b>%s</b> respondeu a unha asignación de tarefa." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 msgid "Task Reply" msgstr "Resposta de tarefa" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, c-format msgid "<b>%s</b> has canceled a task." msgstr "<b>%s</b> cancelou unha tarefa." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 msgid "Task Cancelation" msgstr "Cancelación de tarefa" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1479 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1482 msgid "Bad Task Message" msgstr "Mensaxe de tarefa incorrecta" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1503 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1506 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." msgstr "<b>%s</b> publicou información de dispoñibilidade." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1504 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1507 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Información de dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1508 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1511 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." msgstr "<b>%s</b> require a súa información de dispoñibilidade." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1509 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Solicitude de dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1516 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." msgstr "<b>%s</b> respondeu a unha solicitude de dispoñibilidade." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Resposta de dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Mensaxe incorrecta de dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1595 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1598 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "A mensaxe non parece estar formada apropiadamente" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1654 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1657 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Esta mensaxe só contén solicitudes non compatíbeis." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1687 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1690 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "O anexo non contén unha mensaxe de calendario válida" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1725 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1728 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "O anexo non ten elementos de calendario visíbeis" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1967 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1970 msgid "Update complete\n" msgstr "Actualización terminada\n" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2001 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2004 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "O obxecto non é válido e non pode ser actualizado\n" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2018 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2022 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" "Esta resposta non é dun participante actual. Quere engadilo como " "participante?" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2036 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2040 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" -"O estado do participante non se puido actualizar debido a un estado non " +"Non foi posíbel actualizar o estado do participante debido a un estado non " "válido!\n" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2060 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2064 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Estado do participante actualizado\n" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2067 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1385 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2071 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1408 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" -"O estado do participante non se puido actualizar porque xa non existe o " +"Non foi posíbel actualizar estado do participante porque xa non existe o " "elemento" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2098 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2155 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2102 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2159 msgid "Item sent!\n" msgstr "Elemento enviado!\n" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2104 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2163 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2108 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2167 msgid "The item could not be sent!\n" -msgstr "Non se puido enviar o elemento!\n" +msgstr "Non foi posíbel enviar o elemento!\n" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2281 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260 msgid "Choose an action:" msgstr "Seleccione unha acción:" #. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2310 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:589 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2289 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:591 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2329 msgid "Update" msgstr "Actualizar" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2374 -#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2353 +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2354 msgid "Tentatively accept" msgstr "Aceptar provisionalmente" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2376 -#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:54 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2355 +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345 msgid "Decline" msgstr "Rexeitar" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2401 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2380 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Enviar información de dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2425 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2404 msgid "Update respondent status" msgstr "Actualizar o estado do interlocutor" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2449 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2428 msgid "Send Latest Information" msgstr "Enviar a última información" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2473 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2452 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030 +#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:299 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1 msgid "--to--" msgstr "--a--" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2 msgid "Calendar Message" msgstr "Mensaxe do calendario" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3 msgid "Date:" msgstr "Data:" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5 msgid "Loading Calendar" msgstr "Cargando calendario" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6 msgid "Loading calendar..." msgstr "Cargando calendario..." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7 msgid "Organizer:" msgstr "Organizador:" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8 msgid "Server Message:" msgstr "Mensaxe do servidor:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "Presidentes" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "Participantes requiridos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "Participantes opcionais" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "Recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:84 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:736 ../calendar/gui/print.c:974 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:968 msgid "Individual" msgstr "Individual" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:86 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 -#: ../calendar/gui/print.c:975 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:97 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 +#: ../calendar/gui/print.c:969 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:88 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 -#: ../calendar/gui/print.c:976 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 +#: ../calendar/gui/print.c:970 msgid "Resource" msgstr "Recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:90 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:107 -#: ../calendar/gui/print.c:977 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 +#: ../calendar/gui/print.c:971 msgid "Room" msgstr "Sala" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 -#: ../calendar/gui/print.c:991 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 +#: ../calendar/gui/print.c:985 msgid "Chair" msgstr "Presidente" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:739 ../calendar/gui/print.c:992 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:986 msgid "Required Participant" msgstr "Participante requirido" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 -#: ../calendar/gui/print.c:993 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 +#: ../calendar/gui/print.c:987 msgid "Optional Participant" msgstr "Participante opcional" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142 -#: ../calendar/gui/print.c:994 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 +#: ../calendar/gui/print.c:988 msgid "Non-Participant" msgstr "Non-participante" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:749 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863 msgid "Needs Action" msgstr "Necesita acción" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:544 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546 msgid "Attendee " msgstr "Participante " -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 msgid "In Process" msgstr "En progreso" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2284 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" @@ -7188,7 +5755,7 @@ msgstr "%A, %d de %B de %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2114 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2315 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" @@ -7198,67 +5765,67 @@ msgstr "%a %d/%m/%Y" msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544 msgid "Out of Office" msgstr "Fóra da oficina" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "No Information" msgstr "Sen información" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:408 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560 msgid "A_ttendees..." msgstr "Par_ticipantes..." -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:581 msgid "O_ptions" msgstr "O_pcións" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:446 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:598 msgid "Show _only working hours" msgstr "Mostrar _só as horas de traballo" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:456 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:608 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Mostrar _reducido" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:471 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:623 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Actualizar dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:486 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:504 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656 msgid "_Autopick" msgstr "Seleccionar _automaticamente" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:519 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:671 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:688 msgid "_All people and resources" msgstr "_Todas as persoas e recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:697 msgid "All _people and one resource" msgstr "Todas as _persoas e un recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:554 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 msgid "_Required people" msgstr "Persoas _requiridas" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:714 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Persoas requiridas e _un recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:760 msgid "_Start time:" msgstr "Hora de _comezo:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:797 msgid "_End time:" msgstr "Hora de _finalización:" @@ -7286,54 +5853,132 @@ msgstr "Idioma" msgid "Member" msgstr "Integrante" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:950 -msgid "_Delete Selected Memos" -msgstr "E_liminar as notas seleccionadas" +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:410 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:399 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:432 +msgid "Memos" +msgstr "Notas" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:488 ../calendar/gui/e-task-table.c:701 +msgid "* No Summary *" +msgstr "* Sen resumo *" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:572 ../calendar/gui/e-task-table.c:781 +msgid "Start: " +msgstr "Comezo: " + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:590 ../calendar/gui/e-task-table.c:799 +msgid "Due: " +msgstr "Pendente: " + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:706 +msgid "Cut selected memos to the clipboard" +msgstr "Cortar as mensaxes seleccionadas ao portapapeis" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:712 +msgid "Copy selected memos to the clipboard" +msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas ao portapapeis" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:718 +msgid "Paste memos from the clipboard" +msgstr "Pegar recordatorios desde o portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1099 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:724 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:569 +msgid "Delete selected memos" +msgstr "Eliminar as notas seleccionadas" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:730 +msgid "Select all visible memos" +msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "Prema para engadir unha nota" -#: ../calendar/gui/e-memos.c:754 ../calendar/gui/e-tasks.c:902 -#, c-format -msgid "" -"Error on %s:\n" -" %s" -msgstr "" -"Erro en %s:\n" -" %s" +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 +msgid "0%" +msgstr "0%" -#: ../calendar/gui/e-memos.c:806 -msgid "Loading memos" -msgstr "Cargando notas" +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:530 +msgid "10%" +msgstr "10%" -#: ../calendar/gui/e-memos.c:897 -#, c-format -msgid "Opening memos at %s" -msgstr "Abrindo notas en %s" +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:531 +msgid "20%" +msgstr "20%" -#: ../calendar/gui/e-memos.c:1066 ../calendar/gui/e-tasks.c:1318 -msgid "Deleting selected objects..." -msgstr "Eliminando os obxectos seleccionados..." +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:532 +msgid "30%" +msgstr "30%" -#: ../calendar/gui/e-tasks.c:955 -msgid "Loading tasks" -msgstr "Cargando tarefas" +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:533 +msgid "40%" +msgstr "40%" -#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1052 -#, c-format -msgid "Opening tasks at %s" -msgstr "Abrindo tarefas en %s" +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:534 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1295 -msgid "Completing tasks..." -msgstr "Finalizando tarefas..." +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:535 +msgid "60%" +msgstr "60%" -#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1345 -msgid "Expunging" -msgstr "Compactando" +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:536 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:537 +msgid "80%" +msgstr "80%" -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:124 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:538 +msgid "90%" +msgstr "90%" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:539 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:623 ../calendar/gui/print.c:2043 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:359 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:430 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12 +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:927 +msgid "Cut selected tasks to the clipboard" +msgstr "Cortar o texto seleccionado para o portapapeis" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:933 +msgid "Copy selected tasks to the clipboard" +msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:939 +msgid "Paste tasks from the clipboard" +msgstr "Pegar as tarefas desde o portapapeis" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:945 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:693 +msgid "Delete selected tasks" +msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:951 +msgid "Select all visible tasks" +msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" + +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 msgid "Select Timezone" msgstr "Seleccionar fuso horario" @@ -7341,108 +5986,244 @@ msgstr "Seleccionar fuso horario" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:376 ../calendar/gui/print.c:1647 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1716 msgid "%d %B" msgstr "%d de %B" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2673 -msgid "_Custom View" -msgstr "Visualización _personalizada" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:276 +msgid "It has alarms." +msgstr "Ten alarmas." -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2674 -msgid "_Save Custom View" -msgstr "_Gardar visualización personalizada" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:279 +msgid "It has recurrences." +msgstr "Ten recorrencias." -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2679 -msgid "_Define Views..." -msgstr "_Definir visualizacións..." +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:282 +msgid "It is a meeting." +msgstr "É unha cita." -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2916 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:288 #, c-format -msgid "Loading appointments at %s" -msgstr "Cargando citas en %s" +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "Evento de calendario: o resumo é %s." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "Evento de calendario: non ten resumo." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:312 +msgid "calendar view event" +msgstr "visualización de actividades de calendario" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:540 +msgid "Grab Focus" +msgstr "Obter o foco" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:300 +msgid "New Appointment" +msgstr "Nova cita" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:301 +msgid "New All Day Event" +msgstr "Novo actividade de día completo" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302 +msgid "New Meeting" +msgstr "Nova cita" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303 +msgid "Go to Today" +msgstr "Ir a hoxe" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304 +msgid "Go to Date" +msgstr "Ir á data" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340 +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "unha táboa para ver e seleccionar o intervalo de tempo actual" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2931 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:148 ../calendar/gui/ea-week-view.c:146 #, c-format -msgid "Loading tasks at %s" -msgstr "Cargando tarefas en %s" +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "Ten %d actividade." +msgstr[1] "Ten %d eventos." + +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153 ../calendar/gui/ea-week-view.c:148 +msgid "It has no events." +msgstr "Non ten eventos." -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2940 +#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - +#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work +#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:160 #, c-format -msgid "Loading memos at %s" -msgstr "Cargando notas en %s" +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "Visualización de semana laboral: %s. %s" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3052 +#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July +#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for +#. example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:166 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Abrindo %s" +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "Visualización diaria: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:197 +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "visualización de calendario para unha semana laboral" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:199 +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "visualización de calendario para un ou máis días" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:46 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:54 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780 +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "Calendario do Gnome" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:890 +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%A, %d de %b de %Y" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:897 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:903 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:906 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:226 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:923 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:934 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:941 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:944 +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%d de %b de %Y" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147 +msgid "Jump button" +msgstr "Botón de salto" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156 +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "Prema aquí para localizar máis eventos." + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:153 +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "Visualización mensual: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "Visualización semanal: %s. %s" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:4012 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:188 +msgid "calendar view for a month" +msgstr "Visualización de calendario para un mes" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:190 +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "visualización de calendario para unha ou máis semanas" + +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2144 msgid "Purging" msgstr "Depurando" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 -msgid "" -"January\n" -"February\n" -"March\n" -"April\n" -"May\n" -"June\n" -"July\n" -"August\n" -"September\n" -"October\n" -"November\n" -"December" -msgstr "" -"Xaneiro\n" -"Febreiro\n" -"Marzo\n" -"Abril\n" -"Maio\n" -"Xuño\n" -"Xullo\n" -"Agosto\n" -"Setembro\n" -"Outubro\n" -"Novembro\n" -"Decembro" - -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3 +msgid "December" +msgstr "Integrante" + +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4 +msgid "February" +msgstr "Febreiro" + +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5 +msgid "January" +msgstr "Xaneiro" + +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6 +msgid "July" +msgstr "Jullo" + +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7 +msgid "June" +msgstr "Correo non desexado" + +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8 +msgid "March" +msgstr "Buscar" + +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9 +msgid "May" +msgstr "Luns" + +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10 +msgid "November" +msgstr "Integrante" + +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11 +msgid "October" +msgstr "Outros" + +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Seleccionar data" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13 +msgid "September" +msgstr "Integrante" + +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Seleccionar hoxe" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:410 ../calendar/gui/itip-utils.c:461 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:553 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:409 ../calendar/gui/itip-utils.c:460 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:552 msgid "An organizer must be set." msgstr "Débese definir un organizador." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:453 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:452 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "É necesario polo menos un participante" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:781 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:784 msgid "Event information" msgstr "Información do actividade" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:637 ../calendar/gui/itip-utils.c:784 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:637 ../calendar/gui/itip-utils.c:787 msgid "Task information" msgstr "Información da tarefa" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:639 ../calendar/gui/itip-utils.c:787 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:640 ../calendar/gui/itip-utils.c:790 msgid "Memo information" msgstr "Información da nota" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:805 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:643 ../calendar/gui/itip-utils.c:808 msgid "Free/Busy information" msgstr "Información de dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:643 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:646 msgid "Calendar information" msgstr "Información do calendario" @@ -7450,7 +6231,7 @@ msgstr "Información do calendario" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:677 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:680 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" @@ -7459,7 +6240,7 @@ msgstr "Aceptado" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:684 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:687 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" @@ -7471,7 +6252,7 @@ msgstr "Aceptado provisionalmente" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:691 ../calendar/gui/itip-utils.c:739 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:694 ../calendar/gui/itip-utils.c:742 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Rexeitado" @@ -7480,7 +6261,7 @@ msgstr "Rexeitado" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:701 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegado" @@ -7488,7 +6269,7 @@ msgstr "Delegado" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:711 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:714 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Actualizado" @@ -7496,7 +6277,7 @@ msgstr "Actualizado" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:718 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:721 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -7504,7 +6285,7 @@ msgstr "Cancelar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:725 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:728 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" @@ -7512,267 +6293,155 @@ msgstr "Actualizar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:732 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:735 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:802 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:805 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Información de dispoñibilidade (de %s a %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:810 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:813 msgid "iCalendar information" msgstr "Información de iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:981 -msgid "You must be an attendee of the event." -msgstr "Debe ser un participante no actividade." - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:477 -msgid "_New Memo List" -msgstr "Lista de notas _nova" - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:560 -#, c-format -msgid "%d memo" -msgid_plural "%d memos" -msgstr[0] "%d nota" -msgstr[1] "%d notas" - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:562 ../calendar/gui/tasks-component.c:555 -#, c-format -msgid ", %d selected" -msgid_plural ", %d selected" -msgstr[0] ", %d seleccionada" -msgstr[1] ", %d seleccionadas" - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:609 -msgid "Failed upgrading memos." -msgstr "Fallou ao actualizar as notas." - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:739 -#, c-format -msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 +msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" -"Non é posíbel abrir a lista de notas '%s' para crear eventos e reunións" - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:752 -msgid "There is no calendar available for creating memos" -msgstr "Non hai un calendario dispoñíbel para crear notas" +"Non foi posíbel almacenar un recurso, o novo evento colisiona con algún " +"outro." -#: ../calendar/gui/memos-component.c:862 -msgid "Memo Source Selector" -msgstr "Selector de orixe de notas" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:835 +msgid "Unable to book a resource, error: " +msgstr "Non foi posíbel almacenar un recurso, erro:" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1041 -msgid "New memo" -msgstr "Nota nova" - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1042 -msgctxt "New" -msgid "Mem_o" -msgstr "N_ota" - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1043 -msgid "Create a new memo" -msgstr "Crear unha nota nova" - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1049 -msgid "New shared memo" -msgstr "Nota compartida nova" - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1050 -msgctxt "New" -msgid "_Shared memo" -msgstr "Nota _compartida" - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1051 -msgid "Create a shared new memo" -msgstr "Crear unha nota compartida nova" - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1057 -msgid "New memo list" -msgstr "Lista de notas nova" - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1058 -msgctxt "New" -msgid "Memo li_st" -msgstr "Li_sta de notas" - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1059 -msgid "Create a new memo list" -msgstr "Crear unha lista de notas nova" - -#: ../calendar/gui/memos-control.c:386 ../calendar/gui/memos-control.c:402 -msgid "Print Memos" -msgstr "Imprimir notas" - -#: ../calendar/gui/migration.c:157 -msgid "" -"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " -"Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"A localización e xerarquía dos cartafoles de tarefas do Evolution " -"modificouse dende o Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Agarde mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." - -#: ../calendar/gui/migration.c:161 -msgid "" -"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " -"since Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"A localización e xerarquía dos cartafoles de calendario do Evolution " -"modificouse dende o Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Agarde mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." - -#. FIXME: set proper domain/code -#: ../calendar/gui/migration.c:774 ../calendar/gui/migration.c:942 -#, c-format -msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" -msgstr "" -"Non é posíbel migrar a configuración antiga dende evolution/config.xmldb" - -#. FIXME: domain/code -#: ../calendar/gui/migration.c:803 -#, c-format -msgid "Unable to migrate calendar `%s'" -msgstr "Non se puido migrar o calendario `%s'" - -#. FIXME: domain/code -#: ../calendar/gui/migration.c:971 -#, c-format -msgid "Unable to migrate tasks `%s'" -msgstr "Non se puido migrar as tarefas `%s'" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 +msgid "You must be an attendee of the event." +msgstr "Debe ser un participante no actividade." -#: ../calendar/gui/print.c:511 +#: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "1st" msgstr "1" -#: ../calendar/gui/print.c:511 +#: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "2nd" msgstr "2" -#: ../calendar/gui/print.c:511 +#: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "3rd" msgstr "3" -#: ../calendar/gui/print.c:511 +#: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "4th" msgstr "4" -#: ../calendar/gui/print.c:511 +#: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "5th" msgstr "5" -#: ../calendar/gui/print.c:512 +#: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "6th" msgstr "6" -#: ../calendar/gui/print.c:512 +#: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "7th" msgstr "7" -#: ../calendar/gui/print.c:512 +#: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "8th" msgstr "8" -#: ../calendar/gui/print.c:512 +#: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "9th" msgstr "9" -#: ../calendar/gui/print.c:512 +#: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "10th" msgstr "10" -#: ../calendar/gui/print.c:513 +#: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "11th" msgstr "11" -#: ../calendar/gui/print.c:513 +#: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "12th" msgstr "12" -#: ../calendar/gui/print.c:513 +#: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "13th" msgstr "13" -#: ../calendar/gui/print.c:513 +#: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "14th" msgstr "14" -#: ../calendar/gui/print.c:513 +#: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "15th" msgstr "15" -#: ../calendar/gui/print.c:514 +#: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "16th" msgstr "16" -#: ../calendar/gui/print.c:514 +#: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "17th" msgstr "17" -#: ../calendar/gui/print.c:514 +#: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "18th" msgstr "18" -#: ../calendar/gui/print.c:514 +#: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "19th" msgstr "19" -#: ../calendar/gui/print.c:514 +#: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "20th" msgstr "20" -#: ../calendar/gui/print.c:515 +#: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "21st" msgstr "21" -#: ../calendar/gui/print.c:515 +#: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "22nd" msgstr "22" -#: ../calendar/gui/print.c:515 +#: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "23rd" msgstr "23" -#: ../calendar/gui/print.c:515 +#: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "24th" msgstr "24" -#: ../calendar/gui/print.c:515 +#: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "25th" msgstr "25" -#: ../calendar/gui/print.c:516 +#: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "26th" msgstr "26" -#: ../calendar/gui/print.c:516 +#: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "27th" msgstr "27" -#: ../calendar/gui/print.c:516 +#: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "28th" msgstr "28" -#: ../calendar/gui/print.c:516 +#: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "29th" msgstr "29" -#: ../calendar/gui/print.c:516 +#: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "30th" msgstr "30" -#: ../calendar/gui/print.c:517 +#: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "31st" msgstr "31" @@ -7804,140 +6473,52 @@ msgstr "Ve" msgid "Sa" msgstr "Sá" -#: ../calendar/gui/print.c:2465 +#: ../calendar/gui/print.c:2564 msgid "Appointment" msgstr "Cita" -#: ../calendar/gui/print.c:2467 +#: ../calendar/gui/print.c:2566 msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../calendar/gui/print.c:2492 +#: ../calendar/gui/print.c:2591 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resumo: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2515 +#: ../calendar/gui/print.c:2615 msgid "Attendees: " msgstr "Participantes: " -#: ../calendar/gui/print.c:2555 +#: ../calendar/gui/print.c:2658 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2569 +#: ../calendar/gui/print.c:2673 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioridade: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2584 +#: ../calendar/gui/print.c:2691 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Porcentaxe completada: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:2595 +#: ../calendar/gui/print.c:2702 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2608 +#: ../calendar/gui/print.c:2715 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorías: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2619 +#: ../calendar/gui/print.c:2726 msgid "Contacts: " msgstr "Contactos: " -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:470 -msgid "_New Task List" -msgstr "Lista de tarefas _nova" - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:553 -#, c-format -msgid "%d task" -msgid_plural "%d tasks" -msgstr[0] "%d tarefa" -msgstr[1] "%d tarefas" - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:602 -msgid "Failed upgrading tasks." -msgstr "Fallou ao actualizar as tarefas." - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:735 -#, c-format -msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" -msgstr "" -"Non é posíbel abrir a lista de tarefas '%s' para crear eventos e reunións" - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:748 -msgid "There is no calendar available for creating tasks" -msgstr "Non hai ningún calendario dispoñíbel para crear tarefas" - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:859 -msgid "Task Source Selector" -msgstr "Selector de orixe de tarefas" - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1113 -msgid "New task" -msgstr "Tarefa nova" - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1114 -msgctxt "New" -msgid "_Task" -msgstr "_Tarefa" - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1115 -msgid "Create a new task" -msgstr "Crear unha tarefa nova" - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1121 -msgid "New assigned task" -msgstr "Tarefa asignada nova" - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1122 -msgctxt "New" -msgid "Assigne_d Task" -msgstr "Tarefa asigna_da" - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1123 -msgid "Create a new assigned task" -msgstr "Crear unha tarefa asignada nova" - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1129 -msgid "New task list" -msgstr "Lista de tarefas nova" - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1130 -msgctxt "New" -msgid "Tas_k list" -msgstr "Lista de tare_fas" - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1131 -msgid "Create a new task list" -msgstr "Crear unha lista de tarefas nova" - -#: ../calendar/gui/tasks-control.c:484 -msgid "" -"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " -"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" -"\n" -"Really erase these tasks?" -msgstr "" -"Esta operación eliminará permanentemente todas as tarefas marcadas como " -"terminadas. Se continúa, non será capaz de recuperar estas tarefas.\n" -"\n" -"Está seguro de que quere eliminar estas tarefas?" - -#: ../calendar/gui/tasks-control.c:487 ../mail/em-folder-view.c:1126 -msgid "Do not ask me again." -msgstr "Non preguntar de novo." - -#: ../calendar/gui/tasks-control.c:524 ../calendar/gui/tasks-control.c:540 -msgid "Print Tasks" -msgstr "Imprimir tarefas" - #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 #, no-c-format msgid "% Completed" @@ -7964,8 +6545,8 @@ msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Citas e reunións" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:630 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1728 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1820 msgid "Opening calendar" msgstr "Abrir calendario" @@ -7989,11 +6570,11 @@ msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcf)" msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importador de vCalendar do Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:746 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744 msgid "Calendar Events" msgstr "Eventos de calendario" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:783 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador intelixente do calendario do Evolution" @@ -8547,7 +7128,7 @@ msgid "America/Nassau" msgstr "América/Nassau" #: ../calendar/zones.h:157 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "America/New_York" msgstr "América/Nova_York" @@ -9550,190 +8131,177 @@ msgstr "Pacífico/Wallis" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífico/Yap" -#: ../composer/e-composer-autosave.c:445 -msgid "Unable to retrieve message from editor" -msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe do editor" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:84 +#: ../composer/e-composer-actions.c:79 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensaxe sen título" -#: ../composer/e-composer-actions.c:317 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328 +#: ../composer/e-composer-actions.c:202 +msgid "Save as..." +msgstr "Gardar como..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:281 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:327 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar un ficheiro" -#: ../composer/e-composer-actions.c:322 ../mail/mail-signature-editor.c:195 -#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 +#: ../composer/e-composer-actions.c:286 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" -#: ../composer/e-composer-actions.c:324 +#: ../composer/e-composer-actions.c:288 msgid "Close the current file" msgstr "Pechar o ficheiro actual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../mail/em-folder-view.c:1337 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:47 -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ../ui/evolution-memos.xml.h:20 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29 +#: ../composer/e-composer-actions.c:293 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:336 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 +#: ../composer/e-composer-actions.c:300 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualización da impresión" -#: ../composer/e-composer-actions.c:345 +#: ../composer/e-composer-actions.c:309 msgid "Save the current file" msgstr "Gardar o ficheiro actual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:350 +#: ../composer/e-composer-actions.c:314 msgid "Save _As..." msgstr "Gardar _como..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:352 +#: ../composer/e-composer-actions.c:316 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente" -#: ../composer/e-composer-actions.c:357 +#: ../composer/e-composer-actions.c:321 msgid "Save as _Draft" msgstr "Gardar como borra_dor" -#: ../composer/e-composer-actions.c:359 +#: ../composer/e-composer-actions.c:323 msgid "Save as draft" msgstr "Gardar como borrador" -#: ../composer/e-composer-actions.c:364 ../composer/e-composer-private.c:191 +#: ../composer/e-composer-actions.c:328 ../composer/e-composer-private.c:264 msgid "S_end" msgstr "_Enviar" -#: ../composer/e-composer-actions.c:366 +#: ../composer/e-composer-actions.c:330 msgid "Send this message" msgstr "Enviar esta mensaxe" -#: ../composer/e-composer-actions.c:373 -msgid "Insert Send options" -msgstr "Introducir opcións de envío" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:378 +#: ../composer/e-composer-actions.c:335 msgid "New _Message" msgstr "_Mensaxe nova" -#: ../composer/e-composer-actions.c:380 +#: ../composer/e-composer-actions.c:337 msgid "Open New Message window" msgstr "Abrir unha xanela de Mensaxe nova" -#: ../composer/e-composer-actions.c:387 +#: ../composer/e-composer-actions.c:344 msgid "Character _Encoding" msgstr "C_odificación de caracteres" -#: ../composer/e-composer-actions.c:394 -msgid "_Security" -msgstr "_Seguranza" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:404 +#: ../composer/e-composer-actions.c:361 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "C_ifrar con PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:406 +#: ../composer/e-composer-actions.c:363 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Cifrar esta mensaxe con PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:412 +#: ../composer/e-composer-actions.c:369 msgid "PGP _Sign" msgstr "A_sinar con PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:414 +#: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Asinar esta mensaxe coa súa chave PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:420 +#: ../composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Mensaxe prioritaria" -#: ../composer/e-composer-actions.c:422 +#: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Definir a prioridade da mensaxe como alta" -#: ../composer/e-composer-actions.c:428 +#: ../composer/e-composer-actions.c:385 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "_Requirir confirmación de lectura" -#: ../composer/e-composer-actions.c:430 +#: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Obter unha notificación de entrega cando se lea a súa mensaxe" -#: ../composer/e-composer-actions.c:436 +#: ../composer/e-composer-actions.c:393 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "_Cifrar con S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:438 +#: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Cifrar esta mensaxe co seu certificado de cifrado S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:444 +#: ../composer/e-composer-actions.c:401 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Si_natura S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:446 +#: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Asinar esta mensaxe co seu certificado de sinatura S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:452 +#: ../composer/e-composer-actions.c:409 msgid "_Bcc Field" msgstr "Campo _Cco" -#: ../composer/e-composer-actions.c:454 +#: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o campo CCO" -#: ../composer/e-composer-actions.c:460 +#: ../composer/e-composer-actions.c:417 msgid "_Cc Field" msgstr "Campo _Cc" -#: ../composer/e-composer-actions.c:462 +#: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o campo CC" -#: ../composer/e-composer-actions.c:468 +#: ../composer/e-composer-actions.c:425 msgid "_From Field" msgstr "Campo _De" -#: ../composer/e-composer-actions.c:470 +#: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o selector do campo De" -#: ../composer/e-composer-actions.c:476 +#: ../composer/e-composer-actions.c:433 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Campo _Responder a" -#: ../composer/e-composer-actions.c:478 +#: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o campo Responder a" -#: ../composer/e-composer-actions.c:521 +#: ../composer/e-composer-actions.c:478 msgid "Save Draft" msgstr "Gardar borrador" -#: ../composer/e-composer-header.c:120 +#: ../composer/e-composer-header.c:129 msgid "Show" msgstr "Mostrar" -#: ../composer/e-composer-header.c:123 +#: ../composer/e-composer-header.c:137 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduza os destinatarios da mensaxe" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:44 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:46 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:47 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" @@ -9741,92 +8309,95 @@ msgstr "" "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen aparecerer na " "lista de destinatarios da mensaxe" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:945 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:959 msgid "Fr_om:" msgstr "_De:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:945 ../mail/em-format-quote.c:209 -#: ../mail/em-format.c:923 ../mail/em-mailer-prefs.c:76 -#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:296 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:959 +#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:958 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "From" msgstr "De" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:954 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:968 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Responder a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:959 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:973 msgid "_To:" msgstr "_Para:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:965 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:979 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:965 ../mail/em-filter-i18n.h:8 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:979 ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "CC" msgstr "Cc" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:971 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:985 msgid "_Bcc:" msgstr "_Cco:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:971 ../mail/em-filter-i18n.h:6 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:985 ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "BCC" msgstr "Cco" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:976 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:990 msgid "_Post To:" msgstr "_Publicar en:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:980 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:994 msgid "S_ubject:" msgstr "_Asunto:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:989 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1003 msgid "Si_gnature:" msgstr "Si_natura:" -#: ../composer/e-composer-name-header.c:116 +#: ../composer/e-composer-name-header.c:134 msgid "Click here for the address book" msgstr "Prema aquí para ir á axenda de enderezos" -#: ../composer/e-composer-post-header.c:137 -msgid "Posting destination" -msgstr "Destino onde publicar" - -#: ../composer/e-composer-post-header.c:138 -msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe." - -#: ../composer/e-composer-post-header.c:172 +#: ../composer/e-composer-post-header.c:116 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Prema aquí para seleccionar os cartafoles nos que publicar" -#: ../composer/e-composer-private.c:208 +#: ../composer/e-composer-private.c:284 msgid "Save draft" msgstr "Gardar borrador" -#: ../composer/e-msg-composer.c:807 +#. Check buttons +#: ../composer/e-msg-composer.c:187 ../mail/em-utils.c:150 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez." + +#: ../composer/e-msg-composer.c:983 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" -"Non se pode asinar a mensaxe saínte: non hai un certificado de sinatura " +"Non é posíbel asinar a mensaxe saínte: non hai un certificado de sinatura " "definido para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:814 +#: ../composer/e-msg-composer.c:990 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" -"Non se pode cifrar a mensaxe saínte: non hai un certificado de cifrado " +"Non é posíbel cifrar a mensaxe saínte: non hai un certificado de cifrado " "definido para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1350 ../composer/e-msg-composer.c:2189 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1379 +msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" +msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe do editor" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:1445 ../composer/e-msg-composer.c:1641 msgid "Compose Message" msgstr "Escribir unha mensaxe" -#: ../composer/e-msg-composer.c:3347 +#: ../composer/e-msg-composer.c:3310 msgid "" "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</" "b>" @@ -9876,41 +8447,39 @@ msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." -msgstr "Non se puido crear a xanela do editor." +msgstr "Non foi posíbel crear a xanela do editor." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." -msgstr "Non se puido crear a mensaxe." +msgstr "Non foi posíbel crear a mensaxe." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr "Non se puido ler o ficheiro de sinatura "{0}"." +msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de sinatura "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "Non se puideron obter as mensaxes para anexar dende {0}." +msgstr "Non foi posíbel obter as mensaxes para anexar desde {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr "Non se puido gardar no ficheiro de gardado automático "{0}"." +msgstr "" +"Non foi posíbel gardar no ficheiro de gardado automático "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 -msgid "Directories can not be attached to Messages." -msgstr "Os directorios non se poden anexar ás mensaxes." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Quere recuperar as mensaxes non finalizadas?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "Hai unha descarga en progreso. Quere enviar o correo?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "Erro ao gardar no gardado automático debido a "{1}"." +msgstr "" +"Produciuse un erro ao gardar no gardado automático debido a "{1}"." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." @@ -9918,33 +8487,13 @@ msgstr "" "O Evolution saíu inesperadamente mentres estaba a redactar unha mensaxe " "nova. Recuperar a mensaxe permitiralle continuar onde a deixou." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 -msgid "" -"Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange " -"accounts." -msgstr "" -"As opcións de envío só están dispoñíbeis para as contas Novell GroupWise e " -"Microsoft Exchange." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 -msgid "Send options not available." -msgstr "As opcións de envío non están dispoñíbeis." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "O ficheiro `{0}' non é un ficheiro normal e non pode ser enviado nunha " "mensaxe." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 -msgid "" -"To attach the contents of this directory, either attach the files in this " -"directory individually, or create an archive of the directory and attach it." -msgstr "" -"Para anexar os contidos deste directorio, anexe individualmente cada " -"ficheiro ou cree un arquivo do directorio e anéxeo." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" @@ -9955,51 +8504,56 @@ msgstr "" "\n" "Asegúrese de que ten instalada a versión correcta de gtkhtml e libgtkhtml." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Non é posíbel activar o control de selección de enderezos." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 -msgid "Unfinished messages found" -msgstr "Localizáronse mensaxes non finalizadas" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 -msgid "Warning: Modified Message" -msgstr "Aviso: modificouse a mensaxe" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Non pode anexar o ficheiro `{0}' a esta mensaxe." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Necesita configurar unha conta antes de poder escribir un correo." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "_Continue Editing" msgstr "_Continuar editando" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "_Do not Recover" msgstr "_Non recuperar" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "_Save Draft" msgstr "_Gardar borrador" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Información do calendario" + +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Importador do Elm do Evolution" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:786 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:255 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Correo e calendario do Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:947 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:653 msgid "Groupware Suite" msgstr "Suite de Groupware" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Xestionar o seu correo, contactos e calendario" @@ -10011,138 +8565,250 @@ msgstr "tarxeta de enderezo" msgid "calendar information" msgstr "información de calendario" +#. Translators: This is a cancelled activity. +#: ../e-util/e-activity.c:224 +#, c-format +msgid "%s (cancelled)" +msgstr "%s (Cancelado)" + +#. Translators: This is a completed activity. +#: ../e-util/e-activity.c:227 +#, c-format +msgid "%s (completed)" +msgstr "%s (completada)" + +#. Translators: This is an activity whose percent +#. * complete is unknown. +#: ../e-util/e-activity.c:231 +#, c-format +msgid "%s..." +msgstr "%s (...)" + +#: ../e-util/e-activity.c:236 +#, c-format +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (%d%% terminada)" + +#: ../e-util/e-alert.c:72 ../e-util/e-alert.c:73 +msgid "Evolution Error" +msgstr "Erro do Evolution" + +#: ../e-util/e-alert.c:74 ../e-util/e-alert.c:75 +msgid "Evolution Warning" +msgstr "Aviso do Evolution" + +#: ../e-util/e-alert.c:636 +#, c-format +msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" +msgstr "Erro interno: requiriuse un erro descoñecido '%s'" + +#: ../e-util/e-charset.c:53 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../e-util/e-charset.c:54 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: ../e-util/e-charset.c:55 +msgid "Central European" +msgstr "Centroeuropeo" + +#: ../e-util/e-charset.c:56 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinés" + +#: ../e-util/e-charset.c:57 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: ../e-util/e-charset.c:58 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: ../e-util/e-charset.c:59 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" + +#: ../e-util/e-charset.c:60 +msgid "Japanese" +msgstr "Xaponés" + +#: ../e-util/e-charset.c:61 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: ../e-util/e-charset.c:62 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" + +#: ../e-util/e-charset.c:63 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ../e-util/e-charset.c:64 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../e-util/e-charset.c:65 +msgid "Western European" +msgstr "Europeo occidental" + +#: ../e-util/e-charset.c:66 +msgid "Western European, New" +msgstr "Europeo occidental, novo" + +#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:87 +msgid "Traditional" +msgstr "Tradicional" + +#: ../e-util/e-charset.c:88 ../e-util/e-charset.c:89 ../e-util/e-charset.c:90 +#: ../e-util/e-charset.c:91 +msgid "Simplified" +msgstr "Simplificado" + +#: ../e-util/e-charset.c:94 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraíno" + +#: ../e-util/e-charset.c:97 +msgid "Visual" +msgstr "Visual" + #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:188 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:304 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:193 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:200 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:202 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañá" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:202 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:204 msgid "Yesterday" msgstr "Onte" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:205 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:207 #, c-format msgid "%d days from now" msgstr "%d días desde agora" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../e-util/e-datetime-format.c:207 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:209 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "hai %d días" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:281 ../e-util/e-datetime-format.c:291 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:300 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:283 ../e-util/e-datetime-format.c:293 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:302 msgid "Use locale default" msgstr "Usar os locais predefinidos" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:494 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:496 msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121 -msgid "Evolution Error" -msgstr "Erro do Evolution" - -#: ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:81 ../e-util/e-error.c:119 -msgid "Evolution Warning" -msgstr "Aviso do Evolution" - -#: ../e-util/e-error.c:118 -msgid "Evolution Information" -msgstr "Información do Evolution" - -#: ../e-util/e-error.c:120 -msgid "Evolution Query" -msgstr "Consulta do Evolution" +#: ../e-util/e-file-utils.c:136 +msgid "(Unknown Filename)" +msgstr "Tipo descoñecido" -#. setup a dummy error -#: ../e-util/e-error.c:448 +#. Translators: The string value is the basename of a file. +#: ../e-util/e-file-utils.c:140 #, c-format -msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" -msgstr "Erro interno: requiriuse un erro descoñecido '%s'" +msgid "Writing \"%s\"" +msgstr "Facendo ping a %s" -#: ../e-util/e-logger.c:161 -msgid "Component" -msgstr "Compoñente" +#. Translators: The first string value is the basename of a +#. * remote file, the second string value is the hostname. +#: ../e-util/e-file-utils.c:145 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\" to %s" +msgstr "Copiando `%s' a `%s'" -#: ../e-util/e-logger.c:162 -msgid "Name of the component being logged" +#: ../e-util/e-logger.c:175 +msgid "Name of the logger" msgstr "Nome do compoñente que se está rexistrando" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:191 +#: ../e-util/e-module.c:188 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do f_icheiro:" + +#: ../e-util/e-module.c:189 +msgid "The filename of the module" +msgstr "Modificar o nome deste cartafol" + +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194 msgid "Debug Logs" msgstr "Rexistros de depuración" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:205 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208 msgid "Show _errors in the status bar for" msgstr "Mostrar _erros na barra de estado para" #. Translators: This is the second part of the sentence #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:223 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226 msgid "second(s)." msgstr "segundos." -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:229 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232 msgid "Log Messages:" msgstr "Rexistro de mensaxes:" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:274 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279 msgid "Log Level" msgstr "Nivel de rexistro" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:282 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:380 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:292 ../mail/message-list.c:2527 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2696 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:301 -#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:109 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1430 msgid "Close this window" msgstr "Pechar esta xanela" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 msgid "Errors" msgstr "Erros" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Warnings and Errors" msgstr "Avisos e erros" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Debug" msgstr "Depuración" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Error, Warnings and Debug messages" msgstr "Erros, avisos e mensaxes de depuración" -#: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:798 -#: ../mail/em-account-prefs.c:477 ../mail/em-composer-prefs.c:957 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:718 +#: ../e-util/e-plugin.c:295 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:469 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205 msgid "Enabled" msgstr "Activado" -#: ../e-util/e-plugin.c:309 +#: ../e-util/e-plugin.c:296 msgid "Whether the plugin is enabled" -msgstr "Indica se o plugin está activado" +msgstr "Indica se o engadido está activado" + +#: ../e-util/e-plugin-util.c:425 ../filter/filter.ui.h:22 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +msgid "weeks" +msgstr "semanas" #: ../e-util/e-print.c:160 msgid "An error occurred while printing" @@ -10158,21 +8824,21 @@ msgid "" msgstr "" "O sistema de impresión non informou de ningún detalle adicional sobre o erro." -#: ../e-util/e-signature.c:690 +#: ../e-util/e-signature.c:701 msgid "Autogenerated" msgstr "Xerado automaticamente" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Porque \"{1}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro \"{0}\"." +msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "Non se pode gardar o ficheiro \"{0}\"." +msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" @@ -10182,81 +8848,124 @@ msgstr "Quere sobrescribilo?" msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "O ficheiro xa existe \"{0}\"." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 -msgid "Overwrite file?" -msgstr "Quere sobrescribir o ficheiro?" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obrescribir" -#: ../e-util/e-util.c:133 +#: ../e-util/e-util.c:140 msgid "Could not open the link." -msgstr "Non se puido abrir a ligazón." +msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón." -#: ../e-util/e-util.c:183 +#: ../e-util/e-util.c:190 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda do Evolution." -#: ../e-util/e-util-labels.c:45 -msgid "I_mportant" -msgstr "I_mportante" +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1276 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "Erro do GConf: %s" -#. red -#: ../e-util/e-util-labels.c:46 -msgid "_Work" -msgstr "_Traballo" +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1287 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Todos os erros posteriores mostraranse só no terminal." -#. orange -#: ../e-util/e-util-labels.c:47 -msgid "_Personal" -msgstr "_Persoal" +#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:959 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +msgid "Reply-To" +msgstr "Responder a" -#. green -#: ../e-util/e-util-labels.c:48 -msgid "_To Do" -msgstr "_Tarefas pendentes" +#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:961 +#: ../mail/em-format-html.c:2242 ../mail/em-format-html.c:2306 +#: ../mail/em-format-html.c:2327 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" -#. blue -#: ../e-util/e-util-labels.c:49 -msgid "_Later" -msgstr "_Máis tarde" +#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:962 +#: ../mail/em-format-html.c:2243 ../mail/em-format-html.c:2312 +#: ../mail/em-format-html.c:2330 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +msgid "Bcc" +msgstr "Cco" -#: ../e-util/e-util-labels.c:320 -msgid "Label _Name:" -msgstr "_Nome da etiqueta:" +#: ../em-format/em-format-quote.c:355 ../em-format/em-format.c:963 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 ../smime/lib/e-cert.c:1125 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" -#: ../e-util/e-util-labels.c:343 -msgid "Edit Label" -msgstr "Editar etiqueta" +#. pseudo-header +#: ../em-format/em-format-quote.c:366 ../mail/em-format-html.c:2422 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1130 +msgid "Mailer" +msgstr "Aplicativo de correo" -#: ../e-util/e-util-labels.c:343 -msgid "Add Label" -msgstr "Engadir etiqueta" +#: ../em-format/em-format-quote.c:431 ../mail/em-composer-utils.c:1228 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "-------- Mensaxe reenviada --------" -#: ../e-util/e-util-labels.c:362 -msgid "Label name cannot be empty." -msgstr "O nome da etiqueta non pode estar baleiro." +#: ../em-format/em-format.c:964 ../mail/message-list.etspec.h:2 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:567 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#: ../e-util/e-util-labels.c:367 -msgid "" -"A label having the same tag already exists on the server. Please rename your " -"label." -msgstr "" -"Unha etiqueta que ten a mesma etiqueta (tag) xa existe no servidor. Renomee " -"a súa etiqueta." +#: ../em-format/em-format.c:965 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 +msgid "Newsgroups" +msgstr "Grupos de noticias" -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1222 +#: ../em-format/em-format.c:966 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +msgid "Face" +msgstr "Cara" + +#: ../em-format/em-format.c:1319 #, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "Erro do GConf: %s" +msgid "%s attachment" +msgstr "%s anexo" -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1233 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "Todos os erros posteriores mostraranse só no terminal." +#: ../em-format/em-format.c:1374 +msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" +msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe S/MIME: erro descoñecido" + +#: ../em-format/em-format.c:1512 ../em-format/em-format.c:1674 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe MIME. Mostrándoa como orixe." + +#: ../em-format/em-format.c:1520 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "Tipo de cifrado non compatíbel para multipart/encrypted" + +#: ../em-format/em-format.c:1532 +msgid "Could not parse PGP/MIME message" +msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME" + +#: ../em-format/em-format.c:1532 +msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" +msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME: erro descoñecido" + +#: ../em-format/em-format.c:1698 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "O formato da sinatura non é compatíbel" + +#: ../em-format/em-format.c:1706 ../em-format/em-format.c:1847 +msgid "Error verifying signature" +msgstr "Produciuse un erro ao verificar a sinatura" + +#: ../em-format/em-format.c:1706 ../em-format/em-format.c:1836 +#: ../em-format/em-format.c:1847 +msgid "Unknown error verifying signature" +msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao verificar a sinatura" + +#: ../em-format/em-format.c:1924 +msgid "Could not parse PGP message" +msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP" + +#: ../em-format/em-format.c:1924 +msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" +msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP: erro descoñecido" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/filter-datespec.c:73 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" @@ -10264,7 +8973,7 @@ msgstr[0] "hai un segundo" msgstr[1] "hai %d segundos" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/filter-datespec.c:74 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" @@ -10272,7 +8981,7 @@ msgstr[0] "dentro de 1 segundo" msgstr[1] "dentro de %d segundos" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/filter-datespec.c:75 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -10280,7 +8989,7 @@ msgstr[0] "hai 1 minuto" msgstr[1] "hai %d minutos" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/filter-datespec.c:76 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" @@ -10288,7 +8997,7 @@ msgstr[0] "dentro de 1 minuto" msgstr[1] "dentro de %d minutos" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/filter-datespec.c:77 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -10296,7 +9005,7 @@ msgstr[0] "hai 1 hora" msgstr[1] "hai %d horas" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/filter-datespec.c:78 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" @@ -10304,7 +9013,7 @@ msgstr[0] "dentro de 1 hora" msgstr[1] "dentro de %d horas" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/filter-datespec.c:79 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -10312,7 +9021,7 @@ msgstr[0] "hai 1 día" msgstr[1] "hai %d días" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/filter-datespec.c:80 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" @@ -10320,7 +9029,7 @@ msgstr[0] "dentro de 1 día" msgstr[1] "dentro de %d días" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/filter-datespec.c:81 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -10328,7 +9037,7 @@ msgstr[0] "hai 1 semana" msgstr[1] "hai %d semanas" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/filter-datespec.c:82 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" @@ -10336,7 +9045,7 @@ msgstr[0] "dentro de 1 semana" msgstr[1] "dentro de %d semanas" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/filter-datespec.c:83 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -10344,7 +9053,7 @@ msgstr[0] "hai 1 mes" msgstr[1] "hai %d meses" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/filter-datespec.c:84 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" @@ -10352,107 +9061,110 @@ msgstr[0] "dentro de 1 mes" msgstr[1] "dentro de %d meses" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/filter-datespec.c:85 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "hai 1 ano" msgstr[1] "hai %d anos" -#: ../filter/filter-datespec.c:86 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "dentro de 1 ano" msgstr[1] "dentro de %d anos" -#: ../filter/filter-datespec.c:294 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:116 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<prema aquí para seleccionar unha data>" -#: ../filter/filter-datespec.c:297 ../filter/filter-datespec.c:308 -#: ../filter/filter-datespec.c:319 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:119 ../filter/e-filter-datespec.c:130 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:141 msgid "now" msgstr "agora" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/filter-datespec.c:304 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:126 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" -#: ../filter/filter-datespec.c:447 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:269 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Seleccione unha hora coa que comparar" -#: ../filter/filter-file.c:281 -msgid "Choose a file" +#: ../filter/e-filter-file.c:184 +msgid "Choose a File" msgstr "Seleccione un ficheiro" -#: ../filter/filter-part.c:528 -#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 -msgid "Test" -msgstr "Proba" - -#: ../filter/filter-rule.c:854 +#: ../filter/e-filter-rule.c:659 msgid "R_ule name:" msgstr "Nome da r_egra:" -#: ../filter/filter-rule.c:882 +#: ../filter/e-filter-rule.c:689 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Encontrar os elementos que cumpran as seguintes condicións" -#: ../filter/filter-rule.c:916 +#: ../filter/e-filter-rule.c:723 msgid "A_dd Condition" msgstr "Enga_dir unha condición" -#: ../filter/filter-rule.c:922 +#: ../filter/e-filter-rule.c:732 msgid "If all conditions are met" msgstr "Se se cumpren todas as condicións" -#: ../filter/filter-rule.c:922 +#: ../filter/e-filter-rule.c:733 msgid "If any conditions are met" msgstr "Se se cumpre calquera condición" -#: ../filter/filter-rule.c:924 +#: ../filter/e-filter-rule.c:736 msgid "_Find items:" msgstr "_Buscar elementos:" -#: ../filter/filter-rule.c:942 +#: ../filter/e-filter-rule.c:760 msgid "All related" msgstr "Todos os relacionados" -#: ../filter/filter-rule.c:942 +#: ../filter/e-filter-rule.c:761 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgid "Replies" msgstr "Respostas" -#: ../filter/filter-rule.c:942 +#: ../filter/e-filter-rule.c:762 msgid "Replies and parents" msgstr "Respostas e pais" -#: ../filter/filter-rule.c:942 +#: ../filter/e-filter-rule.c:763 msgid "No reply or parent" msgstr "Sen resposta nin pai" -#: ../filter/filter-rule.c:944 +#: ../filter/e-filter-rule.c:766 msgid "I_nclude threads" msgstr "I_ncluír fíos" -#: ../filter/filter-rule.c:1038 ../filter/filter.glade.h:3 -#: ../mail/em-utils.c:309 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../filter/filter.ui.h:2 +#: ../mail/em-utils.c:301 msgid "Incoming" msgstr "Entrante" -#: ../filter/filter-rule.c:1038 ../mail/em-utils.c:310 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../mail/em-utils.c:302 msgid "Outgoing" msgstr "Saínte" +#: ../filter/e-rule-editor.c:265 +msgid "Add Rule" +msgstr "Engadir regra" + +#: ../filter/e-rule-editor.c:352 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Editar regra" + #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Expresión regular incorrecta "{0}"." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "Non se puido compilar a expresión regular "{1}"." +msgstr "Non foi posíbel compilar a expresión regular "{1}"." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." @@ -10466,7 +9178,7 @@ msgstr "Falta a data." msgid "Missing file name." msgstr "Falta o nome do ficheiro." -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75 +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Missing name." msgstr "Falta o nome." @@ -10490,19 +9202,15 @@ msgstr "Debe dar un nome a este filtro." msgid "You must specify a file name." msgstr "Debe especificar un nome de ficheiro." -#: ../filter/filter.glade.h:1 -msgid "<b>_Filter Rules</b>" -msgstr "<b>Regras de _filtro</b>" - -#: ../filter/filter.glade.h:2 +#: ../filter/filter.ui.h:1 msgid "Compare against" msgstr "Comparar con" -#: ../filter/filter.glade.h:4 +#: ../filter/filter.ui.h:3 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Mostrar os filtros para o correo:" -#: ../filter/filter.glade.h:5 +#: ../filter/filter.ui.h:4 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." @@ -10510,7 +9218,7 @@ msgstr "" "A data da mensaxe compararase coas\n" "12:00am da data especificada." -#: ../filter/filter.glade.h:7 +#: ../filter/filter.ui.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." @@ -10518,7 +9226,7 @@ msgstr "" "A data da mensaxe compararase cunha\n" "data relativa ao momento no que se produce a filtraxe." -#: ../filter/filter.glade.h:9 +#: ../filter/filter.ui.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." @@ -10526,239 +9234,908 @@ msgstr "" "A data da mensaxe compararase coa\n" "data actual do momento no que se produce a filtraxe." -#: ../filter/filter.glade.h:12 -msgid "" -"ago\n" -"in the future" +#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:185 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "Regras de _filtro" + +#: ../filter/filter.ui.h:12 +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "" +"a hora actual\n" +"a hora que especifique\n" +"unha hora relativa á hora actual" + +#: ../filter/filter.ui.h:13 +msgid "ago" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../filter/filter.ui.h:16 +msgid "in the future" msgstr "" "fai\n" "no futuro" -#: ../filter/filter.glade.h:14 +#: ../filter/filter.ui.h:18 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 +msgid "months" +msgstr "Mes" + +#: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:168 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../filter/filter.ui.h:20 +msgid "the current time" +msgstr "Gardar o ficheiro actual" + +#: ../filter/filter.ui.h:21 +msgid "the time you specify" +msgstr "o tempo que especificou" + +#: ../filter/filter.ui.h:23 +msgid "years" +msgstr "Cabeceiras" + +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:120 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:125 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1025 ../mail/mail-config.ui.h:13 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:148 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:153 +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "Anexo" +msgstr[1] "Anexos" + +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:617 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:612 +msgid "Icon View" +msgstr "Visualización en iconas" + +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:618 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:613 +msgid "List View" +msgstr "Visualización de lista" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:729 ../shell/e-shell-window.c:631 +msgid "Focus Tracker" +msgstr "Enfocar o tracker" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:739 +msgid "Shell Module" +msgstr "Modo de selección" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:740 ../mail/message-list.c:2589 +msgid "The mail shell backend" +msgstr "A infraestrutura da terminal de mail" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:750 +msgid "Show Deleted" +msgstr "Eliminada" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:751 +msgid "Show deleted messages" +msgstr "Mensaxes reenviadas" + +#: ../mail/e-mail-display.c:66 +msgid "_Add to Address Book..." +msgstr "_Engadir á axenda de enderezos" + +#: ../mail/e-mail-display.c:73 +msgid "_To This Address" +msgstr "_A este enderezo" + +#: ../mail/e-mail-display.c:80 +msgid "_From This Address" +msgstr "_Desde este enderezo" + +#: ../mail/e-mail-display.c:89 +msgid "Create Search _Folder" +msgstr "Crear cartafol de _busca" + +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220 +msgid "_Label name:" +msgstr "_Nome da etiqueta:" + +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 +msgid "I_mportant" +msgstr "I_mportante" + +#. red +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 +msgid "_Work" +msgstr "_Traballo" + +#. orange +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 +msgid "_Personal" +msgstr "_Persoal" + +#. green +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 +msgid "_To Do" +msgstr "_Tarefas pendentes" + +#. blue +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 +msgid "_Later" +msgstr "_Máis tarde" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:515 +msgid "Add Label" +msgstr "Engadir etiqueta" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 +msgid "Edit Label" +msgstr "Editar etiqueta" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:349 msgid "" -"seconds\n" -"minutes\n" -"hours\n" -"days\n" -"weeks\n" -"months\n" -"years" +"Note: Underscore in the label name is used\n" +"as mnemonic identifier in menu." msgstr "" -"segundos\n" -"minutos\n" -"horas\n" -"días\n" -"semanas\n" -"meses\n" -"anos" +"Nota: o subliñado do nome da etiqueta emprégase como identificador " +"mnemotécnico no menú." + +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:367 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:658 ../mail/em-folder-tree.c:2570 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961 +msgid "Inbox" +msgstr "Caixa de entrada" + +#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:651 +msgid "Drafts" +msgstr "Borradores" + +#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:661 +msgid "Outbox" +msgstr "Caixa de saída" + +#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:663 +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" + +#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:654 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/templates/templates.c:574 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:960 ../mail/em-filter-i18n.h:30 +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#. green +#: ../mail/e-mail-migrate.c:963 +msgid "To Do" +msgstr "Tarefas pendentes" + +#. blue +#: ../mail/e-mail-migrate.c:964 +msgid "Later" +msgstr "Máis tarde" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:1110 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:76 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:123 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:90 +msgid "Migrating..." +msgstr "Migrando..." + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:1143 +msgid "Migration" +msgstr "Migración" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:1183 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:128 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 +#, c-format +msgid "Migrating '%s':" +msgstr "Migrando '%s':" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:1594 +#, c-format +msgid "Unable to create new folder `%s': %s" +msgstr "Non é posíbel crear un cartafol novo: `%s': %s" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:1622 +#, c-format +msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" +msgstr "Non é posíbel copiar o cartafol `%s' en `%s': %s" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:1817 +#, c-format +msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" +msgstr "Non é posíbel examinar as caixas de correo existentes en `%s': %s" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:1823 ../mail/e-mail-migrate.c:2927 +msgid "Migrating Folders" +msgstr "Migración de cartafoles" -#: ../filter/filter.glade.h:21 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:1824 msgid "" -"the current time\n" -"the time you specify\n" -"a time relative to the current time" +"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " +"since Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"a hora actual\n" -"a hora que especifique\n" -"unha hora relativa á hora actual" +"A localización e a xerarquía dos cartafoles da caixa de correo modificouse " +"desde Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Agarde mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." -#: ../filter/rule-editor.c:381 -msgid "Add Rule" -msgstr "Engadir regra" +#: ../mail/e-mail-migrate.c:2027 +#, c-format +msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" +msgstr "Non é posíbel abrir os datos antigos POP keep-on-server `%s': %s" -#: ../filter/rule-editor.c:462 -msgid "Edit Rule" -msgstr "Editar regra" +#: ../mail/e-mail-migrate.c:2043 +#, c-format +msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" +msgstr "Non é posíbel crear o directorio de datos POP3 keep-on-server `%s': %s" -#: ../filter/rule-editor.c:808 -msgid "Rule name" -msgstr "Nome da regra" +#: ../mail/e-mail-migrate.c:2075 +#, c-format +msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" +msgstr "Non é posíbel copiar os datos POP3 keep-on-server `%s': %s" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 -msgid "Composer Preferences" -msgstr "Preferencias do editor" +#: ../mail/e-mail-migrate.c:2546 ../mail/e-mail-migrate.c:2560 +#, c-format +msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao crear o almacenamento de correo local `%s': %s" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:2928 msgid "" -"Configure mail preferences, including security and message display, here" +"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " +"since Evolution 2.24.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"Configurar aquí as preferencias de correo incluíndo seguranza e " -"visualización de mensaxes" +"O formato de resumo dos cartafoles das caixas de correo do Evolution foron " +"movidos ao SQLite desde Evolution 2.24.\n" +"\n" +"Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." + +#. On This Computer is always first, and Search Folders +#. * is always last. +#. create the local source group +#: ../mail/e-mail-migrate.c:2943 ../mail/e-mail-store.c:229 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:144 ../mail/em-folder-tree-model.c:146 +#: ../mail/mail-vfolder.c:215 ../mail/message-list.c:1617 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:499 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:564 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:501 +msgid "On This Computer" +msgstr "Neste computador" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 -msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" +#: ../mail/e-mail-migrate.c:3023 +#, c-format +msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" +msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en `%s': %s" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:3041 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." +"xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" -"Configurar aquí a verificación ortográfica, as sinaturas e o editor de " -"mensaxes" +"Non é posíbel ler a configuración da instalación anterior do Evolution: " +"`evolution/config.xmldb' non existe ou está danado." -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 -msgid "Configure your email accounts here" -msgstr "Configurar aquí as súas contas de correo" +#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable +#. * for packing additional widgets to the right of the alert +#. * icon. But for now, screw it. +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:105 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:572 +msgid "Do not ask me again" +msgstr "Non preguntar de novo." -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 -msgid "Configure your network connection settings here" -msgstr "Configure as súas definicións de conexión de rede aquí" +#: ../mail/e-mail-reader.c:208 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +msgid "Copy to Folder" +msgstr "Copiar ao cartafol" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 -msgid "Evolution Mail" -msgstr "Correo do Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:208 ../mail/em-folder-utils.c:385 +msgid "C_opy" +msgstr "C_opiar" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 -msgid "Evolution Mail accounts configuration control" -msgstr "Control de configuración de contas de correo do Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:582 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +msgid "Move to Folder" +msgstr "Mover ao cartafol" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 -msgid "Evolution Mail component" -msgstr "Compoñente de correo do Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:582 ../mail/em-folder-utils.c:385 +msgid "_Move" +msgstr "_Mover" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 -msgid "Evolution Mail composer" -msgstr "Editor de correo do Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:808 +msgid "Save Message" +msgid_plural "Save Messages" +msgstr[0] "Gardar mensaxe..." +msgstr[1] "Gardar mensaxe..." + +#. Translators: This is a part of a suggested file name +#. * used when saving a message or multiple messages to an +#. * mbox format, when the first message doesn't have a +#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this +#. * string, thus it will be something like "Message.mbox" +#. * at the end. +#: ../mail/e-mail-reader.c:829 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:518 +msgid "Message" +msgid_plural "Messages" +msgstr[0] "Mensaxe" +msgstr[1] "Mensaxe" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 -msgid "Evolution Mail composer configuration control" -msgstr "Control de configuración do editor de correo do Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1087 +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "_Engadir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 -msgid "Evolution Mail preferences control" -msgstr "Control de preferencias do Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1089 +msgid "Add sender to address book" +msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 -msgid "Evolution Network configuration control" -msgstr "Control de configuración de rede do Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1094 +msgid "Check for _Junk" +msgstr "Verificar se hai correo non dese_xado" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:602 -#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378 -#: ../mail/mail-component.c:620 ../mail/mail-component.c:621 -#: ../mail/mail-component.c:793 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 -msgid "Mail" -msgstr "Correo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1096 +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo non desexado" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 -#: ../mail/em-account-prefs.c:490 -msgid "Mail Accounts" -msgstr "Contas de correo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1101 +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "_Copiar ao cartafol..." -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 -#: ../mail/mail-config.glade.h:108 -msgid "Mail Preferences" -msgstr "Preferencias de correo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1103 +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16 -msgid "Network Preferences" -msgstr "Preferencias de rede" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1108 +msgid "_Delete Message" +msgstr "E_liminar mensaxe" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:297 -msgid "_Mail" -msgstr "_Correo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1110 +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas" -#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:133 ../mail/em-folder-view.c:1331 -#: ../mail/em-popup.c:501 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 -msgid "_Forward" -msgstr "_Reenviar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1115 +msgid "Filter on Mailing _List..." +msgstr "Filtrar por _lista de correo..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1117 +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a esta lista de correo" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1122 +msgid "Filter on _Recipients..." +msgstr "Filtrar por _destinatarios..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1124 +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a estes destinatarios" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1129 +msgid "Filter on Se_nder..." +msgstr "Filtrar por re_mitente..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1131 +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes deste remitente" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1136 +msgid "Filter on _Subject..." +msgstr "Filtrar por a_sunto..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1138 +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes con este asunto" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1143 +msgid "A_pply Filters" +msgstr "_Aplicar filtros" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1145 +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "Aplicar as regras de filtraxe ás mensaxes seleccionadas" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1150 +msgid "_Find in Message..." +msgstr "_Buscar na mensaxe..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1152 +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe mostrada" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1157 +msgid "_Clear Flag" +msgstr "E_liminar marca" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1159 +msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" +msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1164 +msgid "_Flag Completed" +msgstr "_Marcar como terminado" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1166 +msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" +msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1171 +msgid "Follow _Up..." +msgstr "Seg_uimento..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1173 +msgid "Flag the selected messages for follow-up" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1178 +msgid "_Attached" +msgstr "_Anexada" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1180 ../mail/e-mail-reader.c:1187 +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada como un anexo" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1185 +msgid "Forward As _Attached" +msgstr "_Remitir como iCalendar" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1192 +msgid "_Inline" +msgstr "_En liña" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1194 ../mail/e-mail-reader.c:1201 +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1199 +msgid "Forward As _Inline" +msgstr "Estilo de _reenvío:" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1206 +msgid "_Quoted" +msgstr "_Citada" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1208 ../mail/e-mail-reader.c:1215 +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1213 +msgid "Forward As _Quoted" +msgstr "Estilo de _reenvío:" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1220 +msgid "_Load Images" +msgstr "_Cargar imaxes" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1222 +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1227 +msgid "_Important" +msgstr "_Importante" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1229 +msgid "Mark the selected messages as important" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1234 +msgid "_Junk" +msgstr "_Correo non desexado" -#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:147 ../mail/em-folder-view.c:1329 -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1236 +msgid "Mark the selected messages as junk" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo non desexado" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1241 +msgid "_Not Junk" +msgstr "_Non é correo non desexado" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1243 +msgid "Mark the selected messages as not being junk" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1248 +msgid "_Read" +msgstr "_Lida" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1250 +msgid "Mark the selected messages as having been read" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1255 +msgid "Uni_mportant" +msgstr "Non i_mportante" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1257 +msgid "Mark the selected messages as unimportant" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1262 +msgid "_Unread" +msgstr "_Non lida" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1264 +msgid "Mark the selected messages as not having been read" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1269 +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "_Editar como unha mensaxe nova..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 +msgid "Open the selected messages in the composer for editing" +msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1276 +msgid "Compose _New Message" +msgstr "Redactar unha mensaxe _nova" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1278 +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "Abrir unha xanela para compor unha mensaxe de correo" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1283 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "_Abrir nunha xanela nova" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1285 +msgid "Open the selected messages in a new window" +msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1290 +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "_Mover ao cartafol..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1292 +msgid "Move selected messages to another folder" +msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1297 +msgid "_Next Message" +msgstr "_Seguinte mensaxe" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1299 +msgid "Display the next message" +msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1304 +msgid "Next _Important Message" +msgstr "Seguinte mensaxe _importante" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1306 +msgid "Display the next important message" +msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1311 +msgid "Next _Thread" +msgstr "Seguinte _fío" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1313 +msgid "Display the next thread" +msgstr "Mostrar o seguinte fío" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1318 +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "Seguinte mensaxe _non lida" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1320 +msgid "Display the next unread message" +msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1325 +msgid "_Previous Message" +msgstr "_Mensaxe anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1327 +msgid "Display the previous message" +msgstr "Mostrar a mensaxe anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1332 +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "Ant_erior mensaxe importante" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1334 +msgid "Display the previous important message" +msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1339 +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "Ante_rior mensaxe non lida" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1341 +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1348 +msgid "Print this message" +msgstr "Imprimir esta mensaxe" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1355 +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1360 +msgid "Re_direct" +msgstr "Re_direccionar" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1362 +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "Redireccionar a alguén (rebotar) a mensaxe seleccionada" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1367 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Responder a t_odos" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1369 +msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" +msgstr "" +"Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1374 +msgid "Reply to _List" +msgstr "Responder á _lista" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1376 +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgstr "Redactar unha resposta para a lista de correo da mensaxe seleccionada" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1381 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:148 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Responder ao remitente" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#. Translators: This is only for multiple messages. -#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:334 -#, c-format -msgid "%d attached messages" -msgstr "%d mensaxes anexas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1383 +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:122 ../mail/em-format-html-display.c:1642 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:147 -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "Anexo" -msgstr[1] "Anexos" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1388 +msgid "_Save as mbox..." +msgstr "Gardar como..." -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:615 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:607 -msgid "Icon View" -msgstr "Visualización en iconas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1390 +msgid "Save selected messages as an mbox file" +msgstr "Gardar as mensaxes como un ficheiro de texto" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:608 -msgid "List View" -msgstr "Visualización de lista" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1395 +msgid "Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo..." -#: ../mail/e-mail-search-bar.c:76 -#, c-format -msgid "Matches: %d" -msgstr "Equivalencias: %d" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1397 +msgid "Create a search folder for this mailing list" +msgstr "Crear un cartafol de busca para esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-search-bar.c:520 -msgid "Close the find bar" -msgstr "Pechar esta barra de búsqueda" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1402 +msgid "Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "Cartafol de busca por des_tinatarios..." -#: ../mail/e-mail-search-bar.c:528 -msgid "Fin_d:" -msgstr "_Buscar:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1404 +msgid "Create a search folder for these recipients" +msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios" -#: ../mail/e-mail-search-bar.c:540 -msgid "Clear the search" -msgstr "Limpar búsqueda" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1409 +msgid "Search Folder from Sen_der..." +msgstr "Cartafol de busca por _remitente..." -#: ../mail/e-mail-search-bar.c:559 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1411 +msgid "Create a search folder for this sender" +msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente" -#: ../mail/e-mail-search-bar.c:565 -msgid "Find the previous occurrence of the phrase" -msgstr "Buscar a ocorrencia anterior na frase" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1416 +msgid "Search Folder from S_ubject..." +msgstr "Cartafol de busca por as_unto..." -#: ../mail/e-mail-search-bar.c:573 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1418 +msgid "Create a search folder for this subject" +msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto" -#: ../mail/e-mail-search-bar.c:579 -msgid "Find the next occurrence of the phrase" -msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia na frase" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1423 +msgid "_Message Source" +msgstr "Orixe da _mensaxe" -#: ../mail/e-mail-search-bar.c:587 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Coincidir maiúsculas e minúsculas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1425 +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "Mostrar o código fonte da mensaxe" -#: ../mail/e-mail-search-bar.c:615 -msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "Atinxiuse o final da páxina, continúase pola parte superior" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1437 +msgid "_Undelete Message" +msgstr "_Recuperar a mensaxe" -#: ../mail/e-mail-search-bar.c:637 -msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "Atinxiuse a parte superior da páxina, continúase pola parte inferior" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1439 +msgid "Undelete the selected messages" +msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1444 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Tamaño _normal" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1446 +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1451 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Ampliar" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1453 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Aumentar o tamaño do texto" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1458 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Reducir" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1460 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Diminuír o tamaño do texto" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1467 +msgid "Create R_ule" +msgstr "Crear r_egra" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1474 +msgid "Ch_aracter Encoding" +msgstr "Codificación de car_acteres" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1481 +msgid "F_orward As" +msgstr "Reen_viar como..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1488 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ir a" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1495 +msgid "Mar_k As" +msgstr "Mar_car como" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1502 +msgid "_Message" +msgstr "_Mensaxe" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1509 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoom" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1534 +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "Marcar para _seguimento..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1542 +msgid "Mark as _Important" +msgstr "Marcar como _importante" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1546 +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "Marcar como correo _non desexado" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1550 +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "Desmarcar como correo non dese_xado" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1554 +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "Marcar como _lida" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1558 +msgid "Mark as Uni_mportant" +msgstr "Marcar como non im_portante" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1562 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Marcar como _non lida" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1598 +msgid "_Caret Mode" +msgstr "Activar _cursor" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1600 +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1606 +msgid "All Message _Headers" +msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1608 +msgid "Show messages with all email headers" +msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1831 +msgid "Unable to retrieve message" +msgstr "Non foi posíbel obter a mensaxe" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 ../mail/mail-ops.c:1849 +#, c-format +msgid "Retrieving message '%s'" +msgstr "Recuperando a mensaxe %s" + +#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because +#. other user means other calendars subscribed +#: ../mail/e-mail-reader.c:2370 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:534 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:656 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:234 +msgid "Default" +msgstr "Predefinido" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2489 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134 +msgid "_Forward" +msgstr "_Reenviar" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2490 +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2534 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2538 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2542 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2546 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292 +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "Marcar para facer seguimento" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. -#: ../mail/em-account-editor.c:309 +#: ../mail/em-account-editor.c:500 ../mail/mail-config.ui.h:72 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 msgid "No encryption" msgstr "Sen cifrado" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:313 +#: ../mail/em-account-editor.c:504 ../mail/mail-config.ui.h:120 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 msgid "TLS encryption" msgstr "Cifrado TLS" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:317 +#: ../mail/em-account-editor.c:508 ../mail/mail-config.ui.h:93 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 msgid "SSL encryption" msgstr "Cifrado SSL" -#: ../mail/em-account-editor.c:408 +#: ../mail/em-account-editor.c:595 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "Acordo de licenza %s" -#: ../mail/em-account-editor.c:415 +#: ../mail/em-account-editor.c:602 #, c-format msgid "" "\n" @@ -10771,126 +10148,154 @@ msgstr "" "para %s que se mostra abaixo\n" "e marque a caixa de verificación para aceptalo\n" -#: ../mail/em-account-editor.c:487 ../mail/em-filter-folder-element.c:258 -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:513 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccionar cartafol" +#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" +#: ../mail/em-account-editor.c:882 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +msgctxt "mail-signature" +msgid "None" +msgstr "Ningún" -#: ../mail/em-account-editor.c:797 +#: ../mail/em-account-editor.c:965 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../mail/em-account-editor.c:798 +#: ../mail/em-account-editor.c:966 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../mail/em-account-editor.c:799 +#: ../mail/em-account-editor.c:967 msgid "Ask for each message" msgstr "Preguntar para cada mensaxe" -#: ../mail/em-account-editor.c:1877 ../mail/mail-config.glade.h:100 +#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... +#: ../mail/em-account-editor.c:1699 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 +msgctxt "mail-receiving" +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2055 +msgid "Mail Configuration" +msgstr "Configuración do correo" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2056 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Forward\" to begin." +msgstr "" +"Dámoslle a benvida ao asistente de configuración de correo do Evolution.\n" +"\n" +"Prema en \"Adiante\" para comezar." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2058 ../mail/em-account-editor.c:2194 +#: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "Identity" msgstr "Identidade" -#: ../mail/em-account-editor.c:1928 ../mail/mail-config.glade.h:127 +#: ../mail/em-account-editor.c:2059 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"Introduza o seu nome e enderezo de correo abaixo. Os campos \"opcionais\" de " +"abaixo non necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información " +"no correo que envíe." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2061 ../mail/em-account-editor.c:2231 +#: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Receiving Email" msgstr "Recibindo correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2200 +#: ../mail/em-account-editor.c:2062 +msgid "Please configure the following account settings." +msgstr "Configure as seguintes opcións de conta." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2064 ../mail/em-account-editor.c:2708 +msgid "Sending Email" +msgstr "Enviando correo" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2065 +msgid "" +"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " +"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +msgstr "" +"Introduza información sobre a maneira na que envía o correo. Se non está " +"seguro, pregunte ao seu administrador do sistema ou provedor de acceso a " +"Internet." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2067 +msgid "Account Management" +msgstr "Xestión de contas" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2068 +msgid "" +"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" +"This name will be used for display purposes only." +msgstr "" +"Introduza un nome descritivo para esta conta no espazo de abaixo.\n" +"Este nome usarase só para os efectos de visualización." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2072 +msgid "Done" +msgstr "Feito" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2073 +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" +"Parabéns! concluíu a configuración do correo.\n" +"\n" +"Agora está preparado para enviar e recibir correo \n" +"usando o Evolution. \n" +"\n" +"Prema en \"Aplicar\" para gardar a súa configuración." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2518 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Verificar automaticamente se hai mensaxes _novas cada" -#: ../mail/em-account-editor.c:2208 +#: ../mail/em-account-editor.c:2526 msgid "minu_tes" msgstr "minu_tos" -#: ../mail/em-account-editor.c:2398 ../mail/mail-config.glade.h:138 -msgid "Sending Email" -msgstr "Enviando correo" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2457 ../mail/mail-config.glade.h:73 +#: ../mail/em-account-editor.c:2772 ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Defaults" -msgstr "Predeterminados" +msgstr "Predefinidos" -#. Security settings -#: ../mail/em-account-editor.c:2523 ../mail/mail-config.glade.h:133 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329 +#: ../mail/em-account-editor.c:2834 ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Security" msgstr "Seguranza" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:2560 ../mail/em-account-editor.c:2655 +#: ../mail/em-account-editor.c:2871 ../mail/em-account-editor.c:2939 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcións de recepción" -#: ../mail/em-account-editor.c:2561 ../mail/em-account-editor.c:2656 +#: ../mail/em-account-editor.c:2872 ../mail/em-account-editor.c:2940 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas" -#: ../mail/em-account-editor.c:3123 ../mail/mail-config.glade.h:34 +#: ../mail/em-account-editor.c:3408 msgid "Account Editor" msgstr "Editor de contas" -#: ../mail/em-account-editor.c:3123 ../mail/mail-config.glade.h:89 +#: ../mail/em-account-editor.c:3408 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Asistente de contas do Evolution" -#. translators: default account indicator -#: ../mail/em-account-prefs.c:426 -msgid "[Default]" -msgstr "[Predeterminado]" - -#: ../mail/em-account-prefs.c:483 -msgid "Account name" -msgstr "Nome da conta" - -#: ../mail/em-account-prefs.c:485 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" - -#: ../mail/em-composer-prefs.c:318 ../mail/em-composer-prefs.c:452 -#: ../mail/mail-config.c:1160 ../mail/mail-signature-editor.c:481 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sen nome" - -#: ../mail/em-composer-prefs.c:961 -msgid "Language(s)" -msgstr "Idioma(s)" - -#: ../mail/em-composer-prefs.c:994 -msgid "Add signature script" -msgstr "Engadir script de sinatura" - -#: ../mail/em-composer-prefs.c:1036 -msgid "Signature(s)" -msgstr "Sinatura(s)" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:1132 ../mail/em-format-quote.c:415 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "-------- Mensaxe reenviada --------" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:1585 -msgid "" -"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" -"Non se proporcionou ningún enderezo de destino; foi cancelado o reenvío da " -"mensaxe." - -#: ../mail/em-composer-utils.c:1591 -msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" -"Non se encontrou ningunha conta para usar; foi cancelado o reenvío da " -"mensaxe." - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2058 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1954 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitente descoñecido" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 -#: ../mail/em-composer-utils.c:2105 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2001 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -10898,13 +10303,21 @@ msgstr "" "O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escribiu:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2248 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2145 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Mensaxe orixinal-----" -#: ../mail/em-filter-editor.c:172 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "Regras de _filtro" +#: ../mail/em-composer-utils.c:2326 +msgid "Posting destination" +msgstr "Destino onde publicar" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2327 +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe." + +#: ../mail/em-filter-folder-element.c:258 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccionar cartafol" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 @@ -10927,10 +10340,6 @@ msgstr "Ton de aviso" msgid "Completed On" msgstr "Terminado o" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:11 -msgid "Copy to Folder" -msgstr "Copiar ao cartafol" - #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Date received" msgstr "Data de recepción" @@ -10939,14 +10348,6 @@ msgstr "Data de recepción" msgid "Date sent" msgstr "Data de envío" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:14 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" - #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Deleted" msgstr "Eliminada" @@ -10995,10 +10396,6 @@ msgstr "Seguimento" msgid "Forward to" msgstr "Reenviar a" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../mail/em-migrate.c:958 -msgid "Important" -msgstr "Importante" - #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is after" msgstr "é posterior a" @@ -11023,8 +10420,7 @@ msgstr "non está definida" msgid "is set" msgstr "está definida" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.glade.h:102 -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "Junk" msgstr "Correo non desexado" @@ -11064,10 +10460,6 @@ msgstr "A mensaxe non é un correo non desexado" msgid "Message Location" msgstr "Localización da mensaxe" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 -msgid "Move to Folder" -msgstr "Mover ao cartafol" - #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Pipe to Program" msgstr "Canalizar para o programa" @@ -11076,8 +10468,8 @@ msgstr "Canalizar para o programa" msgid "Play Sound" msgstr "Reproducir son" -#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c) -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/message-tag-followup.c:61 +#. Past tense, as in "has been read". +#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Read" msgstr "Ler" @@ -11153,75 +10545,19 @@ msgstr "comeza por" msgid "Stop Processing" msgstr "Deter o procesamento" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 ../mail/em-format-quote.c:341 -#: ../mail/em-format.c:928 ../mail/em-mailer-prefs.c:81 -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:300 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1112 -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" - #: ../mail/em-filter-i18n.h:75 msgid "Unset Status" msgstr "Desfacer a definición de estado" #. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:521 +#: ../mail/em-filter-rule.c:530 msgid "Then" msgstr "Entón" -#: ../mail/em-filter-rule.c:549 +#: ../mail/em-filter-rule.c:561 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Engadir a_cción" -#: ../mail/em-folder-browser.c:194 -msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "C_rear un cartafol de busca por busca..." - -#: ../mail/em-folder-browser.c:219 -msgid "All Messages" -msgstr "Todas as mensaxes" - -#: ../mail/em-folder-browser.c:220 -msgid "Unread Messages" -msgstr "Mensaxes non lidas" - -#: ../mail/em-folder-browser.c:222 -msgid "No Label" -msgstr "Sen etiqueta" - -#: ../mail/em-folder-browser.c:229 -msgid "Read Messages" -msgstr "Mensaxes lidas" - -#: ../mail/em-folder-browser.c:230 -msgid "Recent Messages" -msgstr "Mensaxes recentes" - -#: ../mail/em-folder-browser.c:231 -msgid "Last 5 Days' Messages" -msgstr "Mensaxes dos últimos 5 días" - -#: ../mail/em-folder-browser.c:232 -msgid "Messages with Attachments" -msgstr "Mensaxes con anexos" - -#: ../mail/em-folder-browser.c:233 -msgid "Important Messages" -msgstr "Mensaxes importantes" - -#: ../mail/em-folder-browser.c:234 -msgid "Messages Not Junk" -msgstr "Mensaxes que non son lixo" - -#: ../mail/em-folder-browser.c:1194 -msgid "Account Search" -msgstr "Buscar na conta" - -#: ../mail/em-folder-browser.c:1256 -msgid "All Account Search" -msgstr "Buscar en todas as contas" - #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:174 msgid "Unread messages:" @@ -11247,64 +10583,47 @@ msgstr "Cuota de uso (%s):" msgid "Quota usage" msgstr "Cuota de uso" -#. translators: standard local mailbox names -#: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:517 -#: ../mail/em-folder-tree.c:2602 ../mail/mail-component.c:168 -#: ../mail/mail-component.c:608 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593 -msgid "Inbox" -msgstr "Caixa de entrada" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:390 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 +#: ../mail/em-folder-properties.c:399 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 msgid "Folder Properties" msgstr "Propiedades do cartafol" -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:120 +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:75 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<prema aquí para seleccionar un cartafol>" -#: ../mail/em-folder-selector.c:249 +#: ../mail/em-folder-selector.c:266 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" -#: ../mail/em-folder-selector.c:253 +#: ../mail/em-folder-selector.c:270 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nome do cartafol:" #. load store to mail component -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:195 ../mail/em-folder-tree-model.c:197 -#: ../mail/mail-vfolder.c:960 ../mail/mail-vfolder.c:1028 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:148 ../mail/em-folder-tree-model.c:150 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1056 ../mail/mail-vfolder.c:1121 msgid "Search Folders" msgstr "Cartafoles de busca" -#. UNMATCHED is always last -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203 +#. UNMATCHED is always last. +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:156 msgid "UNMATCHED" msgstr "SEN EQUIVALENCIA" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:510 ../mail/mail-component.c:169 -msgid "Drafts" -msgstr "Borradores" - -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:513 ../mail/mail-component.c:172 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -msgid "Templates" -msgstr "Modelos" - -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:520 ../mail/mail-component.c:170 -msgid "Outbox" -msgstr "Caixa de saída" - -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:522 ../mail/mail-component.c:171 -msgid "Sent" -msgstr "Enviado" - -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:580 ../mail/em-folder-tree-model.c:889 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:726 ../mail/em-folder-tree-model.c:1063 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." +#: ../mail/em-folder-tree.c:188 +#, c-format +msgid "Scanning folders in \"%s\"" +msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\"" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:589 +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter '/'" + #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced @@ -11319,284 +10638,78 @@ msgstr "Cargando..." #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. +#. * +#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it +#. * from your translation. #. -#: ../mail/em-folder-tree.c:318 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1071 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:727 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1277 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árbore de cartafoles de correo" -#: ../mail/em-folder-tree.c:886 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1477 ../mail/em-folder-utils.c:99 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Movendo o cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:888 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1479 ../mail/em-folder-utils.c:101 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:895 ../mail/message-list.c:2018 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1486 ../mail/message-list.c:2103 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Movendo mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:897 ../mail/message-list.c:2020 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1488 ../mail/message-list.c:2105 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:912 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1503 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Non se poden soltar as mensaxes no almacenamento do nivel superior" -#: ../mail/em-folder-tree.c:989 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 -msgid "_Copy to Folder" -msgstr "_Copiar ao cartafol" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:990 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 -msgid "_Move to Folder" -msgstr "_Mover ao cartafol" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:992 ../mail/em-folder-utils.c:362 -#: ../mail/em-folder-view.c:1186 ../mail/message-list.c:2110 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:994 ../mail/message-list.c:2112 -msgid "Cancel _Drag" -msgstr "Cancelar o _arrastre" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:1702 ../mail/mail-ops.c:1063 -#, c-format -msgid "Scanning folders in \"%s\"" -msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\"" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 -msgid "Open in _New Window" -msgstr "Abrir nunha _nova xanela" - -#. FIXME: need to disable for nochildren folders -#: ../mail/em-folder-tree.c:2112 -msgid "_New Folder..." -msgstr "Cartafol _novo..." - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2115 -msgid "_Move..." -msgstr "_Mover..." - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2123 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 -msgid "Re_fresh" -msgstr "Ac_tualizar" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2124 -msgid "Fl_ush Outbox" -msgstr "Lim_par a caixa de saída" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2129 ../mail/mail.error.xml.h:138 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Baleirar o lixo" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2232 -msgid "_Unread Search Folder" -msgstr "Cartafol de busca de mensaxes sen _ler" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:99 -#, c-format -msgid "Copying `%s' to `%s'" -msgstr "Copiando `%s' a `%s'" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:362 ../mail/em-folder-view.c:1186 -#: ../mail/em-folder-view.c:1201 -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:302 -msgid "Select folder" -msgstr "Seleccionar cartafol" +#: ../mail/em-folder-utils.c:386 +msgid "Move Folder To" +msgstr "_Mover o cartafol a..." -#: ../mail/em-folder-utils.c:362 ../mail/em-folder-view.c:1201 -msgid "C_opy" -msgstr "C_opiar" +#: ../mail/em-folder-utils.c:386 +msgid "Copy Folder To" +msgstr "_Copiar cartafol a..." -#: ../mail/em-folder-utils.c:537 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:144 +#: ../mail/em-folder-utils.c:499 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Creando o cartafol `%s'" -#: ../mail/em-folder-utils.c:695 -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385 -msgid "Create folder" +#: ../mail/em-folder-utils.c:662 +msgid "Create Folder" msgstr "Crear cartafol" -#: ../mail/em-folder-utils.c:695 -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385 +#: ../mail/em-folder-utils.c:663 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:350 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especificar onde crear o cartafol:" -#: ../mail/em-folder-view.c:1089 ../mail/mail.error.xml.h:70 -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "Fallou a eliminación de correo" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1090 ../mail/mail.error.xml.h:126 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "Vostede non ten os permisos suficientes para eliminar este correo." - -#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone -#: ../mail/em-folder-view.c:1335 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "_Editar como unha mensaxe nova..." - -#: ../mail/em-folder-view.c:1341 -msgid "U_ndelete" -msgstr "Rec_uperar" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1342 -msgid "_Move to Folder..." -msgstr "_Mover ao cartafol..." - -#: ../mail/em-folder-view.c:1343 -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "_Copiar ao cartafol..." - -#: ../mail/em-folder-view.c:1346 -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "Marcar como _lida" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1347 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Marcar como _non lida" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1348 -msgid "Mark as _Important" -msgstr "Marcar como _importante" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1349 -msgid "Mark as Un_important" -msgstr "Marcar como non im_portante" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1350 -msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Marcar como correo _non desexado" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1351 -msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "Desmarcar como correo non dese_xado" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1352 -msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "Marcar para _seguimento..." - -#: ../mail/em-folder-view.c:1354 -msgid "_Label" -msgstr "_Etiqueta" - -#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. is not permitted. -#: ../mail/em-folder-view.c:1355 ../widgets/misc/e-dateedit.c:469 -msgid "_None" -msgstr "_Ningún" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1358 -msgid "_New Label" -msgstr "Etiqueta _nova" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1362 -msgid "Fla_g Completed" -msgstr "M_arcar como terminado" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1363 -msgid "Cl_ear Flag" -msgstr "E_liminar marca" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1366 -msgid "Crea_te Rule From Message" -msgstr "Crear reg_ra a partir da mensaxe" - -#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on. -#: ../mail/em-folder-view.c:1368 -msgid "Search Folder based on _Subject" -msgstr "Cartafol de busca por _tema" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1369 -msgid "Search Folder based on Se_nder" -msgstr "Cartafol de busca por re_mitente" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1370 -msgid "Search Folder based on _Recipients" -msgstr "Cartafol de busca por _destinatarios" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1371 -msgid "Search Folder based on Mailing _List" -msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo" - -#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on. -#: ../mail/em-folder-view.c:1376 -msgid "Filter based on Sub_ject" -msgstr "Filtrar por t_ema" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1377 -msgid "Filter based on Sen_der" -msgstr "Filtrar por re_mitente" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1378 -msgid "Filter based on Re_cipients" -msgstr "Filtrar por desti_natarios" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1379 -msgid "Filter based on _Mailing List" -msgstr "Filtrar por lista de _correo" - -#. default charset used in mail view -#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because -#. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/em-folder-view.c:2232 ../mail/em-folder-view.c:2275 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:593 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:764 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminado" - -#: ../mail/em-folder-view.c:2493 -msgid "Unable to retrieve message" -msgstr "Non se puido obter a mensaxe" - -#: ../mail/em-folder-view.c:2696 -msgid "Create _Search Folder" -msgstr "Crear cartafol de _busca" - -#: ../mail/em-folder-view.c:2697 -msgid "_From this Address" -msgstr "_dende este enderezo" - -#: ../mail/em-folder-view.c:2698 -msgid "_To this Address" -msgstr "_A este enderezo" - -#: ../mail/em-folder-view.c:3191 +#: ../mail/em-folder-utils.c:679 #, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "Prema para enviar un correo a %s" - -#: ../mail/em-folder-view.c:3203 -#, c-format -msgid "Click to call %s" -msgstr "Prema para chamar %s" - -#: ../mail/em-folder-view.c:3208 -msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "Prema para ocultar ou mostrar os enderezos" +msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" +msgstr "Eliminando a subscrición do cartafol \"%s\"" -#: ../mail/em-format-html-display.c:560 ../mail/em-format-html.c:654 +#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1535 msgid "Unsigned" msgstr "Non asinado" -#: ../mail/em-format-html-display.c:560 +#: ../mail/em-format-html-display.c:103 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." @@ -11604,11 +10717,11 @@ msgstr "" "Esta mensaxe non está asinada. Non hai garantía de que a mensaxe sexa " "auténtica." -#: ../mail/em-format-html-display.c:561 ../mail/em-format-html.c:655 +#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1536 msgid "Valid signature" msgstr "Sinatura válida" -#: ../mail/em-format-html-display.c:561 +#: ../mail/em-format-html-display.c:104 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." @@ -11616,11 +10729,11 @@ msgstr "" "Esta mensaxe está asinada e é válida, o que significa que é moi probábel que " "a mensaxe sexa auténtica." -#: ../mail/em-format-html-display.c:562 ../mail/em-format-html.c:656 +#: ../mail/em-format-html-display.c:105 ../mail/em-format-html.c:1537 msgid "Invalid signature" msgstr "Sinatura non válida" -#: ../mail/em-format-html-display.c:562 +#: ../mail/em-format-html-display.c:105 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." @@ -11628,23 +10741,23 @@ msgstr "" "A sinatura desta mensaxe non se pode verificar, puido ser alterada en " "tránsito." -#: ../mail/em-format-html-display.c:563 ../mail/em-format-html.c:657 +#: ../mail/em-format-html-display.c:106 ../mail/em-format-html.c:1538 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "A sinatura é válida, mais non se pode verificar o remitente" -#: ../mail/em-format-html-display.c:563 +#: ../mail/em-format-html-display.c:106 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" -"Esta mensaxe está asinada cunha sinatura válida, mais non se puido verificar " -"o remitente da mensaxe." +"Esta mensaxe está asinada cunha sinatura válida, mais non foi posíbel " +"verificar o remitente da mensaxe." -#: ../mail/em-format-html-display.c:564 ../mail/em-format-html.c:658 +#: ../mail/em-format-html-display.c:107 ../mail/em-format-html.c:1539 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "A sinatura existe, mais precisa unha chave pública" -#: ../mail/em-format-html-display.c:564 +#: ../mail/em-format-html-display.c:107 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." @@ -11652,11 +10765,11 @@ msgstr "" "Esta mensaxe está asinada cunha sinatura, mais non existe unha chave pública " "correspondente." -#: ../mail/em-format-html-display.c:571 ../mail/em-format-html.c:664 +#: ../mail/em-format-html-display.c:114 ../mail/em-format-html.c:1545 msgid "Unencrypted" msgstr "Non cifrada" -#: ../mail/em-format-html-display.c:571 +#: ../mail/em-format-html-display.c:114 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." @@ -11664,11 +10777,11 @@ msgstr "" "Esta mensaxe non está cifrada. O seu contido pode verse en tránsito a través " "de Internet." -#: ../mail/em-format-html-display.c:572 ../mail/em-format-html.c:665 +#: ../mail/em-format-html-display.c:115 ../mail/em-format-html.c:1546 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Cifrada; débil" -#: ../mail/em-format-html-display.c:572 +#: ../mail/em-format-html-display.c:115 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " @@ -11678,11 +10791,11 @@ msgstr "" "difícil, mais non imposíbel para un intruso ver o contido desta mensaxe " "dentro dun período de tempo útil." -#: ../mail/em-format-html-display.c:573 ../mail/em-format-html.c:666 +#: ../mail/em-format-html-display.c:116 ../mail/em-format-html.c:1547 msgid "Encrypted" msgstr "Cifrada" -#: ../mail/em-format-html-display.c:573 +#: ../mail/em-format-html-display.c:116 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." @@ -11690,11 +10803,11 @@ msgstr "" "Esta mensaxe está cifrada. Sería difícil para un intruso ver o contido desta " "mensaxe." -#: ../mail/em-format-html-display.c:574 ../mail/em-format-html.c:667 +#: ../mail/em-format-html-display.c:117 ../mail/em-format-html.c:1548 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Cifrada; forte" -#: ../mail/em-format-html-display.c:574 +#: ../mail/em-format-html-display.c:117 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " @@ -11703,511 +10816,228 @@ msgstr "" "Esta mensaxe está cifrada cun algoritmo de cifrado forte. Sería moi difícil " "para un intruso ver o contido desta mensaxe dentro dun período de tempo útil." -#: ../mail/em-format-html-display.c:675 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 +#: ../mail/em-format-html-display.c:248 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ver o certificado" -#: ../mail/em-format-html-display.c:690 +#: ../mail/em-format-html-display.c:261 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Este certificado non é visíbel" -#: ../mail/em-format-html-display.c:980 +#: ../mail/em-format-html-display.c:509 +msgid "" +"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " +"view it unformatted or with an external text editor." +msgstr "" +"O Evolution non pode renderizar este correo electrónico porque o seu " +"procesamento demora demasiado. Pode visualizalo sen formato ou ben cun " +"editor de texto externo." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:738 msgid "Completed on" msgstr "Terminado o" -#: ../mail/em-format-html-display.c:988 +#: ../mail/em-format-html-display.c:746 msgid "Overdue:" msgstr "Atrasada:" #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" -#: ../mail/em-format-html-display.c:992 +#: ../mail/em-format-html-display.c:750 msgid "by" msgstr "por" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1071 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357 -msgid "_View Inline" -msgstr "_Ver en liña" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1072 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350 -msgid "_Hide" -msgstr "_Ocultar" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1073 -msgid "_Fit to Width" -msgstr "A_xustar á largura" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1074 -msgid "Show _Original Size" -msgstr "Mostrar tamaño _orixinal" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1575 ../mail/em-format-html-display.c:1614 +#: ../mail/em-format-html-display.c:958 ../mail/em-format-html-display.c:997 msgid "View _Unformatted" msgstr "Ver sen _formato" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1577 +#: ../mail/em-format-html-display.c:960 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "Ocultar sen _formato" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1634 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1017 msgid "O_pen With" msgstr "A_brir con" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1711 -msgid "" -"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " -"view it unformatted or with an external text editor." -msgstr "" -"O Evolution non pode renderizar este correo electrónico porque o seu " -"procesamento demora demasiado. Pode visualizalo sen formato ou ben cun " -"editor de texto externo." - -#: ../mail/em-format-html-print.c:157 +#: ../mail/em-format-html-print.c:163 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Páxina %d de %d" -#: ../mail/em-format-html.c:505 ../mail/em-format-html.c:514 +#: ../mail/em-format-html.c:165 +msgid "Formatting message" +msgstr "Formatando a mensaxe" + +#: ../mail/em-format-html.c:356 +msgid "Formatting Message..." +msgstr "Formatando a mensaxe..." + +#: ../mail/em-format-html.c:1386 ../mail/em-format-html.c:1395 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Recuperando `%s'" -#: ../mail/em-format-html.c:929 +#: ../mail/em-format-html.c:1854 msgid "Unknown external-body part." msgstr "Parte do corpo externo descoñecida." -#: ../mail/em-format-html.c:937 +#: ../mail/em-format-html.c:1862 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Parte do corpo externo formada incorrectamente." -#: ../mail/em-format-html.c:967 +#: ../mail/em-format-html.c:1892 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Punteiro ao sitio FTP (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:978 +#: ../mail/em-format-html.c:1903 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) válido no sitio \"%s\"" -#: ../mail/em-format-html.c:980 +#: ../mail/em-format-html.c:1905 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1001 +#: ../mail/em-format-html.c:1926 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Punteiro aos datos remotos (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1012 +#: ../mail/em-format-html.c:1937 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Punteiro aos datos externos descoñecidos (tipo \"%s\")" -#: ../mail/em-format-html.c:1240 -msgid "Formatting message" -msgstr "Formatando a mensaxe" - -#: ../mail/em-format-html.c:1414 -msgid "Formatting Message..." -msgstr "Formatando a mensaxe..." - -#: ../mail/em-format-html.c:1567 ../mail/em-format-html.c:1631 -#: ../mail/em-format-html.c:1652 ../mail/em-format-quote.c:209 -#: ../mail/em-format.c:926 ../mail/em-mailer-prefs.c:79 -msgid "Cc" -msgstr "Cc" - -#: ../mail/em-format-html.c:1568 ../mail/em-format-html.c:1637 -#: ../mail/em-format-html.c:1655 ../mail/em-format-quote.c:209 -#: ../mail/em-format.c:927 ../mail/em-mailer-prefs.c:80 -msgid "Bcc" -msgstr "Cco" - -#. pseudo-header -#: ../mail/em-format-html.c:1747 ../mail/em-format-quote.c:352 -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1435 -msgid "Mailer" -msgstr "Aplicativo de correo" - #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #. -#: ../mail/em-format-html.c:1910 +#: ../mail/em-format-html.c:2595 #, c-format msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>" msgstr "Esta mensaxe foi enviada por <b>%s</b> no nome de <b>%s</b>" -#: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:924 -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 -msgid "Reply-To" -msgstr "Responder a" - -#: ../mail/em-format.c:929 ../mail/em-mailer-prefs.c:82 -#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:316 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:338 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../mail/em-format.c:930 ../mail/em-mailer-prefs.c:83 -msgid "Newsgroups" -msgstr "Grupos de noticias" - -#: ../mail/em-format.c:931 ../mail/em-mailer-prefs.c:84 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:4 -msgid "Face" -msgstr "Cara" - -#: ../mail/em-format.c:1201 -#, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "%s anexo" - -#: ../mail/em-format.c:1239 -msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "Non se puido analizar a mensaxe S/MIME: erro descoñecido" - -#: ../mail/em-format.c:1376 ../mail/em-format.c:1533 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "Non se puido analizar a mensaxe MIME. Mostrándoa como orixe." - -#: ../mail/em-format.c:1384 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "Tipo de cifrado non compatíbel para multipart/encrypted" - -#: ../mail/em-format.c:1394 -msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "Non se puido analizar a mensaxe PGP/MIME" - -#: ../mail/em-format.c:1394 -msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "Non se puido analizar a mensaxe PGP/MIME: erro descoñecido" - -#: ../mail/em-format.c:1552 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "O formato da sinatura non é compatíbel" - -#: ../mail/em-format.c:1560 ../mail/em-format.c:1698 -msgid "Error verifying signature" -msgstr "Produciuse un erro ao verificar a sinatura" - -#: ../mail/em-format.c:1560 ../mail/em-format.c:1689 ../mail/em-format.c:1698 -msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao verificar a sinatura" - -#: ../mail/em-format.c:1772 -msgid "Could not parse PGP message" -msgstr "Non se puido analizar a mensaxe PGP" - -#: ../mail/em-format.c:1772 -msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" -msgstr "Non se puido analizar a mensaxe PGP: erro descoñecido" - -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:95 -msgid "Every time" -msgstr "Cada vez" - -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:96 -msgid "Once per day" -msgstr "Unha vez ao día" - -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:97 -msgid "Once per week" -msgstr "Unha vez á semana" - -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:98 -msgid "Once per month" -msgstr "Unha vez ao mes" - -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:332 -msgid "Add Custom Junk Header" -msgstr "Engadir unha cabeceira personalizada para o correo non desexado" - -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:336 -msgid "Header Name:" -msgstr "Nome da cabeceira:" - -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:337 -msgid "Header Value Contains:" -msgstr "O valor da cabeceira contén:" - -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:438 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:500 -#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309 -msgid "Header" -msgstr "Cabeceira" - -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:442 -msgid "Contains Value" -msgstr "Contén o valor" - -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:465 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:468 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#. May be a better text -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1063 ../mail/em-mailer-prefs.c:1117 -#, c-format -msgid "%s plugin is available and the binary is installed." -msgstr "O plugin %s está dispoñíbel e o binario está instalado." - -#. May be a better text -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1071 ../mail/em-mailer-prefs.c:1126 -#, c-format -msgid "" -"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." -msgstr "" -"O plugin %s non está dispoñíbel. Verifique se o paquete está instalado." - -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1092 -msgid "No Junk plugin available" -msgstr "Non hai dispoñíbel un plugin de correo non desexado" - -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1455 -msgid "Date header:" -msgstr "Data da cabeceira:" - -#. green -#: ../mail/em-migrate.c:961 -msgid "To Do" -msgstr "Tarefas pendentes" - -#. blue -#: ../mail/em-migrate.c:962 -msgid "Later" -msgstr "Máis tarde" - -#: ../mail/em-migrate.c:1128 -msgid "Migration" -msgstr "Migración" - -#: ../mail/em-migrate.c:1573 -#, c-format -msgid "Unable to create new folder `%s': %s" -msgstr "Non é posíbel crear un cartafol novo: `%s': %s" - -#: ../mail/em-migrate.c:1599 -#, c-format -msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" -msgstr "Non é posíbel copiar o cartafol `%s' en `%s': %s" - -#: ../mail/em-migrate.c:1784 -#, c-format -msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" -msgstr "Non é posíbel examinar as caixas de correo existentes en `%s': %s" - -#: ../mail/em-migrate.c:1789 -msgid "" -"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " -"since Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"A localización e a xerarquía dos cartafoles da caixa de correo modificouse " -"dende o Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Agarde mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." - -#: ../mail/em-migrate.c:1990 -#, c-format -msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" -msgstr "Non é posíbel abrir os datos antigos POP keep-on-server `%s': %s" - -#: ../mail/em-migrate.c:2004 -#, c-format -msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" -msgstr "Non é posíbel crear o directorio de datos POP3 keep-on-server `%s': %s" - -#: ../mail/em-migrate.c:2033 -#, c-format -msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" -msgstr "Non é posíbel copiar os datos POP3 keep-on-server `%s': %s" - -#: ../mail/em-migrate.c:2504 ../mail/em-migrate.c:2516 -#, c-format -msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" -msgstr "Fallo ao crear o almacenamento de correo local `%s': %s" - -#: ../mail/em-migrate.c:2874 -msgid "Migrating Folders" -msgstr "Migración de cartafoles" - -#: ../mail/em-migrate.c:2874 -msgid "" -"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " -"since Evolution 2.24.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"O formato de resumo dos cartafoles das caixas de correo do Evolution foron " -"movidos ao SQLite dende o Evolution 2.24.\n" -"\n" -"Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." - -#: ../mail/em-migrate.c:2955 -#, c-format -msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" -msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en `%s': %s" - -#: ../mail/em-migrate.c:2974 -msgid "" -"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." -"xmldb' does not exist or is corrupt." -msgstr "" -"Non é posíbel ler a configuración da instalación anterior do Evolution: " -"`evolution/config.xmldb' non existe ou está danado." - -#: ../mail/em-popup.c:364 -msgid "Save As..." -msgstr "Gardar como..." - -#: ../mail/em-popup.c:389 -#, c-format -msgid "untitled_image.%s" -msgstr "imaxe_sen título.%s" - -#: ../mail/em-popup.c:495 ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Definir como _fondo" - -#: ../mail/em-popup.c:497 -msgid "_Reply to sender" -msgstr "_Responder ao remitente" - -#: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 -msgid "Reply to _List" -msgstr "Responder á _lista" - -#. make it first item -#: ../mail/em-popup.c:547 ../mail/em-popup.c:746 -msgid "_Add to Address Book" -msgstr "_Engadir á axenda de enderezos" - -#: ../mail/em-popup.c:725 -#, c-format -msgid "Open in %s..." -msgstr "Abrir en %s..." - -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:606 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:586 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "" "Este almacenamento non é compatíbel con subscricións, ou non están activadas." -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:639 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:619 msgid "Subscribed" msgstr "Subscrito" -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:643 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:623 msgid "Folder" msgstr "Cartafol" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:858 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:835 msgid "Please select a server." msgstr "Seleccione un servidor." -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:894 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:871 msgid "No server has been selected" msgstr "Non se seleccionou un servidor" -#. Check buttons -#: ../mail/em-utils.c:121 -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:129 -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez." - -#: ../mail/em-utils.c:317 +#: ../mail/em-utils.c:311 msgid "Message Filters" msgstr "Filtros de mensaxe" -#: ../mail/em-utils.c:369 -msgid "message" -msgstr "mensaxe" - -#: ../mail/em-utils.c:652 -msgid "Save Message..." -msgstr "Gardar mensaxe..." - -#: ../mail/em-utils.c:702 -msgid "Add address" -msgstr "Engadir enderezo" - #. Drop filename for messages from a mailbox -#: ../mail/em-utils.c:1223 +#: ../mail/em-utils.c:815 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mensaxes de %s" -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:114 +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:126 msgid "Search _Folders" msgstr "Carta_foles de busca" -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:592 -msgid "Search Folder source" -msgstr "Orixe do cartafol de busca" +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:522 +msgid "Add Folder" +msgstr "Cartafol" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 +msgid "\"Filter Editor\" window height" +msgstr "Altura predefinida da xanela" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 +msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +msgstr "Estado maximizado da xanela \"Enviar e recibir correo\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 +msgid "\"Filter Editor\" window width" +msgstr "Largura predefinida da xanela" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 +msgid "\"Search Folder Editor\" window height" +msgstr "Altura predefinida da xanela" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 +msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" +msgstr "Estado maximizado da xanela \"Enviar e recibir correo\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 +msgid "\"Search Folder Editor\" window width" +msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" msgstr "Altura da xanela \"Enviar e recibir correo\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" msgstr "Estado maximizado da xanela \"Enviar e recibir correo\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" msgstr "Largura da xanela \"Enviar e recibir correo\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "Allows Evolution to display text part of limited size" msgstr "Permite que o Evolution mostre unha parte de texto de tamaño limitado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "Always request read receipt" msgstr "Requirir sempre confirmación de lectura" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Recoñecemento automático de emoticonas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Recoñecemento automático da ligazón" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Verificar se o correo entrante é correo non desexado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "Citation highlight color" msgstr "Cor de realce de citas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "Citation highlight color." msgstr "Cor de realce de citas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Composer Window default height" -msgstr "Altura predeterminada da xanela do editor" +msgstr "Altura predefinida da xanela do editor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "Composer Window default width" -msgstr "Largura predeterminada da xanela do editor" +msgstr "Largura predefinida da xanela do editor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Directorio para cargar/anexar do editor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimir a visualización de enderezos en A/CC/CCO" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -12215,7 +11045,7 @@ msgstr "" "Comprime a visualización de enderezos en A/CC/CCO co número especificado en " "address_count." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -12223,13 +11053,13 @@ msgstr "" "Controla a frecuencia coa que se sincronizan os cambios locais co servidor " "de correo remoto. O intervalo debe ser de polo menos 30 segundos." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "" "As cabeceiras personalizadas para usar mentres se verifica o correo non " "desexado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." @@ -12237,59 +11067,63 @@ msgstr "" "As cabeceiras personalizadas para usar mentres se verifica o correo non " "desexado. A lista de elementos son cadeas no formato \"headername=value\"." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para escribir mensaxes" +msgstr "Conxunto de caracteres predefinido para escribir mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para escribir mensaxes." +msgstr "Conxunto de caracteres predefinido para escribir mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para mostrar mensaxes" +msgstr "Conxunto de caracteres predefinido para mostrar mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para mostrar mensaxes." +msgstr "Conxunto de caracteres predefinido para mostrar mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Default forward style" -msgstr "Estilo de reenvío predeterminado" +msgstr "Estilo de reenvío predefinido" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Default height of the Composer Window." -msgstr "Altura predeterminada da xanela do editor." +msgstr "Altura predefinida da xanela do editor." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 -msgid "Default height of the message window." -msgstr "Altura predeterminada da xanela de mensaxe." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 +msgid "Default height of the mail browser window." +msgstr "Altura predefinida da xanela do editor." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "Default height of the subscribe dialog." -msgstr "Altura predeterminada do diálogo de subscrición." +msgstr "Altura predefinida do diálogo de subscrición." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 +msgid "Default maximized state of the mail browser window." +msgstr "Largura predefinida da xanela do editor." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Default reply style" -msgstr "Estilo de resposta predeterminado" +msgstr "Estilo de resposta predefinido" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "Valor predeterminado para o estado expandido do fío" +msgstr "Valor predefinido para o estado expandido do fío" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Default width of the Composer Window." -msgstr "Largura predeterminada da xanela do editor." +msgstr "Largura predefinida da xanela do editor." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 -msgid "Default width of the message window." -msgstr "Largura predeterminada da xanela de mensaxe." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 +msgid "Default width of the mail browser window." +msgstr "Largura predefinida da xanela do editor." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Default width of the subscribe dialog." -msgstr "Largura predeterminada do diálogo de subscrición." +msgstr "Largura predefinida do diálogo de subscrición." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -12297,12 +11131,12 @@ msgstr "" "Determina se hai que buscar correo non desexado nos enderezos filtrando só " "as axendas de enderezos locais" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Determina se hai que buscar enderezos de remitentes nas axendas de enderezos" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -12315,13 +11149,13 @@ msgstr "" "axendas de enderezos remotas (LDAP, por exemplo) están marcadas para o " "completado automático." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Determina se se deben usar cabeceiras personalizadas para comprobar o correo " "non desexado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -12331,7 +11165,7 @@ msgstr "" "non desexado. Se esta opción está activada e se mencionan as cabeceiras, " "mellorarase a velocidade de comprobación do correo non desexado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." @@ -12339,44 +11173,48 @@ msgstr "" "Determina se se debe usar o mesmo tipo de letra para as liñas De e Asunto na " "columna Mensaxes da visualización vertical." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Directorio onde cargar/anexar os ficheiros no editor." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Directorio onde gardar os ficheiros enviados por correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "" "Desactivar ou activar a elisión (...) dos nomes de cartafoles na barra " "lateral" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro de sinatura." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" "Debuxar os indicadores de erros de ortografía nas palabras mentres se " "escribe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Baleirar os cartafoles de correo non desexado ao saír" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Baleirar os cartafoles de lixo ao saír" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "" "Baleirar todos os cartafoles de correo non desexado ao saír do Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Baleirar todos os cartafoles de lixo ao saír do Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -12384,31 +11222,31 @@ msgstr "" "Activar imaxes animadas no correo HTML. Algúns usuarios encontran as imaxes " "animadas repunantes e polo contrario prefiren ver a mensaxe estática." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Activar o modo de cursor para poder ver un cursor ao ler un correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Activar ou desactivar a barra de espazo máxica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Activa ou desactiva a pregunta cando se marcan varias mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Activar ou desactivar a característica de busca ao teclear" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "Enable search folders" msgstr "Activar cartafoles de busca" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "Activar cartafoles de busca ao inicio." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." @@ -12416,7 +11254,7 @@ msgstr "" "Activar a barra de búsqueda lateral para permitirlle as búsquedas " "interactivas de nomes de cartafoles." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -12424,20 +11262,20 @@ msgstr "" "Active esta opción para usar a barra de espazo para desprazarse na " "previsualización da mensaxe, na lista de mensaxes e nos cartafoles." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "Enable to render message text part of limited size." msgstr "" "Active isto para renderizar a parte da mensaxe de texto de tamaño limitado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 ../mail/mail-config.glade.h:86 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "Codificar os nomes de ficheiro como o Outlook ou o Gmail" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "" "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " @@ -12449,19 +11287,19 @@ msgstr "" "UTF-8 enviados polo Evolution, porque estes non seguen a RFC 2231, senón que " "usan un estándar RFC 2047 incorrecto." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Oculta a previsualización por cartafol e elimina a selección" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -12469,15 +11307,7 @@ msgstr "" "Se un usuario tenta abrir 10 ou máis mensaxes ao mesmo tempo, pregúntalle se " "está seguro de que o quere facer." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 -msgid "" -"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " -"vertically." -msgstr "" -"Se o panel de \"Previsualización\" está activado, móstrao de lado a lado en " -"vez de verticalmente." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " @@ -12488,7 +11318,23 @@ msgstr "" "que apareza nesta listaxe e que estea mapeado a un visualizador de " "compoñentes Bonobo na base de datos de tipos MIME do Gnome." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +"user resizes the window vertically." +msgstr "" +"A altura inicial da xanela \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase " +"a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"A altura inicial da xanela \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase " +"a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -12496,7 +11342,33 @@ msgstr "" "A altura inicial da xanela \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase " "a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " +"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " +"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " +"maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"A altura inicial da xanela \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase " +"cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: Este valor en " +"particular non se usa no Evolution desde que a xanela \"Enviar e recibir " +"correo\" non pode ser maximizada. Esta chave só existe como un detalle de " +"implementación." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"A altura inicial da xanela \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase " +"cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: Este valor en " +"particular non se usa no Evolution desde que a xanela \"Enviar e recibir " +"correo\" non pode ser maximizada. Esta chave só existe como un detalle de " +"implementación." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -12506,27 +11378,35 @@ msgid "" msgstr "" "A altura inicial da xanela \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase " "cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: Este valor en " -"particular non se usa no Evolution dende que a xanela \"Enviar e recibir " +"particular non se usa no Evolution desde que a xanela \"Enviar e recibir " "correo\" non pode ser maximizada. Esta chave só existe como un detalle de " "implementación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "" -"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " +"resizes the window horizontally." +msgstr "" +"A largura inicial da xanela \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase " +"a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +msgid "" +"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" "A largura inicial da xanela \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase " "a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required " -"before going into offline mode." +"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." msgstr "" -"Activa e desactiva as preguntas repetitivas para confirmar se se require a " -"sincronización sen conexión ao activar o modo desconectado." +"A largura inicial da xanela \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase " +"a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -12536,33 +11416,37 @@ msgstr "" "mensaxes dun cartafol de busca bórranse as mensaxes permanentemente, non só " "dos resultados da busca." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Last time empty junk was run" msgstr "Última vez que se baleirou o correo non desexado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Última vez que se baleirou o lixo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +msgid "Layout style" +msgstr "Disp_osición" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista de etiquetas e as cores asociadas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "" "Lista dos tipos MIME para os que verificar os visualizadores de compoñentes " "do Bonobo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Lista de licenzas aceptadas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "List of accounts" msgstr "Lista de contas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." @@ -12571,17 +11455,17 @@ msgstr "" "contén cadeas que nomean subdirectorios relativos a /apps/evolution/mail/" "accounts." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas e se estas están activadas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" "Lista dos códigos de idioma dos dicionarios usados para a verificación " "ortográfica." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -12590,15 +11474,15 @@ msgstr "" "lista contén cadeas que conteñen nome:cor, onde \"cor\" usa a codificación " "hexadecimal HTML." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Lista de nomes de protocolos cuxa licenza foi aceptada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " @@ -12608,110 +11492,109 @@ msgstr "" "\" - Non cargar nunca as imaxes de fóra da rede. \"1\" - Cargar as imaxes " "nas mensaxes dos contactos. \"2\" - Cargar sempre as imaxes de fóra da rede." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "Log filter actions" msgstr "Rexistrar accións de filtraxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Rexistrar as accións de filtraxe no ficheiro de rexistro especificado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Ficheiro de rexistro para rexistrar as accións de filtraxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Ficheiro de rexistro para rexistrar as accións de filtraxe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +msgid "Mail browser height" +msgstr "Altura uniforme da fila" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +msgid "Mail browser maximized" +msgstr "Navegador de mail maximizado" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +msgid "Mail browser width" +msgstr "O correo comeza por" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera especificado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera especificado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marcar as citas textuais na \"Previsualización\" da mensaxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marcar as citas textuais na \"Previsualización\" da mensaxe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 -msgid "Message Window default height" -msgstr "Altura predeterminada da xanela de mensaxes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 -msgid "Message Window default width" -msgstr "Largura predeterminada da xanela de mensaxes" - # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "source" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "" "Estilo de visualización da mensaxe (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" "Número mínimo de días antes do baleirado do correo non desexado ao saír" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Número mínimo de días antes do baleirado do lixo ao saír" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Tempo mínimo antes do baleirado do correo non desexado ao saír, en días." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo antes do baleirado do lixo ao saír, en días." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Número de enderezos para mostrar en A/CC/CCO" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Preguntar cando o asunto está baleiro" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Preguntar ao usuario cando tente compactar un cartafol." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Preguntar ao usuario cando tente enviar unha mensaxe sen asunto." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 -msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" -msgstr "" -"Preguntar para verificar se o usuario se quere desconectar inmediatamente" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Preguntar cando se eliminen mensaxes nun cartafol de busca" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Preguntar cando o usuario compacta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Preguntar cando o usuario só encha o campo Cco" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Preguntar cando o usuario tente abrir dez ou máis mensaxes ao mesmo tempo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -12719,221 +11602,263 @@ msgstr "" "Preguntar ao enviar mensaxes en HTML a destinatarios que non desexen " "recibilas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Preguntar cando o usuario tente enviar unha mensaxe sen destinatarios Para " "ou CC." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Preguntar cando o usuario tente enviar un HTML non desexado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Preguntar cando se marquen varias mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Poñer sinaturas personalizadas no inicio das respostas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Poñer o cursor ao fondo da resposta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Recoñecer emoticonas no texto e substituílas con imaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Recoñecer ligazóns no texto e substituílas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Realizar a proba de correo non desexado no correo entrante." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Save directory" msgstr "Directorio onde gardar" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "Buscar a fotografía do remitente nas axendas locais de enderezos" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Enviar correo en HTML por omisión" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Enviar correo en HTML por omisión." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Columna cos enderezos dos remitentes na lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Intervalo de sincronización do servidor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +msgid "" +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." +msgstr "" +"Estabelézao a TRUE no caso de que queira engadir o delimitador de sinatura " +"antes da súa sinatura ao escribir un correo electrónico." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo \"Bcc\" ao enviar unha mensaxe de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo \"Cc\" ao enviar unha mensaxe de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostrar o campo \"De\" ao enviar a unha rolda de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo \"De\" ao enviar unha mensaxe de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostrar o campo \"Respostar a\" ao enviar a unha rolda de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo \"Respostar a\" ao enviar unha mensaxe de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Show Animations" msgstr "Mostrar animacións" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Contraer todos os fíos de mensaxe" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "Mostrar o campo \"Respostar a\" ao enviar unha mensaxe de correo" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostrar as imaxes animadas como animacións." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas (riscadas) na lista de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas na lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "Show image animations" msgstr "Mostrar as animacións de imaxe " -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +msgid "Show original \"Date\" header value." +msgstr "Mostrar o valor da cabeceira \"Date\" orixinal" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostrar a foto do remitente" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Mostrar o campo \"Bcc\" ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " -"configurar dende o menú Ver cando se selecciona unha conta de correo." +"configurar desde o menú Ver cando se selecciona unha conta de correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Mostrar o campo \"Cc\" ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " -"configurar dende o menú Ver cando se selecciona unha conta de correo." +"configurar desde o menú Ver cando se selecciona unha conta de correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Mostrar o campo \"De\" ao enviar a unha rolda de correo. Isto pódese " -"configurar dende o menú Ver cando se selecciona unha conta de novas." +"configurar desde o menú Ver cando se selecciona unha conta de novas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "" "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Mostrar o campo \"De\" ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " -"configurar dende o menú Ver cando se selecciona unha conta de correo." +"configurar desde o menú Ver cando se selecciona unha conta de correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Mostrar o campo \"Respostar a\" ao enviar a unha rolda de correo. Isto " -"pódese configurar dende o menú VEr cando se selecciona unha conta de novas." +"pódese configurar desde o menú VEr cando se selecciona unha conta de novas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Mostrar o campo \"Respostar a\" ao enviar unha mensaxe de correo. Isto " -"pódese configurar dende o menú Ver cando se selecciona unha conta de correo." +"pódese configurar desde o menú Ver cando se selecciona unha conta de correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Mostrar o enderezo do remitente nunha columna á parte na lista de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +msgid "" +"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " +"format and local time zone." +msgstr "" +"Mostrar a cabeceira \"Data\" orixinal (coa hora local só se o fuso horario é " +"distinto). Doutro xeito móstrase o valor de cabeceira \"Data no formato " +"predefinido polo usuario e o fuso de hora local." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Mostrar a foto do remitente no panel de lectura da mensaxe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "Spell check inline" msgstr "Verificación ortográfica en liña" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Spell checking color" msgstr "Cor da verificación ortográfica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas da verificación ortográfica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "Subscribe dialog default height" -msgstr "Altura predeterminada do diálogo de subscrición" +msgstr "Altura predefinida do diálogo de subscrición" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "Subscribe dialog default width" -msgstr "Largura predeterminada do diálogo de subscrición" +msgstr "Largura predefinida do diálogo de subscrición" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "Terminal font" msgstr "Tipo de letra do terminal" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "Text message part limit" msgstr "Límite da parte de texto da mensaxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "O plugin predefinido para a asociación de correo non desexado" +msgstr "O engadido predefinido para a asociación de correo non desexado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." msgstr "" -"A última vez que se baleirou o correo non desexado, en días dende a época." +"A última vez que se baleirou o correo non desexado, en días desde a época." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." -msgstr "A última vez que se baleirou o lixo, en días dende a época." +msgstr "A última vez que se baleirou o lixo, en días desde a época." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" +"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización " +"en relación coa lista de mensaxes. \"0\" (Visualización clásica) mostra o " +"panel de previsualización debaixo da lista de mensaxes. \"1\" (Visualización " +"vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da lista de mensaxes." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "O tipo de letra do terminal para mostrar o correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "O tipo de letra de largura variábel para mostrar o correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." @@ -12941,26 +11866,25 @@ msgstr "" "Isto pode ter tres valores posíbeis: \"0\" para erros; \"1\" para avisos; \"2" "\" para mensaxes de depuración." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "" "This decides the max size of the text part that can be formatted under " "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB." msgstr "" "Isto decide o tamaño máximo da parte de texto que pode ser formatada no " -"Evolution. O predeterminado é 4MB/4096 KB e está especificado en termos de " -"KB." +"Evolution. O predefinido é 4MB/4096 KB e está especificado en termos de KB." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" -"Este é o plugin predeterminado para o correo non desexado, aínda que hai " -"varios plugins activados. Se o plugin predeterminado listado está " -"desactivado, entón non se usarán os outros plugins dispoñíbeis." +"Este é o engadido predefinido para o correo non desexado, aínda que hai " +"varios engadidos activados. Se o engadido predefinido listado está " +"desactivado, entón non se usarán os outros engadidos dispoñíbeis." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -12969,7 +11893,7 @@ msgstr "" "ler. Isto deselecciona o correo da lista e elimina a previsualización para " "ese cartafol." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" @@ -12981,7 +11905,7 @@ msgstr "" "estrutura XML é <header enabled> - defínao como activado se se debe " "mostrar a cabeceira na visualización do correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -12992,19 +11916,19 @@ msgstr "" "para excluír os correos enviados por contactos coñecidos do filtro de correo " "non desexado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "Esta opción podería axudar a mellorar a velocidade de recepción." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "Isto define o número de enderezos que se mostra na visualización da lista de " -"mensaxes predeterminada; para os restantes móstrase un '...'." +"mensaxes predefinidas; para os restantes móstrase un '...'." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -13012,7 +11936,7 @@ msgstr "" "Esta opción especifica se as conversas deberían estar por omisión no estado " "expandido ou contraído. É necesario reiniciar o Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -13022,65 +11946,53 @@ msgstr "" "da última mensaxe en cada conversa e non segundo a data das mensaxes. É " "necesario reiniciar o Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 -msgid "Thread the message list." -msgstr "Lista de mensaxes por fíos." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 -msgid "Thread the message-list" -msgstr "Lista de mensaxes por fíos" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Lista de mensaxes por fíos baseadas no asunto" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "UID string of the default account." -msgstr "Cadea UID para a conta predeterminada." +msgstr "Cadea UID para a conta predefinida." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Cor de subliñado para as palabras escritas incorrectamente cando se usa a " "verificación ortográfica en liña." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" -msgstr "Usar o demoño e cliente SpamAssassin" +msgstr "Usar o daemon e cliente SpamAssassin" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." -msgstr "Usar o demoño e cliente SpamAssassin (spamc/spamd)." +msgstr "Usar o daemon e cliente SpamAssassin (spamc/spamd)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 msgid "Use custom fonts" msgstr "Usar tipos de letra personalizados" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Usar tipos de letra personalizados para mostrar o correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Usar só probas locais de correo non desexado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Usar só as probas locais de correo non desexado (sen DNS)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 -msgid "Use side-by-side or wide layout" -msgstr "Usar a disposición lado a lado ou longa" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " @@ -13090,7 +12002,7 @@ msgstr "" "responde a unha mensaxe. Isto determina se o cursor se sitúa no inicio da " "mensaxe ou no fondo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " @@ -13100,23 +12012,23 @@ msgstr "" "cando responden a unha mensaxe. Isto determina se a sinatura se sitúa no " "inicio da mensaxe ou no fondo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 msgid "Variable width font" msgstr "Tipo de letra de largura variábel" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" -"Indica cando predeterminar todas as mensaxes para engadirlles unha " -"confirmación de lectura." +"Indica cando unha solicitude lida e recibida se engade a cada unha das " +"mensaxes de forma predefinida." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "" "Se hai que desactivar a funcionalidade de elisión (...) dos nomes dos " "cartafoles na barra lateral." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -13124,736 +12036,546 @@ msgstr "" "Se se debe ou non retroceder ao encadeamento por asuntos cando as mensaxes " "non conteñen cabeceiras En resposta a ou Referencias." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" "Indica se clasificar os fíos de mensaxes segundo a última mensaxe que " "apareza nelas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Largura do panel de lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Largura do panel de lista de mensaxes." -#: ../mail/importers/elm-importer.c:182 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:178 msgid "Importing Elm data" msgstr "Importando datos Elm" +#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:374 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:952 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5 +msgid "Mail" +msgstr "Correo" + #: ../mail/importers/elm-importer.c:367 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importador do Elm do Evolution" #: ../mail/importers/elm-importer.c:368 msgid "Import mail from Elm." -msgstr "Importar correo dende o Elm." +msgstr "Importar correo desde o Elm." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:309 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:115 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:311 msgid "Destination folder:" msgstr "Cartafol de destino:" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:302 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304 +msgid "Select folder" +msgstr "Seleccionar cartafol" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304 msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleccionar un cartafol para o que importar" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:260 +#: ../shell/e-shell-utils.c:218 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Caixa de correo Berkeley (mbox)" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:261 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Importador de cartafoles no formato caixa de correo de Berkeley" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:147 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:71 msgid "Importing mailbox" msgstr "Importando caixa de correo" #. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:231 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:454 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:560 ../shell/e-shell-importer.c:555 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:155 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:456 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:562 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Importando `%s'" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:371 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:298 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Examinando %s" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:225 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:221 msgid "Importing Pine data" msgstr "Importando datos do Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:424 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:379 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:986 +msgid "Address Book" +msgstr "Axenda de enderezos" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:420 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importador do Pine do Evolution" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:425 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:421 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importar correo do Pine." -#: ../mail/mail-autofilter.c:72 +#: ../mail/mail-autofilter.c:73 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Enviar a %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:235 ../mail/mail-autofilter.c:274 +#: ../mail/mail-autofilter.c:236 ../mail/mail-autofilter.c:275 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Correo de %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:258 +#: ../mail/mail-autofilter.c:259 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "O asunto é %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:293 +#: ../mail/mail-autofilter.c:294 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "lista de correo %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:364 +#: ../mail/mail-autofilter.c:366 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Engadir unha regra de filtraxe" -#: ../mail/mail-component.c:573 -#, c-format -msgid "%d selected, " -msgid_plural "%d selected, " -msgstr[0] "%d seleccionado, " -msgstr[1] "%d seleccionados, " - -#: ../mail/mail-component.c:577 -#, c-format -msgid "%d deleted" -msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "%d eliminado" -msgstr[1] "%d eliminados" - -#: ../mail/mail-component.c:584 -#, c-format -msgid "%d junk" -msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "%d correo non desexado" -msgstr[1] "%d correos non desexados" - -#: ../mail/mail-component.c:587 -#, c-format -msgid "%d draft" -msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "%d borrador" -msgstr[1] "%d borradores" - -#: ../mail/mail-component.c:589 -#, c-format -msgid "%d sent" -msgid_plural "%d sent" -msgstr[0] "%d enviado" -msgstr[1] "%d enviados" - -#: ../mail/mail-component.c:591 -#, c-format -msgid "%d unsent" -msgid_plural "%d unsent" -msgstr[0] "%d non enviado" -msgstr[1] "%d non enviados" - -#: ../mail/mail-component.c:597 -#, c-format -msgid "%d unread, " -msgid_plural "%d unread, " -msgstr[0] "%d sen ler, " -msgstr[1] "%d sen ler, " - -#: ../mail/mail-component.c:598 -#, c-format -msgid "%d total" -msgid_plural "%d total" -msgstr[0] "%d en total" -msgstr[1] "%d en total" - -#: ../mail/mail-component.c:952 -msgid "New Mail Message" -msgstr "Nova mensaxe de correo" - -#: ../mail/mail-component.c:953 -msgctxt "New" -msgid "_Mail Message" -msgstr "_Mensaxe de correo" - -#: ../mail/mail-component.c:954 -msgid "Compose a new mail message" -msgstr "Compor unha mensaxe de correo nova" - -#: ../mail/mail-component.c:960 -msgid "New Mail Folder" -msgstr "Novo cartafol de correo" - -#: ../mail/mail-component.c:961 -msgctxt "New" -msgid "Mail _Folder" -msgstr "Carta_fol de correo" - -#: ../mail/mail-component.c:962 -msgid "Create a new mail folder" -msgstr "Crear un cartafol novo de correo" - -#: ../mail/mail-component.c:1109 -msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." -msgstr "Fallou ao actualizar a configuración do correo ou os cartafoles." - -#: ../mail/mail-config.glade.h:1 +#: ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "(Note: Requires restart of the application)" msgstr "(Nota: é preciso reiniciar o aplicativo)" -#: ../mail/mail-config.glade.h:3 -msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>" -msgstr "<b>SSL non é compatíbel con esta versión do Evolution</b>" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:4 -msgid "<b>Sender Photograph</b>" -msgstr "<b>Fotografía do remitente</b>" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:5 -msgid "<b>Sig_natures</b>" -msgstr "<b>Si_naturas</b>" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:6 +#: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)" msgstr "<b>Opción para responder por encima</b> (Non se recomenda)" -#: ../mail/mail-config.glade.h:7 -msgid "<b>_Languages</b>" -msgstr "<b>_Idiomas</b>" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:8 -msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Información da conta</span>" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:10 -msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Autenticación</span>" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:11 -msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Redacción de mensaxes</span>" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:12 -msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración</span>" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:14 -msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento predeterminado</span>" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:15 -msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Eliminar correo</span>" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:16 -msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Ca_beceiras das mensaxes mostradas</span>" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:18 -msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Etiquetas</span>" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:19 -msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Cargando imaxes</span>" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:20 -msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Visualizador de mensaxes</span>" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:21 -msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Tipos de letra das mensaxes</span>" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:22 -msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Notificacións de recepción de mensaxes</span>" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:23 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3 -msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Información opcional</span>" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:24 -msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Opcións</span>" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:25 -msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Privacidade bastante boa (PGP/GPG)</span>" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:26 -msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Tipos de letra para imprimir</span>" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:27 -msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Configuracións de Proxy</span>" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:28 -msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Información requirida</span>" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:29 -msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">MIME seguro (S/MIME)</span>" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:30 -msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Seguranza</span>" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:31 -msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Mensaxes enviadas e borradores</span>" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:32 -msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración do servidor</span>" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:33 -msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de _autenticación</span>" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:35 -msgid "Account Management" -msgstr "Xestión de contas" +#: ../mail/mail-config.ui.h:3 +msgid "Account Information" +msgstr "Sen información" -#: ../mail/mail-config.glade.h:36 +#: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Engadir sinatura _nova..." -#: ../mail/mail-config.glade.h:37 -msgid "Add _Script" -msgstr "Engadir _script" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:38 +#: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Asinar sem_pre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" -#: ../mail/mail-config.glade.h:39 +#: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "Ci_frar tamén para un mesmo ao enviar correo cifrado" -#: ../mail/mail-config.glade.h:40 +#: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Enviar sempre _copia de carbón (Cc) a:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:41 +#: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Enviar sempre copia de carbón _oculta (Cco) a:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:42 +#: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Confia_r sempre nas chaves do meu anel de chaves ao cifrar" -#: ../mail/mail-config.glade.h:43 +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Cifrar sempre para un _mesmo ao enviar correo cifrado" -#: ../mail/mail-config.glade.h:44 +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Requirir sempre confirmación de lec_tura" -#: ../mail/mail-config.glade.h:45 -msgid "" -"Attachment\n" -"Inline\n" -"Quoted" -msgstr "" -"Anexo\n" -"En liña\n" -"Citado" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:48 -msgid "" -"Attachment\n" -"Inline (Outlook style)\n" -"Quoted\n" -"Do not quote" -msgstr "" -"Anexo\n" -"Inserido (estilo Outlook)\n" -"Citado\n" -"Non citar" +#: ../mail/mail-config.ui.h:14 ../modules/addressbook/addressbook-config.c:993 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticación" -#: ../mail/mail-config.glade.h:52 +#: ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Inserir imaxes de _emoticonas automaticamente" -#: ../mail/mail-config.glade.h:53 -msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:54 -msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -msgstr "Báltico (ISO-8859-4)" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:55 +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "C_haracter set:" msgstr "Conxunto de ca_racteres:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:56 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1015 +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "_Verificar os tipos compatíbeis" -#: ../mail/mail-config.glade.h:57 +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "" "Verificar as cabeceiras personalizada_s para detectar correo non desexado" -#: ../mail/mail-config.glade.h:58 +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Verificar as _mensaxes entrantes para detectar correo non desexado" -#: ../mail/mail-config.glade.h:59 +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Verificar a orto_grafía mentres se escribe" -#: ../mail/mail-config.glade.h:60 +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Verifica se o correo entrante é correo non desexado" -#: ../mail/mail-config.glade.h:61 +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Cle_ar" msgstr "Limp_ar" -#: ../mail/mail-config.glade.h:62 +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Clea_r" msgstr "Limpa_r" -#: ../mail/mail-config.glade.h:63 +#: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Cor para as palabras escritas _incorrectamente:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:64 +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 +msgid "Composing Messages" +msgstr "Escribir unha mensaxe" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:26 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Confirmar a_o compactar un cartafol" -#: ../mail/mail-config.glade.h:65 -msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email \n" -"using Evolution. \n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." -msgstr "" -"Parabéns! concluíu a configuración do correo.\n" -"\n" -"Agora está preparado para enviar e recibir correo \n" -"usando o Evolution. \n" -"\n" -"Prema en \"Aplicar\" para gardar a súa configuración." - -#: ../mail/mail-config.glade.h:71 -msgid "De_fault" -msgstr "Pre_determinado" +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +msgid "Default Behavior" +msgstr "Prioridade predefinida:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:72 +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "Codificació_n de caracteres predeterminada:" +msgstr "Codificació_n de caracteres predefinida:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:74 +#: ../mail/mail-config.ui.h:32 +msgid "Delete Mail" +msgstr "Eliminar" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:33 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "Eliminar os correos non desexados ao saí_r" -#: ../mail/mail-config.glade.h:76 +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "Asinar dixitalmente as mensaxes saínt_es (por omisión)" -#: ../mail/mail-config.glade.h:77 +#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +msgid "Displayed Message _Headers" +msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" msgstr "Non formatar as mensaxes cando o ta_maño do texto excede" -#: ../mail/mail-config.glade.h:78 +#: ../mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "Non ma_rcar as mensaxes como correo non desexado se o remitente está na miña " "axenda de enderezos" -#: ../mail/mail-config.glade.h:79 -msgid "Done" -msgstr "Feito" +#: ../mail/mail-config.ui.h:39 +msgid "Do not quote" +msgstr "Non eliminar" -#: ../mail/mail-config.glade.h:80 +#: ../mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Carta_fol de borradores:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:81 -msgid "Email Accounts" -msgstr "Contas de correo" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:82 +#: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Email _Address:" msgstr "_Enderezo de correo:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:83 +#: ../mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Baleirar os cartafoles de lixo ao _saír" -#: ../mail/mail-config.glade.h:84 +#: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Enable Magic S_pacebar" msgstr "Activar a barra de espa_zos máxica" -#: ../mail/mail-config.glade.h:85 +#: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Enable Sea_rch Folders" msgstr "Activar cartafoles de _busca" -#: ../mail/mail-config.glade.h:87 +#: ../mail/mail-config.ui.h:46 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Certificado de ci_frado:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:88 +#: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Cifrar as mensaxes saín_tes (por omisión)" -#: ../mail/mail-config.glade.h:90 +#: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Largura fi_xa:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:91 +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Fix_ed width Font:" msgstr "Tipo de letra de largura f_ixa:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:92 +#: ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Font Properties" msgstr "Propiedades do tipo de letra" -#: ../mail/mail-config.glade.h:93 +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Formato das mensaxes en _HTML" -#: ../mail/mail-config.glade.h:94 +#: ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nom_e completo:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:96 +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 msgid "HTML Messages" msgstr "Mensaxes HTML" -#: ../mail/mail-config.glade.h:97 +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "Proxy H_TTP:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:98 +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Headers" msgstr "Cabeceiras" -#: ../mail/mail-config.glade.h:99 +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Realzar as _citas con" -#: ../mail/mail-config.glade.h:101 -msgid "" -"If the server uses a non-standard port then specify the server address as " -"\"server-name:port-number\"" -msgstr "" -"Se o servidor usa un porto non estándar entón especifique o enderezo do " -"servidor tal como \"servidor-nome:porto-número\"" +#: ../mail/mail-config.ui.h:59 +msgid "Inline" +msgstr "En liña" -#: ../mail/mail-config.glade.h:103 +#: ../mail/mail-config.ui.h:60 +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "En liña (estilo Outlook)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "KB" msgstr "KB" -#: ../mail/mail-config.glade.h:104 ../mail/message-list.etspec.h:8 +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" -#: ../mail/mail-config.glade.h:105 +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 msgid "Languages Table" msgstr "Táboa de idiomas" -#: ../mail/mail-config.glade.h:106 -msgid "Mail Configuration" -msgstr "Configuración do correo" +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +msgid "Loading Images" +msgstr "_Cargar imaxes" -#: ../mail/mail-config.glade.h:107 +#: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Táboa de cabeceiras de correo" -#: ../mail/mail-config.glade.h:109 +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Mailbox location" msgstr "Localización da caixa de correo" -#: ../mail/mail-config.glade.h:110 -msgid "Message Composer" -msgstr "Editor de mensaxes" +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +msgid "Message Display" +msgstr "Mensaxes" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +msgid "Message Fonts" +msgstr "A mensaxe contén" -#: ../mail/mail-config.glade.h:111 +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +msgid "Message Receipts" +msgstr "Retirada de mensaxe" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Sen pro_xy para:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:112 -msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu." -msgstr "" -"Nota: o subliñado do nome da etiqueta emprégase como identificador " -"mnemotécnico no menú." - -#: ../mail/mail-config.glade.h:113 +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" "Nota: non se lle pedirá un contrasinal até que se conecte por primeira vez" -#: ../mail/mail-config.glade.h:114 +#: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "Ignórase a opción se se encontra unha coincidencia para as cabeceiras " "personalizadas de correo non desexado." -#: ../mail/mail-config.glade.h:115 +#: ../mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 +msgid "Optional Information" +msgstr "Datos persoais" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "Or_ganization:" msgstr "Organi_zación:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:116 +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "ID da _Chave PGP/GPG:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:117 +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Pass_word:" msgstr "Con_trasinal:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:119 -msgid "Please configure the following account settings." -msgstr "Configure as seguintes opcións de conta." - -#: ../mail/mail-config.glade.h:120 -msgid "" -"Please enter a descriptive name for this account in the space below. This " -"name will be used for display purposes only." -msgstr "" -"Introduza un nome descritivo para esta conta no espazo de abaixo.\n" -"Este nome usarase só para os efectos de visualización." - -#: ../mail/mail-config.glade.h:121 -msgid "" -"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " -"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." -msgstr "" -"Introduza información sobre a maneira na que envía o correo. Se non está " -"seguro, pregunte ao seu administrador do sistema ou provedor de acceso a " -"Internet." - -#: ../mail/mail-config.glade.h:122 -msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." -msgstr "" -"Introduza o seu nome e enderezo de correo abaixo. Os campos \"opcionais\" de " -"abaixo non necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información " -"no correo que envíe." - -#: ../mail/mail-config.glade.h:123 +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Port:" msgstr "Porto:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:124 +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Preg_untar cando se envíen mensaxes só con destinatarios Cco definidos" -#: ../mail/mail-config.glade.h:125 +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" +msgstr "<span weight=\"bold\">Privacidade bastante boa (PGP/GPG)</span>" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +msgid "Printed Fonts" +msgstr "Imprimir notas" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Configuración de correo non desexado" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:87 +msgid "Quoted" +msgstr "_Citada" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "Re_member password" msgstr "Le_mbrar contrasinal" -#: ../mail/mail-config.glade.h:126 +#: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Res_ponder a:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:128 +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "Remember _password" msgstr "Lembrar _contrasinal" -#: ../mail/mail-config.glade.h:129 +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +msgid "Required Information" +msgstr "Información do servidor" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" +msgstr "<b>SSL non é compatíbel con esta versión do Evolution</b>" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "B_uscar o remitente da fotografía só nas axendas de enderezos locais" -#: ../mail/mail-config.glade.h:130 +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "S_elect..." msgstr "S_eleccionar..." -#: ../mail/mail-config.glade.h:131 +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "S_end message receipts:" msgstr "En_viar confirmacións de mensaxes:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:132 +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Tipo de letra es_tándar:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:134 +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "MIME seguro (S/MIME)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +msgid "Select Drafts Folder" +msgstr "Seleccionar cartafol" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura fixa para HTML" -#: ../mail/mail-config.glade.h:135 +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura fixa en HTML para imprimir" -#: ../mail/mail-config.glade.h:136 +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura variábel en HTML" -#: ../mail/mail-config.glade.h:137 +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura variábel en HTML para imprimir" -#: ../mail/mail-config.glade.h:139 +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +msgid "Select Sent Folder" +msgstr "Seleccionar cartafol" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +msgid "Sender Photograph" +msgstr "<b>Fotografía do remitente</b>" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Sending Mail" msgstr "Enviando correo" -#: ../mail/mail-config.glade.h:140 +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Cartafol de _mensaxes enviadas:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:141 +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +msgid "Sent and Draft Messages" +msgstr "Mensaxes enviadas" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "O ser_vidor require autenticación" -#: ../mail/mail-config.glade.h:142 +#: ../mail/mail-config.ui.h:112 +msgid "Server Configuration" +msgstr "Información do servidor" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:113 msgid "Server _Type:" msgstr "_Tipo de servidor:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:143 +#: ../mail/mail-config.ui.h:114 +msgid "Sig_natures" +msgstr "Sinaturas" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Certificado de si_natura:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:144 +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Signat_ure:" msgstr "Sinat_ura:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:145 +#: ../mail/mail-config.ui.h:117 msgid "Signatures" msgstr "Sinaturas" -#: ../mail/mail-config.glade.h:146 -msgid "Signatures Table" -msgstr "Táboa de sinaturas" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:147 +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificación ortográfica" -#: ../mail/mail-config.glade.h:148 +#: ../mail/mail-config.ui.h:119 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Comezar a escri_bir ao final da resposta" -#: ../mail/mail-config.glade.h:149 +#: ../mail/mail-config.ui.h:121 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:150 +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -13861,15 +12583,16 @@ msgstr "" "Esta lista de idiomas reflicte unicamente os idiomas para os cales hai " "instalado un dicionario." -#: ../mail/mail-config.glade.h:151 +#: ../mail/mail-config.ui.h:123 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used for display purposes only." +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only. " msgstr "" "A saída deste script usarase como a súa\n" "sinatura. O nome que especifique usarase só para os efectos de visualización." -#: ../mail/mail-config.glade.h:153 +#: ../mail/mail-config.ui.h:126 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" @@ -13877,531 +12600,565 @@ msgstr "" "Teclee o nome polo que quere identificar a esta conta.\n" "Por exemplo: \"Traballo\" ou \"Persoal\"" -#: ../mail/mail-config.glade.h:155 +#: ../mail/mail-config.ui.h:128 msgid "Us_ername:" msgstr "Nome de _usuario:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:156 +#: ../mail/mail-config.ui.h:129 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Usar aute_nticación" -#: ../mail/mail-config.glade.h:157 ../plugins/caldav/caldav-source.c:405 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:681 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:280 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:307 +#: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../plugins/caldav/caldav-source.c:221 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:283 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:620 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 msgid "User_name:" msgstr "_Nome de usuario:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:158 +#: ../mail/mail-config.ui.h:131 msgid "V_ariable-width:" msgstr "Largura v_ariábel:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:159 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Forward\" to begin." -msgstr "" -"Dámoslle a benvida ao asistente de configuración de correo do Evolution.\n" -"\n" -"Prema en \"Adiante\" para comezar." - -#: ../mail/mail-config.glade.h:162 +#: ../mail/mail-config.ui.h:132 msgid "_Add Signature" msgstr "_Engadir sinatura" -#: ../mail/mail-config.glade.h:163 +#: ../mail/mail-config.ui.h:133 msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "Cargar _sempre as imaxes dende Internet" +msgstr "Cargar _sempre as imaxes desde Internet" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:134 +msgid "_Authentication Type" +msgstr "Tipo de _autenticación" -#: ../mail/mail-config.glade.h:164 +#: ../mail/mail-config.ui.h:135 msgid "_Default junk plugin:" -msgstr "Plugin por _omisión de correo non desexado:" +msgstr "engadido por _omisión de correo non desexado:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:165 +#: ../mail/mail-config.ui.h:136 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "Conexión _directa a Internet" -#: ../mail/mail-config.glade.h:166 +#: ../mail/mail-config.ui.h:137 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "_Non asinar as peticións de cita (para a compatibilidade co Outlook)" -#: ../mail/mail-config.glade.h:168 +#: ../mail/mail-config.ui.h:138 msgid "_Forward style:" msgstr "Estilo de _reenvío:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:169 +#: ../mail/mail-config.ui.h:139 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "_Manter a sinatura sobre a mensaxe orixinal ao responder" -#: ../mail/mail-config.glade.h:170 +#: ../mail/mail-config.ui.h:140 +msgid "_Languages" +msgstr "Idioma" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:141 msgid "_Load images in messages from contacts" msgstr "Ca_rgar as imaxes nas mensaxes dos contactos" -#: ../mail/mail-config.glade.h:171 +#: ../mail/mail-config.ui.h:142 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Buscar só nas axendas de enderezos locais" -#: ../mail/mail-config.glade.h:172 +#: ../mail/mail-config.ui.h:143 msgid "_Make this my default account" -msgstr "_Facer desta a miña conta predeterminada" +msgstr "_Facer desta a miña conta predefinida" -#: ../mail/mail-config.glade.h:173 +#: ../mail/mail-config.ui.h:144 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Configuración _manual do proxy:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:174 +#: ../mail/mail-config.ui.h:145 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Marcar as mensaxes como lidas despois de" -#: ../mail/mail-config.glade.h:176 +#: ../mail/mail-config.ui.h:147 msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "_Nunca cargar as imaxes dende Internet" +msgstr "_Nunca cargar as imaxes desde Internet" -#: ../mail/mail-config.glade.h:177 +#: ../mail/mail-config.ui.h:148 msgid "_Path:" msgstr "_Camiño:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:178 +#: ../mail/mail-config.ui.h:149 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_Preguntar ao enviar correo HTML aos contactos que non o queren" -#: ../mail/mail-config.glade.h:179 +#: ../mail/mail-config.ui.h:150 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Preguntar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro" -#: ../mail/mail-config.glade.h:180 +#: ../mail/mail-config.ui.h:151 msgid "_Reply style:" msgstr "Estilo da _resposta:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:181 +#: ../mail/mail-config.ui.h:152 msgid "_Script:" msgstr "_Script:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:182 +#: ../mail/mail-config.ui.h:153 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP _seguro:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:183 -msgid "_Select..." -msgstr "_Seleccionar..." +#: ../mail/mail-config.ui.h:155 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.glade.h:186 +#: ../mail/mail-config.ui.h:157 msgid "_Show image animations" msgstr "_Mostrar animacións de imaxes" -#: ../mail/mail-config.glade.h:187 +#: ../mail/mail-config.ui.h:158 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Mostrar a fotografía do remitente na previsualización da mensaxe" -#: ../mail/mail-config.glade.h:188 +#: ../mail/mail-config.ui.h:159 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "_Reducir as cabeceiras Para/Cc/Cco como " -#: ../mail/mail-config.glade.h:189 +#: ../mail/mail-config.ui.h:160 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "_Usar unha conexión segura:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:190 +#: ../mail/mail-config.ui.h:161 msgid "_Use system defaults" -msgstr "_Usar os predeterminados do sistema" +msgstr "_Usar as configuracións predefinidas do sistema" -#: ../mail/mail-config.glade.h:191 +#: ../mail/mail-config.ui.h:162 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que noutros aplicativos" -#: ../mail/mail-config.glade.h:194 +#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +msgid "a" +msgstr "am" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:164 msgid "addresses" msgstr "enderezos" -#: ../mail/mail-config.glade.h:195 +#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 +msgid "b" +msgstr "por" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:166 msgid "color" msgstr "cor" -#: ../mail/mail-config.glade.h:196 +#: ../mail/mail-config.ui.h:167 msgid "description" msgstr "descrición" -#: ../mail/mail-config.glade.h:197 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 -msgid "<b>Search Folder Sources</b>" -msgstr "<b>Orixes do cartafol de busca</b>" - -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 -msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Sinatura dixital</span>" - -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 -msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Cifrado</span>" - -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 msgid "All active remote folders" msgstr "Todos os cartafoles remotos activados" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Todos os cartafoles locais e remotos activados" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "All local folders" msgstr "Todos os cartafoles locais" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 +msgid "Call" +msgstr "Chamar" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Co_mpleted" msgstr "Ter_minado" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 ../mail/message-tag-followup.c:270 -msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "Marcar para facer seguimento" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 +msgid "Digital Signature" +msgstr "Editar a sinatura" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Non reenviar" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +msgid "Encryption" +msgstr "Cifrado" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Subscricións de cartafoles" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +msgid "Follow-Up" +msgstr "Seguimento" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +msgid "For Your Information" +msgstr "Para a súa información" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 +msgid "Forward" +msgstr "Reenviar" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "License Agreement" msgstr "Acordo de licenza" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +msgid "No Response Necessary" +msgstr "Non é necesaria unha resposta" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +msgid "Reply to All" +msgstr "Responder a todos" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +msgid "Review" +msgstr "Revisar" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "S_erver:" msgstr "S_ervidor:" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "Orixe do cartafol de busca" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "Security Information" msgstr "Información de seguranza" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 msgid "Specific folders" msgstr "Cartafoles específicos" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "As mensaxes que seleccionou para o seguimento lístanse abaixo.\n" -"Seleccione unha acción de seguimento dende o menú \"Marcar\"." +"Seleccione unha acción de seguimento desde o menú \"Marcar\"." -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 msgid "_Accept License" msgstr "_Aceptar a licenza" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 msgid "_Due By:" msgstr "_Vence o:" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29 msgid "_Flag:" msgstr "_Marca:" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Ma_rque isto para aceptar o acordo de licenza" -#: ../mail/mail-folder-cache.c:834 +#: ../mail/mail-folder-cache.c:893 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Facendo ping a %s" -#: ../mail/mail-ops.c:107 +#: ../mail/mail-ops.c:95 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Filtrando as mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/mail-ops.c:266 +#: ../mail/mail-ops.c:254 msgid "Fetching Mail" msgstr "Recibindo correo" #. sending mail, filtering failed -#: ../mail/mail-ops.c:562 +#: ../mail/mail-ops.c:585 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Fallo ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s" -#: ../mail/mail-ops.c:574 ../mail/mail-ops.c:601 +#: ../mail/mail-ops.c:597 ../mail/mail-ops.c:624 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" -"Fallo ao anexar a %s: %s\n" +"Produciuse un fallo ao anexar a %s: %s\n" "anexando ao cartafol local `Enviados' no seu lugar." -#: ../mail/mail-ops.c:618 +#: ../mail/mail-ops.c:641 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" -msgstr "Fallo ao anexar ao cartafol local `Enviados': %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao anexar ao cartafol local `Enviados': %s" -#: ../mail/mail-ops.c:724 ../mail/mail-ops.c:805 +#: ../mail/mail-ops.c:752 ../mail/mail-ops.c:833 msgid "Sending message" msgstr "Enviando a mensaxe" -#: ../mail/mail-ops.c:734 +#: ../mail/mail-ops.c:762 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d" -#: ../mail/mail-ops.c:761 +#: ../mail/mail-ops.c:789 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgstr "Fallo ao enviar %d de %d mensaxes" +msgstr "Produciuse un fallo ao enviar %d de %d mensaxes" -#: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:701 +#: ../mail/mail-ops.c:791 ../mail/mail-send-recv.c:760 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." -#: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:703 +#: ../mail/mail-ops.c:793 ../mail/mail-send-recv.c:762 msgid "Complete." msgstr "Terminado." -#: ../mail/mail-ops.c:877 -msgid "Saving message to folder" -msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol" +#: ../mail/mail-ops.c:905 +#, c-format +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol %s" -#: ../mail/mail-ops.c:954 +#: ../mail/mail-ops.c:982 #, c-format -msgid "Moving messages to %s" +msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Movendo as mensaxes a %s" -#: ../mail/mail-ops.c:954 +#: ../mail/mail-ops.c:982 #, c-format -msgid "Copying messages to %s" +msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Copiando as mensaxes a %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1171 +#: ../mail/mail-ops.c:1091 +#, c-format +msgid "Scanning folders in '%s'" +msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\"" + +#: ../mail/mail-ops.c:1199 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mensaxes reenviadas" -#: ../mail/mail-ops.c:1212 +#: ../mail/mail-ops.c:1240 #, c-format -msgid "Opening folder %s" +msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Abrindo cartafol %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1277 +#: ../mail/mail-ops.c:1306 #, c-format -msgid "Retrieving quota information for folder %s" +msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" msgstr "Obtendo a información de cuota do cartafol %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1346 +#: ../mail/mail-ops.c:1378 #, c-format -msgid "Opening store %s" +msgid "Opening store '%s'" msgstr "Abrindo almacenamento %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1417 +#: ../mail/mail-ops.c:1449 #, c-format -msgid "Removing folder %s" +msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Eliminando o cartafol %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1535 +#: ../mail/mail-ops.c:1567 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Almacenando o cartafol '%s'" -#: ../mail/mail-ops.c:1598 +#: ../mail/mail-ops.c:1630 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Compactando e almacenando a conta '%s'" -#: ../mail/mail-ops.c:1599 +#: ../mail/mail-ops.c:1631 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Almacenando a conta '%s'" -#: ../mail/mail-ops.c:1653 -msgid "Refreshing folder" -msgstr "Actualizando o cartafol" +#: ../mail/mail-ops.c:1685 +#, c-format +msgid "Refreshing folder '%s'" +msgstr "Actualizando o cartafol %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1693 ../mail/mail-ops.c:1743 -msgid "Expunging folder" -msgstr "Compactando o cartafol" +#: ../mail/mail-ops.c:1725 +#, c-format +msgid "Expunging folder '%s'" +msgstr "Compactando o cartafol %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1740 +#: ../mail/mail-ops.c:1770 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Baleirando o lixo en '%s'" -#: ../mail/mail-ops.c:1741 +#: ../mail/mail-ops.c:1771 msgid "Local Folders" msgstr "Cartafoles locais" -#: ../mail/mail-ops.c:1822 -#, c-format -msgid "Retrieving message %s" -msgstr "Recuperando a mensaxe %s" - -#: ../mail/mail-ops.c:1931 +#: ../mail/mail-ops.c:1967 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Recuperando %d mensaxe" msgstr[1] "Recuperando %d mensaxes" -#: ../mail/mail-ops.c:2016 +#: ../mail/mail-ops.c:2056 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Gardando %d mensaxe" msgstr[1] "Gardando %d mensaxes" -#: ../mail/mail-ops.c:2096 +#: ../mail/mail-ops.c:2136 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" -"Erro ao gardar as mensaxes en: %s:\n" +"Produciuse un erro ao gardar as mensaxes en: %s:\n" " %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2168 +#: ../mail/mail-ops.c:2208 msgid "Saving attachment" msgstr "Gardando anexo" -#: ../mail/mail-ops.c:2186 ../mail/mail-ops.c:2194 +#: ../mail/mail-ops.c:2226 ../mail/mail-ops.c:2234 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" -"Non se pode crear o ficheiro de saída: %s:\n" +"Non é posíbel crear o ficheiro de saída: %s:\n" " %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2209 +#: ../mail/mail-ops.c:2249 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Non se poden escribir os datos: %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2354 +#: ../mail/mail-ops.c:2394 #, c-format -msgid "Disconnecting from %s" +msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Desconectando de %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2354 +#: ../mail/mail-ops.c:2394 #, c-format -msgid "Reconnecting to %s" +msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Conectando novamente con %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2450 +#: ../mail/mail-ops.c:2490 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Preparando a conta '%s' para o modo sen conexión" -#: ../mail/mail-ops.c:2536 +#: ../mail/mail-ops.c:2576 msgid "Checking Service" msgstr "Verificando o servizo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:181 +#: ../mail/mail-send-recv.c:189 msgid "Canceling..." msgstr "Cancelando..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:383 +#: ../mail/mail-send-recv.c:431 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Enviar e recibir correo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:394 +#: ../mail/mail-send-recv.c:444 msgid "Cancel _All" msgstr "Cancelar _todo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:503 +#: ../mail/mail-send-recv.c:553 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:503 ../mail/mail-send-recv.c:580 +#: ../mail/mail-send-recv.c:553 ../mail/mail-send-recv.c:630 msgid "Waiting..." msgstr "En espera..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:814 +#: ../mail/mail-send-recv.c:873 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "Comprobando o correo novo" -#: ../mail/mail-session.c:210 +#: ../mail/mail-session.c:220 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "Introduza a frase de paso para %s" -#: ../mail/mail-session.c:212 +#: ../mail/mail-session.c:222 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Introduza a frase de paso" -#: ../mail/mail-session.c:215 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:705 +#: ../mail/mail-session.c:225 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Introduza o contrasinal para %s" -#: ../mail/mail-session.c:217 +#: ../mail/mail-session.c:227 msgid "Enter Password" msgstr "Introduza o contrasinal" -#: ../mail/mail-session.c:259 +#: ../mail/mail-session.c:269 msgid "User canceled operation." msgstr "O usuario cancelou a operación." -#: ../mail/mail-signature-editor.c:202 -msgid "_Save and Close" -msgstr "_Gardar e saír" - -#: ../mail/mail-signature-editor.c:356 -msgid "Edit Signature" -msgstr "Editar a sinatura" +#: ../mail/mail-session.c:663 +msgid "" +"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." +msgstr "" +"Non se proporcionou ningún enderezo de destino; foi cancelado o reenvío da " +"mensaxe." -#: ../mail/mail-signature-editor.c:371 -msgid "_Signature Name:" -msgstr "Nome da _sinatura:" +#: ../mail/mail-session.c:669 +msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." +msgstr "" +"Non se encontrou ningunha conta para usar; foi cancelado o reenvío da " +"mensaxe." -#: ../mail/mail-tools.c:120 +#: ../mail/mail-tools.c:123 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" -msgstr "Non se puido crear o directorio spool `%s': %s" +msgstr "Non foi posíbel crear o directorio spool `%s': %s" -#: ../mail/mail-tools.c:150 +#: ../mail/mail-tools.c:153 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" "Tentando facer un movemail dunha orixe que non é unha caixa de correo `%s'" -#: ../mail/mail-tools.c:256 +#: ../mail/mail-tools.c:259 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Mensaxe reenviada - %s" -#: ../mail/mail-tools.c:258 +#: ../mail/mail-tools.c:261 msgid "Forwarded message" msgstr "Mensaxe reenviada" -#: ../mail/mail-tools.c:298 +#: ../mail/mail-tools.c:301 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Cartafol non válido: `%s'" -#: ../mail/mail-vfolder.c:89 +#: ../mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Configurando o cartafol de busca: %s" -#: ../mail/mail-vfolder.c:234 +#: ../mail/mail-vfolder.c:232 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para '%s: %s'" -#: ../mail/mail-vfolder.c:241 +#: ../mail/mail-vfolder.c:239 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para '%s'" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1067 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1172 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Editar cartafol de busca" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1155 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1274 msgid "New Search Folder" msgstr "Cartafol de busca novo" @@ -14487,74 +13244,82 @@ msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Está seguro de que quere enviar unha mensaxe en formato HTML?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "Está seguro de que quere enviar unha mensaxe só con destinatarios Cco?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" +msgstr "Está seguro de que quere enviar unha mensaxe só con destinatarios Cco?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:18 +msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgstr "Está seguro de que quere enviar unha mensaxe só con destinatarios Cco?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Está seguro de que quere enviar unha mensaxe sen un asunto?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:18 +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "Por causa de \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 +#: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "Por causa de \"{2}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:21 +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Blank Signature" msgstr "Sinatura en branco" -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 +#: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "Non é posíbel engadir o Cartafol de busca \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 +#: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Non é posíbel copiar o cartafol \"{0}\" en \"{1}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 +#: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "Non se pode crear o cartafol \"{0}\"." +msgstr "Non é posíbel crear o cartafol \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "Non se pode crear o directorio de gardado temporal." +msgstr "Non é posíbel crear o directorio de gardado temporal." -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 +#: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Non é posíbel crear o directorio de gardado porque \"{1}\"" -#: ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 +#: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol de sistema \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Non é posíbel editar o Cartafol de busca \"{0}\" porque non existe." -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Non é posíbel mover o cartafol \"{0}\" a \"{1}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "Non é posíbel abrir a orixe \"{1}\"" -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Non é posíbel abrir a orixe \"{2}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Non é posíbel abrir o destino \"{2}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." @@ -14563,35 +13328,35 @@ msgstr "" "instalación. Non será capaz de usar este provedor até que acepte a súa " "licenza." -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Non é posíbel renomear \"{0}\" como \"{1}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Non é posíbel renomear ou mover o cartafol de sistema \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Non se poden gardar as modificacións na conta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Non é posíbel gardar no directorio \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Non é posíbel gardar no ficheiro \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "Non é posíbel estabelecer o script de sinatura \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Check Junk Failed" msgstr "Fallou a verificación de correo non desexado" -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 +#: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." @@ -14600,43 +13365,27 @@ msgstr "" "moitos contrasinais diferencian maiúsculas de minúsculas, a súa tecla Bloq " "Maiús pode estar activada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 -msgid "Could not save signature file." -msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de sinatura." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:44 -msgid "Delete \"{0}\"?" -msgstr "Quere eliminar \"{0}\"?" - #: ../mail/mail.error.xml.h:45 -msgid "Delete account?" -msgstr "Quere eliminar a conta?" +msgid "Could not save signature file." +msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro de sinatura." #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" msgstr "Quere eliminar as mensaxes no Cartafol de busca \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 -msgid "Delete messages in Search Folder?" -msgstr "Quere eliminar as mensaxes do cartafol de busca?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 -msgid "Discard changes?" -msgstr "Quere rexeitar as modificacións?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do not d_elete" msgstr "Non _eliminar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +#: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Do not delete" msgstr "Non eliminar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do not disable" msgstr "Non desactivar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" @@ -14644,43 +13393,43 @@ msgstr "" "Quere sincronizar localmente os cartafoles que están marcados para o uso sen " "conexión?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Quere marcar todas as mensaxes como lidas?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Quere gardar as modificacións?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Enter password." msgstr "Introduza o contrasinal." -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "Erro ao cargar as definicións dos filtros." +msgstr "Produciuse un erro ao cargar as definicións dos filtros." -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Error while performing operation." -msgstr "Erro ao efectuar a operación." +msgstr "Produciuse un erro ao efectuar a operación." -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "Error while {0}." -msgstr "Erro ao {0}." +msgstr "Produciuse un erro ao {0}." -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "O ficheiro existe mais non se pode sobrescribir." -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "O ficheiro existe mais non é un ficheiro normal." -#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Se continúa non poderá recuperar estas mensaxes." -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." @@ -14688,11 +13437,11 @@ msgstr "" "Se elimina o cartafol eliminarase permanentemente todo o seu contido e o dos " "seus subcartafoles." -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Se procede, as contas proxy eliminaranse permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." @@ -14700,11 +13449,11 @@ msgstr "" "Se continúa, a información da conta e toda a\n" "información do proxy eliminarase permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Se procede, a información da conta eliminarase permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." @@ -14712,19 +13461,23 @@ msgstr "" "Se sae, estas mensaxes non se enviarán até que o Evolution sexa iniciado de " "novo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Invalid authentication" msgstr "Autenticación non válida" -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "Fallou a eliminación de correo" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filtros de correo actualizados automaticamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " @@ -14736,31 +13489,27 @@ msgstr "" "todas as formas todos os destinatarios da súa mensaxe. Para evitar isto " "debería engadir polo menos un destinatario Para: ou CC:." -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 -msgid "Mark all messages as read" -msgstr "Marcar todas as mensaxes como lidas" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Missing folder." msgstr "Falta o cartafol." -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "No sources selected." msgstr "Non se seleccionou ningunha orixe." -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Abrir demasiadas mensaxes ao mesmo tempo pode levar moito tempo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Verifique a configuración da conta e ténteo outra vez." -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Active a conta ou envíe usando outra conta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." @@ -14768,7 +13517,7 @@ msgstr "" "Introduza un enderezo de correo válido no campo Para:. Pode buscar enderezos " "de correo premendo no botón Para: ao lado da caixa de entrada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" @@ -14778,67 +13527,63 @@ msgstr "" "HTML:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Introduza un nome único para identificar esta sinatura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "Please wait." msgstr "Agarde." -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Houbo un problema ao migrar o cartafol de correo antigo \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 -msgid "Querying server" -msgstr "Consultando o servidor" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Estase consultando o servidor sobre unha lista de mecanismos de " "autenticación compatíbeis." -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Read receipt requested." msgstr "Solicitouse unha confirmación de lectura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "" "Está seguro de que quere eliminar o cartafol \"{0}\" e todos os seus " "cartafoles secundarios?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Report Junk Failed" msgstr "Fallou o informe de correo non desexado" -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Report Not Junk Failed" msgstr "Fallou o informe do correo que non é non desexado" -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Os cartafoles de busca actualizáronse automaticamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Send Receipt" msgstr "Enviar notificación de recepción" -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Signature Already Exists" msgstr "A sinatura xa existe" -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexión?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." @@ -14846,7 +13591,7 @@ msgstr "" "O Evolution precisa os cartafoles de sistema para funcionar correctamente e " "non se poden renomear, mover nin eliminar." -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" @@ -14863,7 +13608,7 @@ msgstr "" "destinatarios na súa mensaxe. Para evitar isto, debería engadir polo menos " "un destinatario a Para: ou Cc:. " -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" @@ -14877,7 +13622,7 @@ msgstr "" " \"{1}\"\n" "e foron actualizados." -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" @@ -14891,6 +13636,24 @@ msgstr "" " \"{1}\"\n" "e foron actualizadas." +#: ../mail/mail.error.xml.h:107 +msgid "" +"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" +"{0}" +msgstr "" +"O seguinte destinatario non foi recoñecido como un enderezo de correo " +"electrónico correcto:\n" +"{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +msgid "" +"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Os seguintes destinatarios non foron recoñecidos como un enderezo de correo " +"electrónico correcto:\n" +"{0}" + #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "O ficheiro de script debe existir e ser executábel." @@ -14941,7 +13704,7 @@ msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -msgstr "Non se puido conectar co servidor GroupWise." +msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor GroupWise." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" @@ -14961,7 +13724,7 @@ msgstr "Usar o pre_determinado" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "Quere usar o cartafol de borradores predeterminados?" +msgstr "Quere usar o cartafol de borradores predefinidos?" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" @@ -14973,6 +13736,10 @@ msgstr "" "mensaxes reais dun dos seus cartafoles locais ou remotos.\n" "Está seguro de que quere facer isto?" +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "Vostede non ten os permisos suficientes para eliminar este correo." + #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Non encheu toda a información requirida." @@ -15019,6 +13786,11 @@ msgstr "_Rexeitar as modificacións" msgid "_Do not Synchronize" msgstr "_Non sincronizar" +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:862 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Baleirar o lixo" + #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_Expunge" msgstr "_Compactar" @@ -15027,81 +13799,89 @@ msgstr "_Compactar" msgid "_Open Messages" msgstr "_Abrir mensaxes" -#: ../mail/message-list.c:1051 +#: ../mail/message-list.c:1122 msgid "Unseen" msgstr "Non vista" -#: ../mail/message-list.c:1052 +#: ../mail/message-list.c:1123 msgid "Seen" msgstr "Vista" -#: ../mail/message-list.c:1053 +#: ../mail/message-list.c:1124 msgid "Answered" msgstr "Respondida" -#: ../mail/message-list.c:1054 +#: ../mail/message-list.c:1125 msgid "Forwarded" msgstr "Reenviada" -#: ../mail/message-list.c:1055 +#: ../mail/message-list.c:1126 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiples mensaxes non vistas" -#: ../mail/message-list.c:1056 +#: ../mail/message-list.c:1127 msgid "Multiple Messages" msgstr "Múltiples mensaxes" -#: ../mail/message-list.c:1060 +#: ../mail/message-list.c:1131 msgid "Lowest" msgstr "A máis baixa" -#: ../mail/message-list.c:1061 +#: ../mail/message-list.c:1132 msgid "Lower" msgstr "Inferior" -#: ../mail/message-list.c:1065 +#: ../mail/message-list.c:1136 msgid "Higher" msgstr "Superior" -#: ../mail/message-list.c:1066 +#: ../mail/message-list.c:1137 msgid "Highest" msgstr "A máis alta" -#: ../mail/message-list.c:1654 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 +#: ../mail/message-list.c:1747 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1661 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 +#: ../mail/message-list.c:1754 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoxe ás %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1670 +#: ../mail/message-list.c:1763 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Onte ás %l:%M %p" # (pofilter) variables: do not translate: %a, %l, %p -#: ../mail/message-list.c:1682 +#: ../mail/message-list.c:1775 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "O %A ás %k:%M" # (pofilter) variables: do not translate: %b, %l, %p -#: ../mail/message-list.c:1690 +#: ../mail/message-list.c:1783 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "O %d de %B ás %k:%M" # (pofilter) variables: do not translate: %b -#: ../mail/message-list.c:1692 +#: ../mail/message-list.c:1785 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %B de %Y" +#: ../mail/message-list.c:2537 +msgid "Select all visible messages" +msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" + +#: ../mail/message-list.c:2588 ../shell/e-shell-view.c:652 +msgid "Shell Backend" +msgstr "Infraestrutura shell" + #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:3987 ../mail/message-list.c:4462 +#: ../mail/message-list.c:4399 ../mail/message-list.c:4887 msgid "Generating message list" msgstr "Xerando a lista de mensaxes" -#: ../mail/message-list.c:4299 +#: ../mail/message-list.c:4722 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." @@ -15109,7 +13889,7 @@ msgstr "" "Non hai mensaxes que satisfagan os seus criterios de busca. Limpe a busca no " "elemento de menú Buscar->Limpar ou cámbieo." -#: ../mail/message-list.c:4301 +#: ../mail/message-list.c:4724 msgid "" "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " "Messages to show them." @@ -15117,7 +13897,7 @@ msgstr "" "Só hai mensaxes ocultas neste cartafol. Use Ver -> Mostrar mensaxes ocultas " "para velas." -#: ../mail/message-list.c:4303 +#: ../mail/message-list.c:4726 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol." @@ -15146,7 +13926,6 @@ msgid "Sent Messages" msgstr "Mensaxes enviadas" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:542 msgid "Size" msgstr "Tamaño" @@ -15155,59 +13934,28 @@ msgstr "Tamaño" msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Asunto - Recortado" -#: ../mail/message-tag-followup.c:54 -msgid "Call" -msgstr "Chamar" - -#: ../mail/message-tag-followup.c:55 -msgid "Do Not Forward" -msgstr "Non reenviar" - -#: ../mail/message-tag-followup.c:56 -msgid "Follow-Up" -msgstr "Seguimento" - -#: ../mail/message-tag-followup.c:57 -msgid "For Your Information" -msgstr "Para a súa información" - -#: ../mail/message-tag-followup.c:58 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 -msgid "Forward" -msgstr "Reenviar" - -#: ../mail/message-tag-followup.c:59 -msgid "No Response Necessary" -msgstr "Non é necesaria unha resposta" - -#: ../mail/message-tag-followup.c:62 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" - -#: ../mail/message-tag-followup.c:63 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 -msgid "Reply to All" -msgstr "Responder a todos" - -#: ../mail/message-tag-followup.c:64 -msgid "Review" -msgstr "Revisar" - #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 msgid "Body contains" msgstr "O corpo contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 msgid "Message contains" msgstr "A mensaxe contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287 msgid "Recipients contain" msgstr "Os destinatarios conteñen" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294 msgid "Sender contains" msgstr "O remitente contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301 msgid "Subject contains" msgstr "O asunto contén" @@ -15215,13 +13963,2146 @@ msgstr "O asunto contén" msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "O asunto ou os enderezos conteñen" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:7 -msgid "Subject or Recipients contains" -msgstr "O asunto ou o destinatario contén" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206 +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if your LDAP server supports SSL." +msgstr "" +"Seleccionar esta opción significa que o Evolution só conectará co seu " +"servidor LDAP se o seu servidor LDAP é compatíbel con SSL." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208 +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if your LDAP server supports TLS." +msgstr "" +"Seleccionar esta opción significa que o Evolution só conectará co seu " +"servidor LDAP se o seu servidor LDAP é compatíbel TLS." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210 +msgid "" +"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " +"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " +"vulnerable to security exploits." +msgstr "" +"Seleccionar esta opción significa que o seu servidor non permite nin SSL nin " +"TLS. Isto significa que a súa conexión será insegura e que vostede será " +"vulnerábel a fallos de seguranza." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:592 +msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar" +msgstr "Datas de nacementos e aniversarios" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:628 +msgid "Copy _book content locally for offline operation" +msgstr "" +"Copiar o contido da a_xenda de enderezos localmente para unha operación sen " +"conexión" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:736 +msgid "" +"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " +"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " +"port you should specify." +msgstr "" +"Este é o porto do servidor LDAP ao que o Evolution tentará conectarse. " +"Proporcionouse unha lista de portos estándar. Pregunte ao seu administrador " +"do sistema que porto debería especificar." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:810 +msgid "" +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " +"server." +msgstr "" +"Este é o método que o Evolution usará para autenticalo a vostede. Note que " +"definir isto como \"Enderezo de correo\" require o acceso anónimo ao " +"servidor LDAP." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:885 +msgid "" +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " +"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " +"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " +"one level beneath your base." +msgstr "" +"O ámbito de busca define até que profundidade quere que a busca se estenda " +"ao longo dunha árbore de directorios. Un ámbito de busca de \"sub\" incluirá " +"todas as entradas por debaixo da súa base de busca. Un ámbito \"un\" só " +"incluirá as entradas un nivel por debaixo da súa base." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:991 +msgid "Server Information" +msgstr "Información do servidor" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:996 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:997 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54 +msgid "Searching" +msgstr "Buscando" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:999 +msgid "Downloading" +msgstr "Descargando" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1205 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Propiedades da axenda de enderezos" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1207 +msgid "New Address Book" +msgstr "Nova axenda de enderezos" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 +msgid "Autocomplete length" +msgstr "Lonxitude do completado automático" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 +msgid "Contact layout style" +msgstr "Lista de contactos" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "Posición do panel de previsualización de contactos (horizontal)" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "Posición do panel de previsualización de contactos (horizontal)" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" +msgstr "XML EFolderList para a lista de completado dos URI" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." +msgstr "XML EFolderList para a lista de completado dos URI." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" +"Posición do panel de previsualización de contactos cando sexa orientado " +"horizontalmente." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Posición do panel de previsualización de contactos cando sexa orientado " +"verticalmente." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "Mostrar o nome completado automaticamente cun enderezo" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 +msgid "Show preview pane" +msgstr "Mostrar o panel de previsualización" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." +msgstr "" +"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización " +"en relación coa lista de contactos. \"0\" (Visualización clásica) mostra o " +"panel de previsualización debaixo da lista de contactos. \"1" +"\" (Visualización vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da " +"lista de contactos." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." +msgstr "" +"O número de caracteres que deben teclearse antes de que o Evolution tente " +"completar automaticamente." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "" +"O URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "" +"O URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 +msgid "" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." +msgstr "" +"Se hai que forzar que se mostre o enderezo de correo co nome do contacto " +"completado automaticamente na entrada." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "Indica se se mostra o panel de previsualización." + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159 +msgid "Table column:" +msgstr "Columna da táboa:" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Completado automático" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165 +msgid "Always _show address of the autocompleted contact" +msgstr "Mo_strar sempre o enderezo do contacto completado automaticamente" + +#. Create the LDAP source group +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:190 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:517 +msgid "On LDAP Servers" +msgstr "En servidores LDAP" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:340 +msgctxt "New" +msgid "_Contact" +msgstr "_Contacto" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:342 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:755 +msgid "Create a new contact" +msgstr "Crear un contacto novo" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:347 +msgctxt "New" +msgid "Contact _List" +msgstr "_Lista de contactos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:349 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:762 +msgid "Create a new contact list" +msgstr "Crear unha lista de contactos nova" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:357 +msgctxt "New" +msgid "Address _Book" +msgstr "_Axenda de enderezos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:359 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:685 +msgid "Create a new address book" +msgstr "Crear unha axenda de enderezos nova" + +#. Create the contacts group +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:376 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:394 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:480 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:596 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:777 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:587 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:597 +msgid "Source List" +msgstr "Orixe" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:597 +msgid "The registry of address books" +msgstr "Non foi posíbel obter unha lista de axendas de enderezos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:364 +msgid "Current View" +msgstr "_Visualización actual" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:365 +msgid "The currently selected address book view" +msgstr "A visualización de axenda de enderezo seleccionada actualmente" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:374 +msgid "Previewed Contact" +msgstr "Contacto novo" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:375 +msgid "The contact being shown in the preview pane" +msgstr "Indica se se mostra o panel de previsualización." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:384 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:617 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:639 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:688 +msgid "Preview is Visible" +msgstr "A barra lateral é visíbel" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:385 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:618 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:640 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:689 +msgid "Whether the preview pane is visible" +msgstr "Indica se se mostra o panel de previsualización." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:645 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "Servidores LDAP" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:765 +msgid "Autocompletion Settings" +msgstr "Configuración do completado automático" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1152 +msgid "" +"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " +"since Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"A localización e a xerarquía dos cartafoles de contactos do Evolution " +"modificouse desde o Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1166 +msgid "" +"The format of mailing list contacts has changed.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"Modificouse o formato dos contactos da lista de correo.\n" +"\n" +"Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1175 +msgid "" +"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"Modificouse a maneira en que o Evolution almacena algúns números de " +"teléfono.\n" +"\n" +"Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1185 +msgid "" +"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." +msgstr "" +"Modificouse o rexistro de modificacións e os ficheiros de mapa no Palm Sync " +"do Evolution.\n" +"\n" +"Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus datos Pilot Sync..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:181 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:756 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:682 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:682 +msgid "Source Selector Widget" +msgstr "Selector de orixe de notas" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:182 +msgid "This widget displays groups of address books" +msgstr "Non foi posíbel obter unha lista de axendas de enderezos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:262 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:539 +msgid "Save as vCard" +msgstr "Gardar como vCard..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:662 +msgid "Co_py All Contacts To..." +msgstr "Co_piar todos os contactos a..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:664 +msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" +msgstr "Copiar os contactos do cartafol seleccionado noutro cartafol" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:669 +#, fuzzy +msgid "D_elete Address Book" +msgstr "E_liminar a axenda de enderezos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:671 +msgid "Delete the selected address book" +msgstr "Eliminar o cartafol seleccionado" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:676 +msgid "Mo_ve All Contacts To..." +msgstr "Mo_ver todos os contactos a..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:678 +msgid "Move the contacts of the selected address book to another" +msgstr "Mover os contactos do cartafol seleccionado a outro cartafol" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683 +msgid "_New Address Book" +msgstr "_Nova axenda de enderezos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:690 +msgid "Address _Book Properties" +msgstr "Propiedades da a_xenda de enderezos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:692 +msgid "Show properties of the selected address book" +msgstr "Modificar as propiedades do cartafol seleccionado" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:697 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:946 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Renomear..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:699 +msgid "Rename the selected address book" +msgstr "Renomear o cartafol seleccionado" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:704 +msgid "S_ave Address Book as vCard" +msgstr "G_ardar axenda de enderezos como VCard" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:706 +msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +msgstr "Gardar os contactos do cartafol seleccionado como unha VCard" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:713 +msgid "Stop loading" +msgstr "Deter a carga" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:718 +msgid "_Copy Contact To..." +msgstr "_Copiar contacto a..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:720 +msgid "Copy selected contacts to another address book" +msgstr "Copiar os contactos seleccionados a outro cartafol" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:725 +msgid "_Delete Contact" +msgstr "E_liminar contacto" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:732 +#, fuzzy +msgid "_Find in Contact..." +msgstr "_Reenviar contacto..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:734 +#, fuzzy +msgid "Search for text in the displayed contact" +msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe mostrada" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:739 +msgid "_Forward Contact..." +msgstr "_Reenviar contacto..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:741 +msgid "Send selected contacts to another person" +msgstr "Enviar os contactos seleccionados a outra persoa" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:746 +msgid "_Move Contact To..." +msgstr "_Mover contacto a..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:748 +msgid "Move selected contacts to another address book" +msgstr "Mover os contactos seleccionados a outro cartafol" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:753 +msgid "_New Contact..." +msgstr "Contacto _novo..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:760 +msgid "New Contact _List..." +msgstr "_Lista de contactos nova..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:767 +msgid "_Open Contact" +msgstr "_Contacto" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:769 +msgid "View the current contact" +msgstr "Ver o contacto actual" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:774 +msgid "_Send Message to Contact..." +msgstr "_Enviar mensaxe ao contacto..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:776 +msgid "Send a message to the selected contacts" +msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:783 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805 +msgid "_Actions" +msgstr "_Accións" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:790 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1088 +msgid "_Preview" +msgstr "_Previsualización" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:799 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:673 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 +msgid "_Delete" +msgstr "E_liminar" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:803 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propiedades" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811 +msgid "_Save as vCard..." +msgstr "_Gardar como vCard..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 +msgid "Contact _Preview" +msgstr "_Previsualización de contactos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841 +msgid "Show contact preview window" +msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de contactos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:730 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:894 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1183 +msgid "_Classic View" +msgstr "Visualización _clásica" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862 +msgid "Show contact preview below the contact list" +msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:737 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:901 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190 +msgid "_Vertical View" +msgstr "Visualización _vertical" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869 +msgid "Show contact preview alongside the contact list" +msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de contactos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 +msgid "Any Category" +msgstr "Calquera categoría" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1608 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953 +msgid "Unmatched" +msgstr "Sen equivalencia" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 +#: ../shell/e-shell-content.c:516 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Busca avanzada" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927 +msgid "Print all shown contacts" +msgstr "Imprimir os contactos seleccionados" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934 +msgid "Preview the contacts to be printed" +msgstr "Previsualiza os contactos que se van imprimir" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941 +msgid "Print selected contacts" +msgstr "Imprimir os contactos seleccionados" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 +msgid "Save as vCard..." +msgstr "Gardar como vCard..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 +msgid "Save selected contacts as a vCard" +msgstr "Gardar os contactos seleccionados como unha VCard" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:338 +msgid "_Forward Contacts" +msgstr "_Reenviar contactos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:340 +msgid "_Forward Contact" +msgstr "_Reenviar contacto" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371 +msgid "_Send Message to Contacts" +msgstr "Enviar unha _mensaxe aos contactos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373 +msgid "_Send Message to List" +msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:375 +msgid "_Send Message to Contact" +msgstr "Enviar unha _mensaxe ao contacto" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:137 +msgid "Multiple vCards" +msgstr "Múltiples vCards" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:145 +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "vCard para %s" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:184 +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "Información de contacto" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:186 +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "Información de contacto de %s" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 +msgid "3268" +msgstr "3268" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 +msgid "389" +msgstr "389" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 +msgid "636" +msgstr "636" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 +msgid "Anonymously" +msgstr "Anonimamente" + +#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 +msgid "B_rowse this book until limit reached" +msgstr "Examina_r esta axenda de enderezos até atinxir o límite" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 +msgid "Lo_gin:" +msgstr "_Iniciar a sesión:" + +#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 +msgid "One" +msgstr "Conectado" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 +msgid "Search Filter" +msgstr "Filtro de busca" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 +msgid "Search _base:" +msgstr "_Base de busca:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 +msgid "Search _filter:" +msgstr "_Filtro de busca:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 +msgid "" +"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " +"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." +msgstr "" +"Filtro de busca é o tipo dos obxectos buscados mentres se realiza a busca. " +"Se isto non se modifica, a busca por omisión realizarase sobre a clase de " +"obxectos do tipo \"persoa\"." + +#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 +msgid "Sub" +msgstr "Do" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 +msgid "Supported Search Bases" +msgstr "Bases de busca compatíbeis" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "" +"Anonimamente\n" +"Empregar enderezo de correo\n" +"Empregar nome distintivo (DN)" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 +msgid "Using email address" +msgstr "_Enderezo de correo:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 +msgid "_Download limit:" +msgstr "Límite de _descarga:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 +msgid "_Find Possible Search Bases" +msgstr "_Localizar bases de busca posíbeis" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 +msgid "_Login method:" +msgstr "Método de _inicio de sesión:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porto:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 +msgid "_Search scope:" +msgstr "Ámbito da bu_sca:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Tempo de espera:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 +msgid "_Use secure connection:" +msgstr "_Usar unha conexión segura:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:33 +msgid "cards" +msgstr "tarxetas" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mportar" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 +msgid "Select a Calendar" +msgstr "Seleccione un calendario" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:368 +msgid "Select a Task List" +msgstr "Seleccione unha lista de tarefas" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:378 +msgid "I_mport to Calendar" +msgstr "I_mportar ao calendario" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385 +msgid "I_mport to Tasks" +msgstr "_Importar ás tarefas" + +#. Create the Webcal source group +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:599 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:113 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:535 +msgid "On The Web" +msgstr "Na Web" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117 +msgid "Weather" +msgstr "O tempo" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:242 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:483 +msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgstr "Datas de nacementos e aniversarios" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446 +msgctxt "New" +msgid "_Appointment" +msgstr "Cit_a" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 +msgid "Create a new appointment" +msgstr "Crear unha cita nova" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 +msgctxt "New" +msgid "All Day A_ppointment" +msgstr "Ci_ta para todo o día" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455 +msgid "Create a new all-day appointment" +msgstr "Crear nova cita nova para todo o día" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460 +msgctxt "New" +msgid "M_eeting" +msgstr "R_eunión" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:462 +msgid "Create a new meeting request" +msgstr "Crear unha solicitude de cita nova" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:470 +msgctxt "New" +msgid "Cale_ndar" +msgstr "Cale_ndario" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:472 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273 +msgid "Create a new calendar" +msgstr "Crear un calendario novo" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:507 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2644 +msgid "Calendar and Tasks" +msgstr "Calendario e tarefas" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:778 +msgid "The registry of calendars" +msgstr "Calendario primario" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:131 +msgid "" +"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " +"since Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"A localización e xerarquía dos cartafoles de calendario do Evolution " +"modificouse desde o Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Agarde mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." + +#. FIXME: set proper domain/code +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:664 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:591 +#, c-format +msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" +msgstr "" +"Non é posíbel migrar a configuración antiga desde evolution/config.xmldb" + +#. FIXME: domain/code +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:693 +#, c-format +msgid "Unable to migrate calendar `%s'" +msgstr "Non foi posíbel migrar o calendario `%s'" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:162 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:157 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:157 +#, c-format +msgid "" +"Error on %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Erro en %s:\n" +" %s" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:221 +msgid "Loading calendars" +msgstr "Cargando calendario" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:610 +msgid "Calendar Selector" +msgstr "Selector de orixe do calendario" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:736 +msgid "Date Navigator Widget" +msgstr "Widget do navegador de datas" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:737 +msgid "This widget displays a miniature calendar" +msgstr "Este widget mostra unha calendario en miniatura" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:746 +#, fuzzy +msgid "Default Calendar Client" +msgstr "Cliente de correo predefinido" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:747 +msgid "Default client for calendar operations" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:757 +msgid "This widget displays groups of calendars" +msgstr "Este widget mostra grupos de calendarios" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:8 -msgid "Subject or Sender contains" -msgstr "O asunto ou o remitente conteñen" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:944 +#, c-format +msgid "Opening calendar at %s" +msgstr "Abrir calendario en %s" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306 +msgid "" +"This operation will permanently erase all events older than the selected " +"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " +"events." +msgstr "" +"Esta operación eliminará permanentemente todos os eventos marcados máis " +"antigos que o tempo seleccionado. Se continúa, non poderá recuperar estes " +"eventos." + +#. Translators: This is the first part of the sentence: +#. * "Purge events older than <<spin-button>> days" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323 +msgid "Purge events older than" +msgstr "Purgar eventos anteriores a" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:540 +msgid "Copying Items" +msgstr "Copiando elementos" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:795 +msgid "Moving Items" +msgstr "Movendo elementos" + +#. Translators: Default filename part saving an event to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1097 +msgid "event" +msgstr "Enviado" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1099 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:507 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:624 +msgid "Save as iCalendar" +msgstr "Seleccione un calendario" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588 +msgid "_Copy..." +msgstr "_Copiar..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236 +#, fuzzy +msgid "D_elete Calendar" +msgstr "Seleccione un calendario" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1238 +#, fuzzy +msgid "Delete the selected calendar" +msgstr "Renomear o cartafol seleccionado" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1245 +msgid "Go Back" +msgstr "Atrás" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1252 +msgid "Go Forward" +msgstr "Adiante" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257 +msgid "Select _Today" +msgstr "Seleccionar _hoxe" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259 +msgid "Select today" +msgstr "Seleccionar hoxe" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264 +msgid "Select _Date" +msgstr "Seleccionar _data" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266 +msgid "Select a specific date" +msgstr "Seleccionar unha data específica" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271 +msgid "_New Calendar" +msgstr "Calendario _novo" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 +msgid "Purg_e" +msgstr "D_epurar" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287 +msgid "Purge old appointments and meetings" +msgstr "Depurar as reunións e as citas antigas" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 +msgid "Re_fresh" +msgstr "Ac_tualizar" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294 +msgid "Refresh the selected calendar" +msgstr "Renomear o cartafol seleccionado" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1301 +msgid "Rename the selected calendar" +msgstr "Renomear o cartafol seleccionado" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 +msgid "Show _Only This Calendar" +msgstr "M_ostrar só este calendario" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 +msgid "Cop_y to Calendar..." +msgstr "Cop_iar a un calendario..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 +msgid "_Delegate Meeting..." +msgstr "_Delegar cita..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 +#, fuzzy +msgid "_Delete Appointment" +msgstr "Eliminar esta cita" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329 +#, fuzzy +msgid "Delete selected appointments" +msgstr "Eliminar esta cita" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 +msgid "Delete This _Occurrence" +msgstr "Eliminar esta _aparición" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336 +msgid "Delete this occurrence" +msgstr "Eliminar esta aparición" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 +#, fuzzy +msgid "Delete All Occ_urrences" +msgstr "Eliminar _todas as aparicións" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343 +msgid "Delete all occurrences" +msgstr "Eliminar todas as aparicións" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 +msgid "New All Day _Event..." +msgstr "Novo _actividade de día completo" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 +msgid "Create a new all day event" +msgstr "Crear nova cita nova para todo o día" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:581 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705 +msgid "_Forward as iCalendar..." +msgstr "Remi_tir como iCalendar..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 +msgid "New _Meeting..." +msgstr "_Reunión nova" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 +msgid "Create a new meeting" +msgstr "Crear unha solicitude de cita nova" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 +msgid "Mo_ve to Calendar..." +msgstr "Mo_ver ao calendario..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 +msgid "New _Appointment..." +msgstr "_Cita nova..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383 +msgid "Make this Occurrence _Movable" +msgstr "Facer esta aparición _movíbel" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 +msgid "_Open Appointment" +msgstr "_Abrir cita" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 +msgid "View the current appointment" +msgstr "Ver a cita actual" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 +msgid "_Reply" +msgstr "_Responder" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 +msgid "Save as iCalendar..." +msgstr "Gardar como vCard..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 +msgid "_Schedule Meeting..." +msgstr "_Programar cita..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420 +msgid "Converts an appointment to a meeting" +msgstr "Depurar as reunións e as citas antigas" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 +msgid "Conv_ert to Appointment..." +msgstr "_Cita nova..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1427 +msgid "Converts a meeting to an appointment" +msgstr "%s ao finalizar a cita" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1549 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551 +msgid "Show one day" +msgstr "Mostrar un día" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558 +msgid "Show as list" +msgstr "Mostrar como unha lista" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565 +msgid "Show one month" +msgstr "Mostrar un mes" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1570 +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572 +msgid "Show one week" +msgstr "Mostrar unha semana" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 +msgid "Show one work week" +msgstr "Mostrar unha semana" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587 +msgid "Active Appointments" +msgstr "Citas activas" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1601 +msgid "Next 7 Days' Appointments" +msgstr "Citas dos próximos sete días" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977 +msgid "Description contains" +msgstr "A descrición contén" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:785 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984 +msgid "Summary contains" +msgstr "O resumo contén" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 +msgid "Print this calendar" +msgstr "Imprimir este calendario" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 +msgid "Preview the calendar to be printed" +msgstr "Previsualiza o calendario que se vai imprimir" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730 +msgid "Go To" +msgstr "Ir a" + +#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:505 +msgid "memo" +msgstr "Nota" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637 +msgid "New _Memo" +msgstr "Nota nova" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:320 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:639 +msgid "Create a new memo" +msgstr "Crear unha nota nova" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644 +msgid "_Open Memo" +msgstr "_Abrir nota" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646 +msgid "View the selected memo" +msgstr "Ver a nota seleccionada" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:651 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 +msgid "Open _Web Page" +msgstr "Abrir páxina _web" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:811 +msgid "Print the selected memo" +msgstr "Ver a nota seleccionada" + +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:622 +msgid "task" +msgstr "Tarefa" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684 +msgid "_Assign Task" +msgstr "_Asignar Tarefa" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 +msgid "_Mark as Complete" +msgstr "_Marcar como terminada" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763 +msgid "Mark selected tasks as complete" +msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como terminadas" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 +msgid "_Mark as Incomplete" +msgstr "_Marcar como non terminada" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770 +msgid "Mark selected tasks as incomplete" +msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como terminadas" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775 +msgid "New _Task" +msgstr "Nova _tarefa" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:324 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:777 +msgid "Create a new task" +msgstr "Crear unha tarefa nova" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 +msgid "_Open Task" +msgstr "_Abrir tarefa" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784 +msgid "View the selected task" +msgstr "Ver a tarefa seleccionada" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:826 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025 +msgid "_Save as iCalendar..." +msgstr "Remi_tir como iCalendar..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1010 +msgid "Print the selected task" +msgstr "Ver a tarefa seleccionada" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:318 +msgctxt "New" +msgid "Mem_o" +msgstr "N_ota" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325 +msgctxt "New" +msgid "_Shared Memo" +msgstr "Nota _compartida" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327 +msgid "Create a new shared memo" +msgstr "Crear unha nota compartida nova" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:335 +msgctxt "New" +msgid "Memo Li_st" +msgstr "Lista de notas" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:337 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:604 +msgid "Create a new memo list" +msgstr "Crear unha lista de notas nova" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:588 +msgid "The registry of memo lists" +msgstr "Lista de notas primaria" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:608 +msgid "The memo table model" +msgstr "Modelo da táboa" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:216 +msgid "Loading memos" +msgstr "Cargando notas" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:564 +msgid "Memo List Selector" +msgstr "Selector de orixe de notas" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:672 +#, fuzzy +msgid "Default Memo Client" +msgstr "Cliente de correo predefinido" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:673 +#, fuzzy +msgid "Default client for memo operations" +msgstr "Non se pode efectuar a operación." + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:683 +msgid "This widget displays groups of memo lists" +msgstr "Este widget mostra os grupos de listas de recordatorios" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:862 +#, c-format +msgid "Opening memos at %s" +msgstr "Abrindo notas en %s" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 +msgid "Print Memos" +msgstr "Imprimir notas" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:567 +msgid "_Delete Memo" +msgstr "E_liminar mensaxe" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:574 +#, fuzzy +msgid "_Find in Memo..." +msgstr "_Buscar na mensaxe..." + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:576 +#, fuzzy +msgid "Search for text in the displayed memo" +msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe mostrada" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595 +#, fuzzy +msgid "D_elete Memo List" +msgstr "E_liminar mensaxe" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:597 +#, fuzzy +msgid "Delete the selected memo list" +msgstr "Renomear o cartafol seleccionado" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602 +msgid "_New Memo List" +msgstr "Lista de notas _nova" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:618 +msgid "Refresh the selected memo list" +msgstr "Eliminar as notas seleccionadas" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:625 +msgid "Rename the selected memo list" +msgstr "Renomear o cartafol seleccionado" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630 +msgid "Show _Only This Memo List" +msgstr "M_ostrar só esta lista de notas" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:709 +msgid "Memo _Preview" +msgstr "_Previsualización" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:711 +msgid "Show memo preview pane" +msgstr "Mostrar o panel de previsualización" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:732 +msgid "Show memo preview below the memo list" +msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:739 +msgid "Show memo preview alongside the memo list" +msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:797 +msgid "Print the list of memos" +msgstr "Imprimir a lista de notas" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804 +msgid "Preview the list of memos to be printed" +msgstr "Previsualiza a lista de notas para imprimir" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:414 +#, c-format +msgid "%d memo" +msgid_plural "%d memos" +msgstr[0] "%d nota" +msgstr[1] "%d notas" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:418 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:567 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgstr ", %d seleccionada" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223 +msgid "Delete Memos" +msgstr "E_liminar mensaxe" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225 +#, fuzzy +msgid "Delete Memo" +msgstr "Delegar en" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322 +msgctxt "New" +msgid "_Task" +msgstr "_Tarefa" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:329 +msgctxt "New" +msgid "Assigne_d Task" +msgstr "Tarefa asigna_da" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:331 +msgid "Create a new assigned task" +msgstr "Crear unha tarefa asignada nova" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:339 +msgctxt "New" +msgid "Tas_k List" +msgstr "Lista de tarefas" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:341 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728 +msgid "Create a new task list" +msgstr "Crear unha lista de tarefas nova" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:598 +msgid "The registry of task lists" +msgstr "Lista de tarefas primaria" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:630 +msgid "The task table model" +msgstr "Modelo da táboa" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:98 +msgid "" +"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " +"Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"A localización e xerarquía dos cartafoles de tarefas do Evolution " +"modificouse desde o Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Agarde mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." + +#. FIXME: domain/code +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:620 +#, c-format +msgid "Unable to migrate tasks `%s'" +msgstr "Non foi posíbel migrar as tarefas `%s'" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:216 +msgid "Loading tasks" +msgstr "Cargando tarefas" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:564 +msgid "Task List Selector" +msgstr "Selector de orixe de tarefas" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:672 +#, fuzzy +msgid "Default Task Client" +msgstr "Cliente de correo predefinido" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:673 +#, fuzzy +msgid "Default client for task operations" +msgstr "Valor predefinido para o estado expandido do fío" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:683 +msgid "This widget displays groups of task lists" +msgstr "Este widget mostra os grupos de listas de tarefas" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:862 +#, c-format +msgid "Opening tasks at %s" +msgstr "Abrindo tarefas en %s" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 +msgid "Print Tasks" +msgstr "Imprimir tarefas" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:566 +msgid "" +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " +"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" +"\n" +"Really erase these tasks?" +msgstr "" +"Esta operación eliminará permanentemente todas as tarefas marcadas como " +"terminadas. Se continúa, non será capaz de recuperar estas tarefas.\n" +"\n" +"Está seguro de que quere eliminar estas tarefas?" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691 +msgid "_Delete Task" +msgstr "E_liminar" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698 +#, fuzzy +msgid "_Find in Task..." +msgstr "_Buscar na mensaxe..." + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:700 +#, fuzzy +msgid "Search for text in the displayed task" +msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe mostrada" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712 +msgid "Copy..." +msgstr "_Copiar..." + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719 +#, fuzzy +msgid "D_elete Task List" +msgstr "Tarefas terminadas" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:721 +#, fuzzy +msgid "Delete the selected task list" +msgstr "Renomear o cartafol seleccionado" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 +msgid "_New Task List" +msgstr "Lista de tarefas _nova" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742 +msgid "Refresh the selected task list" +msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:749 +msgid "Rename the selected task list" +msgstr "Renomear o cartafol seleccionado" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754 +msgid "Show _Only This Task List" +msgstr "M_ostrar só esta lista de tarefas" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 +msgid "Mar_k as Incomplete" +msgstr "_Marcar como non terminada" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:798 +msgid "Delete completed tasks" +msgstr "Eliminar as tarefas terminadas" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:873 +msgid "Task _Preview" +msgstr "_Previsualizar tarefa" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:875 +msgid "Show task preview pane" +msgstr "Mostrar o panel de previsualización" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:896 +msgid "Show task preview below the task list" +msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:903 +msgid "Show task preview alongside the task list" +msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 +msgid "Active Tasks" +msgstr "Tarefas activas" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:925 +msgid "Completed Tasks" +msgstr "Tarefas terminadas" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:932 +msgid "Next 7 Days' Tasks" +msgstr "Tarefas dos próximos sete días" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939 +msgid "Overdue Tasks" +msgstr "Tarefas atrasadas" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:946 +msgid "Tasks with Attachments" +msgstr "Tarefas con anexos" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:996 +msgid "Print the list of tasks" +msgstr "Imprimir a lista de tarefas" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003 +msgid "Preview the list of tasks to be printed" +msgstr "Previsualiza a lista de tarefas para imprimir" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:461 +msgid "Expunging" +msgstr "Compactando" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:563 +#, c-format +msgid "%d task" +msgid_plural "%d tasks" +msgstr[0] "%d tarefa" +msgstr[1] "%d tarefas" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:351 +msgid "Delete Tasks" +msgstr "Tarefas terminadas" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:353 +#, fuzzy +msgid "Delete Task" +msgstr "Delegar en" + +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#. Translators: This is only for multiple messages. +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:335 +#, c-format +msgid "%d attached messages" +msgstr "%d mensaxes anexas" + +#. Translators: "None" for a junk hook name, +#. * when the junk plugin is not enabled. +#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:90 +msgctxt "mail-junk-hook" +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:168 +msgctxt "New" +msgid "_Mail Message" +msgstr "_Mensaxe de correo" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:170 +msgid "Compose a new mail message" +msgstr "Compor unha mensaxe de correo nova" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:178 +msgctxt "New" +msgid "Mail _Folder" +msgstr "Carta_fol de correo" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:180 +msgid "Create a new mail folder" +msgstr "Crear un cartafol novo de correo" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:199 +msgid "Mail Accounts" +msgstr "Contas de correo" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 +msgid "Mail Preferences" +msgstr "Preferencias de correo" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:215 +msgid "Composer Preferences" +msgstr "Preferencias do editor" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:223 +msgid "Network Preferences" +msgstr "Preferencias de rede" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:678 +msgid "Group by Threads" +msgstr "Agr_upar por fíos" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:679 +msgid "Whether to group messages by threads" +msgstr "Indica se as mensaxes se agrupan por fíos" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:855 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:875 +msgid "_Disable Account" +msgstr "Desactivar conta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:857 +msgid "Disable this account" +msgstr "Desactivar conta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:864 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" +msgstr "" +"Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas en todos os cartafoles" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:869 +msgid "C_reate Search Folder From Search..." +msgstr "C_rear un cartafol de busca por busca..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:876 +msgid "_Download Messages for Offline Usage" +msgstr "_Descargar as mensaxes para o uso sen conexión" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:878 +#, fuzzy +msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" +msgstr "" +"Descargar as mensaxes para as contas ou cartafoles marcados para o modo sen " +"conexión" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:883 +msgid "Fl_ush Outbox" +msgstr "Lim_par a caixa de saída" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:890 +msgid "_Copy Folder To..." +msgstr "_Copiar cartafol a..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:892 +msgid "Copy the selected folder into another folder" +msgstr "Copiar o cartafol seleccionado noutro cartafol" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:899 +msgid "Permanently remove this folder" +msgstr "Eliminar permanentemente este cartafol" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:904 +msgid "E_xpunge" +msgstr "Com_pactar" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:906 +msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" +msgstr "Eliminar permanentemente as mensaxes eliminadas deste cartafol" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:911 +msgid "Mar_k All Messages as Read" +msgstr "Ma_rcar todas as mensaxes como lidas" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:913 +msgid "Mark all messages in the folder as read" +msgstr "Marcar todas as mensaxes do cartafol como lidas" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:918 +msgid "_Move Folder To..." +msgstr "_Mover o cartafol a..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:920 +msgid "Move the selected folder into another folder" +msgstr "Mover o cartafol seleccionado a outro cartafol" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:925 +msgid "_New..." +msgstr "_Novo..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:927 +msgid "Create a new folder for storing mail" +msgstr "Crear un cartafol novo para almacenar correo" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:934 +msgid "Change the properties of this folder" +msgstr "Modificar as propiedades deste cartafol" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:941 +msgid "Refresh the folder" +msgstr "Actualizar o cartafol" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:948 +msgid "Change the name of this folder" +msgstr "Modificar o nome deste cartafol" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:953 +msgid "Select Message _Thread" +msgstr "Seleccionar o _fío da mensaxe" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:955 +msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" +msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:960 +msgid "Select Message S_ubthread" +msgstr "Seleccionar o fío sec_undario da mensaxe" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:962 +msgid "Select all replies to the currently selected message" +msgstr "Seleccionar todas as respostas á mensaxe seleccionada" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:967 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "Eliminar s_ubscrición" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:969 +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "Renomear o cartafol seleccionado" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:974 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Baleirar o _lixo" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:976 +#, fuzzy +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" +msgstr "" +"Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas en todos os cartafoles" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:981 +msgid "_New Label" +msgstr "Etiqueta _nova" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:988 +msgid "N_one" +msgstr "Ningún" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:995 +msgid "Hide _Read Messages" +msgstr "Ocultar as mensaxes _lidas" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:997 +msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" +msgstr "Ocultar temporalmente todas as mensaxes lidas" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1002 +msgid "Hide S_elected Messages" +msgstr "Ocultar as mensaxes s_eleccionadas" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1004 +msgid "Temporarily hide the selected messages" +msgstr "Ocultar temporalmente as mensaxes seleccionadas" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1009 +msgid "Show Hidde_n Messages" +msgstr "Mostrar as mensaxes o_cultas" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1011 +msgid "Show messages that have been temporarily hidden" +msgstr "Mostrar as mensaxes ocultas temporalmente" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1032 +msgid "Cancel the current mail operation" +msgstr "Cancelar a operación de correo actual" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1037 +msgid "Collapse All _Threads" +msgstr "Contraer todos os _fíos" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1039 +msgid "Collapse all message threads" +msgstr "Contraer todos os fíos de mensaxe" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1044 +msgid "E_xpand All Threads" +msgstr "E_xpandir todos os fíos" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1046 +msgid "Expand all message threads" +msgstr "Expandir todos os fíos de mensaxe" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1051 +msgid "_Message Filters" +msgstr "Filtros de _mensaxe" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1053 +msgid "Create or edit rules for filtering new mail" +msgstr "Crear ou editar regras para a filtraxe do correo novo" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1058 +msgid "Search F_olders" +msgstr "Cartaf_oles de busca" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1060 +msgid "Create or edit search folder definitions" +msgstr "Crear ou editar as definicións de cartafoles de busca" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1065 +msgid "_Subscriptions..." +msgstr "_Subscricións..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1067 +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" +msgstr "" +"Subscribirse ou eliminar subscrición dos cartafoles en servidores remotos" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1074 +msgid "F_older" +msgstr "Cartaf_ol" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1081 +msgid "_Label" +msgstr "_Etiqueta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1121 +msgid "_New Folder..." +msgstr "Cartafol _novo..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145 +msgid "Hide _Deleted Messages" +msgstr "Ocultar as mensaxes elimina_das" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1147 +msgid "" +"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" +msgstr "Ocultar as mensaxes eliminadas en vez de mostralas riscadas" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1154 +msgid "Show Message _Preview" +msgstr "Mostrar _previsualización da mensaxe" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1156 +msgid "Show message preview pane" +msgstr "Mostrar a xanela de previsualización da mensaxe" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1162 +msgid "_Group By Threads" +msgstr "Agr_upar por fíos" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 +msgid "Threaded message list" +msgstr "Lista de mensaxes por fíos" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185 +msgid "Show message preview below the message list" +msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1192 +msgid "Show message preview alongside the message list" +msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1200 +msgid "All Messages" +msgstr "Todas as mensaxes" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1207 +msgid "Important Messages" +msgstr "Mensaxes importantes" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1214 +msgid "Last 5 Days' Messages" +msgstr "Mensaxes dos últimos 5 días" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1221 +msgid "Messages Not Junk" +msgstr "Mensaxes que non son lixo" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1228 +msgid "Messages with Attachments" +msgstr "Mensaxes con anexos" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1235 +msgid "No Label" +msgstr "Sen etiqueta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1242 +msgid "Read Messages" +msgstr "Mensaxes lidas" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1249 +msgid "Recent Messages" +msgstr "Mensaxes recentes" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1256 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Mensaxes non lidas" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 +msgid "Subject or Addresses contain" +msgstr "O asunto ou os enderezos conteñen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1318 +msgid "All Accounts" +msgstr "Todas as contas" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1325 +msgid "Current Account" +msgstr "Conta actual" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1332 +msgid "Current Folder" +msgstr "Cartafol actual" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:889 +#, c-format +msgid "%d selected, " +msgid_plural "%d selected, " +msgstr[0] "%d seleccionado, " +msgstr[1] "%d seleccionados, " + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:900 +#, c-format +msgid "%d deleted" +msgid_plural "%d deleted" +msgstr[0] "%d eliminado" +msgstr[1] "%d eliminados" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:906 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:913 +#, c-format +msgid "%d junk" +msgid_plural "%d junk" +msgstr[0] "%d correo non desexado" +msgstr[1] "%d correos non desexados" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:919 +#, c-format +msgid "%d draft" +msgid_plural "%d drafts" +msgstr[0] "%d borrador" +msgstr[1] "%d borradores" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:925 +#, c-format +msgid "%d unsent" +msgid_plural "%d unsent" +msgstr[0] "%d non enviado" +msgstr[1] "%d non enviados" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:931 +#, c-format +msgid "%d sent" +msgid_plural "%d sent" +msgstr[0] "%d enviado" +msgstr[1] "%d enviados" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:943 +#, c-format +msgid "%d unread, " +msgid_plural "%d unread, " +msgstr[0] "%d sen ler, " +msgstr[1] "%d sen ler, " + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:946 +#, c-format +msgid "%d total" +msgid_plural "%d total" +msgstr[0] "%d en total" +msgstr[1] "%d en total" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:548 +msgid "All Account Search" +msgstr "Buscar en todas as contas" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:685 +msgid "Account Search" +msgstr "Buscar na conta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:873 +msgid "Proxy _Logout" +msgstr "_Terminar a sesión proxy" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:473 +msgid "Language(s)" +msgstr "Idioma(s)" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:96 +msgid "Every time" +msgstr "Cada vez" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:97 +msgid "Once per day" +msgstr "Unha vez ao día" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:98 +msgid "Once per week" +msgstr "Unha vez á semana" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:99 +msgid "Once per month" +msgstr "Unha vez ao mes" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:221 +msgid "Add Custom Junk Header" +msgstr "Engadir unha cabeceira personalizada para o correo non desexado" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:225 +msgid "Header Name:" +msgstr "Nome da cabeceira:" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:226 +msgid "Header Value Contains:" +msgstr "O valor da cabeceira contén:" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:325 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:504 +#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309 +msgid "Header" +msgstr "Cabeceira" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:329 +msgid "Contains Value" +msgstr "Contén o valor" + +#. May be a better text +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:722 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:793 +#, c-format +msgid "%s plugin is available and the binary is installed." +msgstr "O engadido %s está dispoñíbel e o binario está instalado." + +#. May be a better text +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:730 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:802 +#, c-format +msgid "" +"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." +msgstr "" +"O engadido %s non está dispoñíbel. Verifique se o paquete está instalado." + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:766 +msgid "No junk plugin available" +msgstr "Non hai dispoñíbel un engadido de correo non desexado" + +#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1151 +msgid "_Table column:" +msgstr "Columna da táboa:" + +#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1153 +msgid "_Date header:" +msgstr "Data da cabeceira:" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1154 +msgid "Show _original header value" +msgstr "Mostrar tamaño _orixinal" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 +msgid "Hello Python" +msgstr "Ola Python" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 +msgid "Python Plugin Loader tests" +msgstr "Probas de cargador de engadido Python" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 +msgid "Python Test Plugin" +msgstr "engadido de proba de Python" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 +msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." +msgstr "engadido de proba de Python para o cargador Python Eengadido." #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Add local address books to Evolution." @@ -15236,7 +16117,7 @@ msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" -"Lista de pistas do plugin de aviso de anexos para buscar no corpo dunha " +"Lista de pistas do engadido de aviso de anexos para buscar no corpo dunha " "mensaxe" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 @@ -15244,24 +16125,15 @@ msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "" -"Lista de pistas do plugin de aviso de anexos para buscar no corpo dunha " +"Lista de pistas do engadido de aviso de anexos para buscar no corpo dunha " "mensaxe." -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:476 -#: ../plugins/templates/templates.c:389 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:514 +#: ../plugins/templates/templates.c:413 msgid "Keywords" msgstr "Palabras chave" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 -msgid "Attachment Reminder" -msgstr "Aviso de anexos" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 -msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "Lémbralle se esquenceu engadir un anexo á mensaxe de correo." - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." @@ -15269,61 +16141,65 @@ msgstr "" "O Evolution encontrou algunhas pistas que indican que esta mensaxe debería " "ter un anexo, mais non encontrou ningún." -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "Message has no attachments" msgstr "A mensaxe non contén ningún anexo" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add attachment..." msgstr "_Engadir anexo..." -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "_Editar a mensaxe" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "Aviso de anexos" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 +msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." +msgstr "Lémbralle se esquenceu engadir un anexo á mensaxe de correo." + #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Audio Inline" -msgstr "Son en liña" +msgid "Inline Audio" +msgstr "vCards en liña" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Play audio attachments directly from Evolution." -msgstr "Reproducir os anexos de audio directamente dende Evolution." +msgid "Play audio attachments directly in mail messages." +msgstr "Reproducir os anexos de audio directamente desde Evolution." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:152 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Seleccione o nome do ficheiro de copia de seguranza do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:167 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de facer unha copia de seguranza" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:190 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:209 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" "Seleccione o nome do ficheiro de copia de seguranza do Evolution que quere " "restaurar" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:214 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:222 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de restaurar" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:287 -msgid "Restore from backup" -msgstr "Restaurar dende unha copia de seguranza" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:289 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:290 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " "settings, mail filters etc." msgstr "" -"Pode restaurar o Evolution dende o seu ficheiro de copia de seguranza. Isto " +"Pode restaurar o Evolution desde o seu ficheiro de copia de seguranza. Isto " "pode restaurar todos os correos, calendarios, tarefas, notas e contactos. \n" "Tamén restaurará todas as configuracións persoais, filtros de correo etc." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297 msgid "_Restore Evolution from the backup file" -msgstr "_Restaurar o Evolution dende o ficheiro de copia de seguranza" +msgstr "_Restaurar o Evolution desde o ficheiro de copia de seguranza" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:304 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" @@ -15333,6 +16209,28 @@ msgstr "Seleccione o arquivo do Evolution para restaurar:" msgid "Choose a file to restore" msgstr "Escolla un ficheiro para restaurar" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315 +msgid "Restore from backup" +msgstr "Restaurar desde unha copia de seguranza" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:353 +msgid "_Backup Settings..." +msgstr "_Configuracións de copia de seguranza..." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:355 +msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "" +"Facer copia de seguranza e restaurar os datos e a configuración do Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:360 +msgid "R_estore Settings..." +msgstr "Configuracións de r_estauración..." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362 +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "" +"Facer copia de seguranza e restaurar os datos e a configuración do Evolution" + #: ../plugins/backup-restore/backup.c:62 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Facer unha copia de seguranza do directorio do Evolution" @@ -15399,44 +16297,44 @@ msgstr "Eliminando os ficheiros temporais da copia de seguranza" msgid "Ensuring local sources" msgstr "Asegurando as orixes locais" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:429 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:427 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Facendo a copia de seguranza no cartafol %s" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:434 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" -msgstr "Restaurando dende o cartafol %s" +msgstr "Restaurando desde o cartafol %s" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:452 msgid "Evolution Backup" msgstr "Copia de seguranza do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:452 msgid "Evolution Restore" msgstr "Restauración do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:489 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:487 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:490 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:488 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" "Agarde mentres o Evolution está facendo unha copia de seguranza dos seus " "datos." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:492 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:490 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Restaurando os datos do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:493 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Agarde mentres o Evolution restaura os seus datos." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:511 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:509 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Isto podería levar algún tempo, dependendo da cantidade de datos da súa " @@ -15460,7 +16358,7 @@ msgstr "Está seguro de que quere pechar o Evolution?" msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" -"Está seguro de que quere restaurar o Evolution dende o ficheiro de copia de " +"Está seguro de que quere restaurar o Evolution desde o ficheiro de copia de " "seguranza seleccionado?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 @@ -15500,58 +16398,45 @@ msgid "" "restore, please enable the toggle button." msgstr "" "Isto eliminará todos os datos e configuracións actuais do Evolution e " -"restauraraos dende a sua copia de seguranza. A restauración do Evolution só " +"restauraraos desde a sua copia de seguranza. A restauración do Evolution só " "pode comezar cando o Evolution non se estea executando. Asegúrese de que " "pecha todas as xanelas non gardadas antes de proceder. Se quere que o " "Evolution se reinicie automaticamente despois da restauración, active o " "botón de estado." -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 -msgid "Backup and restore Evolution data and settings" -msgstr "" -"Facer copia de seguranza e restaurar os datos e a configuración do Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 -msgid "R_estore Settings..." -msgstr "Configuracións de r_estauración..." - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 -msgid "_Backup Settings..." -msgstr "_Configuracións de copia de seguranza..." - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:622 ../plugins/bbdb/bbdb.c:631 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contactos automáticos" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:646 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "" "Crear _automaticamente as entradas da axenda de enderezos ao enviar as " "mensaxes" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:652 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Seleccione a axenda de enderezos para contactos automáticos" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contactos de mensaxería instantánea" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746 msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" -"Sincronizar a información de contacto e as imaxes dende a lista de amigos do " +"Sincronizar a información de contacto e as imaxes desde a lista de amigos do " "Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:688 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Seleccione a axenda de enderezos para a lista de amigos do Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronizar coa lista de _amigos agora" @@ -15571,30 +16456,35 @@ msgstr "" "\n" "Enche automaticamente as súa axenda de enderezos cos nomes e enderezos de " "correo electrónico ao responder as mensaxes. Tamén enche a información de " -"contacto IM dende a súa lista de amigos." +"contacto IM desde a súa lista de amigos." -#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158 #, c-format +msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." +msgstr "Bogofilter non está dispoñíbel. Instáleo primeiro." + +#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:162 +#, c-format msgid "Error occurred while spawning %s: %s." msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar %s: %s." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:183 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:190 #, c-format msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." msgstr "O proceso fillo Bogofilter non responde; matándoo..." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:185 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:192 #, c-format msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." msgstr "Interrompeuse a espera polo proceso fillo Bogofilter; terminando..." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:208 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:215 #, c-format msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." msgstr "Fallou a canalización co Bogofilter; o código de erro é: %d." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:371 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:397 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Converter o texto da mensaxe a _Unicode" @@ -15622,39 +16512,132 @@ msgstr "Opcións do Bogofilter" msgid "Filter junk messages using Bogofilter." msgstr "Filtra os correos non desexados usando o Bogofilter." -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:198 +msgid "Authentication failed. Server requires correct login." +msgstr "" +"Produciuse un fallo na autenticación. O servidor require un inicio de sesión " +"correcto." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:200 +msgid "Given URL cannot be found." +msgstr "O URL fornecido non se pode encontrar" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204 +#, c-format +msgid "" +"Server returned unexpected data.\n" +"%d - %s" +msgstr "" +"O servidor devolveu datos non esperados.\n" +"%d - %s" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249 ../plugins/face/face.c:169 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro descoñecido" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:334 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:585 +msgid "Failed to parse server response." +msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar delegados:" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:428 +msgid "Events" +msgstr "Finaliza" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:450 +msgid "User's calendars" +msgstr "Calendario novo" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:558 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:629 +msgid "Failed to get server URL." +msgstr "Produciuse un fallo ao autenticarse no servidor LDAP." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:627 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:668 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1272 +msgid "Searching for user's calendars..." +msgstr "Buscando os contactos..." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:666 +msgid "Could not find any user calendar." +msgstr "Non é posíbel localizar ningún calendario" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794 +#, c-format +msgid "Previous attempt failed: %s" +msgstr "O intento anterior fallou: %s" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796 +#, c-format +msgid "Previous attempt failed with code %d" +msgstr "O intento anterior fallou co código %d" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:799 +#, c-format +msgid "Enter password for user <b>%s</b> on server <b>%s</b>" +msgstr "Introduza o contrasinal para %s (usuario %s)" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:856 +#, c-format +msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" +msgstr "Non é posíbel crear a mensaxe para o URL '%s'" + +#. fetch content +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1091 +msgid "Searching folder content..." +msgstr "Buscando nos contidos do cartafol..." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1134 +msgid "List of available calendars:" +msgstr "Calendarios locais" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1171 +msgid "Supports" +msgstr "Compatibilidade con Hula" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249 +#, c-format +msgid "Failed to create thread: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao crear a canalización: %s" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1357 +#, c-format +msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" +msgstr "O URL do servidor '%s' non é un URL válido" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1363 +msgid "Browse for a CalDAV calendar" +msgstr "Explorar por un calendario CalDAV" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:366 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:171 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:215 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:92 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:390 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:303 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:219 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:305 msgid "Use _SSL" msgstr "Usar _SSL" -#. add refresh option -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:433 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:267 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:308 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:508 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:698 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:322 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:228 +msgid "Brows_e server for a calendar" +msgstr "_Explorar o servidor por un calendario" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:237 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:178 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:111 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:393 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:323 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:627 msgid "Re_fresh:" msgstr "Actuali_zar:" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:451 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:289 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:326 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:723 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333 -msgid "weeks" -msgstr "semanas" - #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "Add CalDAV support to Evolution." msgstr "Engade a compatibilidade de CalDAV con Evolution." @@ -15663,31 +16646,31 @@ msgstr "Engade a compatibilidade de CalDAV con Evolution." msgid "CalDAV Support" msgstr "Compatibilidade de CalDAV" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:112 msgid "_Customize options" msgstr "Personalizar as op_cións" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:224 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:131 msgid "File _name:" msgstr "Nome do f_icheiro:" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:135 msgid "Choose calendar file" msgstr "Escoller ficheiro de calendario" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:272 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:183 msgid "On open" msgstr "Ao abrir" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:273 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:184 msgid "On file change" msgstr "Cambio de ficheiro" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:274 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:185 msgid "Periodically" msgstr "Periodicamente" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:301 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200 msgid "Force read _only" msgstr "Forzar s_ó lectura" @@ -15699,11 +16682,11 @@ msgstr "Engadir calendarios locais a Evolution." msgid "Local Calendars" msgstr "Calendarios locais" -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:369 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126 msgid "_Secure connection" msgstr "Conexión _segura" -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:455 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:186 msgid "Userna_me:" msgstr "No_me de usuario:" @@ -15715,55 +16698,62 @@ msgstr "Engadir calendarios web a Evolution." msgid "Web Calendars" msgstr "Calendarios web" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Fog" msgstr "Tempo: néboa" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Tempo: anubrado" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Tempo: noite anubrada" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Tempo: con nubes" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Showers" msgstr "Tempo: chuvascos" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Snow" msgstr "Tempo: neve" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Tempo: sol" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Tempo: noite despexada" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Tempo: treboadas" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:221 msgid "Select a location" msgstr "Seleccione unha localización" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:606 +#. Translators: "None" location for a weather calendar +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:326 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371 +msgctxt "weather-cal-location" +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:446 msgid "_Units:" msgstr "_Unidades:" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:613 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:453 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Métrico (Centígrados, cm etc.)" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:614 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:454 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "Non métrico (Fahrenheit, polgadas etc.)" @@ -15775,104 +16765,125 @@ msgstr "Engadir calendarios de metereoloxía a Evolution." msgid "Weather Calendars" msgstr "Calendarios meteorolóxicos" -#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 -msgid "Copy Tool" -msgstr "Ferramenta de copia" +#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55 +#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201 +msgid "Contacts map" +msgstr "Contactos: " -#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 -msgid "Copy things to the clipboard." -msgstr "Copia obxectos no portapapeis." +#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56 +msgid "Show a map of all the contacts" +msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados" + +#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1 +msgid "Add a map showing the location of contacts when possible." +msgstr "" +"Engadir un mapa que mostre a localización dos contactos cando sexa posíbel." + +#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2 +msgid "Map for contacts" +msgstr "Sen contactos" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Verificar se o Evolution é o aplicativo de correo predeterminado" +msgstr "Verificar se o Evolution é o aplicativo de correo predefinido" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "Cada vez que se inicie o Evolution, verificar se é ou non o cliente de " -"correo predeterminado." +"correo predefinido." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." -msgstr "" -"Verificar se o Evolution é o cliente de correo predeterminado ao iniciar." +msgstr "Verificar se o Evolution é o cliente de correo predefinido ao iniciar." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 msgid "Default Mail Client" -msgstr "Cliente de correo predeterminado" +msgstr "Cliente de correo predefinido" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "" -"Quere que o Evolution sexa o seu cliente de correo electrónico " -"predeterminado?" +"Quere que o Evolution sexa o seu cliente de correo electrónico predefinido?" -#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 -#: ../shell/main.c:627 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:80 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:75 msgid "Mark as _default address book" msgstr "Marcar como a axenda de enderezos pre_determinada" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:101 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:88 +msgid "A_utocomplete with this address book" +msgstr "Mostrar o nome completado automaticamente cun enderezo" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:97 msgid "Mark as _default calendar" msgstr "Marcar como calendario pre_determinado" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:102 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:98 msgid "Mark as _default task list" msgstr "Marcar como a lista de tarefas pre_determinada" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:103 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:99 msgid "Mark as _default memo list" msgstr "Marcar como a lista de notas pre_determinada" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" -msgstr "Orixes predeterminadas" +msgstr "Orixes predefinidas" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." -msgstr "Marque a sua axenda de enderezos e calendario predeterminado." +msgstr "Marque a sua axenda de enderezos e calendario predefinido." + +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "Listaxe de cabeceiras personalizadas" + +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +msgstr "" +"A chave especifica a listaxe de cabeceiras personalizadas que quere engadir " +"a unha mensaxe saínte. O formato para especificar unha cabeceira e un valor " +"de cabeceira é: Nome da cabeceira personalizada seguido de \"=\" e os " +"valores separados por \";\"" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:333 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316 msgid "Security:" msgstr "Seguranza:" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321 msgid "Unclassified" msgstr "Sen clasificar" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 msgid "Protected" msgstr "Protexido" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 msgid "Secret" msgstr "Secreto" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:342 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325 msgid "Top secret" msgstr "Alto secreto" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584 +#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, +#. indicating the header will not be added to a mail message +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379 +msgctxt "email-custom-header" +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:569 msgid "_Custom Header" msgstr "Cabeceira p_ersonalizada" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:906 -msgid "Key" -msgstr "Chave" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917 -#: ../plugins/templates/templates.c:395 -msgid "Values" -msgstr "Valores" - #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:894 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." @@ -15882,9 +16893,14 @@ msgstr "" "Nome dos valores da chave para unha Cabeceira personalizada separados por \";" "\"." -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1 -msgid "Email Custom Header" -msgstr "Cabeceira personalizada de correo electrónico" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:948 +msgid "Key" +msgstr "Chave" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:959 +#: ../plugins/templates/templates.c:419 +msgid "Values" +msgstr "Valores" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 @@ -15895,984 +16911,9 @@ msgstr "Engade unha cabeceira personalizada nas mensaxes de correo saíntes." msgid "Custom Header" msgstr "Cabeceira personalizada" -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "Listaxe de cabeceiras personalizadas" - -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" -msgstr "" -"A chave especifica a listaxe de cabeceiras personalizadas que quere engadir " -"a unha mensaxe saínte. O formato para especificar unha cabeceira e un valor " -"de cabeceira é: Nome da cabeceira personalizada seguido de \"=\" e os " -"valores separados por \";\"" - -#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 -msgid "Open Other User's Folder" -msgstr "Abrir o cartafol doutro usuario" - -#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 -msgid "_Account:" -msgstr "_Conta:" - -#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 -msgid "_Folder Name:" -msgstr "Nome do carta_fol:" - -#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 -msgid "_User:" -msgstr "_Usuario:" - -#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63 -msgid "Secure Password" -msgstr "Contrasinal seguro" - -#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66 -msgid "" -"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " -"authentication." -msgstr "" -"Esta opción conectará co servidor Exchange usando unha autenticación de " -"contrasinal segura (NTLM)." - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 -msgid "Plaintext Password" -msgstr "Contrasinal de texto plano" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 -msgid "" -"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " -"password authentication." -msgstr "" -"Esta opción conectará co servidor Exchange usando unha autenticación " -"estándar de texto plano." - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:271 -msgid "Out Of Office" -msgstr "Fóra da oficina" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:278 -msgid "" -"The message specified below will be automatically sent to \n" -"each person who sends mail to you while you are out of the office." -msgstr "" -"A mensaxe especificada abaixo enviarase automaticamente a cada\n" -"persoa que lle envíe correo mentres está fóra da oficina." - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:290 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295 -msgid "I am out of the office" -msgstr "Estou fóra da oficina" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:294 -msgid "I am in the office" -msgstr "Estou na oficina" - -#. Change Password -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:340 -msgid "Change the password for Exchange account" -msgstr "Modificar o contrasinal para a conta do Exchange" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:342 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 -msgid "Change Password" -msgstr "Cambiar contrasinal" - -#. Delegation Assistant -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:347 -msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" -msgstr "Xestione a configuración dos delegados para a conta Exchange" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349 -msgid "Delegation Assistant" -msgstr "Asistente de delegacións" - -#. Miscelleneous settings -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361 -msgid "Miscelleneous" -msgstr "Varios" - -#. Folder Size -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:371 -msgid "View the size of all Exchange folders" -msgstr "Ver o tamaño de todos os cartafoles Exchange" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:373 -msgid "Folders Size" -msgstr "Tamaño dos cartafoles" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:380 -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 -msgid "Exchange Settings" -msgstr "Configuración do Exchange" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:726 -msgid "_OWA URL:" -msgstr "URL _OWA:" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:752 -msgid "A_uthenticate" -msgstr "A_utenticar" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:774 -msgid "Mailbox name is _different than user name" -msgstr "O nome da caixa de correo é _diferente do nome de usuario" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:787 -msgid "_Mailbox:" -msgstr "Cai_xa de correo:" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1001 -msgid "_Authentication Type" -msgstr "Tipo de _autenticación" - -# (pofilter) variables: do not translate: %s -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1130 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217 -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1132 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219 -#, c-format -msgid "0 KB" -msgstr "0 KB" - -#. FIXME: Take care of i18n -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1137 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170 -msgid "" -"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" -"Please switch to online mode for such operations." -msgstr "" -"O Evolution está en modo sen conexión. Non pode crear ou modificar " -"cartafoles agora.\n" -"Cambie ao modo con conexión para esas operacións." - -#. User entered a wrong existing -#. * password. Prompt him again. -#. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114 -msgid "" -"The current password does not match the existing password for your account. " -"Please enter the correct password" -msgstr "" -"O contrasinal actual non coincide co contrasinal existente para a súa conta. " -"Introduza o contrasinal correcto" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121 -msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." -msgstr "Os dous contrasinais non coinciden. Reintroduza os contrasinais." - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 -msgid "Confirm Password:" -msgstr "Confirmar contrasinal:" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 -msgid "Current Password:" -msgstr "Contrasinal actual:" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 -msgid "New Password:" -msgstr "Contrasinal novo:" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 -msgid "Your current password has expired. Please change your password now." -msgstr "O seu contrasinal actual caducou. Cambie o seu contrasinal agora." - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:657 -#, c-format -msgid "Your password will expire in the next %d days" -msgstr "O contrasinal caducará dentro dos seguintes %d días" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:142 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:560 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:168 -msgid "Editor (read, create, edit)" -msgstr "Editor (ler, crear e editar)" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:172 -msgid "Author (read, create)" -msgstr "Autor (ler e crear)" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:176 -msgid "Reviewer (read-only)" -msgstr "Revisor (só de lectura)" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:225 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 -msgid "Delegate Permissions" -msgstr "Permisos delegados" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:236 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:176 -#, c-format -msgid "Permissions for %s" -msgstr "Permisos para %s" - -#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee -#. summarizing the permissions assigned to him. -#. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:326 -msgid "" -"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " -"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." -msgstr "" -"O Evolution enviou esta mensaxe automaticamente para informalo de que o " -"designaron como delegado. A partir de agora poderá mandar mensaxes da miña " -"parte." - -#. To translators: Another chunk of the same message. -#. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:331 -msgid "You have been given the following permissions on my folders:" -msgstr "Outorgáronselle os seguintes permisos sobre os meus cartafoles:" - -#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access -#. to the private items. -#. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:351 -msgid "You are also permitted to see my private items." -msgstr "Vostede tamén poderá ver os meus elementos privados." - -#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access -#. to the private items. -#. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:358 -msgid "However you are not permitted to see my private items." -msgstr "No entanto, vostede non poderá ver os meus elementos privados." - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:390 -#, c-format -msgid "You have been designated as a delegate for %s" -msgstr "Designárono como delegado para %s" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416 -msgid "Delegate To" -msgstr "Delegar en" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:581 -#, c-format -msgid "Remove the delegate %s?" -msgstr "Quere eliminar o delegado %s?" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:698 -msgid "Could not access Active Directory" -msgstr "Non se puido acceder ao Active Directory" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:710 -msgid "Could not find self in Active Directory" -msgstr "Non se puido localizarse a si mesmo no Active Directory" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:723 -#, c-format -msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" -msgstr "Non se puido localizar o delegado %s no Active Directory" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:735 -#, c-format -msgid "Could not remove delegate %s" -msgstr "Non se puido eliminar o delegado %s" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795 -msgid "Could not update list of delegates." -msgstr "Non se puido actualizar a lista de delegados." - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:813 -#, c-format -msgid "Could not add delegate %s" -msgstr "Non se puido engadir o delegado %s" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:980 -msgid "Error reading delegates list." -msgstr "Erro ao ler a lista de delegados." - -#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2 -msgid "C_alendar:" -msgstr "C_alendario:" - -#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4 -msgid "Co_ntacts:" -msgstr "Co_ntactos:" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 -msgid "Delegates" -msgstr "Delegados" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 -msgid "" -"None\n" -"Reviewer (read-only)\n" -"Author (read, create)\n" -"Editor (read, create, edit)" -msgstr "" -"Ningún\n" -"Revisor (só lectura)\n" -"Autor (lectura, creación)\n" -"Editor (lectura, creación, edición)" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11 -msgid "Permissions for" -msgstr "Permisos para" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 -msgid "" -"These users will be able to send mail on your behalf\n" -"and access your folders with the permissions you give them." -msgstr "" -"Estes usuarios serán capaces de enviar correo no seu nome\n" -"e acceder aos seus cartafoles cos permisos que lles dea." - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 -msgid "_Delegate can see private items" -msgstr "O _delegado pode ver elementos privados" - -#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17 -msgid "_Inbox:" -msgstr "Caixa de _entrada:" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18 -msgid "_Summarize permissions" -msgstr "Re_sumir os pemisos" - -#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912 -msgid "_Tasks:" -msgstr "_Tarefas:" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62 -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 -msgid "Permissions..." -msgstr "Permisos..." - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130 -msgid "Folder Name" -msgstr "Nome do cartafol" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134 -msgid "Folder Size" -msgstr "Tamaño do cartafol" - -#. FIXME Limit to one user -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:76 -msgid "User" -msgstr "Usuario" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:309 -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 -msgid "Subscribe to Other User's Folder" -msgstr "Subscribirse ao cartafol doutro usuario" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 -msgid "Exchange Folder Tree" -msgstr "Árbore de cartafol do Exchange" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:65 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:233 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:243 -msgid "Unsubscribe Folder..." -msgstr "Eliminar subscrición do cartafol..." - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:463 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:518 -#, c-format -msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar subscrición do cartafol \"%s\"?" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:475 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:530 -#, c-format -msgid "Unsubscribe from \"%s\"" -msgstr "Eliminar subscrición de \"%s\"" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n" -"\n" -"Would you like to change your status to \"In the Office\"? " -msgstr "" -"<b>Actualmente, o seu estado é \"Fóra da oficina\". </b>\n" -"\n" -"Quere cambiar o seu estado a \"Na oficina\"? " - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4 -msgid "<b>Out of Office Message:</b>" -msgstr "<b>Mensaxe para Fóra da oficina:</b>" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5 -msgid "<b>Status:</b>" -msgstr "<b>Estado:</b>" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6 -msgid "" -"<small>The message specified below will be automatically sent to each person " -"who sends\n" -"mail to you while you are out of the office.</small>" -msgstr "" -"<small>A mensaxe especificada abaixo será enviada automaticamente a cada " -"persoa que lle envíe\n" -"un correo mentres estea fóra da oficina.</small>" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8 -msgid "I am currently in the office" -msgstr "Estou na oficina" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9 -msgid "I am currently out of the office" -msgstr "Estou fóra da oficina" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10 -msgid "No, Don't Change Status" -msgstr "Non, non cambiar o estado" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11 -msgid "Out of Office Assistant" -msgstr "Asistente para Fóra da oficina" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12 -msgid "Yes, Change Status" -msgstr "Si, cambiar o estado" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 -msgid "Password Expiry Warning..." -msgstr "Aviso de caducidade do contrasinal..." - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 -msgid "Your password will expire in 7 days..." -msgstr "O seu contrasinal caducará en 7 días..." - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 -msgid "_Change Password" -msgstr "_Cambiar o contrasinal" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:293 -msgid "(Permission denied.)" -msgstr "(Permiso denegado)." - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399 -msgid "Add User:" -msgstr "Engadir usuario:" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:932 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:713 -msgid "Add User" -msgstr "Engadir usuario" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Permissions</b>" -msgstr "<b>Permisos</b>" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 -msgid "Cannot Delete" -msgstr "Non se pode eliminar" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 -msgid "Cannot Edit" -msgstr "Non se pode editar" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 -msgid "Create items" -msgstr "Crear elementos" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 -msgid "Create subfolders" -msgstr "Crear subcartafoles" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 -msgid "Delete Any Items" -msgstr "Eliminar todos os elementos" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 -msgid "Delete Own Items" -msgstr "Eliminar os elementos propios" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 -msgid "Edit Any Items" -msgstr "Editar calquera elemento" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 -msgid "Edit Own Items" -msgstr "Editar os elementos propios" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 -msgid "Folder contact" -msgstr "Cartafol de contacto" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 -msgid "Folder owner" -msgstr "Propietario do cartafol" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 -msgid "Folder visible" -msgstr "Cartafol visíbel" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 -msgid "Read items" -msgstr "Elementos lidos" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 -msgid "Role: " -msgstr "Rol: " - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1 -msgid "<b>Message Settings</b>" -msgstr "<b>Configuracións de mensaxe</b>" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2 -msgid "<b>Tracking Options</b>" -msgstr "<b>Opcións de seguimento</b>" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3 -msgid "Exchange - Send Options" -msgstr "Exchange - opcións de envío" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4 -msgid "I_mportance: " -msgstr "I_mportancia: " - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5 -msgid "" -"Normal\n" -"High\n" -"Low" -msgstr "" -"Normal\n" -"Alta\n" -"Baixa" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8 -msgid "" -"Normal\n" -"Personal\n" -"Private\n" -"Confidential" -msgstr "" -"Normal\n" -"Persoal\n" -"Privado\n" -"Confidencial" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12 -msgid "Request a _delivery receipt for this message" -msgstr "Solicitar unha notificación de _recepción para esta mensaxe" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13 -msgid "Request a _read receipt for this message" -msgstr "Solicitar unha notificación de lec_tura para esta mensaxe" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14 -msgid "Send as Delegate" -msgstr "Enviar como delegado" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15 -msgid "_Sensitivity: " -msgstr "_Sensibilidade: " - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16 -msgid "_User" -msgstr "_Usuario" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:134 -msgid "Select User" -msgstr "Seleccionar usuario" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:172 -msgid "Address Book..." -msgstr "Axenda de enderezos..." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 -msgid "Subscribe to Other User's Contacts" -msgstr "Subscribirse aos contactos doutro usuario" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 -msgid "Subscribe to Other User's Calendar" -msgstr "Subscribirse ao calendario doutro usuario" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 -msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." -msgstr "Activa o paquete da extensión Exchange a Evolution." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 -msgid "Exchange Operations" -msgstr "Operacións do Exchange" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 -msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." -msgstr "" -"Non é posíbel acceder ao separador Configuracións do Exchange no modo sen " -"conexión." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 -msgid "Cannot change password due to configuration problems." -msgstr "" -"Non se pode modificar o contrasinal debido a problemas de configuración." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 -msgid "Cannot display folders." -msgstr "Non se poden mostrar os cartafoles." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 -msgid "Cannot perform the operation." -msgstr "Non se pode efectuar a operación." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 -msgid "" -"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after " -"restarting Evolution." -msgstr "" -"As modificacións das opcións da conta Exchange \"{0}\" só serán efectivas " -"despois de reiniciar o Evolution." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 -msgid "Could not authenticate to server." -msgstr "Non se puido autenticar co servidor." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 -msgid "Could not change password." -msgstr "Non se puido modificar o contrasinal." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8 -msgid "" -"Could not configure Exchange account because \n" -"an unknown error occurred. Check the URL, \n" -"username, and password, and try again." -msgstr "" -"Non se puido configurar a conta Exchange porque\n" -"se produciu un erro descoñecido. Verifique o URL,\n" -"nome de usuario e contrasinal e ténteo de novo." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 -msgid "Could not connect to Exchange server." -msgstr "Non se puido conectar co servidor Exchange." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 -msgid "Could not connect to server {0}." -msgstr "Non se puido conectar co servidor {0}." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 -msgid "Could not determine folder permissions for delegates." -msgstr "Non se puideron determinar os permisos do cartafol para delegados." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 -msgid "Could not find Exchange Web Storage System." -msgstr "Non se puido localizar o sistema de almacenamento Web do Exchange." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 -msgid "Could not locate server {0}." -msgstr "Non se puido localizar o servidor {0}." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 -msgid "Could not make {0} a delegate" -msgstr "Non se puido converter {0} nun delegado" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 -msgid "Could not read folder permissions" -msgstr "Non se puideron ler os permisos do cartafol" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 -msgid "Could not read folder permissions." -msgstr "Non se puideron ler os permisos do cartafol." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 -msgid "Could not read out-of-office state" -msgstr "Non se puido ler o estado de fóra da oficina" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 -msgid "Could not update folder permissions." -msgstr "Non se puido actualizar os permisos do cartafol." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 -msgid "Could not update out-of-office state" -msgstr "Non se puido actualizar o estado Fóra da oficina" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 -msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" -msgstr "" -"O Evolution precisa ser reiniciado para cargar a caixa de correo de usuario " -"subscrita" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23 -msgid "Exchange Account is offline." -msgstr "A conta do Exchange está sen conexión." - -# (pofilter) newlines: line endings in original don't match line endings in translation -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24 -msgid "" -"Exchange Connector requires access to certain\n" -"functionality on the Exchange Server that appears\n" -"to be disabled or blocked. (This is usually \n" -"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" -"need to enable this functionality in order for \n" -"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" -"\n" -"For information to provide to your Exchange \n" -"administrator, please follow the link below:\n" -"\n" -"{0}\n" -" " -msgstr "" -"O conectador do Exchange require o acceso a certa funcionalidade\n" -"no servidor do Exchange que parece\n" -"estar desactivada ou bloqueada\n" -"(isto normalmente non é intencional). O seu\n" -"administrador do Exchange terá que activar esta\n" -"funcionalidade para que poida usar o conectador do Evolution Exchange.\n" -"\n" -"Para a información que pode proporcionar ao seu administrador\n" -"do Exchange, consulte a ligazón de abaixo:\n" -"\n" -"{0}\n" -" " - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 -msgid "Failed to update delegates:" -msgstr "Fallo ao actualizar delegados:" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 -msgid "Folder already exists" -msgstr "O cartafol xa existe" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 -msgid "Folder does not exist" -msgstr "O cartafol non existe" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 -msgid "Folder offline" -msgstr "Cartafol sen conexión" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 -#: ../shell/e-shell.c:1259 -msgid "Generic error" -msgstr "Erro xenérico" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 -msgid "Global Catalog Server is not reachable" -msgstr "Non é posíbel atinxir o servidor de catálogo global" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 -msgid "" -"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " -"configuration dialog." -msgstr "" -"Se OWA se está executando nun camiño diferente, debe especificalo no diálogo " -"de configuración de conta." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 -msgid "Mailbox for {0} is not on this server." -msgstr "A caixa de correo de {0} non está neste servidor." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 -msgid "Make sure the URL is correct and try again." -msgstr "Asegúrese de que o URL é correcto e ténteo de novo." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 -msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." -msgstr "" -"Asegúrese de que o nome do servidor está escrito correctamente e ténteo de " -"novo." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 -msgid "Make sure the username and password are correct and try again." -msgstr "" -"Asegúrese de que o nome do usuario e o contrasinal son correctos e ténteo de " -"novo." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 -msgid "No Global Catalog server configured for this account." -msgstr "" -"Non hai ningún servidor de catálogo global configurado para esta conta." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 -msgid "No mailbox for user {0} on {1}." -msgstr "Non hai ningunha caixa de correo para o usuario {0} en {1}." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 -msgid "No such user {0}" -msgstr "Non existe ese usuario {0}" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 -msgid "Password successfully changed." -msgstr "O contrasinal modificouse correctamente." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 -msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." -msgstr "" -"Introduza un ID de delegado ou seleccione a opción Enviar como delegado." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 -msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." -msgstr "Asegúrese de que o nome do servidor de catálogo global é correcto." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 -msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" -msgstr "Reinicie o Evolution para que sexan efectivas as modificacións" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 -msgid "Please select a user." -msgstr "Seleccione un usuario." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 -msgid "Server rejected password because it is too weak." -msgstr "O servidor rexeitou o contrasinal porque é demasiado débil." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57 -msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" -msgstr "A conta do Exchange desactivarase ao saír do Evolution" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58 -msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" -msgstr "A conta do Exchange eliminarase ao saír do Evolution" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59 -msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." -msgstr "O servidor Exchange non é compatíbel co conectador do Exchange." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60 -msgid "" -"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" -"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." -msgstr "" -"O servidor está executando o Exchange 5.5. O conector do Exchange \n" -"só é compatíbel co Microsoft Exchange 2000 e 2003." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 -msgid "" -"This probably means that your server requires \n" -"you to specify the Windows domain name \n" -"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" -"\n" -"Or you might have just typed your password wrong." -msgstr "" -"Isto probabelmente significa que o seu servidor require\n" -"que especifique o nome de dominio de Windows\n" -"como parte do nome do usuario (ex., "DOMINIO\\usuario").\n" -"\n" -"Ou pode que só escribira incorrectamente o contrasinal." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 -msgid "Try again with a different password." -msgstr "Ténteo de novo cun contrasinal diferente." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 -msgid "Unable to add user to access control list:" -msgstr "Non é posíbel engadir o usuario á lista de control de acceso:" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 -msgid "Unable to edit delegates." -msgstr "Non é posíbel editar os delegados." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 -msgid "Unknown error looking up {0}" -msgstr "Erro descoñecido ao buscar {0}" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:604 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 -msgid "Unknown error." -msgstr "Erro descoñecido." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 -msgid "Unknown type" -msgstr "Tipo descoñecido" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 -msgid "Unsupported operation" -msgstr "Operación non compatíbel" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 -msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." -msgstr "" -"Está próximo á súa cota dispoñíbel para almacenar correo neste servidor." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 -msgid "" -"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " -"time." -msgstr "" -"Vostede está autorizado para enviar unha mensaxe de parte dun único delegado " -"de cada vez." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 -msgid "You cannot make yourself your own delegate" -msgstr "Non pode converterse no seu propio delegado" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 -msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." -msgstr "Excedeu a súa cota para almacenar correo neste servidor." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 -msgid "You may only configure a single Exchange account." -msgstr "Só pode configurar unha conta do Exchange." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " -"mail." -msgstr "" -"O seu uso actual é: {0}KB. Tente liberar algo de espazo eliminando algún " -"correo." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " -"receive mail now." -msgstr "" -"O seu uso actual é: {0}KB. Non poderá nin enviar nin recibir correos agora." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " -"clear up some space by deleting some mail." -msgstr "" -"O seu uso actual é: {0}KB. Non poderá enviar correos até que libere algo de " -"espazo eliminando algún correo." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 -msgid "Your password has expired." -msgstr "O seu contrasinal caducou." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84 -msgid "{0} cannot be added to an access control list" -msgstr "{0} non pode engadirse á lista de control de acceso" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85 -msgid "{0} is already a delegate" -msgstr "{0} xa é un delegado" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86 -msgid "{0} is already in the list" -msgstr "{0} xa está na lista" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 -msgid "Subscribe to Other User's Tasks" -msgstr "Subscribirse ás tarefas doutros usuarios" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 -msgid "Check folder permissions" -msgstr "Verificar os permisos do cartafol" +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 +msgid "Email Custom Header" +msgstr "Cabeceira personalizada de correo electrónico" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" @@ -16880,17 +16921,34 @@ msgstr "" "Lanza automaticamente o editor ao presionar unha tecla no editor de correo" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:119 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Lanzar automaticamente cando se edite un novo correo" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 msgid "Default External Editor" -msgstr "Editor externo predeterminado" +msgstr "Editor externo predefinido" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 msgid "The default command that must be used as the editor." -msgstr "O comando predeterminado que debe ser usado como editor." +msgstr "A orde predefinida que se debe usar como o editor." + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:108 +msgid "Command to be executed to launch the editor: " +msgstr "A orde que se executará para iniciar o editor: " + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109 +msgid "" +"For Emacs use \"xemacs\"\n" +"For VI use \"gvim -f\"" +msgstr "" +"Para o Emacs use \"xemacs\"\n" +"Para o VI use \"gvim -f\"" + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:375 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:377 +msgid "Compose in External Editor" +msgstr "Compoñer no editor externo" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" @@ -16934,106 +16992,110 @@ msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" -"O editor externo configurado nas súas preferencias do plugin non pode ser " +"O editor externo configurado nas súas preferencias do engadido non pode ser " "iniciado. Tente configurar un editor diferente." -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109 -msgid "Command to be executed to launch the editor: " -msgstr "O comando que se executará para iniciar o editor: " +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 +msgid "Insert Face picture by default" +msgstr "Inserir a imaxe da cara predefinida" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:110 +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 msgid "" -"For Emacs use \"xemacs\"\n" -"For VI use \"gvim -f\"" +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " +"should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" -"Para o Emacs use \"xemacs\"\n" -"Para o VI use \"gvim -f\"" +"Indica se inserir unha imaxe de cara ás mensaxes saíntes de forma " +"predefinida. A imaxe debe estabelecerse antes de activar isto, doutro xeito " +"non acontecerá nada." -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:354 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:356 -msgid "Compose in External Editor" -msgstr "Compoñer no editor externo" - -#: ../plugins/face/face.c:59 -msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" +#: ../plugins/face/face.c:286 +msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" msgstr "Seleccionar un png (48*48) de tamaño < 700bytes" -#: ../plugins/face/face.c:69 -msgid "PNG files" -msgstr "Ficheiros PNG" +#: ../plugins/face/face.c:296 +msgid "Image files" +msgstr "Importación de ficheiros" + +#: ../plugins/face/face.c:355 +msgid "_Insert Face picture by default" +msgstr "_Inserir a imaxe de cara predefinida" -#: ../plugins/face/face.c:126 -msgid "_Face" -msgstr "_Cara" +#: ../plugins/face/face.c:366 +msgid "Load new _Face picture" +msgstr "Caragar a imaxe da nova _cara" + +#: ../plugins/face/face.c:415 +msgid "Include _Face" +msgstr "I_ncluír fíos" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 -msgid "" -"Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n" -"\n" -"First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 " -"encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent " -"sent messages." -msgstr "" -"Anexar unha pequena imaxe da súa cara para as mensaxes saíntes. \n" -"\n" -"A primeira vez a persoa usuaria deberá configurar unha imaxe PNG 48*48. Terá " -"unha codificación de base64 e será almacenada en ~/.evolution/faces. Esta " -"opción usarase nas mensaxes que se manden máis adiante." +msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." +msgstr "Anexa unha pequena imaxe da súa cara ás mensaxes saíntes" -#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:53 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" -msgstr "Eliminando a subscrición do cartafol \"%s\"" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 +msgid "Failed Read" +msgstr "Cabeceira da táboa" -#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 -msgid "Unsubscribe Folders" -msgstr "Eliminar a subscrición de cartafoles" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 +msgid "Invalid Image Size" +msgstr "O valor da data non é válido" -#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 -msgid "" -"Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder tree." -msgstr "" -"Desubscríbase do cartafol IMAP facendo clic co botón dereito sobre él na " -"árbore de cartafoles." +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 +msgid "Not an image" +msgstr "_Sen imaxe" -#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "Eliminar s_ubscrición" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 +msgid "Please select an image of size 48 * 48" +msgstr "Escolla unha imaxe para este contacto" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 +msgid "The file cannot be read" +msgstr "Non foi posíbel enviar o elemento!" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:51 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 +msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" +msgstr "O ficheiro que seleccionou non semella ser unha imaxe .png. Erro: {0}" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:82 msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:499 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:273 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:235 +msgid "<b>Server</b>" +msgstr "<b>Servidor</b>" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439 #, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "" "Introduza o contrasinal para que o usuario %s acceda aos calendarios " "subscritos." -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:604 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:545 #, c-format msgid "" "Cannot read data from Google server.\n" "%s" msgstr "" -"Non é posíbel ler datos dende o servidor do Google.\n" +"Non é posíbel ler datos desde o servidor do Google.\n" "%s" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:739 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:545 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:725 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:941 +msgid "Unknown error." +msgstr "Erro descoñecido." + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:631 msgid "Cal_endar:" msgstr "Cal_endario:" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:774 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:666 msgid "Retrieve _list" msgstr "Obter _lista" -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:270 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:285 -msgid "<b>Server</b>" -msgstr "<b>Servidor</b>" - #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 msgid "Add Google Calendars to Evolution." msgstr "Engadir calendario de Google a Evolution." @@ -17042,19 +17104,44 @@ msgstr "Engadir calendario de Google a Evolution." msgid "Google Calendars" msgstr "Calendarios de Google" -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:450 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446 msgid "Checklist" msgstr "Lista de verificación" -#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 -msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution." -msgstr "Engade a compatibilidade para Novel GroupWise con Evolution." +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112 +msgid "New _Shared Folder..." +msgstr "Cartafol _compartido novo..." + +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119 +msgid "_Proxy Login..." +msgstr "Iniciar sesión no _proxy..." + +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170 +msgid "Junk Mail Settings..." +msgstr "Configuración do correo non desexado..." + +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177 +msgid "Track Message Status..." +msgstr "Seguir o estado da mensaxe..." + +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183 +msgid "Retract Mail" +msgstr "Anular correo" + +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338 +msgid "Accept Tentatively" +msgstr "Aceptar provisionalmente" -#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2 -msgid "GroupWise Account Setup" -msgstr "Configuración de conta Groupwise" +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352 +msgid "Rese_nd Meeting..." +msgstr "Ree_nviar cita..." + +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:350 +msgid "Create folder" +msgstr "Crear cartafol" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:225 #, c-format msgid "" "The user '%s' has shared a folder with you\n" @@ -17065,7 +17152,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "\n" -"Click 'Forward' to install the shared folder\n" +"Click 'Apply' to install the shared folder\n" "\n" msgstr "" "O usuario '%s' compartiu un cartafol con vostede\n" @@ -17079,67 +17166,69 @@ msgstr "" "Prema en 'adiante' para instalar o cartafol compartido\n" "\n" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:224 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:237 msgid "Install the shared folder" msgstr "Instalar o cartafol compartido" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:226 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:241 msgid "Shared Folder Installation" msgstr "Instalación de cartafol compartido" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:81 msgid "Junk Settings" msgstr "Configuración de correo non desexado" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93 -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:94 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Configuración de correo non desexado" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117 -msgid "Junk Mail Settings..." -msgstr "Configuración do correo non desexado..." - -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 -msgid "<b>Junk List:</b>" -msgstr "<b>Lista de correo non desexado:</b>" - -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1 msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico:" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 -#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2 +msgid "Junk List:" +msgstr "Lista de correo non dese_xado" + +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 msgid "_Disable" msgstr "_Desactivar" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7 msgid "_Junk List" msgstr "Lista de correo non dese_xado" -#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:52 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 +msgid "_Remove" +msgstr "E_liminar" + +#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81 msgid "Message Retract" msgstr "Retirada de mensaxe" -#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:57 +#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:86 msgid "" "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " -"sure you want to do this ?" +"sure you want to do this?" msgstr "" "Ao retirar unha mensaxe pode eliminala da caixa de correo do destinatario. " "Está seguro de que quere facer isto?" -#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:76 +#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:107 msgid "Message retracted successfully" msgstr "Mensaxe anulada con éxito" -#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:86 -msgid "Retract Mail" -msgstr "Anular correo" +#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202 +msgid "Insert Send options" +msgstr "Introducir opcións de envío" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to GroupWise messages" @@ -17216,15 +17305,15 @@ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" msgstr "Ten que especificar un nome de usuario que queira engadir á lista" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1 -msgid "Do you want to resend the meeting ?" +msgid "Do you want to resend the meeting?" msgstr "Está seguro de que quere reenviar esta cita?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2 -msgid "Do you want to resend the recurring meeting ?" +msgid "Do you want to resend the recurring meeting?" msgstr "Está seguro de que quere reenviar esta cita recorrente?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3 -msgid "Do you want to retract the original item ?" +msgid "Do you want to retract the original item?" msgstr "Quere retirar o ítem orixinal?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4 @@ -17257,222 +17346,192 @@ msgstr "Quere aceptala?" msgid "Would you like to decline it?" msgstr "Quere esquecela?" -#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53 -msgid "Accept Tentatively" -msgstr "Aceptar provisionalmente" - -#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:319 -msgid "Rese_nd Meeting..." -msgstr "Ree_nviar cita..." - -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1 msgid "<b>Users:</b>" msgstr "<b>Usuarios:</b>" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2 msgid "C_ustomize notification message" msgstr "Personali_zar a mensaxe de notificación" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3 msgid "Con_tacts..." msgstr "Con_tactos..." -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:514 -msgid "Message" -msgstr "Mensaxe" - -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "Notificación de cartafol compartido" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "Os participantes recibirán a seguinte notificación.\n" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12 msgid "_Not Shared" msgstr "_Non compartido" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14 msgid "_Shared With..." msgstr "_Compartido con..." -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15 msgid "_Sharing" msgstr "_Compartir" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Name</b>" -msgstr "<b>Nome</b>" - -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1 msgid "Access Rights" msgstr "Dereitos de acceso" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2 msgid "Add/Edit" msgstr "Engadir/editar" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4 msgid "Con_tacts" msgstr "Con_tactos" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "Modificar carta_foles/opcións/regras/" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8 msgid "Read items marked _private" msgstr "Ler elementos marcados como _privados" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9 msgid "Reminder Notes" msgstr "Notas de aviso" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "Subscribir ás miñas _alarmas" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "Subscribir ás miñas _notificacións" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13 msgid "_Write" msgstr "_Escritura" -#. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14 msgid "permission to read|_Read" msgstr "_Lectura" -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Account Name</b>" msgstr "<b>Nome da conta</b>" -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2 msgid "Proxy Login" msgstr "Iniciar sesión no proxy" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:207 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:250 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:488 -#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:86 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:209 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:252 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:495 +#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:85 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%s Introduza o seu contrasinal para %s (usuario %s)" -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise -#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity -#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:512 -msgid "_Proxy Login..." -msgstr "Iniciar sesión no _proxy..." - #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "O separador do proxy estará dispoñíbel só cando a conta estea en liña." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "" "O separador do proxy estará dispoñíbel só cando a conta estea activada." -#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:931 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:701 +msgid "Add User" +msgstr "Engadir usuario" + +#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:213 msgid "Advanced send options" msgstr "Opcións de envío avanzadas" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:320 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:748 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:736 msgid "Users" msgstr "Usuarios" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Introduza os usuarios e defina os permisos" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:340 -msgid "New _Shared Folder..." -msgstr "Cartafol _compartido novo..." - -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:447 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:415 msgid "Sharing" msgstr "Compartir" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:531 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:529 msgid "Custom Notification" msgstr "Notificación personalizada" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:741 msgid "Add " msgstr "Engadir " -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:759 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:747 msgid "Modify" msgstr "Modificar" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:94 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:126 msgid "Message Status" msgstr "Estado da mensaxe" #. Subject -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:108 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:140 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:122 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:154 msgid "From:" msgstr "De:" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:169 msgid "Creation date:" msgstr "Data de creación:" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:176 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:209 msgid "Recipient: " msgstr "Destinatario: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:183 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:216 msgid "Delivered: " msgstr "Entregada: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:189 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:222 msgid "Opened: " msgstr "Aberta: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:194 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:227 msgid "Accepted: " msgstr "Aceptada: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:199 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:232 msgid "Deleted: " msgstr "Eliminada: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:204 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:237 msgid "Declined: " msgstr "Rexeitada: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:209 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:242 msgid "Completed: " msgstr "Terminada: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:214 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:247 msgid "Undelivered: " msgstr "Sen entregar: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:238 -msgid "Track Message Status..." -msgstr "Seguir o estado da mensaxe..." - #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "Add Hula support to Evolution." msgstr "Engade a compatibilidade de Hula con Evolution." @@ -17481,27 +17540,29 @@ msgstr "Engade a compatibilidade de Hula con Evolution." msgid "Hula Support" msgstr "Compatibilidade con Hula" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:332 +#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline Image" +msgstr "vCards en liña" + +#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "View image attachments directly in mail messages." +msgstr "Mostrar vCards directamente nas mensaxes de correo." + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:328 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 msgid "Custom Headers" msgstr "Cabeceiras personalizadas" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:345 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:341 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 msgid "IMAP Headers" msgstr "Cabeceiras IMAP" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1 -msgid "<b>Custom Headers</b>" -msgstr "<b>Cabeceiras personalizadas</b>" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2 -msgid "<b>IMAP Headers</b>" -msgstr "<b>Cabeceiras IMAP</b>" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" -msgstr "Cabeceiras básicas e de lista de _correo (predeterminado)" +msgstr "Cabeceiras básicas e de lista de _correo (predefinida)" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 msgid "" "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " "standard headers. \n" @@ -17511,7 +17572,7 @@ msgstr "" "estándar de arriba. \n" "Pode ignorar isto se selecciona \"Todas as cabeceiras\"." -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:6 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." @@ -17519,7 +17580,7 @@ msgstr "" "Seleccione as preferencias da súa cabeceira IMAP. \n" "Cantas máis cabeceiras teña máis tempo levará descargalas." -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:8 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 msgid "" "_Basic Headers - (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" @@ -17527,7 +17588,7 @@ msgstr "" "Cabeceiras _básicas - (o máis rápido) \n" "Use isto se non ten filtros baseados en listas de correo" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:10 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 msgid "_Fetch All Headers" msgstr "Obter to_das as cabeceiras" @@ -17539,175 +17600,143 @@ msgstr "Axuste os detalles das súas contas IMAP." msgid "IMAP Features" msgstr "Características IMAP" -#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49 -msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" -msgstr "Non se cargou o Hardware Abstraction Layer" - -#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:52 -msgid "" -"The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " -"the service and rerun this program, or contact your system administrator." -msgstr "" -"Requírese o servizo \"hald\", que non está sendo executado. Active este " -"servizo e reinicie o programa ou contacte co administrador do sistema." - -#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:81 -msgid "Search for an iPod failed" -msgstr "A busca dun iPod fallou" - -#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:84 -msgid "" -"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not " -"connected to the system or it is not powered on." -msgstr "" -"O Evolution non puido encontrar un iPod co que sincronizarse. Poida que o " -"iPod non estea conectado ao sistema ou que non estea aceso." - -#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119 -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:164 -msgid "iCalendar format (.ics)" -msgstr "Formato iCalendar (.ics)" - -#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 -msgid "Synchronize to iPod" -msgstr "Sincronizar cun iPod" - -#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 -msgid "Synchronize your data with your Apple iPod." -msgstr "Sincronizar os seus datos co seu Apple iPod." - -#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3 -msgid "iPod Synchronization" -msgstr "Sincronización con iPod" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:482 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:607 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:494 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:619 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s'" -msgstr "Fallo ao cargar o calendario '%s'" +msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o calendario '%s'" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:627 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:639 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Unha cita no calendario '%s' entra en conflito con esta cita" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:663 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:675 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Localizouse a cita no calendario '%s'" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:753 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:774 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Non é posíbel localizar ningún calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:760 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:781 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Non é posíbel localizar esta cita en ningún calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:764 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:785 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Non é posíbel localizar esta tarefa en ningunha lista de tarefas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Non é posíbel localizar esta nota en ningunha lista de notas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:839 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:860 msgid "Opening the calendar. Please wait.." msgstr "Abrindo o calendario. Agarde..." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:842 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:863 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Buscando unha versión existente desta cita" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1024 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1044 msgid "Unable to parse item" msgstr "Non é posíbel analizar o elemento" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1111 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1131 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario '%s'. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1143 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Enviado ao calendario '%s' como aceptado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1127 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1147 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Enviado ao calendario '%s' como provisional" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1152 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Enviado ao calendario '%s' como rexeitado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1137 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1157 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Enviado ao calendario '%s' como cancelado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1231 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1251 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "O organizador eliminou o delegado %s " -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1238 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1258 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Enviouse unha notificación de cancelación ao delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1240 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1260 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" -msgstr "Non se puido enviar unha notificación de cancelación ao delegado" +msgstr "Non foi posíbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1348 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1371 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" -"O estado de participación non se puido actualizar debido a que o estado non " -"é válido" +"Non foi posíbel actualizar o estado de participación debido a que o estado " +"non é válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1377 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1400 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Non é posíbel actualizar o participante. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1381 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1404 msgid "Attendee status updated" msgstr "Estado de participación actualizado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1407 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1430 msgid "Meeting information sent" msgstr "Información da cita enviada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1410 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1433 msgid "Task information sent" msgstr "Información da tarefa enviada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1436 msgid "Memo information sent" msgstr "Información da nota enviada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1445 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar información da cita: a cita non existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1425 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar información da tarefa: a tarefa non existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1428 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar información da nota: a nota non existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507 +#. Translators: This is a default filename for a calendar. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1516 +msgid "calendar.ics" +msgstr "Calendarios" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1521 +msgid "Save Calendar" +msgstr "Calendario novo" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1574 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1585 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "O calendario anexo non é válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1497 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1508 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -17715,15 +17744,15 @@ msgstr "" "A mensaxe di que contén un calendario mais o calendario non é un iCalendar " "válido." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1548 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1576 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1626 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1654 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1760 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "O elemento no calendario non é válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1549 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1577 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1669 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1627 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1655 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1761 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -17731,11 +17760,11 @@ msgstr "" "A mensaxe contén un calendario mais o calendario non contén eventos, tarefas " "nin información de dispoñibilidade" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "O calendario anexo contén múltiples elementos" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1589 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1669 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -17743,216 +17772,216 @@ msgstr "" "Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e " "importarse o calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2434 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta cita repítese" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2437 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tarefa repítese" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2341 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2440 msgid "This memo recurs" msgstr "Esta nota repítese" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2574 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2669 msgid "_Delete message after acting" msgstr "E_liminar a mensaxe despois de actuar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2584 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2617 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2679 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2712 msgid "Conflict Search" msgstr "Buscar conflito" #. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2599 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccione os calendarios nos que buscar conflitos entre reunións" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 msgid "Today %H:%M" msgstr "Hoxe ás %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hoxe ás %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:213 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hoxe ás %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Mañá ás %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Mañá ás %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Mañá ás %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:241 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Mañá ás %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:278 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:287 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e de %B" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e de %B %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e de %B de %Y ás %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:330 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M:%S %p" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:355 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:443 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:530 #, c-format msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>" msgstr "Responda de parte de <b>%s</b>" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:529 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:357 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:445 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532 #, c-format msgid "Received on behalf of <b>%s</b>" msgstr "Recibido de parte de <b>%s</b>" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:" msgstr "<b>%s</b> publicou a seguinte información de cita a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:" msgstr "<b>%s</b> publicou a seguinte información de cita:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 #, c-format msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:" msgstr "<b>%s</b> delegoulle a cita seguinte:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "<b>%s</b> require a súa presenza na seguinte cita a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:" msgstr "<b>%s</b> require a súa presenza na seguinte cita:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "<b>%s</b> quere apuntarse a unha cita existente a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:" msgstr "<b>%s</b> quere apuntarse a unha cita existente:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 #, c-format msgid "" "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " @@ -17961,90 +17990,90 @@ msgstr "" "<b>%s</b> a través de %s quere recibir a última información para a próxima " "cita:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 #, c-format msgid "" "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "<b>%s</b> quere recibir a última información da seguinte cita:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "<b>%s</b> a través de %s devolveu a seguinte resposta á cita:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:" msgstr "<b>%s</b> devolveu a seguinte resposta á cita:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:" msgstr "<b>%s</b> a través de %s cancelou a seguinte cita:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 #, c-format msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting." msgstr "<b>%s</b> cancelou a cita seguinte." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "" "<b>%s</b> a través de %s propuxo as seguintes modificacións para a cita." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 #, c-format msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes." msgstr "<b>%s</b> propuxo as seguintes modificacións para a cita." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" "<b>%s</b> rexeitou as seguintes modificacións para a cita a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 #, c-format msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes." msgstr "<b>%s</b> rexeitou as seguintes modificacións para a cita." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:" msgstr "<b>%s</b> publicou a seguinte tarefa a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published the following task:" msgstr "<b>%s</b> publicou a tarefa seguinte:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "<b>%s</b> require a asignación de %s para a seguinte tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:" msgstr "<b>%s</b> a través de %s asignoulle unha tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 #, c-format msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:" msgstr "<b>%s</b> asignoulle unha tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:468 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "<b>%s</b> a través de %s quere engadirse a unha tarefa existente:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:" msgstr "<b>%s</b> quere engadirse a unha tarefa existente:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 #, c-format msgid "" "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " @@ -18053,7 +18082,7 @@ msgstr "" "<b>%s</b> a través de %s quere recibir a última información para a seguinte " "tarefa asignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 #, c-format msgid "" "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following " @@ -18061,7 +18090,7 @@ msgid "" msgstr "" "<b>%s</b> quere recibir a última información para a seguinte tarefa asignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 #, c-format msgid "" "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:" @@ -18069,22 +18098,22 @@ msgstr "" "<b>%s</b> a través de %s devolveu a seguinte resposta para a seguinte tarefa " "asignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:" msgstr "<b>%s</b> devolveu a seguinte resposta á tarefa asignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "<b>%s</b> a través de %s cancelou a seguinte tarefa asignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 #, c-format msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:" msgstr "<b>%s</b> cancelou a seguinte tarefa asignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 #, c-format msgid "" "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:" @@ -18092,147 +18121,165 @@ msgstr "" "<b>%s</b> a través de %s propuxo as seguintes modificacións na asignación de " "tarefas:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 #, c-format msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:" msgstr "<b>%s</b> propuxo as seguintes modificacións na asignación de tarefas:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:" msgstr "<b>%s</b> rexeitou a seguinte tarefa asignada a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 #, c-format msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:" msgstr "<b>%s</b> rexeitou a seguinte tarefa asignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:537 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:" msgstr "<b>%s</b> publicou a seguinte nota a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:536 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published the following memo:" msgstr "<b>%s</b> publicou a seguinte nota:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "<b>%s</b> quere sumarse a unha cita existente a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:" msgstr "<b>%s</b> quere sumarse a unha nota existente:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "<b>%s</b> a través de %s cancelou a seguinte nota compartida:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:552 #, c-format msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:" msgstr "<b>%s</b> cancelou a seguinte nota compartida:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:676 +msgid "All day:" +msgstr "Todo o día:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:686 +msgid "Start day:" +msgstr "Data de _comezo:" + +#. Start time +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:686 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1041 +msgid "Start time:" +msgstr "Hora de comezo:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 +msgid "End day:" +msgstr "%d día" + +#. End time +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 +msgid "End time:" +msgstr "Hora de finalización:" + #. Everything gets the open button -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:823 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Abrir calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:839 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:847 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:869 msgid "_Decline" msgstr "_Rexeitar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 msgid "_Accept" msgstr "_Aceptar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841 msgid "_Decline all" msgstr "_Rexeitar todo" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842 msgid "_Tentative all" msgstr "Facer _provisional todo" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 msgid "_Tentative" msgstr "_Provisional" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843 msgid "_Accept all" msgstr "_Aceptar todo" #. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:846 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 msgid "_Send Information" msgstr "_Enviar información" #. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "Act_ualizar o estado do participante" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 msgid "_Update" msgstr "Act_ualizar" -#. Start time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1033 -msgid "Start time:" -msgstr "Hora de comezo:" - -#. End time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044 -msgid "End time:" -msgstr "Hora de finalización:" - #. Comment -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1118 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1072 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1126 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1103 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1111 msgid "Send _reply to sender" msgstr "_Responder ao remitente" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1133 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1141 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Mandar as act_ualizacións aos participantes" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1142 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1150 msgid "_Apply to all instances" msgstr "_Aplicar en todos os casos" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1151 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1159 msgid "Show time as _free" msgstr "Mostrar a hora como _libre" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Preservar o meu aviso" #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1160 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1168 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Herdar o aviso" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1911 +msgid "_Tasks:" +msgstr "_Tarefas:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1913 msgid "_Memos:" msgstr "_Notas:" @@ -18262,20 +18309,6 @@ msgstr "" "Esta resposta non é dun participante actual. Quere engadir o remitente como " "un participante?" -#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 -msgid "Proxy _Logout" -msgstr "_Terminar a sesión proxy" - -#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 -msgid "Disable Account" -msgstr "Desactivar conta" - -#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 -msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree." -msgstr "" -"Desactive unha conta facendo clic co botón dereito nela na árbore de " -"cartafoles." - #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Beep or play sound file." msgstr "Emitir un ton de aviso ou reproducir un ficheiro de son." @@ -18313,58 +18346,63 @@ msgid "Play sound when new messages arrive." msgstr "Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"O ficheiro de son que quere reproducir cando chegue unha mensaxe nova, se " +"non está no modo de ton de aviso." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "Facer emerxer a mensaxe xunto coa icona." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" "Mostrar a icona de mensaxe nova na área de notificación cando cheguen " "mensaxes novas." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 msgid "Sound file name to be played." msgstr "Nome do ficheiro de son que quere reproducir." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" "O ficheiro de son que quere reproducir cando chegue unha mensaxe nova, se " "non está no modo de ton de aviso." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 +msgid "Use sound theme" +msgstr "Usar tema de sons" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "" "Se emitir ou non un son ou un ton de aviso cando cheguen mensaxes novas." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "" "Se mostrar ou non a mensaxe sobre a icona cando cheguen mensaxes novas." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:17 msgid "Whether the icon should blink or not." msgstr "Se a icona se debería volver intermitente ou non." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:18 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "Se notificar as mensaxes só na caixa de entrada ou non." -# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:245 -msgid "Generate a _D-Bus message" -msgstr "Xerar unha mensaxe _D-Bus" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:368 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:344 msgid "Evolution's Mail Notification" msgstr "Notificación de correo do Evolution" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:389 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:366 msgid "Mail Notification Properties" msgstr "Propiedades da notificación de correo" -#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:498 +#. To translators: '%d' is the count of mails received and '%s' is the name of the folder +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:495 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" @@ -18379,59 +18417,72 @@ msgstr[1] "" "Recibiu %d mensaxes novas\n" "en %s." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:503 +#. To Translators: "From:" is preceding a new mail sender address, like "From: user@example.com" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "De: %s:" + +#. To Translators: "Subject:" is preceding a new mail subject, like "Subject: It happened again" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:518 +#, c-format +msgid "Subject: %s" +msgstr "Asunto: %s" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:527 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Recibiu %d mensaxe nova." msgstr[1] "Recibiu %d mensaxes novas." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:520 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:525 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:545 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:550 msgid "New email" msgstr "Novo correo" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:588 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:604 msgid "Show icon in _notification area" msgstr "Mostrar a icona na área de _notificación" # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:591 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:632 msgid "B_link icon in notification area" msgstr "Volver _intermitente a icona da área de notificación" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:593 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:642 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "Facer emerxer a _mensaxe xunto coa icona" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:774 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:827 msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "_Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:780 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:856 msgid "_Beep" msgstr "_Ton de aviso" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:781 -msgid "Play _sound file" -msgstr "Reproducir un ficheiro de _son" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:869 +msgid "Use sound _theme" +msgstr "Usar _tema de sons" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 -msgid "Specify _filename:" -msgstr "Especificar o nome de _ficheiro:" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:888 +msgid "Play _file:" +msgstr "Reproducir un ficheiro de _son" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:793 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:899 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:794 -msgid "Pl_ay" -msgstr "Repr_oducir" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:851 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:957 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notificar mensaxes novas só para a caixa de _entrada" +# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:966 +msgid "Generate a _D-Bus message" +msgstr "Xerar unha mensaxe _D-Bus" + #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "Notificación de correo" @@ -18440,7 +18491,13 @@ msgstr "Notificación de correo" msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:376 +#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:166 +#, c-format +msgid "Created from a mail by %s" +msgstr "Creado desde un correo electrónico por %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18449,7 +18506,7 @@ msgstr "" "O calendario seleccionado contén xa unha actividade '%s'. Quere editar a " "actividade vella?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:379 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:499 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18458,7 +18515,7 @@ msgstr "" "A lista de tarefas seleccionadas contén xa unha tarefa '%s'. Quere editar a " "actividade vella?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:382 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:502 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18467,7 +18524,7 @@ msgstr "" "A lista de notas seleccionada xa contén unha nota '%s' . Quere editar a nota " "vella?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:399 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:519 msgid "" "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " "you like to create new events anyway?" @@ -18475,7 +18532,7 @@ msgstr "" "O calendario seleccionado xa contén algunhas actividades para os correos " "dados. Quere crear actividades novas de todas maneiras?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:402 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522 msgid "" "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " "you like to create new tasks anyway?" @@ -18483,7 +18540,7 @@ msgstr "" "A lista de tarefas seleccionada xa contén algunhas tarefas para os correos " "dados. Quere crear tarefas novas de todas maneiras?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:405 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:525 msgid "" "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " "you like to create new memos anyway?" @@ -18491,7 +18548,7 @@ msgstr "" "A lista de notas seleccionada xa contén algunhas notas para os correos " "dados. Quere crear notas novas de todas maneiras?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:423 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:543 msgid "" "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " "like to create new event anyway?" @@ -18505,7 +18562,7 @@ msgstr[1] "" "O calendario seleccionado xa contén unha actividade para o correo dado. " "Quere crear actividades novas de todas maneiras?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:429 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549 msgid "" "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " "like to create new task anyway?" @@ -18519,7 +18576,7 @@ msgstr[1] "" "A lista de tarefas seleccionada xa contén tarefas para o correo dado. Quere " "crear actividades novas de todas maneiras?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:435 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:555 msgid "" "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " "like to create new memo anyway?" @@ -18533,25 +18590,25 @@ msgstr[1] "" "A lista de notas seleccionada xa contén notas para os correos dados. Quere " "crear notas novas de todas maneiras?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:494 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:614 msgid "[No Summary]" msgstr "[Sen resumo]" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:505 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "O obxecto devolto polo servidor non é válido" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:570 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:696 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Ocorreu un erro no proceso: %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:725 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "Non se pode abrir o calendario. %s" +msgstr "Non é posíbel abrir o calendario. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:732 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." @@ -18559,7 +18616,7 @@ msgstr "" "A orixe seleccionada é só de lectura, polo que non se poden crear eventos " "nela. Seleccione outra orixe." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." @@ -18567,7 +18624,7 @@ msgstr "" "A orixe seleccionada é só de lectura, polo que non se poden crear tarefas " "nela. Seleccione outra orixe." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:612 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." @@ -18575,93 +18632,109 @@ msgstr "" "A orixe seleccionada é só de lectura, polo que non se poden crear notas " "nela. Seleccione outra orixe." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:941 #, c-format msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "Non é posíbel obter a lista orixe. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 -msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "Converte unha mensaxe nunha tarefa." - -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 -msgid "Create a Mem_o" -msgstr "Crear unha n_ota" - -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2 -msgid "Create a _Meeting" -msgstr "Crear unha _cita" - -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:4 -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:3 -msgid "Create a _Task" -msgstr "Crear unha _tarefa" - -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:5 -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:8 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1060 msgid "Create an _Event" msgstr "Cr_ear unha actividade" -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:6 -msgid "Mail-to-Task" -msgstr "Correo para tarefa" - -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:4 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1062 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Crear unha actividade nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:5 -msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "Crear unha cita nova a partir da mensaxe seleccionada" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1067 +msgid "Create a Mem_o" +msgstr "Crear unha n_ota" -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:6 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1069 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Crear unha nota nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:7 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074 +msgid "Create a _Task" +msgstr "Crear unha _tarefa" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -msgid "Contact list _owner" -msgstr "Pr_opietario da lista de contactos" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084 +msgid "Create a _Meeting" +msgstr "Crear unha _cita" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -msgid "Get list _archive" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086 +msgid "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "Crear unha cita nova a partir da mensaxe seleccionada" + +#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +msgid "Convert a mail message to a task." +msgstr "Converte unha mensaxe nunha tarefa." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:283 +msgid "Get List _Archive" msgstr "Obter _arquivo da lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 -msgid "Get list _usage information" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:285 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "Obter un arquivo da lista á que pertence esta mensaxe" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:290 +msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Obter información do _uso da lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Accións das listas de correo" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:292 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "Obter información sobre o uso da lista á que pertence esta mensaxe" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 -msgid "Mailing _List" -msgstr "_Lista de correo" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:297 +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "Pr_opietario da lista de contactos" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 -msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:299 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" -"Proporciona accións para comandos comúns de listas de correo (subscribirse, " -"eliminar subscrición etc.)." +"Contactar co propietario da lista de correo á que pertence esta mensaxe" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 -msgid "_Post message to list" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:304 +msgid "_Post Message to List" msgstr "_Publicar unha mensaxe na lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 -msgid "_Subscribe to list" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:306 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Publicar unha mensaxe na lista de correo á que pertence esta mensaxe" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:311 +msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Subscribirse á lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 -msgid "_Un-subscribe to list" -msgstr "E_liminar subscrición á lista" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:313 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Subscribirse á lista de correo á que pertence esta mensaxe" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:318 +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "E_liminar subscrición da lista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:320 +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "Eliminar subscrición da lista de correo á que pertence esta mensaxe" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:327 +msgid "Mailing _List" +msgstr "_Lista de correo" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "Accións das listas de correo" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." +msgstr "" +"Proporciona accións para ordes comúns de listas de correo (subscribirse, " +"eliminar subscrición etc.)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" @@ -18678,7 +18751,7 @@ msgstr "" "Enviarase unha mensaxe de correo ao URL \"{0}\". Pode enviar a mensaxe " "automaticamente ou vela e modificala primeiro.\n" "\n" -"Debería recibir unha resposta dende a lista de correo pouco despois de que " +"Debería recibir unha resposta desde a lista de correo pouco despois de que " "se envíe esta mensaxe." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 @@ -18724,8 +18797,8 @@ msgid "" "\n" "Header: {1}" msgstr "" -"A cabeceira {0} desta mensaxe está formada incorrectamente e non se puido " -"procesar.\n" +"A cabeceira {0} desta mensaxe está formada incorrectamente e non foi posíbel " +"procesala.\n" "\n" "Cabeceira: {1}" @@ -18745,60 +18818,11 @@ msgstr "_Editar a mensaxe" msgid "_Send message" msgstr "_Enviar a mensaxe" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "Pr_opietario da lista de contactos" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Contactar co propietario da lista de correo á que pertence esta mensaxe" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 -msgid "Get List _Archive" -msgstr "Obter _arquivo da lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "Obter información do _uso da lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "Obter un arquivo da lista á que pertence esta mensaxe" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "Obter información sobre o uso da lista á que pertence esta mensaxe" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Publicar unha mensaxe na lista de correo á que pertence esta mensaxe" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Subscribirse á lista de correo á que pertence esta mensaxe" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 -msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Eliminar subscrición da lista de correo á que pertence esta mensaxe" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 -msgid "_Post Message to List" -msgstr "_Publicar unha mensaxe na lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "_Subscribirse á lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "E_liminar subscrición da lista" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Quere marcar tamén as mensaxes nos subcartafoles?" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" @@ -18806,72 +18830,59 @@ msgstr "" "Quere marcar as mensaxes do cartafol actual como lidas ou tamén as dos seus " "subcartafoles?" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:166 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:168 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "No cartafol actual e _subcartafoles" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:180 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:182 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Só no carta_fol actual" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:349 +msgid "Mark Me_ssages as Read" +msgstr "Marcar as men_saxes como lidas" + #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 msgid "Mark All Read" msgstr "Marcar todo como lido" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark Me_ssages as Read" -msgstr "Marcar as men_saxes como lidas" - -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3 msgid "Mark all messages in a folder as read." msgstr "Marcar todas as mensaxes do cartafol como lidas." -#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 -msgid "Mono Loader" -msgstr "Cargador de Mono" - -#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 -msgid "Support plugins written in Mono." -msgstr "Complementos de asistencia escritos en Mono." - #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "Manage your Evolution plugins." -msgstr "Xestione os seus complementos de Evolution." +msgstr "Xestione os seus engadidos de Evolution." -#. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244 msgid "Plugin Manager" -msgstr "Xestor de plugins" - -#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 -msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "Activar e desactivar plugins" - -#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 -msgid "_Plugins" -msgstr "_Plugins" +msgstr "Xestor de engadidos" -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59 msgid "Author(s)" msgstr "Autoría" -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuración" - -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Nota: algunhas modificacións non serán efectivas até que reinicie" -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285 msgid "Overview" msgstr "Visión xeral" -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418 msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" +msgstr "engadido" + +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430 +msgid "_Plugins" +msgstr "_engadidos" + +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432 +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "Activar e desactivar engadidos" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 @@ -18887,19 +18898,41 @@ msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "" "Ver mensaxes de correo como texto plano aínda que conteñan contido HTML." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:201 msgid "Show HTML if present" msgstr "Mostrar HTML se está presente" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:190 -msgid "Prefer PLAIN" -msgstr "Preferir PLANO" +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:201 +msgid "Let Evolution choose the best part to show." +msgstr "Deixar que Evolution cree a mellor parte a mostrar." + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202 +msgid "Show plain text if present" +msgstr "Mostrar HTML se está presente" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191 -msgid "Only ever show PLAIN" +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202 +msgid "" +"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " +"part to show." +msgstr "" +"Mostrar a parte en texto simple, se está presente, doutro xeito Evolution " +"seleccionará a mellor parte a mostrar." + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203 +msgid "Only ever show plain text" msgstr "Mostrar só PLANO" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:234 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203 +msgid "" +"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " +"requested." +msgstr "Mostrar sempre a parte de texto simple e " + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250 +msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" +msgstr "Mostra a parte HTML _suprimida como anexos" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:270 msgid "HTML _Mode" msgstr "_Modo HTML" @@ -18913,7 +18946,7 @@ msgstr "Perfil para eventos de datos en Evolution (só para desenvolvedores)." #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "Importar mensaxes do Outlook dende un ficheiro PST" +msgstr "Importar mensaxes do Outlook desde un ficheiro PST" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook PST import" @@ -18923,26 +18956,37 @@ msgstr "Importación de PST do Outlook" msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Cartafoles persoais do Outlook (.pst)" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:299 +msgid "_Mail" +msgstr "_Correo" + #. Address book -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:315 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:317 msgid "_Address Book" msgstr "_Axenda de enderezos" #. Appointments -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:322 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:324 msgid "A_ppointments" msgstr "Ci_tas" +#. Tasks +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:330 ../views/tasks/galview.xml.h:3 +msgid "_Tasks" +msgstr "_Tarefas" + #. Journal -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:334 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:336 msgid "_Journal entries" msgstr "Entradas de _diario" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:349 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:351 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Importación de datos do Outlook" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:153 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Publicación de calendarios" @@ -18954,181 +18998,159 @@ msgstr "Localizacións" msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Publicar calendarios na web." -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1 -msgid "_Publish Calendar Information" -msgstr "_Publicar información do calendario" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:95 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:449 #, c-format msgid "Could not open %s:" -msgstr "Non se puido abrir %s:" +msgstr "Non foi posíbel abrir %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:97 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:210 #, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" -msgstr "Non se puido abrir %s: erro descoñecido" +msgstr "Non foi posíbel abrir %s: erro descoñecido" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:117 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:230 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "Houbo un erro ao publicar cara %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:119 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:232 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "Rematouse con éxito a publicación cara %s" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:164 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:276 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Ocorreu un fallo ao montar %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:624 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +msgid "E_nable" +msgstr "A_ctivar" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:739 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta localización?" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788 +#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, +#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't +#. ever happen, and if so, then something is really wrong. +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1051 msgid "Could not create publish thread." -msgstr "Non se puido crear o fío publicado." +msgstr "Non foi posíbel crear o fío publicado." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 -msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Localización</span>" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1059 +msgid "_Publish Calendar Information" +msgstr "_Publicar información do calendario" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4 -msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Orixes</span>" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 +msgid "Custom Location" +msgstr "Notificación personalizada" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6 -msgid "" -"Daily\n" -"Weekly\n" -"Manual (via Actions menu)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 +msgid "Daily" +msgstr "Día" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (con login)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "" "Diariamente\n" "Semanalmente\n" "Manual (por medio do menú Accións)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9 -msgid "E_nable" -msgstr "A_ctivar" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "P_ort:" msgstr "P_orto:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +msgid "Public FTP" +msgstr "Público" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "Publishing Location" msgstr "Localización da publicación" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "_Frecuencia da publicación:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13 -msgid "" -"Secure FTP (SSH)\n" -"Public FTP\n" -"FTP (with login)\n" -"Windows share\n" -"WebDAV (HTTP)\n" -"Secure WebDAV (HTTPS)\n" -"Custom Location" -msgstr "" -"FTP seguro (SSH)\n" -"FTP público\n" -"FTP (con inicio de sesión)\n" -"Compartido con Windows\n" -"WebDAV (HTTP)\n" -"WebDAV seguro (HTTPS)\n" -"Localización personalizada" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 +msgid "Secure FTP (SSH)" +msgstr "FTP seguro (SSH)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "Service _type:" msgstr "_Tipo de servizo:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 +msgid "Sources" +msgstr "Orixe" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "_Duración temporal:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 +msgid "Weekly" +msgstr "Semana" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 +msgid "Windows share" +msgstr "_Xanela" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_File:" msgstr "_Ficheiro:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "_Publish as:" msgstr "_Publicar como:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "_Remember password" msgstr "_Lembrar contrasinal" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Username:" msgstr "_Nome de usuario:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:29 -msgid "" -"days\n" -"weeks\n" -"months" -msgstr "" -"días\n" -"semanas\n" -"meses" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:32 -msgid "" -"iCal\n" -"Free/Busy" -msgstr "" -"Dispoñibilidade\n" -"iCal" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 +msgid "iCal" +msgstr "Chamar" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82 #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "" -"Non se puido publicar o calendario: A infraestrutura Calendar xa non existe" +"Non foi posíbel publicar o calendario: A infraestrutura Calendar xa non " +"existe" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:474 msgid "New Location" msgstr "Localización nova" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:483 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:476 msgid "Edit Location" msgstr "Editar localización" -#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 -msgid "Hello Python" -msgstr "Ola Python" - -#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 -msgid "Python Plugin Loader tests" -msgstr "Probas de cargador de plugin Python" - -#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 -msgid "Python Test Plugin" -msgstr "Plugin de proba de Python" - -#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 -msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." -msgstr "Plugin de proba de Python para o cargador Python EPlugin." - -#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1 -msgid "A plugin which loads other plugins written using Python." -msgstr "Un plugin que carga outros plugins escritos en Python." - -#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2 -msgid "Python Loader" -msgstr "Cargador de Python" - #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:126 #, c-format msgid "SpamAssassin not found, code: %d" @@ -19138,7 +19160,7 @@ msgstr "Non se encontrou o SpamAssassin; código: %d" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" -msgstr "Fallo ao crear a canalización: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao crear a canalización: %s" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:181 #, c-format @@ -19160,17 +19182,17 @@ msgstr "Interrompeuse a espera polo proceso fillo SpamAssassin; terminando..." msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" msgstr "Fallou a canalización co SpamAssassin; código de erro: %d" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:509 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:510 #, c-format -msgid "SpamAssassin is not available." +msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." msgstr "O SpamAssassin non está dispoñíbel." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:906 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:930 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" msgstr "" "Isto pode facer que o SpamAssassin sexa máis fiábel, aínda que máis lento" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:912 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:936 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_ncluír probas remotas" @@ -19190,78 +19212,82 @@ msgstr "Opcións do SpamAssassin" #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:356 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 msgid "UID" msgstr "UID" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:358 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 msgid "Description List" msgstr "Lista de descrición" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:359 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 msgid "Categories List" msgstr "Lista de categorías" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 msgid "Comment List" msgstr "Lista de comentarios" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 msgid "Contact List" msgstr "Lista de contactos" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 msgid "Start" msgstr "Comezar" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 msgid "End" msgstr "Finalizar" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 msgid "percent Done" msgstr "porcentaxe feita" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Attendees List" msgstr "Lista de participantes" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:523 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "Opcións avanza_das para o formato CSV" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537 msgid "Prepend a _header" msgstr "Antepor unha ca_beceira" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546 msgid "_Value delimiter:" msgstr "Delimitador de _valor:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553 msgid "_Record delimiter:" msgstr "Delimitador de _rexistro:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "_Encapsular valores con:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:575 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "Formato de valores separados por comas (.csv)" +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162 +msgid "iCalendar format (.ics)" +msgstr "Formato iCalendar (.ics)" + #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Gardar os seleccionados" @@ -19270,50 +19296,38 @@ msgstr "Gardar os seleccionados" msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "Garda un calendario ou unha lista de tarefas no disco." -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 -msgid "_Save to Disk" -msgstr "Gardar no _disco" - #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:372 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "Formato RDF (.rdf)" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:104 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:111 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:165 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:172 msgid "Select destination file" msgstr "Seleccione un ficheiro de destino" -#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 -msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing." -msgstr "Selecciona un único calendario ou lista de tarefa para velo." - -#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 -msgid "Select One Source" -msgstr "Seleccione unha orixe" - -#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 -msgid "Show _only this Calendar" -msgstr "M_ostrar só este calendario" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:325 +msgid "Save the selected calendar to disk" +msgstr "Gardar as mensaxes como un ficheiro de texto" -#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 -msgid "Show _only this Memo List" -msgstr "M_ostrar só esta lista de notas" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:356 +msgid "Save the selected memo list to disk" +msgstr "Gardar as mensaxes como un ficheiro de texto" -#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5 -msgid "Show _only this Task List" -msgstr "M_ostrar só esta lista de tarefas" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:387 +msgid "Save the selected task list to disk" +msgstr "Garda un calendario ou unha lista de tarefas no disco." #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Guides you through your initial account setup." @@ -19323,15 +19337,15 @@ msgstr "Guíao durante a configuración inicial da súa conta." msgid "Setup Assistant" msgstr "Asistente de configuración" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Asistente de configuración do Evolution" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:92 msgid "Welcome" msgstr "Benvido/a" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:97 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" @@ -19339,34 +19353,31 @@ msgid "" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Benvido/a ao Evolution. As seguintes pantallas permitiranlle ao Evolution " -"conectarse ás súas contas de correo e importar ficheiros dende outros " +"conectarse ás súas contas de correo e importar ficheiros desde outros " "aplicativos.\n" "\n" "Prema o botón \"Adiante\" para continuar. " -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:115 -msgid "Importing files" -msgstr "Importación de ficheiros" - -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:117 -#: ../shell/e-shell-importer.c:138 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:385 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Seleccione a información que quere importar:" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:132 -#: ../shell/e-shell-importer.c:419 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:150 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:542 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De: %s:" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:203 -#: ../shell/e-shell-importer.c:548 -#, c-format +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:167 +msgid "Importing files" +msgstr "Importación de ficheiros" + +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:230 msgid "Importing data." msgstr "Importando datos." -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:205 -#: ../shell/e-shell-importer.c:562 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:232 msgid "Please wait" msgstr "Espere" @@ -19392,25 +19403,25 @@ msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" -"Lista dos pares de valor e palabra chave para que o plugin Modelos substitúa " -"nun corpo de mensaxe." +"Lista dos pares de valor e palabra chave para que o engadido Modelos " +"substitúa nun corpo de mensaxe." + +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +msgid "Drafts based template plugin" +msgstr "engadido de modelo baseado en borradores" -#: ../plugins/templates/templates.c:601 -msgid "No title" +#: ../plugins/templates/templates.c:617 +msgid "No Title" msgstr "Sen título" -#: ../plugins/templates/templates.c:709 +#: ../plugins/templates/templates.c:688 msgid "Save as _Template" msgstr "Gardar como _modelo" -#: ../plugins/templates/templates.c:711 +#: ../plugins/templates/templates.c:690 msgid "Save as Template" msgstr "Gardar como modelo" -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -msgid "Drafts based template plugin" -msgstr "Plugin de modelo baseado en borradores" - #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." msgstr "Descodificar os anexos TNEF (winmail.dat) de Microsoft Outlook." @@ -19427,29 +19438,29 @@ msgstr "vCards en liña" msgid "Show vCards directly in mail messages." msgstr "Mostrar vCards directamente nas mensaxes de correo." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:159 -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:243 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:160 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245 msgid "Show Full vCard" msgstr "Mostrar vCard completa" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:162 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:163 msgid "Show Compact vCard" msgstr "Mostrar vCard compacta" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:222 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:224 msgid "There is one other contact." msgstr "Hai outro contacto máis." # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:231 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:233 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Hai outro contacto máis." msgstr[1] "Hai outros %d contactos." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:252 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:254 msgid "Save in Address Book" msgstr "Gardar na axenda de enderezos" @@ -19465,30 +19476,14 @@ msgstr "Contactos WebDAV" msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:295 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:321 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:271 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "Evit_ar o IfMatch (necesario no Apache < 2.2.8)" -#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 -msgid "Evolution Shell" -msgstr "Intérprete de comandos do Evolution" - -#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 -msgid "Evolution Shell Config factory" -msgstr "Factoría de configuración do intérprete de comandos do Evolution" - -#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 -msgid "Evolution Test" -msgstr "Proba do Evolution" - -#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 -msgid "Evolution Test component" -msgstr "Compoñente de proba do Evolution" - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "Conexións autenticadas co servidor proxy" @@ -19503,48 +19498,56 @@ msgstr "Versión de configuración" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 msgid "Default sidebar width" -msgstr "Largura predeterminada da barra lateral" +msgstr "Largura predefinida da barra lateral" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 -msgid "Default window height" -msgstr "Altura predeterminada da xanela" +msgid "Default window X coordinate" +msgstr "Estado predefinido da xanela" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 -msgid "Default window state" -msgstr "Estado predeterminado da xanela" +msgid "Default window Y coordinate" +msgstr "Estado predefinido da xanela" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 -msgid "Default window width" -msgstr "Largura predeterminada da xanela" +msgid "Default window height" +msgstr "Altura predefinida da xanela" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 +msgid "Default window state" +msgstr "Estado predefinido da xanela" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 +msgid "Default window width" +msgstr "Largura predefinida da xanela" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 msgid "" "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" "Activa as configuracións de proxy ao acceder a HTTP/HTTP Seguro na Internet." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "Nome do host proxy HTTP" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Contrasinal do proxy HTTP" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Porto do proxy HTTP" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 msgid "HTTP proxy username" msgstr "Nome de usuario para o proxy HTTP" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" -"ID ou alias do compoñente que se mostrará predeterminadamente ao iniciar." +"ID ou alias do compoñente que se mostrará de forma predefinida ao iniciar." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" @@ -19556,19 +19559,19 @@ msgstr "" "network_config/authentication_user\" e o contrasinal obtense do gnome-" "keyring ou do ficheiro de contrasinais ~/.gnome2_private/Evolution." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "Initial attachment view" msgstr "Visión inicial do anexo" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "Cartafol inicial do seleccionador de ficheiro" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Cartafol inicial para os diálogos GtkFileChooser." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." @@ -19576,47 +19579,47 @@ msgstr "" "Visión inicial da barra de widgets de anexos. \"0\" é Visión de iconas, \"1" "\" é Visión en lista." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Última versión da configuración actualizada" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Lista de camiños aos cartafoles que se sincronizarán co disco para o uso sen " "conexión" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "Hosts que non usan proxy" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" "O contrasinal para pasar como autenticación cando se efectúe o proxy HTTP." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "Modo de configuración do proxy" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "SOCKS proxy host name" msgstr "Nome do host do proxy SOCKS" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "Porto do proxy SOCKS" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "Secure HTTP proxy host name" msgstr "Nome do host do proxy HTTP seguro" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "Porto do proxy HTTP seguro" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " @@ -19628,23 +19631,23 @@ msgstr "" "\"usar a configuración manual do proxy \" e \"usar a configuración do proxy " "fornecida no enderezourl autoconfigurado\" respectivamente." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 msgid "Sidebar is visible" msgstr "A barra lateral é visíbel" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Saltar o diálogo de aviso de desenvolvemento" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 ../shell/main.c:489 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:322 msgid "Start in offline mode" msgstr "Iniciar en modo sen conexión" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "Statusbar is visible" msgstr "A barra de estado é visíbel" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." @@ -19652,19 +19655,27 @@ msgstr "" "A versión de configuración do Evolution, co nivel de configuración maior/" "menor (por exemplo \"2.6.0\")." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 +msgid "The default X coordinate for the main window." +msgstr "A largura predefinida da xanela principal, en píxeles." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 +msgid "The default Y coordinate for the main window." +msgstr "A largura predefinida da xanela principal, en píxeles." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "Altura predeterminada da xanela principal, en píxeles." +msgstr "Altura predefinida da xanela principal, en píxeles." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "A largura predeterminada da xanela principal, en píxeles." +msgstr "A largura predefinida da xanela principal, en píxeles." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "A largura predeterminada para a barra lateral, en píxeles." +msgstr "A largura predefinida para a barra lateral, en píxeles." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." @@ -19672,19 +19683,19 @@ msgstr "" "A última versión actualizada da configuración do Evolution, con nivel de " "configuración maior/menor (por exemplo \"2.6.0\")." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "A máquina a través da que efectuar o proxy HTTP." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "A máquina a través da que efectuar o proxy HTTP seguro." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 msgid "The machine name to proxy socks through." msgstr "A máquina a través da que efectuar o proxy Socks." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host\" that you proxy through." @@ -19692,7 +19703,7 @@ msgstr "" "O porto da máquina a través da que efectuar o proxy definido en \"/apps/" "evolution/shell/network_config/http_host\"." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host\" that you proxy through." @@ -19700,7 +19711,7 @@ msgstr "" "O porto da máquina a través da que efectuar o proxy definido en \"/apps/" "evolution/shell/network_config/secure_host\"." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" that you proxy through." @@ -19708,7 +19719,7 @@ msgstr "" "O porto da máquina a través da que efectuar o proxy definido en \"/apps/" "evolution/shell/network_config/socks_host\"." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " @@ -19718,7 +19729,7 @@ msgstr "" "\"toolbar\". Se se selecciona \"toolbar\", o estilo dos botóns será " "determinado pola configuración da barra de ferramentas do Gnome." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " @@ -19731,291 +19742,621 @@ msgstr "" "com), enderezos IP de hosts (tanto IPv4 como IPv6) e enderezos de rede cunha " "máscara (algo do tipo 192.168.0.0/24)." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "Toolbar is visible" msgstr "A barra de ferramentas é visíbel" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "O URL que proporciona os valores de configuración de proxy." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "Usar proxy HTTP" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" "O nome de usuario para pasar como autenticación ao efectuar un proxy HTTP." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" "Se o Evolution se iniciará en modo sen conexión en vez de en modo conectado." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "Se a xanela debería ou non estar maximizada." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Se a barra lateral debería ser visíbel." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Se a barra de estado debería ser visíbel." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Se a barra de ferramentas debería ser visíbel." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Se se salta o diálogo de aviso nas versión de desenvolvemento do Evolution." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Se os botóns da xanela deberían ser visíbeis." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 msgid "Window button style" msgstr "Estilo dos botóns de xanela" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Os botóns da xanela son visíbeis" -#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Active Connections</b>" -msgstr "<b>Conexións activas</b>" +#: ../shell/e-shell-content.c:577 ../shell/e-shell-content.c:578 +msgid "Searches" +msgstr "Buscas" -#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 -msgid "Active Connections" -msgstr "Conexións activas" +#: ../shell/e-shell-content.c:619 +msgid "Save Search" +msgstr "Gardar a busca" -#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 -msgid "Click OK to close these connections and go offline" -msgstr "" -"Prema en Aceptar para pechar estas conexións e entrar no modo sen conexión" +#: ../shell/e-shell-migrate.c:287 ../shell/e-shell-migrate.c:288 +#, c-format +msgid "%ld KB" +msgstr "%ld KB" -#: ../shell/e-shell-importer.c:128 -msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "Seleccione o tipo de importador que se executará:" +#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that +#. * allows the user to filter the current view. Examples of +#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", +#. * "Important Messages", or "Active Appointments". +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:883 +msgid "Sho_w:" +msgstr "Mos_trar: " -#: ../shell/e-shell-importer.c:131 -msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " -"of file it is from the list." -msgstr "" -"Escolla o ficheiro que quere importar ao Evolution e seleccione que tipo de " -"ficheiro é na listaxe." +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:910 +msgid "Sear_ch:" +msgstr "Busca_r: " -#: ../shell/e-shell-importer.c:135 -msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "Escolla o destino desta importación" +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:970 +msgid "i_n" +msgstr " e_n " -#: ../shell/e-shell-importer.c:141 -msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following\n" -"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" -"settings found. If you would like to\n" -"try again, please click the \"Back\" button.\n" +#: ../shell/e-shell-switcher.c:448 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Estilo da _barra de ferramentas" + +#: ../shell/e-shell-switcher.c:449 +msgid "The switcher's toolbar style" +msgstr "O estilo da barra de ferramentas do alternador" + +#: ../shell/e-shell-switcher.c:465 ../shell/e-shell-window.c:740 +msgid "Toolbar Visible" +msgstr "A barra de ferramentas é visíbel" + +#: ../shell/e-shell-switcher.c:466 +msgid "Whether the switcher is visible" +msgstr "Se a barra lateral debería ser visíbel." + +#: ../shell/e-shell-utils.c:220 +msgid "vCard (.vcf)" +msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" + +#: ../shell/e-shell-utils.c:222 +msgid "iCalendar (.ics)" +msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)" + +#: ../shell/e-shell-utils.c:243 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: ../shell/e-shell-view.c:604 +msgid "Switcher Action" +msgstr "Cambiar a %s" + +#: ../shell/e-shell-view.c:605 +msgid "The switcher action for this shell view" +msgstr "A acción do alternador para esta visualización de terminal de ordes" + +#: ../shell/e-shell-view.c:620 +msgid "Page Number" +msgstr "Número de serie" + +#: ../shell/e-shell-view.c:621 +msgid "The notebook page number of the shell view" msgstr "" -"O Evolution verificou a configuración para importar\n" -"dos seguintes aplicativos: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Non se\n" -"localizou ningunha configuración que se poida importar. Se\n" -"quere tentalo de novo, prema o botón \"Atrás\".\n" +"O número de páxina do libro de notas da visualización de terminal de ordes" -#: ../shell/e-shell-importer.c:295 -msgid "F_ilename:" -msgstr "Nome do f_icheiro:" +#: ../shell/e-shell-view.c:637 +msgid "Search Rule" +msgstr "Filtro de busca" -#: ../shell/e-shell-importer.c:300 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccionar un ficheiro" +#: ../shell/e-shell-view.c:638 +msgid "Criteria for the current search results" +msgstr "Criterio para os resultados da búsqueda actual" -#: ../shell/e-shell-importer.c:309 -msgid "File _type:" -msgstr "_Tipo de ficheiro:" +#: ../shell/e-shell-view.c:653 +msgid "The EShellBackend for this shell view" +msgstr "O EShellBackend para esta visualizacion de terminal de ordes" -#: ../shell/e-shell-importer.c:357 -msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "Importar datos e configuración de programas _antigos" +#: ../shell/e-shell-view.c:668 +msgid "Shell Content Widget" +msgstr "Widget de contido de intérprete de ordes" -#: ../shell/e-shell-importer.c:360 -msgid "Import a _single file" -msgstr "Importar un úni_co ficheiro" +#: ../shell/e-shell-view.c:669 +msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" +msgstr "" +"O contido do wiget aparece no panel dereito da xanela da terminal de ordes" -#: ../shell/e-shell-importer.c:743 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" +#: ../shell/e-shell-view.c:685 +msgid "Shell Sidebar Widget" +msgstr "Largura predefinida da barra lateral" -#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:312 -msgid "Evolution Preferences" -msgstr "Preferencias do Evolution" +#: ../shell/e-shell-view.c:686 +msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane" +msgstr "" +"A barra lateral do widget aparece no panel da esquerda da xanela da terminal " +"de ordes" -#. To translators: This is the window title and %s is the -#. component name. Most translators will want to keep it as is. -#: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:324 -#, c-format -msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Evolution" +#: ../shell/e-shell-view.c:701 +msgid "Shell Taskbar Widget" +msgstr "Widget da barra de ferramentas da terminal de ordes" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:69 -msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." +#: ../shell/e-shell-view.c:702 +msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window" msgstr "" -"Non parece que as ferramentas Gnome Pilot estean instaladas neste sistema." +"O widget da barra de ferramentas aparece na parte inferior da xanela da " +"terminal de ordes" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:78 -#, c-format -msgid "Error executing %s. (%s)" -msgstr "Erro ao executar %s.(%s)" +#: ../shell/e-shell-view.c:717 +msgid "Shell Window" +msgstr "_Xanela nova" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:135 -msgid "Bug buddy is not installed." -msgstr "O Bug buddy non está instalado." +#: ../shell/e-shell-view.c:718 +msgid "The window to which the shell view belongs" +msgstr "A xanela á que pertence a visualización da terminal de ordes" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:138 -msgid "Bug buddy could not be run." -msgstr "Non foi posíbel executar o Bug Buddy." +#: ../shell/e-shell-view.c:734 +msgid "The key file holding widget state data" +msgstr "O ficheiro chave que contén os datos de estado do wiget" + +#: ../shell/e-shell-view.c:749 +msgid "The title of the shell view" +msgstr "O título da visualización da terminal de sesión" + +#: ../shell/e-shell-view.c:763 +msgid "Current View ID" +msgstr "_Visualización actual" + +#: ../shell/e-shell-view.c:764 +msgid "The current GAL view ID" +msgstr "Gardar a visualización personalizada actual" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:938 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:644 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010:\n" "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n" "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009." -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:949 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:655 msgid "Evolution Website" msgstr "Sitio web do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1163 -msgid "_Work Online" -msgstr "_Traballar con conexión" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1223 +msgid "Bug Buddy is not installed." +msgstr "O Bug buddy non está instalado." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1225 +msgid "Bug Buddy could not be run." +msgstr "Non foi posíbel executar o Bug Buddy." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1327 +msgid "GNOME Pilot is not installed." +msgstr "O Bug buddy non está instalado." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1329 +msgid "GNOME Pilot could not be run." +msgstr "Non foi posíbel executar o Bug Buddy." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1423 +msgid "Show information about Evolution" +msgstr "Mostrar información sobre o Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1428 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Pechar xanela" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1435 +msgid "_Contents" +msgstr "Ci_tas" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437 +msgid "Open the Evolution User Guide" +msgstr "Abrir o cartafol doutro usuario" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1463 +msgid "Evolution _FAQ" +msgstr "_FAQ do Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465 +msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" +msgstr "Abrir a páxina web das Preguntas frecuentes (FAQ)" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1470 +msgid "_Forget Passwords" +msgstr "_Esquecer os contrasinais" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1472 +msgid "Forget all remembered passwords" +msgstr "Está seguro de que quere esquecer todos os contrasinais memorizados?" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1477 +msgid "I_mport..." +msgstr "I_mportar..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1479 +msgid "Import data from other programs" +msgstr "Importar datos doutros programas" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1484 +msgid "New _Window" +msgstr "_Xanela nova" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 +msgid "Create a new window displaying this view" +msgstr "Crear unha xanela nova ao mostrar este cartafol" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 +msgid "Configure Evolution" +msgstr "Configuración" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1505 +msgid "_Quick Reference" +msgstr "_Referencia rápida" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507 +msgid "Show Evolution's shortcut keys" +msgstr "Modificar a configuración do Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514 +msgid "Exit the program" +msgstr "Saír do programa" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1519 +msgid "_Advanced Search..." +msgstr "Busca _avanzada..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1521 +msgid "Construct a more advanced search" +msgstr "Constrúe unha búsqueda máis avanzada" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 +msgid "Clear the current search parameters" +msgstr "Limpar búsqueda" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1533 +msgid "_Edit Saved Searches..." +msgstr "_Editar as buscas gardadas..." -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1176 ../ui/evolution.xml.h:57 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1535 +msgid "Manage your saved searches" +msgstr "Xestionar o seu correo, contactos e calendario" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542 +msgid "Click here to change the search type" +msgstr "Prema aquí para cambiar o tipo de busca" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1547 +msgid "_Find Now" +msgstr "_Buscar agora" + +#. Block the default Ctrl+F. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549 +msgid "Execute the current search parameters" +msgstr "Cancelar a operación de correo actual" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1554 +msgid "_Save Search..." +msgstr "_Gardar a busca..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556 +msgid "Save the current search parameters" +msgstr "Gardar o ficheiro actual" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1568 +msgid "Send / _Receive" +msgstr "Enviar/_Recibir" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 +msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgstr "Enviar elementos da fila e obter elementos novos" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1575 +msgid "Submit _Bug Report..." +msgstr "Enviar un _informe de erro" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577 +msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" +msgstr "Enviar un informe de erro usando o Bug Buddy" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1582 +#, fuzzy +msgid "GNOME Pilot _Synchronization..." +msgstr "Sincronización con iPod" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1584 +#, fuzzy +msgid "Set up GNOME Pilot configuration" +msgstr "Definir a configuración do Pilot" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1589 msgid "_Work Offline" msgstr "_Traballar sen conexión" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1189 -msgid "Work Offline" -msgstr "Traballar sen conexión" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 +msgid "Put Evolution into offline mode" +msgstr "Iniciar en modo sen conexión" -#: ../shell/e-shell-window.c:372 -msgid "" -"Evolution is currently online.\n" -"Click on this button to work offline." -msgstr "" -"O Evolution está actualmente conectado.\n" -"Prema neste botón para traballar desconectado." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1596 +msgid "_Work Online" +msgstr "_Traballar con conexión" -#: ../shell/e-shell-window.c:379 -msgid "Evolution is in the process of going offline." -msgstr "O Evolution está en proceso de desconexión." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598 +msgid "Put Evolution into online mode" +msgstr "Iniciar en modo con conexión" -#: ../shell/e-shell-window.c:386 -msgid "" -"Evolution is currently offline.\n" -"Click on this button to work online." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1626 +msgid "Lay_out" +msgstr "Disp_osición" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1633 +msgid "_New" +msgstr "_Novo" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1640 +msgid "_Search" +msgstr "_Buscar" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1647 +msgid "_Switcher Appearance" +msgstr "Aparencia do _selector" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1661 +msgid "_Window" +msgstr "_Xanela" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1690 +msgid "Show Side _Bar" +msgstr "Mostrar _barra lateral" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1692 +msgid "Show the side bar" +msgstr "Mostrar _barra lateral" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1698 +msgid "Show _Buttons" +msgstr "Mostrar animacións" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1700 +msgid "Show the switcher buttons" +msgstr "Mostrar o fuso horario secundario" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1706 +msgid "Show _Status Bar" +msgstr "Mostrar _barra de estado" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1708 +msgid "Show the status bar" +msgstr "Mostrar _barra de estado" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 +msgid "Show _Tool Bar" +msgstr "Mostrar barra de _ferramentas" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716 +msgid "Show the tool bar" +msgstr "Mostrar barra de _ferramentas" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1738 +msgid "_Icons Only" +msgstr "Só _iconas" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1740 +msgid "Display window buttons with icons only" +msgstr "Mostrar os botóns da xanela só con iconas" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1745 +msgid "_Text Only" +msgstr "Só _texto" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747 +msgid "Display window buttons with text only" +msgstr "Mostrar os botóns da xanela só con texto" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1752 +msgid "Icons _and Text" +msgstr "Iconas _e texto" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754 +msgid "Display window buttons with icons and text" +msgstr "Mostrar os botóns da xanela con iconas e texto" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1759 +msgid "Tool_bar Style" +msgstr "Estilo da _barra de ferramentas" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761 +msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" -"O Evolution está actualmente desconectado.\n" -"Prema neste botón para traballar conectado." +"Mostrar os botóns da xanela usando a configuración da barra de ferramentas " +"do escritorio" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1769 +msgid "Define Views..." +msgstr "Definir visualizacións..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1771 +msgid "Create or edit views" +msgstr "Crear ou editar visualizacións" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1776 +msgid "Save Custom View..." +msgstr "Gardar visualización personalizada..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778 +msgid "Save current custom view" +msgstr "Gardar a visualización personalizada actual" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785 +msgid "C_urrent View" +msgstr "Visualización act_ual" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1795 +msgid "Custom View" +msgstr "Visualización personalizada" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1797 +msgid "Current view is a customized view" +msgstr "A visualización actual é unha visualización personalizada" -#: ../shell/e-shell-window.c:778 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1807 +msgid "Change the page settings for your current printer" +msgstr "Definir a configuración da páxina para a impresora actual" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2127 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Cambiar a %s" -#: ../shell/e-shell.c:634 -msgid "Unknown system error." -msgstr "Erro de sistema descoñecido." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2337 +msgid "Execute these search parameters" +msgstr "Executar estes parámetros de búsqueda" -#: ../shell/e-shell.c:832 ../shell/e-shell.c:833 +#. Translators: This is used for the main window title. +#: ../shell/e-shell-window-private.c:552 #, c-format -msgid "%ld KB" -msgstr "%ld KB" +msgid "%s - Evolution" +msgstr "%s - Evolution" -#: ../shell/e-shell.c:1251 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:320 -msgid "OK" -msgstr "Aceptar" +#: ../shell/e-shell-window.c:366 +msgid "New" +msgstr "Novo" -#: ../shell/e-shell.c:1253 -msgid "Invalid arguments" -msgstr "Os argumentos non son válidos" +#: ../shell/e-shell-window.c:616 +msgid "Active Shell View" +msgstr "Visualización da terminal de ordes activa" -#: ../shell/e-shell.c:1255 -msgid "Cannot register on OAF" -msgstr "Non se pode rexistrar en OAF" +#: ../shell/e-shell-window.c:617 +msgid "Name of the active shell view" +msgstr "Nome da visualización nova:" -#: ../shell/e-shell.c:1257 -msgid "Configuration Database not found" -msgstr "Non se localizou a base de datos de configuración" +#: ../shell/e-shell-window.c:632 +msgid "The shell window's EFocusTracker" +msgstr "O EFocusTracker da xanela da terminal de ordes" -#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:674 -#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:684 -#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:689 -msgid "New" -msgstr "Novo" +#: ../shell/e-shell-window.c:646 ../shell/e-shell.c:772 +msgid "Geometry" +msgstr "Xeometría" -#: ../shell/test/evolution-test-component.c:103 -msgid "New Test" -msgstr "Proba nova" +#: ../shell/e-shell-window.c:647 ../shell/e-shell.c:773 +msgid "Initial window geometry string" +msgstr "A cadea da xeometría inicial da xanela" -#: ../shell/test/evolution-test-component.c:104 -msgctxt "New" -msgid "_Test" -msgstr "_Proba" +#: ../shell/e-shell-window.c:662 +msgid "Safe Mode" +msgstr "Activar _cursor" -#: ../shell/test/evolution-test-component.c:105 -msgid "Create a new test item" -msgstr "Crear un novo elemento de proba" +#: ../shell/e-shell-window.c:663 +msgid "Whether the shell window is in safe mode" +msgstr "Indica se o engadido está activado" -#: ../shell/import.glade.h:1 -msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " -msgstr "" -"Prema en \"Importar\" para comezar a importar o ficheiro ao Evolution. " +#: ../shell/e-shell-window.c:694 +msgid "Sidebar Visible" +msgstr "A barra lateral é visíbel" -#: ../shell/import.glade.h:2 -msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Asistente de importación do Evolution" +#: ../shell/e-shell-window.c:695 +msgid "Whether the shell window's side bar is visible" +msgstr "Se os botóns da xanela deberían ser visíbeis." + +#: ../shell/e-shell-window.c:709 +msgid "Switcher Visible" +msgstr "A barra lateral é visíbel" -#: ../shell/import.glade.h:3 -msgid "Import File" -msgstr "Importar ficheiro" +#: ../shell/e-shell-window.c:710 +msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible" +msgstr "Se os botóns da xanela deberían ser visíbeis." -#: ../shell/import.glade.h:4 -msgid "Import Location" -msgstr "Importar localización" +#: ../shell/e-shell-window.c:725 +msgid "Taskbar Visible" +msgstr "A barra de estado é visíbel" -#: ../shell/import.glade.h:5 -msgid "Importer Type" -msgstr "Tipo de importador" +#: ../shell/e-shell-window.c:726 +msgid "Whether the shell window's task bar is visible" +msgstr "Se a barra de estado debería ser visíbel." -#: ../shell/import.glade.h:6 -msgid "Select Information to Import" -msgstr "Seleccione a información para importar" +#: ../shell/e-shell-window.c:741 +msgid "Whether the shell window's tool bar is visible" +msgstr "Se os botóns da xanela deberían ser visíbeis." -#: ../shell/import.glade.h:7 -msgid "Select a File" -msgstr "Seleccionar un ficheiro" +#: ../shell/e-shell-window.c:755 +msgid "UI Manager" +msgstr "Xestor" -#: ../shell/import.glade.h:8 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of\n" -"importing external files into Evolution." -msgstr "" -"Benvido ao Asistente de Importación do Evolution.\n" -"Este asistente guiarao no proceso de importación de\n" -"ficheiros externos ao Evolution." +#: ../shell/e-shell-window.c:756 +msgid "The shell window's GtkUIManager" +msgstr "O GtkUIManager da xanela da terminal de ordes" + +#: ../shell/e-shell.c:213 +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "Preparando a conta '%s' para o modo sen conexión" + +#: ../shell/e-shell.c:267 +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "Preparando a conta '%s' para o modo sen conexión" + +#: ../shell/e-shell.c:339 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "Preparándose para saír..." + +#: ../shell/e-shell.c:788 +msgid "Module Directory" +msgstr "Directorio onde gardar" + +#: ../shell/e-shell.c:789 +msgid "The directory from which to load EModules" +msgstr "O cartafol desde o cal ler EModules" + +#: ../shell/e-shell.c:804 +msgid "Network Available" +msgstr "TLS non dispoñíbel" + +#: ../shell/e-shell.c:805 +msgid "Whether the network is available" +msgstr "Indica se o engadido está activado" + +#: ../shell/e-shell.c:820 ../widgets/misc/e-online-button.c:130 +msgid "Online" +msgstr "Conectado" + +#: ../shell/e-shell.c:821 +msgid "Whether the shell is online" +msgstr "Indica se o engadido está activado" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:226 +#: ../shell/main.c:167 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -20052,7 +20393,7 @@ msgstr "" "Esperamos que lles sexa de proveito o resultado do noso duro traballo, e\n" "agardamos ansiosamente as súas colaboracións!\n" -#: ../shell/main.c:250 +#: ../shell/main.c:191 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -20060,43 +20401,57 @@ msgstr "" "Grazas\n" "O equipo do Evolution\n" -#: ../shell/main.c:257 +#: ../shell/main.c:198 msgid "Do not tell me again" msgstr "Non preguntarme de novo" -#: ../shell/main.c:487 +#: ../shell/main.c:318 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Iniciar o Evolution activando o compoñente especificado" -#: ../shell/main.c:491 +#: ../shell/main.c:320 +msgid "Apply the given geometry to the main window" +msgstr "Aplicar a xeometría fornecida á xanela principal" + +#: ../shell/main.c:324 msgid "Start in online mode" msgstr "Iniciar en modo con conexión" -#: ../shell/main.c:494 -msgid "Forcibly shut down all Evolution components" +#: ../shell/main.c:327 +msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Forzar o peche de todos os compoñentes do Evolution" -#: ../shell/main.c:498 +#: ../shell/main.c:331 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" -msgstr "Forza a remigración dende o Evolution 1.4" +msgstr "Forza a remigración desde o Evolution 1.4" -#: ../shell/main.c:501 +#: ../shell/main.c:334 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Enviar a saída da depuración de todos os compoñentes a un ficheiro." -#: ../shell/main.c:503 +#: ../shell/main.c:336 msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "Desactivar a carga de calquera plugin." +msgstr "Desactivar a carga de calquera engadido." -#: ../shell/main.c:505 +#: ../shell/main.c:338 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Desactivar o panel de previsualización de correo, contactos e tarefas." -#: ../shell/main.c:614 +#: ../shell/main.c:342 +msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." +msgstr "" +"Imporatar os URIs ou nomes de ficheiros fornecidos como o resto dos " +"argumentos." + +#: ../shell/main.c:344 +msgid "Request a running Evolution process to quit" +msgstr "Reiniciando o Evolution" + +#: ../shell/main.c:498 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- O cliente de correo e PIM do Evolution" -#: ../shell/main.c:642 +#: ../shell/main.c:524 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -20110,22 +20465,14 @@ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "Está seguro de que quere esquecer todos os contrasinais memorizados?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 -msgid "Cannot start Evolution" -msgstr "Non é posíbel iniciar o Evolution" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Continue" msgstr "Continuar" -#: ../shell/shell.error.xml.h:4 +#: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "Quere eliminar os datos antigos da versión {0}?" -#: ../shell/shell.error.xml.h:5 -msgid "Evolution can not start." -msgstr "O Evolution non pode iniciar." - -#: ../shell/shell.error.xml.h:6 +#: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." @@ -20133,15 +20480,15 @@ msgstr "" "Ao esquecer os seus contrasinais memorizados eliminará todos os contrasinais " "gardados. Volveráselle preguntar a próxima vez que sexan necesarios." -#: ../shell/shell.error.xml.h:8 +#: ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Espazo en disco insuficiente para a actualización." -#: ../shell/shell.error.xml.h:9 +#: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Really delete old data?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar os datos antigos?" -#: ../shell/shell.error.xml.h:10 +#: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory are about to be " "permanently removed.\n" @@ -20163,7 +20510,7 @@ msgstr "" "Unha vez eliminados, non poderá desactualizarse á versión anterior do " "Evolution sen intervención manual.\n" -#: ../shell/shell.error.xml.h:16 +#: ../shell/shell.error.xml.h:14 msgid "" "The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n" "\n" @@ -20180,11 +20527,11 @@ msgstr "" "datos, entón poderá eliminar os contidos de "evolution" cando o " "vexa conveniente.\n" -#: ../shell/shell.error.xml.h:20 -msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" -msgstr "A actualización dende a versión anterior fallou: {0}" +#: ../shell/shell.error.xml.h:18 +msgid "Upgrade from previous version failed:" +msgstr "A actualización desde a versión anterior fallou: {0}" -#: ../shell/shell.error.xml.h:21 +#: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "" "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" @@ -20198,45 +20545,21 @@ msgstr "" "Necesitará facer máis espazo dispoñíbel no seu cartafol persoal antes de que " "poida continuar." -#: ../shell/shell.error.xml.h:24 -msgid "" -"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" -"\n" -"Click help for details" -msgstr "" -"A configuración do sistema non coincide coa configuración do Evolution.\n" -"\n" -"Prema na axuda para máis detalles" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:27 -msgid "" -"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" -"\n" -"{0}\n" -"\n" -"Click help for details." -msgstr "" -"A configuración do sistema non coincide coa configuración do Evolution.\n" -"\n" -"{0}\n" -"\n" -"Prema na axuda para máis detalles." - -#: ../shell/shell.error.xml.h:32 +#: ../shell/shell.error.xml.h:22 msgid "_Forget" msgstr "_Esquecer" -#: ../shell/shell.error.xml.h:33 +#: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "_Keep Data" msgstr "_Conservar os datos" -#: ../shell/shell.error.xml.h:34 +#: ../shell/shell.error.xml.h:24 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Avisarme máis tarde" -#: ../shell/shell.error.xml.h:35 +#: ../shell/shell.error.xml.h:25 msgid "" -"{1}\n" +"{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" @@ -20246,7 +20569,89 @@ msgstr "" "Se escolle continuar, pode que non teña acceso a algúns dos seus datos " "antigos.\n" -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102 +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60 +msgctxt "New" +msgid "_Test Item" +msgstr "_Proba" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 +msgid "Create a new test item" +msgstr "Crear un novo elemento de proba" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70 +msgctxt "New" +msgid "Test _Source" +msgstr "Recurso" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72 +msgid "Create a new test source" +msgstr "Crear un novo elemento de proba" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "O ficeiro non é un ficheiro .desktop válido" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versión '%s' de ficheiro desktop non recoñecida" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Examinando %s" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "O aplicativo non acepta documentos pola liña de ordes" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de lanzado non recoñecida: %d" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Non é posíble pasar URIs de documento a unha entrada de desktop 'Type=Link'" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "O editor non é iniciábel" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Conexión _directa a Internet" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Definir a configuración do Pilot" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:233 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifique o ID de xestión de sesión" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:233 +msgid "ID" +msgstr "UID" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcións de xestión de sesión:" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:255 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar as animacións de imaxe " + +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" @@ -20257,7 +20662,7 @@ msgstr "" "\n" "Edite a configuración de confianza:" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " @@ -20267,7 +20672,7 @@ msgstr "" "certificado, entón confía na autoridade deste certificado a non ser que se " "indique outra cousa aquí" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154 +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " @@ -20277,55 +20682,59 @@ msgstr "" "certificado, entón non confía na autenticidade deste certificado a non ser " "que se indique outra cousa aquí" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:136 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:383 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:611 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:135 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:382 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:610 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Seleccione un certificado para importar..." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:145 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:144 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Todos os ficheiros PKCS12" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:151 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:398 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:625 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:150 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:397 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:624 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:275 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:488 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:713 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:274 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:487 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:712 msgid "Certificate Name" msgstr "Nome do certificado" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:284 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:506 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:505 msgid "Purposes" msgstr "Obxectivos" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:293 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 -#: ../smime/lib/e-cert.c:552 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:292 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 +#: ../smime/lib/e-cert.c:566 msgid "Serial Number" msgstr "Número de serie" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:301 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:300 msgid "Expires" msgstr "Caduca" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:392 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:391 msgid "All email certificate files" msgstr "Todos os ficheiros de certificación de correo" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:497 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:496 msgid "E-Mail Address" msgstr "Enderezo de correo electrónico" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:620 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:619 msgid "All CA certificate files" msgstr "Todos os ficheiros CA de certificación de correo" -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1050 +msgid "Certificates" +msgstr "Certificados" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:332 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Visualizador de certificados: %s" @@ -20345,7 +20754,7 @@ msgid "Enter new password" msgstr "Introduza un contrasinal novo" #. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" @@ -20354,7 +20763,7 @@ msgstr "" "Emitido a:\n" " Asunto: %s\n" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" @@ -20363,59 +20772,27 @@ msgstr "" "Emitido por:\n" " Asunto: %s\n" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:165 msgid "Select certificate" msgstr "Seleccione o certificado" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "<Not Part of Certificate>" msgstr "<Non é parte do certificado>" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 -msgid "<b>Certificate Fields</b>" -msgstr "<b>Campos do certificado</b>" - -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 -msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>" -msgstr "<b>Xerarquía do certificado</b>" - -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 -msgid "<b>Field Value</b>" -msgstr "<b>Valor do campo</b>" - -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 -msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>Impresións dixitais</b>" - -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 -msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Emitido por</b>" - -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 -msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Emitido para</b>" - -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 -msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>" -msgstr "<b>Este certificado verificouse para os seguintes usos:</b>" - -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 -msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Validación</b>" - -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "Authorities" msgstr "Autoridades" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "Backup" msgstr "Facer unha copia de seguranza" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "Backup All" msgstr "Facer unha copia de seguranza para todo" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." @@ -20423,1625 +20800,341 @@ msgstr "" "Antes de confiar nesta CA para calquera obxectivo, debería examinar o seu " "certificado e as súas directrices e procedementos (se están dispoñíbeis)." -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1058 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1071 msgid "Certificate" msgstr "Certificado" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Confianza na autoridade do certificado" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +msgid "Certificate Fields" +msgstr "<b>Campos do certificado</b>" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 +msgid "Certificate Hierarchy" +msgstr "<b>Xerarquía do certificado</b>" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Certificate details" msgstr "Detalles do certificado" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "Certificates Table" msgstr "Táboa de certificados" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Nome común (CN)" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "Contact Certificates" msgstr "Certificados de contactos" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Non confiar na autenticidade deste certificado" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 -msgid "Dummy window only" -msgstr "Só xanela de proba" - -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Control de confianza de certificados de correo" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Certificado do destinatario do correo" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Certificado do asinante do correo" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "Expires On" msgstr "Caduca o" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 +msgid "Field Value" +msgstr "Nome do campo" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +msgid "Fingerprints" +msgstr "Impresión dixital MD5" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +msgid "Issued By" +msgstr "Emitido o" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "Issued On" msgstr "Emitido o" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +msgid "Issued To" +msgstr "Emitido o" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Impresión dixital MD5" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 msgid "Organization (O)" msgstr "Organización (O)" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Unidade organizacional (OU)" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Impresión dixital SHA1" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:800 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 ../smime/lib/e-cert.c:815 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Certificado de cliente SSL" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:804 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 ../smime/lib/e-cert.c:819 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Certificado de servidor SSL" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "<b>Este certificado verificouse para os seguintes usos:</b>" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Confiar na autenticidade deste certificado" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Confiar nesta AC para identificar a usuarios de correo." -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Confiar nesta AC para identificar desenvolvedores de software." -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Confiar nesta AC para identificar sitios web." -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 +msgid "Validity" +msgstr "<b>Validación</b>" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 msgid "View" msgstr "Ver" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Ten certificados destas organizacións que o identifican:" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Ten nun ficheiro os certificados que identifican a estas autoridades de " "certificación:" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Ten nun ficheiro os certificados que identifican a estas persoas:" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 msgid "Your Certificates" msgstr "Os seus certificados" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Editar confianza na CA" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:652 +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:711 msgid "Certificate already exists" msgstr "O certificado xa existe" -#: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232 +#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:407 +#: ../smime/lib/e-cert.c:414 msgid "Sign" msgstr "Sinatura" -#: ../smime/lib/e-cert.c:408 +#: ../smime/lib/e-cert.c:415 msgid "Encrypt" msgstr "Cifrado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:513 +#: ../smime/lib/e-cert.c:527 msgid "Version" msgstr "Versión" -#: ../smime/lib/e-cert.c:528 +#: ../smime/lib/e-cert.c:542 msgid "Version 1" msgstr "Versión 1" -#: ../smime/lib/e-cert.c:531 +#: ../smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 2" msgstr "Versión 2" -#: ../smime/lib/e-cert.c:534 +#: ../smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 3" msgstr "Versión 3" -#: ../smime/lib/e-cert.c:616 +#: ../smime/lib/e-cert.c:630 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 con cifrado RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:619 +#: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 con cifrado RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:622 +#: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 con cifrado RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:649 +#: ../smime/lib/e-cert.c:663 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 cifrado RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:652 +#: ../smime/lib/e-cert.c:666 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Uso da chave de certificado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:655 +#: ../smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tipo de certificado Netscape" -#: ../smime/lib/e-cert.c:658 +#: ../smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identificador da chave da autoridade do certificado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:670 +#: ../smime/lib/e-cert.c:684 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identificador do obxecto (%s)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:720 +#: ../smime/lib/e-cert.c:735 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identificador do algoritmo" -#: ../smime/lib/e-cert.c:728 +#: ../smime/lib/e-cert.c:743 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parámetros do algoritmo" -#: ../smime/lib/e-cert.c:750 +#: ../smime/lib/e-cert.c:765 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Información do asunto da chave pública" -#: ../smime/lib/e-cert.c:755 +#: ../smime/lib/e-cert.c:770 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algoritmo da chave pública do asunto" -#: ../smime/lib/e-cert.c:770 +#: ../smime/lib/e-cert.c:785 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Chave pública do asunto" -#: ../smime/lib/e-cert.c:791 ../smime/lib/e-cert.c:840 +#: ../smime/lib/e-cert.c:806 ../smime/lib/e-cert.c:855 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Erro: non é posíbel procesar a extensión" -#: ../smime/lib/e-cert.c:812 ../smime/lib/e-cert.c:824 +#: ../smime/lib/e-cert.c:827 ../smime/lib/e-cert.c:839 msgid "Object Signer" msgstr "Asinante do obxecto" -#: ../smime/lib/e-cert.c:816 +#: ../smime/lib/e-cert.c:831 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Autoridade do certificado SSL" -#: ../smime/lib/e-cert.c:820 +#: ../smime/lib/e-cert.c:835 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Autoridade do certificado de correo" -#: ../smime/lib/e-cert.c:848 +#: ../smime/lib/e-cert.c:863 msgid "Signing" msgstr "Sinatura" -#: ../smime/lib/e-cert.c:852 +#: ../smime/lib/e-cert.c:867 msgid "Non-repudiation" msgstr "Non rexeitar" -#: ../smime/lib/e-cert.c:856 +#: ../smime/lib/e-cert.c:871 msgid "Key Encipherment" msgstr "Cifrado da chave" -#: ../smime/lib/e-cert.c:860 +#: ../smime/lib/e-cert.c:875 msgid "Data Encipherment" msgstr "Cifrado de datos" -#: ../smime/lib/e-cert.c:864 +#: ../smime/lib/e-cert.c:879 msgid "Key Agreement" msgstr "Acordo de chaves" -#: ../smime/lib/e-cert.c:868 +#: ../smime/lib/e-cert.c:883 msgid "Certificate Signer" msgstr "Asinante do certificado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:872 +#: ../smime/lib/e-cert.c:887 msgid "CRL Signer" msgstr "Asinante da LRC" -#: ../smime/lib/e-cert.c:920 +#: ../smime/lib/e-cert.c:935 msgid "Critical" msgstr "Crítico" -#: ../smime/lib/e-cert.c:922 ../smime/lib/e-cert.c:925 +#: ../smime/lib/e-cert.c:937 ../smime/lib/e-cert.c:940 msgid "Not Critical" msgstr "Non crítico" -#: ../smime/lib/e-cert.c:946 +#: ../smime/lib/e-cert.c:961 msgid "Extensions" msgstr "Extensións" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1017 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1030 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1072 ../smime/lib/e-cert.c:1192 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algoritmo de sinatura do certificado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1081 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1094 msgid "Issuer" msgstr "Emisor" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1135 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1149 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "ID único do emisor" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1154 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1168 msgid "Subject Unique ID" msgstr "ID único do asunto" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1197 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1214 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valor da sinatura do certificado" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Contrasinal para o ficheiro PKCS12" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduza un contrasinal para o ficheiro PKCS12:" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353 msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificado importado" -#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't -#. * found, so just bail completely. -#. -#: ../tools/killev.c:61 -#, c-format -msgid "Could not execute '%s': %s\n" -msgstr "Non se puido executar '%s': %s\n" - -#: ../tools/killev.c:76 -#, c-format -msgid "Shutting down %s (%s)\n" -msgstr "Pechando %s (%s)\n" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 -msgid "Address _Book Properties" -msgstr "Propiedades da a_xenda de enderezos" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 -msgid "Change the properties of the selected folder" -msgstr "Modificar as propiedades do cartafol seleccionado" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 -msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "Co_piar todos os contactos a..." - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 -msgid "Contact _Preview" -msgstr "_Previsualización de contactos" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 -msgid "Copy selected contacts to another folder" -msgstr "Copiar os contactos seleccionados a outro cartafol" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 -msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" -msgstr "Copiar os contactos do cartafol seleccionado noutro cartafol" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar a selección" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 -msgid "Copy to Folder..." -msgstr "Copiar ao cartafol..." - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 -msgid "Create a new address book folder" -msgstr "Crear un cartafol novo de axenda de enderezos" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Cortar a selección" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 -msgid "Del_ete Address Book" -msgstr "E_liminar a axenda de enderezos" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 -msgid "Delete selected contacts" -msgstr "Eliminar os contactos seleccionados" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 -msgid "Delete the selected folder" -msgstr "Eliminar o cartafol seleccionado" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 -msgid "Forward Contact" -msgstr "Reenviar contacto" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 -msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "Mo_ver todos os contactos a..." - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 -msgid "Move selected contacts to another folder" -msgstr "Mover os contactos seleccionados a outro cartafol" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 -msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder" -msgstr "Mover os contactos do cartafol seleccionado a outro cartafol" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 -msgid "Move to Folder..." -msgstr "Mover ao cartafol..." - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 -msgid "Paste" -msgstr "Colar" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Colar o contido do portapapeis" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 -msgid "Previews the contacts to be printed" -msgstr "Previsualiza os contactos que se van imprimir" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 -msgid "Print selected contacts" -msgstr "Imprimir os contactos seleccionados" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 -msgid "Rename the selected folder" -msgstr "Renomear o cartafol seleccionado" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 -msgid "S_ave Address Book As VCard" -msgstr "G_ardar axenda de enderezos como VCard" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 -msgid "Save as VCard..." -msgstr "Gardar como VCard..." - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 -msgid "Save selected contacts as a VCard" -msgstr "Gardar os contactos seleccionados como unha VCard" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 -msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" -msgstr "Gardar os contactos do cartafol seleccionado como unha VCard" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2719 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar todo" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _todo" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 -msgid "Select all contacts" -msgstr "Seleccionar todos os contactos" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 -msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 -msgid "Send message to contact" -msgstr "Enviar mensaxe a un contacto" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 -msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "Enviar os contactos seleccionados a outra persoa" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 -msgid "Show contact preview window" -msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de contactos" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 -msgid "St_op" -msgstr "Det_er" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 -msgid "Stop" -msgstr "Deter" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 -msgid "Stop Loading" -msgstr "Deter a carga" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 -msgid "View the current contact" -msgstr "Ver o contacto actual" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 -msgid "_Actions" -msgstr "_Accións" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47 -msgid "_Copy Contact to..." -msgstr "_Copiar contacto a..." - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48 -msgid "_Copy Folder Contacts To" -msgstr "_Copiar cartafol de contactos a" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50 -msgid "_Delete Contact" -msgstr "E_liminar contacto" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52 -msgid "_Forward Contact..." -msgstr "_Reenviar contacto..." - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53 -msgid "_Move Contact to..." -msgstr "_Mover contacto a..." - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54 -msgid "_Move Folder Contacts To" -msgstr "_Mover o cartafol de contactos a" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61 -msgid "_Save Contact as VCard..." -msgstr "_Gardar contacto como VCard..." - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62 -msgid "_Save Folder Contacts As VCard" -msgstr "_Gardar o cartafol de contactos como VCard" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63 -msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "_Enviar mensaxe ao contacto..." - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 -msgid "Day" -msgstr "Día" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 -msgid "Delete _all Occurrences" -msgstr "Eliminar _todas as ocorrencias" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 -msgid "Delete all occurrences" -msgstr "Eliminar todas as ocorrencias" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 -msgid "Delete the appointment" -msgstr "Eliminar esta cita" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 -msgid "Delete this occurrence" -msgstr "Eliminar esta ocorrencia" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 -msgid "Go To" -msgstr "Ir a" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 -msgid "Go back" -msgstr "Atrás" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 -msgid "Go forward" -msgstr "Adiante" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 -msgid "Previews the calendar to be printed" -msgstr "Previsualiza o calendario que se vai imprimir" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 -msgid "Print this calendar" -msgstr "Imprimir este calendario" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 -msgid "Purg_e" -msgstr "D_epurar" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 -msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "Depurar as reunións e as citas antigas" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 -msgid "Select _Date" -msgstr "Seleccionar _data" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 -msgid "Select _Today" -msgstr "Seleccionar _hoxe" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 -msgid "Select a specific date" -msgstr "Seleccionar unha data específica" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 -msgid "Select today" -msgstr "Seleccionar hoxe" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 -msgid "Show as list" -msgstr "Mostrar como unha lista" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 -msgid "Show one day" -msgstr "Mostrar un día" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 -msgid "Show one month" -msgstr "Mostrar un mes" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 -msgid "Show one week" -msgstr "Mostrar unha semana" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 -msgid "Show the working week" -msgstr "Mostrar a semana laboral" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 -msgid "View the current appointment" -msgstr "Ver a cita actual" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 -msgid "View the debug console for log messages" -msgstr "Visualizar a consola de depuración para as mensaxes de rexistro" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 -msgid "Week" -msgstr "Semana" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 -msgid "Work Week" -msgstr "Semana laboral" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 -msgid "_Debug Logs" -msgstr "Rexistros de _depuración" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45 -msgid "_Open Appointment" -msgstr "_Abrir cita" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 -msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "Cancelar a operación de correo actual" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 -msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "Copiar o cartafol seleccionado noutro cartafol" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 -msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "Crear un cartafol novo para almacenar correo" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 -msgid "Create or edit Search Folder definitions" -msgstr "Crear ou editar as definicións de cartafoles de busca" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 -msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "Crear ou editar regras para a filtraxe do correo novo" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 -msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline" -msgstr "" -"Descargar as mensaxes para as contas ou cartafoles marcados para o modo sen " -"conexión" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Baleirar o _lixo" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 -msgid "F_older" -msgstr "Cartaf_ol" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 -msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "Mover o cartafol seleccionado a outro cartafol" - -#. Alphabetical by name, yo -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 -msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" -msgstr "" -"Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas en todos os cartafoles" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 -msgid "Search F_olders" -msgstr "Cartaf_oles de busca" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 -msgid "Show Message _Preview" -msgstr "Mostrar _previsualización da mensaxe" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 -msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 -msgid "Show message preview side-by-side with the message list" -msgstr "Mostrar a previsualización de mensaxes ao lado da lista de mensaxes" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 -msgid "Show message preview window" -msgstr "Mostrar a xanela de previsualización da mensaxe" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 -msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "" -"Subscribirse ou eliminar subscrición dos cartafoles en servidores remotos" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 -msgid "_Classic View" -msgstr "Visualización _clásica" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 -msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "_Copiar cartafol a..." - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 -msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "_Descargar as mensaxes para o uso sen conexión" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25 -msgid "_Message Filters" -msgstr "Filtros de _mensaxe" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26 -msgid "_Move Folder To..." -msgstr "_Mover o cartafol a..." - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27 -msgid "_New..." -msgstr "_Novo..." - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28 -msgid "_Preview" -msgstr "_Previsualización" - -#. -#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/> -#. -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32 -msgid "_Subscriptions..." -msgstr "_Subscricións..." - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33 -msgid "_Vertical View" -msgstr "Visualización _vertical" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 -msgid "Change the name of this folder" -msgstr "Modificar o nome deste cartafol" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 -msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "Modificar as propiedades deste cartafol" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 -msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "Contraer todos os _fíos" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 -msgid "Collapse all message threads" -msgstr "Contraer todos os fíos de mensaxe" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 -msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" -msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas ao portapapeis" - -#. Alphabetical by name, yo -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 -msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" -msgstr "Cortar as mensaxes seleccionadas ao portapapeis" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 -msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "E_xpandir todos os fíos" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 -msgid "E_xpunge" -msgstr "Com_pactar" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 -msgid "Expand all message threads" -msgstr "Expandir todos os fíos de mensaxe" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 -msgid "Hide S_elected Messages" -msgstr "Ocultar as mensaxes s_eleccionadas" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 -msgid "Hide _Deleted Messages" -msgstr "Ocultar as mensaxes elimina_das" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 -msgid "Hide _Read Messages" -msgstr "Ocultar as mensaxes _lidas" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 -msgid "" -"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" -msgstr "Ocultar as mensaxes eliminadas en vez de mostralas riscadas" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 -msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "Ma_rcar todas as mensaxes como lidas" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 -msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "Marcar todas as mensaxes do cartafol como lidas" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 -msgid "Paste message(s) from the clipboard" -msgstr "Colar as mensaxes dende o portapapeis" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 -msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "Eliminar permanentemente as mensaxes eliminadas deste cartafol" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 -msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "Eliminar permanentemente este cartafol" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 -msgid "Refresh the folder" -msgstr "Actualizar o cartafol" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 -msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "Seleccionar o fío sec_undario da mensaxe" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 -msgid "Select Message _Thread" -msgstr "Seleccionar o _fío da mensaxe" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 -msgid "Select _All Messages" -msgstr "Seleccionar _todas as mensaxes" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 -msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" -msgstr "" -"Seleccionar todas e unicamente as mensaxes non seleccionadas actualmente" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 -msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 -msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "Seleccionar todas as respostas á mensaxe seleccionada" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 -msgid "Select all visible messages" -msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 -msgid "Show Hidde_n Messages" -msgstr "Mostrar as mensaxes o_cultas" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31 -msgid "Show messages that have been temporarily hidden" -msgstr "Mostrar as mensaxes ocultas temporalmente" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 -msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" -msgstr "Ocultar temporalmente todas as mensaxes lidas" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33 -msgid "Temporarily hide the selected messages" -msgstr "Ocultar temporalmente as mensaxes seleccionadas" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 -msgid "Threaded Message list" -msgstr "Lista de mensaxes por fíos" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36 -msgid "_Group By Threads" -msgstr "Agr_upar por fíos" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 -#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 -msgid "_Message" -msgstr "_Mensaxe" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 -msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "_Engadir o remitente á axenda de enderezos" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 -msgid "A_pply Filters" -msgstr "_Aplicar filtros" - -#. Alphabetical by name, yo -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 -msgid "Add Sender to Address Book" -msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 -msgid "All Message _Headers" -msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 -msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Aplicar as regras de filtraxe ás mensaxes seleccionadas" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 -msgid "Check for _Junk" -msgstr "Verificar se hai correo non dese_xado" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 -msgid "Compose _New Message" -msgstr "Redactar unha mensaxe _nova" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 -msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" -msgstr "" -"Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 -msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "Redactar unha resposta para a lista de correo da mensaxe seleccionada" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 -msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 -msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 -msgid "Copy selected messages to the clipboard" -msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas ao portapapeis" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 -msgid "Create R_ule" -msgstr "Crear r_egra" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 -msgid "Create a Search Folder for these recipients" -msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 -msgid "Create a Search Folder for this mailing list" -msgstr "Crear un cartafol de busca para esta lista de correo" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 -msgid "Create a Search Folder for this sender" -msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 -msgid "Create a Search Folder for this subject" -msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 -msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes deste remitente" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 -msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a estes destinatarios" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 -msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a esta lista de correo" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 -msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes con este asunto" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 -msgid "Cut selected messages to the clipboard" -msgstr "Cortar as mensaxes seleccionadas ao portapapeis" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Diminuír o tamaño do texto" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 -msgid "Display the next important message" -msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 -msgid "Display the next message" -msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 -msgid "Display the next thread" -msgstr "Mostrar o seguinte fío" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 -msgid "Display the next unread message" -msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 -msgid "Display the previous important message" -msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 -msgid "Display the previous message" -msgstr "Mostrar a mensaxe anterior" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 -msgid "Display the previous unread message" -msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 -msgid "F_orward As..." -msgstr "Reen_viar como..." - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 -msgid "Filter on Mailing _List..." -msgstr "Filtrar por _lista de correo..." - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 -msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "Filtrar por re_mitente..." - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 -msgid "Filter on _Recipients..." -msgstr "Filtrar por _destinatarios..." - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 -msgid "Filter on _Subject..." -msgstr "Filtrar por a_sunto..." - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 -msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo non desexado" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 -msgid "Flag selected messages for follow-up" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 -msgid "Follow _Up..." -msgstr "Seg_uimento..." - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 -msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 -msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 -msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 -msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada como un anexo" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Aumentar o tamaño do texto" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 -msgid "Mar_k as" -msgstr "Mar_car como" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 -msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 -msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 -msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo non desexado" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 -msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 -msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 -msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 -msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 -msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 -msgid "Next _Important Message" -msgstr "Seguinte mensaxe _importante" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 -msgid "Next _Thread" -msgstr "Seguinte _fío" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 -msgid "Next _Unread Message" -msgstr "Seguinte mensaxe _non lida" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 -msgid "Not Junk" -msgstr "Non é correo non desexado" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 -msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Abrir unha xanela para compor unha mensaxe de correo" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 -msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 -msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 -msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "Ante_rior mensaxe non lida" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 -msgid "Paste messages from the clipboard" -msgstr "Colar as mensaxes dende o portapapeis" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 -msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "Ant_erior mensaxe importante" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 -msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 -msgid "Print this message" -msgstr "Imprimir esta mensaxe" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 -msgid "Re_direct" -msgstr "Re_direccionar" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 -msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Redireccionar a alguén (rebotar) a mensaxe seleccionada" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 -msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 -msgid "Save the selected messages as a text file" -msgstr "Gardar as mensaxes como un ficheiro de texto" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 -msgid "Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo..." - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 -msgid "Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "Cartafol de busca por des_tinatarios..." - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 -msgid "Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Cartafol de busca por as_unto..." - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 -msgid "Search Folder from Sen_der..." -msgstr "Cartafol de busca por _remitente..." - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 -msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe mostrada" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 -msgid "Select _All Text" -msgstr "Seleccionar _todo o texto" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 -msgid "Select all the text in a message" -msgstr "Seleccionar todo o texto dunha mensaxe" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 ../ui/evolution.xml.h:27 -msgid "Set up the page settings for your current printer" -msgstr "Definir a configuración da páxina para a impresora actual" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 -msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 -msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 -msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Mostrar o código fonte da mensaxe" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 -msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 -msgid "Uni_mportant" -msgstr "Non i_mportante" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Reducir" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 -msgid "_Attached" -msgstr "_Anexada" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 -msgid "_Caret Mode" -msgstr "Activar _cursor" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 -msgid "_Clear Flag" -msgstr "E_liminar marca" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 -msgid "_Delete Message" -msgstr "E_liminar mensaxe" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 -msgid "_Find in Message..." -msgstr "_Buscar na mensaxe..." - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 -msgid "_Flag Completed" -msgstr "_Marcar como terminado" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 -msgid "_Go To" -msgstr "_Ir a" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 -msgid "_Important" -msgstr "_Importante" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 -msgid "_Inline" -msgstr "_En liña" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 -msgid "_Junk" -msgstr "_Correo non desexado" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 -msgid "_Load Images" -msgstr "_Cargar imaxes" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 -msgid "_Message Source" -msgstr "Orixe da _mensaxe" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 -msgid "_Next Message" -msgstr "_Seguinte mensaxe" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamaño _normal" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 -msgid "_Not Junk" -msgstr "_Non é correo non desexado" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Abrir nunha xanela nova" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 -msgid "_Previous Message" -msgstr "_Mensaxe anterior" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 -msgid "_Quoted" -msgstr "_Citada" - -#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml) -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 -msgid "_Read" -msgstr "_Lida" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 -msgid "_Save Message..." -msgstr "_Gardar mensaxe..." - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 -msgid "_Undelete Message" -msgstr "_Recuperar a mensaxe" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 -msgid "_Unread" -msgstr "_Non lida" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoom" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128 -msgid "_Zoom In" -msgstr "_Ampliar" - -#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 -msgid "Close" -msgstr "Pechar" - -#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18 -msgid "Main toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas principal" - -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3 -msgid "Copy selected memo" -msgstr "Copiar a nota seleccionada" - -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5 -msgid "Cut selected memo" -msgstr "Cortar a nota seleccionada" - -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7 -msgid "Delete selected memos" -msgstr "Eliminar as notas seleccionadas" - -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 -msgid "Paste memo from the clipboard" -msgstr "Colar nota dende o portapapeis" - -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10 -msgid "Previews the list of memos to be printed" -msgstr "Previsualiza a lista de notas para imprimir" - -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 -msgid "Print the list of memos" -msgstr "Imprimir a lista de notas" - -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 -msgid "View the selected memo" -msgstr "Ver a nota seleccionada" - -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18 -msgid "_Open Memo" -msgstr "_Abrir nota" - -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 -msgid "Copy selected tasks" -msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas" - -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 -msgid "Cut selected tasks" -msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas" - -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 -msgid "Delete completed tasks" -msgstr "Eliminar as tarefas terminadas" - -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 -msgid "Delete selected tasks" -msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas" - -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 -msgid "Mar_k as Complete" -msgstr "Mar_car como terminada" - -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 -msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como terminadas" - -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 -msgid "Paste tasks from the clipboard" -msgstr "Colar as tarefas dende o portapapeis" - -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 -msgid "Previews the list of tasks to be printed" -msgstr "Previsualiza a lista de tarefas para imprimir" - -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 -msgid "Print the list of tasks" -msgstr "Imprimir a lista de tarefas" - -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 -msgid "Show task preview window" -msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de tarefa" - -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 -msgid "Task _Preview" -msgstr "_Previsualizar tarefa" - -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 -msgid "View the selected task" -msgstr "Ver a tarefa seleccionada" - -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 -msgid "_Open Task" -msgstr "_Abrir tarefa" - -#: ../ui/evolution.xml.h:1 -msgid "About Evolution..." -msgstr "Sobre o Evolution..." - -#: ../ui/evolution.xml.h:2 -msgid "Change Evolution's settings" -msgstr "Modificar a configuración do Evolution" - -#: ../ui/evolution.xml.h:3 -msgid "Change the visibility of the toolbar" -msgstr "Modificar a visibilidade da barra de ferramentas" - -#: ../ui/evolution.xml.h:5 -msgid "Create a new window displaying this folder" -msgstr "Crear unha xanela nova ao mostrar este cartafol" - -#: ../ui/evolution.xml.h:6 -msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "" -"Mostrar os botóns da xanela usando a configuración da barra de ferramentas " -"do escritorio" - -#: ../ui/evolution.xml.h:7 -msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "Mostrar os botóns da xanela con iconas e texto" - -#: ../ui/evolution.xml.h:8 -msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "Mostrar os botóns da xanela só con iconas" - -#: ../ui/evolution.xml.h:9 -msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "Mostrar os botóns da xanela só con texto" - -#: ../ui/evolution.xml.h:10 -msgid "Evolution _FAQ" -msgstr "_FAQ do Evolution" - -#: ../ui/evolution.xml.h:11 -msgid "Exit the program" -msgstr "Saír do programa" - -#: ../ui/evolution.xml.h:12 -msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" -msgstr "Esquecer todos os contrasinais memorizados para pedilos de novo" - -#: ../ui/evolution.xml.h:13 -msgid "Hide window buttons" -msgstr "Ocultar os botóns da xanela" - -#: ../ui/evolution.xml.h:14 -msgid "I_mport..." -msgstr "I_mportar..." - -#: ../ui/evolution.xml.h:15 -msgid "Icons _and Text" -msgstr "Iconas _e texto" - -#: ../ui/evolution.xml.h:16 -msgid "Import data from other programs" -msgstr "Importar datos doutros programas" - -#: ../ui/evolution.xml.h:17 -msgid "Lay_out" -msgstr "Disp_osición" - -#: ../ui/evolution.xml.h:19 -msgid "New _Window" -msgstr "_Xanela nova" - -#: ../ui/evolution.xml.h:20 -msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" -msgstr "Abrir a páxina web das Preguntas frecuentes (FAQ)" - -#: ../ui/evolution.xml.h:21 -msgid "Page Set_up..." -msgstr "Config_uración da páxina..." - -#: ../ui/evolution.xml.h:22 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Prefere_ncias" - -#: ../ui/evolution.xml.h:23 -msgid "Send / Receive" -msgstr "Enviar/Recibir" - -#: ../ui/evolution.xml.h:24 -msgid "Send / _Receive" -msgstr "Enviar/_Recibir" - -#: ../ui/evolution.xml.h:25 -msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Enviar elementos da fila e obter elementos novos" - -#: ../ui/evolution.xml.h:26 -msgid "Set up Pilot configuration" -msgstr "Definir a configuración do Pilot" - -#: ../ui/evolution.xml.h:28 -msgid "Show Side _Bar" -msgstr "Mostrar _barra lateral" - -#: ../ui/evolution.xml.h:29 -msgid "Show _Status Bar" -msgstr "Mostrar _barra de estado" - -#: ../ui/evolution.xml.h:30 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Mostrar barra de _ferramentas" - -#: ../ui/evolution.xml.h:31 -msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Mostrar información sobre o Evolution" - -#: ../ui/evolution.xml.h:32 -msgid "Submit Bug Report" -msgstr "Enviar un informe de erro" - -#: ../ui/evolution.xml.h:33 -msgid "Submit _Bug Report" -msgstr "Enviar un _informe de erro" - -#: ../ui/evolution.xml.h:34 -msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Enviar un informe de erro usando o Bug Buddy" - -#: ../ui/evolution.xml.h:35 -msgid "Toggle whether we are working offline." -msgstr "Alternar entre se estamos traballando sen conexión ou non." - -#: ../ui/evolution.xml.h:36 -msgid "Tool_bar Style" -msgstr "Estilo da _barra de ferramentas" - -#: ../ui/evolution.xml.h:37 -msgid "View/Hide the Side Bar" -msgstr "Ver/Ocultar a barra lateral" - -#: ../ui/evolution.xml.h:38 -msgid "View/Hide the Status Bar" -msgstr "Ver/Ocultar a barra de estado" - -#: ../ui/evolution.xml.h:39 -msgid "Work _Offline" -msgstr "Traballar s_en conexión" - -#: ../ui/evolution.xml.h:40 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../ui/evolution.xml.h:41 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Pechar xanela" - -#: ../ui/evolution.xml.h:44 -msgid "_Forget Passwords" -msgstr "_Esquecer os contrasinais" - -#: ../ui/evolution.xml.h:45 -msgid "_Frequently Asked Questions" -msgstr "Preguntas _frecuentes (FAQ)" - -#: ../ui/evolution.xml.h:47 -msgid "_Hide Buttons" -msgstr "_Ocultar botóns" - -#: ../ui/evolution.xml.h:48 -msgid "_Icons Only" -msgstr "Só _iconas" - -#: ../ui/evolution.xml.h:50 -msgid "_Quick Reference" -msgstr "_Referencia rápida" - -#: ../ui/evolution.xml.h:51 -msgid "_Quit" -msgstr "_Saír" - -#: ../ui/evolution.xml.h:52 -msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "Aparencia do _selector" - -#: ../ui/evolution.xml.h:53 -msgid "_Synchronization Options..." -msgstr "Opcións de _sincronización..." - -#: ../ui/evolution.xml.h:54 -msgid "_Text Only" -msgstr "Só _texto" - -#: ../ui/evolution.xml.h:56 -msgid "_Window" -msgstr "_Xanela" - #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Por _empresa" @@ -22115,31 +21208,27 @@ msgid "With _Status" msgstr "Con e_stado" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:428 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:430 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:432 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:771 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:226 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:436 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:438 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:440 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:776 msgid "UTC" msgstr "UTC" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Time Zones</b>" -msgstr "<b>Fusos horarios</b>" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>_Selection</b>" -msgstr "<b>_Selección</b>" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Seleccionar un fuso horario" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 +msgid "Time Zones" +msgstr "_Fuso horario" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Caixa de combinación despregábel para o fuso horario" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" @@ -22149,30 +21238,32 @@ msgstr "" "fuso horario.\n" "Use o botón dereito para reducir." +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 +msgid "_Selection" +msgstr "Modo de selección" + #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:74 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185 msgid "Collection" msgstr "Colección" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:327 +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Definir visualizacións para %s" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:337 msgid "Define Views" msgstr "Definir visualizacións" -#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "Definir visualizacións para \"%s\"" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37 -#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215 -#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216 msgid "Table" msgstr "Táboa" @@ -22180,130 +21271,57 @@ msgstr "Táboa" msgid "Instance" msgstr "Instancia" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:281 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:276 msgid "Save Current View" msgstr "Gardar visualización actual" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_Crear visualización nova" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "_Substituír visualización existente" -#. bonobo displays this string so it must be in locale -#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:580 -#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:365 -msgid "Custom View" -msgstr "Visualización personalizada" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:581 -msgid "Save Custom View" -msgstr "Gardar visualización personalizada" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585 -#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:388 -msgid "Define Views..." -msgstr "Definir visualizacións..." - -#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:304 -msgid "C_urrent View" -msgstr "Visualización act_ual" - -#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:327 -#, c-format -msgid "Select View: %s" -msgstr "Seleccionar visualización: %s" - -#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:370 -msgid "Current view is a customized view" -msgstr "A visualización actual é unha visualización personalizada" - -#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:374 -msgid "Save Custom View..." -msgstr "Gardar visualización personalizada..." - -#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:379 -msgid "Save current custom view" -msgstr "Gardar a visualización personalizada actual" - -#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:393 -msgid "Create or edit views" -msgstr "Crear ou editar visualizacións" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:68 +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:67 msgid "Factory" msgstr "Factoría" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:103 +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:98 msgid "Define New View" msgstr "Definir visualizacións novas" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 msgid "Name of new view:" msgstr "Nome da visualización nova:" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 msgid "Type of View" msgstr "Tipo de visualización" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 msgid "Type of view:" msgstr "Tipo de visualización:" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:990 -msgid "Attached message" -msgstr "Mensaxe anexa" - -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 ../widgets/misc/e-attachment.c:2313 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:636 -msgid "attachment.dat" -msgstr "attachment.dat" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2619 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "Xa se está a executar unha operación de cargado" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1830 ../widgets/misc/e-attachment.c:2627 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "Xa se está a executar unha operación de gardado" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923 -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "Non se puido cargar '%s'" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1926 -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "Non se puido cargar o anexo" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2190 -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "Non se puido abrir '%s'" +#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:348 +msgid "De_fault" +msgstr "Pre_determinado" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193 -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "Non se puido abrir o anexo" +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 +msgid "Account Name" +msgstr "Nome da conta" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2635 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "Os contidos dos anexos non foron cargados" +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:255 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2712 -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "Non se puido gardar '%s'" +#: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:388 +msgid "Action" +msgstr "_Accións" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "Non se puido gardar o anexo" +#: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:389 +msgid "A GtkRadioAction" +msgstr "Un GtkRadioAction" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305 msgid "Attachment Properties" @@ -22317,15 +21335,24 @@ msgstr "Nome do _ficheiro:" msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 +msgid "_Suggest automatic display of attachment" +msgstr "_Suxerir mostrar o anexo automaticamente" + #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 msgid "Could not set as background" -msgstr "Non se puido definir como fondo" +msgstr "Non foi posíbel definir como fondo" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Definir como _fondo" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87 msgid "Could not send attachment" msgid_plural "Could not send attachments" -msgstr[0] "Non se puido enviar o anexo" -msgstr[1] "Non se puideron enviar os anexos" +msgstr[0] "Non foi posíbel enviar o anexo" +msgstr[1] "Non foi posíbel enviar os anexos" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129 msgid "_Send To..." @@ -22346,48 +21373,121 @@ msgid "Saving" msgstr "Gargando" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87 -msgid "Hide _Attachment Bar" +msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Ocultar a _barra de anexos" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:626 +msgid "Show Attachment _Bar" +msgstr "Mostrar a _barra de anexos" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:631 msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "Mostrar a _barra de anexos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:538 msgid "Add Attachment" msgstr "Engadir anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541 msgid "A_ttach" msgstr "A_nexar" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:607 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:604 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Gardar anexo" msgstr[1] "Gardar anexos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300 +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:633 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1779 ../widgets/misc/e-attachment.c:2317 +msgid "attachment.dat" +msgstr "attachment.dat" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:299 msgid "S_ave All" msgstr "G_ardar todos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:325 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "_Engadir anexo..." -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:643 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:349 +msgid "_Hide" +msgstr "_Ocultar" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:356 +msgid "_View Inline" +msgstr "_Ver en liña" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:638 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Abrir con \"%s\"" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:646 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:641 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Abrir os anexos en %s" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1002 +msgid "Attached message" +msgstr "Mensaxe anexa" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1820 ../widgets/misc/e-attachment.c:2619 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "Xa se está a executar unha operación de cargado" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 ../widgets/misc/e-attachment.c:2627 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "Xa se está a executar unha operación de gardado" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1920 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "Non foi posíbel cargar '%s'" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923 +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "Non foi posíbel cargar o anexo" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2197 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "Non foi posíbel abrir '%s'" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2200 +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2635 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "Os contidos dos anexos non foron cargados" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2711 +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "Non foi posíbel gardar '%s'" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2714 +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo" + +#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" +#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359 +msgid "Ctrl-click to open a link" +msgstr "Prema para abrir %s" + #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1253 +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249 msgid "%B %Y" msgstr "%B de %Y" @@ -22395,58 +21495,58 @@ msgstr "%B de %Y" msgid "Month Calendar" msgstr "Calendario mensual" -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3632 -#: ../widgets/text/e-text.c:3633 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:467 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 ../widgets/text/e-text.c:3387 +#: ../widgets/text/e-text.c:3388 msgid "Fill color" msgstr "Encher con cor" -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3639 -#: ../widgets/text/e-text.c:3640 ../widgets/text/e-text.c:3646 -#: ../widgets/text/e-text.c:3647 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:474 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:481 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482 ../widgets/text/e-text.c:3394 +#: ../widgets/text/e-text.c:3395 ../widgets/text/e-text.c:3401 +#: ../widgets/text/e-text.c:3402 msgid "GDK fill color" msgstr "Encher con cor GDK" -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3653 -#: ../widgets/text/e-text.c:3654 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:488 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489 ../widgets/text/e-text.c:3408 +#: ../widgets/text/e-text.c:3409 msgid "Fill stipple" msgstr "Encher con liña de puntos" -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:495 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496 msgid "X1" msgstr "X1" -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:502 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503 msgid "X2" msgstr "X2" -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:509 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:510 msgid "Y1" msgstr "Y1" -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:516 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:517 msgid "Y2" msgstr "Y2" -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89 ../widgets/misc/e-reflow.c:1414 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1001 +#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1009 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3062 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:2872 msgid "Minimum width" msgstr "Largura mínima" -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90 ../widgets/misc/e-reflow.c:1415 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002 +#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1010 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3063 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:2873 msgid "Minimum Width" msgstr "Largura mínima" @@ -22454,198 +21554,162 @@ msgstr "Largura mínima" msgid "Spacing" msgstr "Espazamento" -#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:296 -msgid "Now" -msgstr "Agora" - -#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:846 -#, c-format -msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "A data ten que ser introducida no formato: %s" - -#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 -msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "A porcentaxe ten que ser un valor entre 0 e 100, incluídos" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59 -msgid "Central European" -msgstr "Centroeuropeo" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinés" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreo" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 -msgid "Japanese" -msgstr "Xaponés" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 -msgid "Western European" -msgstr "Europeo occidental" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 -msgid "Western European, New" -msgstr "Europeo occidental, novo" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90 -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 -msgid "Traditional" -msgstr "Tradicional" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 -msgid "Simplified" -msgstr "Simplificado" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraíno" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101 -msgid "Visual" -msgstr "Visual" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170 -#, c-format -msgid "Unknown character set: %s" -msgstr "Conxunto de caracteres descoñecido: %s" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:93 msgid "Character Encoding" msgstr "Codificación de caracteres" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:117 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduza o conxunto de caracteres que se vai usar" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:336 msgid "Other..." msgstr "Outro..." -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599 -msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "Codificación de car_acteres" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:295 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 msgid "Date and Time" msgstr "Data e hora" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:315 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 msgid "Text entry to input date" msgstr "Entrada de texto para introducir a data" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:337 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:566 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Prema este botón para mostrar un calendario" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:379 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:612 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Caixa de combinación despregábel para seleccionar a hora" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:455 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:684 msgid "No_w" msgstr "Ago_ra" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:461 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:690 msgid "_Today" msgstr "_Hoxe" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1583 +#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +#. is not permitted. +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:698 +msgid "_None" +msgstr "_Ningún" + +#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when +#. * there is no date set. +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1703 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1935 +msgctxt "date" +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1830 msgid "Invalid Date Value" msgstr "O valor da data non é válido" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1613 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1874 msgid "Invalid Time Value" msgstr "O valor da hora non é válido" -#. FIXME: get the toplevel window... -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:123 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:178 -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:306 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:737 -msgid "Advanced Search" -msgstr "Busca avanzada" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:238 +msgid "" +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " +"of file it is from the list." +msgstr "" +"Escolla o ficheiro que quere importar ao Evolution e seleccione que tipo de " +"ficheiro é na listaxe." -#. FIXME: get the toplevel window... -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:229 -msgid "Save Search" -msgstr "Gardar a busca" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:255 +msgid "F_ilename:" +msgstr "Nome do f_icheiro:" -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:266 -msgid "_Searches" -msgstr "_Buscas" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:265 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:268 -msgid "Searches" -msgstr "Buscas" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:279 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:455 +msgid "File _type:" +msgstr "_Tipo de ficheiro:" -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110 -msgid "_Save Search..." -msgstr "_Gardar a busca..." +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:322 +msgid "Choose the destination for this import" +msgstr "Escolla o destino desta importación" -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111 -msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "_Editar as buscas gardadas..." +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:347 +msgid "Choose the type of importer to run:" +msgstr "Seleccione o tipo de importador que se executará:" -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112 -msgid "_Advanced Search..." -msgstr "Busca _avanzada..." +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:355 +msgid "Import data and settings from _older programs" +msgstr "Importar datos e configuración de programas _antigos" -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103 -msgid "All Accounts" -msgstr "Todas as contas" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:363 +msgid "Import a _single file" +msgstr "Importar un úni_co ficheiro" -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 -msgid "Current Account" -msgstr "Conta actual" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:439 +msgid "Select what type of file you want to import from the list." +msgstr "Seleccione o tipo de ficheiro que quere importar desde a lista." -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 -msgid "Current Folder" -msgstr "Cartafol actual" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:516 +msgid "" +"Evolution checked for settings to import from the following applications: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " +"like to try again, please click the \"Back\" button." +msgstr "" +"O Evolution verificou a configuración para importar\n" +"dos seguintes aplicativos: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Non se\n" +"localizou ningunha configuración que se poida importar. Se\n" +"quere tentalo de novo, prema o botón \"Atrás\"." + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1187 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1214 +msgid "Evolution Import Assistant" +msgstr "Asistente de importación do Evolution" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1196 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1248 +msgid "Import Location" +msgstr "Importar localización" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1207 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +"With this assistant you will be guided through the process of importing " +"external files into Evolution." +msgstr "" +"Benvido ao Asistente de Importación do Evolution.\n" +"Este asistente guiarao no proceso de importación de\n" +"ficheiros externos ao Evolution." + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1223 +msgid "Importer Type" +msgstr "Tipo de importador" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1232 +msgid "Select Information to Import" +msgstr "Seleccione a información para importar" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1240 +msgid "Select a File" +msgstr "Seleccionar un ficheiro" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1255 +msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." +msgstr "" +"Prema en \"Importar\" para comezar a importar o ficheiro ao Evolution. " -#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:168 -msgid "Choose Image" -msgstr "Seleccione unha imaxe" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1261 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1271 +msgid "Import Data" +msgstr "Importante" -#: ../widgets/misc/e-map.c:605 +#: ../widgets/misc/e-map.c:621 msgid "World Map" msgstr "Mapa do mundo" -#: ../widgets/misc/e-map.c:607 +#: ../widgets/misc/e-map.c:623 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." @@ -22654,85 +21718,120 @@ msgstr "" "horario. Os usuarios de teclado deberían seleccionar en vez diso o fuso " "horario na caixa de combinación despregábel de abaixo." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:106 -msgid "Online" -msgstr "Conectado" +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 +msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." +msgstr "" +"O Evolution está actualmente conectado.\n" +"Prema neste botón para traballar desconectado." + +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 +msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." +msgstr "" +"O Evolution está actualmente desconectado.\n" +"Prema neste botón para traballar conectado." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:107 +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 +msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgstr "" +"O Evolution está actualmente desconectado.\n" +"Prema neste botón para traballar conectado." + +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:131 msgid "The button state is online" msgstr "O estado do botón é conectado" -#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:99 +#: ../widgets/misc/e-paned.c:306 +msgid "Horizontal Position" +msgstr "Posición horizontal do panel" + +#: ../widgets/misc/e-paned.c:307 +msgid "Pane position when oriented horizontally" +msgstr "Posición do panel ao orientalo horizontalmente" + +#: ../widgets/misc/e-paned.c:318 +msgid "Vertical Position" +msgstr "Posición vertical do panel" + +#: ../widgets/misc/e-paned.c:319 +msgid "Pane position when oriented vertically" +msgstr "Posición do panel ao orientalo verticalmente" + +#: ../widgets/misc/e-paned.c:330 +msgid "Proportion" +msgstr "_Propiedades" + +#: ../widgets/misc/e-paned.c:331 +msgid "Proportion of the 2nd pane size" +msgstr "Proporción do tamaño do segundo panel" + +#: ../widgets/misc/e-paned.c:342 +msgid "Fixed Resize" +msgstr "_Redimensionar" + +#: ../widgets/misc/e-paned.c:343 +msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize" +msgstr "Manter o segundo panel fixo durante o redimensionado" + +#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:95 msgid "Sync with:" msgstr "Sincronizar con:" -#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:107 +#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Sincronizar rexistros privados:" -#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:116 +#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:112 msgid "Sync Categories:" msgstr "Sincronizar categorías:" -#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1435 ../widgets/misc/e-reflow.c:1436 -msgid "Empty message" -msgstr "Mensaxe baleira" - -#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1442 ../widgets/misc/e-reflow.c:1443 -msgid "Reflow model" -msgstr "Modelo de refluxo" +#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:218 +msgid "Evolution Preferences" +msgstr "Preferencias do Evolution" -#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1449 ../widgets/misc/e-reflow.c:1450 -msgid "Column width" -msgstr "Largura de columna" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:77 +#, c-format +msgid "Matches: %d" +msgstr "Equivalencias: %d" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:92 ../widgets/misc/e-search-bar.c:359 -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:503 ../widgets/misc/e-search-bar.c:505 -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1021 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:554 +msgid "Close the find bar" +msgstr "Pechar esta barra de búsqueda" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:359 ../widgets/misc/e-search-bar.c:503 -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:505 -msgid "Click here to change the search type" -msgstr "Prema aquí para cambiar o tipo de busca" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:562 +msgid "Fin_d:" +msgstr "_Buscar:" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637 -msgid "_Search" -msgstr "_Buscar" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:574 +msgid "Clear the search" +msgstr "Limpar búsqueda" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:643 -msgid "_Find Now" -msgstr "_Buscar agora" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:597 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:644 -msgid "_Clear" -msgstr "_Limpar" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603 +msgid "Find the previous occurrence of the phrase" +msgstr "Buscar a anterior aparición na frase" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:899 -msgid "Item ID" -msgstr "ID de elemento" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 +msgid "_Next" +msgstr "_Seguinte" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:906 ../widgets/text/e-text.c:3555 -#: ../widgets/text/e-text.c:3556 -msgid "Text" -msgstr "Texto" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:619 +msgid "Find the next occurrence of the phrase" +msgstr "Buscar a seguinte aparición na frase" -#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose -#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on... -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1053 -msgid "Sho_w: " -msgstr "Mos_trar: " +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_Coincidir maiúsculas e minúsculas" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1072 -msgid "Sear_ch: " -msgstr "Busca_r: " +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:657 +msgid "Reached bottom of page, continued from top" +msgstr "Atinxiuse o final da páxina, continúase pola parte superior" -#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example: -#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1088 -msgid " i_n " -msgstr " e_n " +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:679 +msgid "Reached top of page, continued from bottom" +msgstr "Atinxiuse a parte superior da páxina, continúase pola parte inferior" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:803 @@ -22744,320 +21843,414 @@ msgstr "Fila de cursor" msgid "Cursor Column" msgstr "Columna de cursor" -#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:208 +#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216 msgid "Sorter" msgstr "Clasificador" -#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:215 +#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223 msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de selección" -#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223 +#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:231 msgid "Cursor Mode" msgstr "Modo do cursor" -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:519 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:515 msgid "When de_leted:" msgstr "Ao e_liminar:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 -msgid "<b>Delivery Options</b>" -msgstr "<b>Opcións de entrega</b>" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 -msgid "<b>Replies</b>" -msgstr "<b>Respostas</b>" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 -msgid "<b>Return Notification</b>" -msgstr "<b>Devolver notificación</b>" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 -msgid "<b>Status Tracking</b>" -msgstr "<b>Seguimento de estado</b>" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "E_liminar automaticamente o elemento enviado" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Cr_ear un elemento enviado para o seguimento da información" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "_Entregado e aberto" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 +msgid "Delivery Options" +msgstr "<b>Opcións de entrega</b>" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 +msgid "For Your Eyes Only" +msgstr "Só para os seus ollos" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Opcións _xerais" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 -msgid "" -"None\n" -"Mail Receipt" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 +msgid "Mail Receipt" msgstr "" "Ningunha\n" "Notificación de recepción de correo" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:11 -msgid "" -"Normal\n" -"Proprietary\n" -"Confidential\n" -"Secret\n" -"Top Secret\n" -"For Your Eyes Only" -msgstr "" -"Normal\n" -"Privado\n" -"Confidencial\n" -"Secreto\n" -"Alto secreto\n" -"Só para ti" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +msgid "Proprietary" +msgstr "Prioridade" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" msgstr "R_esposta requirida" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 +msgid "Return Notification" +msgstr "<b>Devolver notificación</b>" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Seguimento de es_tado" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 -msgid "" -"Undefined\n" -"High\n" -"Standard\n" -"Low" -msgstr "" -"Sen definir\n" -"Alto\n" -"Estándar\n" -"Baixo" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 +msgid "Standard" +msgstr "Tipo de letra es_tándar:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 +msgid "Status Tracking" +msgstr "Seguimento de es_tado" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 +msgid "Top Secret" +msgstr "Alto secreto" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 msgid "When acce_pted:" msgstr "Ao ace_ptar:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 msgid "When co_mpleted:" msgstr "Ao co_mpletar:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 msgid "When decli_ned:" msgstr "Ao _rexeitar:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 msgid "Wi_thin" msgstr "Den_tro" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 msgid "_After:" msgstr "_Despois:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 msgid "_All information" msgstr "_Toda a información" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 msgid "_Classification:" msgstr "_Clasificación:" -#. To translators: This means Delay the message delivery for some time -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 msgid "_Delay message delivery" msgstr "_Atrasar a entrega da mensaxe" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 msgid "_Delivered" msgstr "_Entregada" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 msgid "_Set expiration date" msgstr "_Definir a data de vencemento" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 msgid "_Until:" msgstr "_Até:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 msgid "_When convenient" msgstr "_Cando sexa conveniente" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 msgid "_When opened:" msgstr "_Ao abrir:" -#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects") -#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:251 -#, c-format -msgid "%s (...)" -msgstr "%s (...)" +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:133 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:549 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:349 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:218 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sen nome" -#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects"); -#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete -#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:257 -#, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% terminada)" +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:210 +msgid "_Save and Close" +msgstr "_Gardar e saír" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:389 +msgid "Edit Signature" +msgstr "Editar a sinatura" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:404 +msgid "_Signature Name:" +msgstr "Nome da _sinatura:" + +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:294 +msgid "Add Signature Script" +msgstr "Engadir script de sinatura" + +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:359 +msgid "Edit Signature Script" +msgstr "Editar a sinatura" + +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:576 +msgid "Add _Script" +msgstr "Engadir _script" + +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:266 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only." +msgstr "" +"A saída deste script usarase como a súa\n" +"sinatura. O nome que especifique usarase só para os efectos de visualización." -#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:103 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311 +msgid "S_cript:" +msgstr "_Script:" + +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342 +msgid "Script file must be executable." +msgstr "O ficheiro de script debe existir e ser executábel." + +#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105 msgid "Click here to go to URL" msgstr "Prema aquí para ir ao URL" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:348 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copiar a localización da ligazón" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:350 +msgid "Copy the link to the clipboard" +msgstr "Copia obxectos no portapapeis." + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:358 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Abrir ligazón no navegador" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:360 +msgid "Open the link in a web browser" +msgstr "_Abrir ligazón no navegador" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:368 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "Copiar enderezo de _correo" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:397 ../widgets/misc/e-web-view.c:977 +msgid "Select all text and images" +msgstr "Seleccionar todo o texto dunha mensaxe" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:752 ../widgets/misc/e-web-view.c:754 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:756 +#, c-format +msgid "Click to call %s" +msgstr "Prema para chamar %s" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:758 +msgid "Click to hide/unhide addresses" +msgstr "Prema para ocultar ou mostrar os enderezos" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:760 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Prema para abrir %s" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d de %B de %Y" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Calendario: desde %s até %s" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "elemento de calendario do Evolution" + #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:171 msgid "popup list" msgstr "lista emerxente" -#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:303 +msgid "Now" +msgstr "Agora" + +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320 +msgctxt "table-date" +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:862 +#, c-format +msgid "The time must be in the format: %s" +msgstr "A data ten que ser introducida no formato: %s" + +#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76 +msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" +msgstr "A porcentaxe ten que ser un valor entre 0 e 100, incluídos" + +#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:357 msgid "Selected Column" msgstr "Columna seleccionada" -#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367 +#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:364 msgid "Focused Column" msgstr "Columna enfocada" -#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374 +#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:371 msgid "Unselected Column" msgstr "Columna non seleccionada" -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1788 +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1627 msgid "Strikeout Column" msgstr "Riscar columna" -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1795 +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1634 msgid "Underline Column" msgstr "Subliñar columna" -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1802 +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1641 msgid "Bold Column" msgstr "Columna en negra" -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1809 +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1648 msgid "Color Column" msgstr "Cor da columna" -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1823 +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1662 msgid "BG Color Column" msgstr "Cor de fondo da columna" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:152 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:586 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131 +msgid "click to add" +msgstr "prema para engadir" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:150 msgid "State" msgstr "Estado" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423 msgid "(Ascending)" msgstr "(Ascendente)" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423 msgid "(Descending)" msgstr "(Descendente)" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:392 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:388 msgid "Not sorted" msgstr "Sen ordenar" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:433 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:429 msgid "No grouping" msgstr "Sen agrupar" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:642 -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:638 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show Fields" msgstr "Mostrar os campos" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:663 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:658 msgid "Available Fields" msgstr "Campos dispoñíbeis" -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "Campos _dispoñíbeis:" -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1637 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 msgid "Clear All" msgstr "Limpar todo" -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 msgid "Clear _All" msgstr "Limp_ar todo" -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1637 msgid "Descending" msgstr "Descendente" -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group Items By" msgstr "Agrupar os elementos por" -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 msgid "Move _Down" msgstr "Mover _abaixo" -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 msgid "Move _Up" msgstr "Mover _arriba" -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 msgid "Show _field in View" msgstr "M_ostrar o campo na visualización" -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "Mos_trar o campo na visualización" -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "Mostrar o campo na _visualización" -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 msgid "Sort Items By" msgstr "Ordenar os elementos por" -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 msgid "Then By" msgstr "Despois por" -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_Campos mostrados..." -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 msgid "_Group By..." msgstr "_Agrupar por..." -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 msgid "_Show field in View" msgstr "Mo_strar o campo na visualización" -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "_Mostrar estes campos por orde:" -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 msgid "_Sort..." msgstr "_Ordenar..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114 -msgid "Add a column..." -msgstr "Engadir unha columna..." - -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 -msgid "Field Chooser" -msgstr "Selector de campos" +msgid "Add a Column" +msgstr "Engadir unha c_olumna..." -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." @@ -23065,306 +22258,2629 @@ msgstr "" "Para engadir unha columna á súa táboa, arrástrea á\n" "localización na que quere que apareza." -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:341 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:342 #, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgid_plural "%s : %s (%d items)" msgstr[0] "%s : %s (%d elemento)" msgstr[1] "%s : %s (%d elementos)" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:347 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:348 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d elemento)" msgstr[1] "%s (%d elementos)" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:933 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3020 ../widgets/table/e-table-item.c:3021 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:2830 ../widgets/table/e-table-item.c:2831 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "Alternar as cores das filas" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:940 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3027 ../widgets/table/e-table-item.c:3028 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3340 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:2837 ../widgets/table/e-table-item.c:2838 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3370 ../widgets/table/e-tree.c:3371 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "Debuxar a grade horizontal" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:947 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3034 ../widgets/table/e-table-item.c:3035 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3345 ../widgets/table/e-tree.c:3346 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:2844 ../widgets/table/e-table-item.c:2845 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3376 ../widgets/table/e-tree.c:3377 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "Debuxar a grade vertical" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:954 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3041 ../widgets/table/e-table-item.c:3042 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3351 ../widgets/table/e-tree.c:3352 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:2851 ../widgets/table/e-table-item.c:2852 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3382 ../widgets/table/e-tree.c:3383 msgid "Draw focus" msgstr "Debuxar o foco" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:961 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3048 ../widgets/table/e-table-item.c:3049 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:2858 ../widgets/table/e-table-item.c:2859 msgid "Cursor mode" msgstr "Modo de cursor" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:968 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3013 ../widgets/table/e-table-item.c:3014 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:2823 ../widgets/table/e-table-item.c:2824 msgid "Selection model" msgstr "Modelo de selección" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:975 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3055 ../widgets/table/e-table-item.c:3056 -#: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3333 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3334 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:2865 ../widgets/table/e-table-item.c:2866 +#: ../widgets/table/e-table.c:3331 ../widgets/table/e-tree.c:3364 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3365 msgid "Length Threshold" msgstr "Límite de lonxitude" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:982 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3089 ../widgets/table/e-table-item.c:3090 -#: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3365 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3366 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:2899 ../widgets/table/e-table-item.c:2900 +#: ../widgets/table/e-table.c:3338 ../widgets/table/e-tree.c:3396 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3397 msgid "Uniform row height" msgstr "Altura uniforme da fila" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:980 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:989 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657 msgid "Frozen" msgstr "Conxelado" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1449 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481 msgid "Customize Current View" msgstr "Personalizar a visualización actual" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1469 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Orde _ascendente" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1470 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1505 msgid "Sort _Descending" msgstr "Orde _descendente" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1471 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1508 msgid "_Unsort" msgstr "Sen ord_enar" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1511 msgid "Group By This _Field" msgstr "Agrupar por este ca_mpo" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1514 msgid "Group By _Box" msgstr "Agrupar por cai_xa" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1518 msgid "Remove This _Column" msgstr "Eliminar esta _columna" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1521 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Engadir unha c_olumna..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1525 msgid "A_lignment" msgstr "A_liñamento" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1528 msgid "B_est Fit" msgstr "Axuste ópt_imo" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1531 msgid "Format Column_s..." msgstr "Formatar columna_s..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1535 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Perso_nalizar a visualización actual..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1539 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1594 msgid "_Sort By" msgstr "O_rdenar por" #. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizado" -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2999 ../widgets/table/e-table-item.c:3000 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:2809 ../widgets/table/e-table-item.c:2810 msgid "Table header" msgstr "Cabeceira da táboa" -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3006 ../widgets/table/e-table-item.c:3007 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:2816 ../widgets/table/e-table-item.c:2817 msgid "Table model" msgstr "Modelo da táboa" -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3082 ../widgets/table/e-table-item.c:3083 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:2892 ../widgets/table/e-table-item.c:2893 msgid "Cursor row" msgstr "Fila do cursor" -#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172 +#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173 msgid "Sort Info" msgstr "Ordenar a información" -#: ../widgets/table/e-table.c:3330 ../widgets/table/e-tree.c:3372 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3373 +#: ../widgets/table/e-table.c:3345 ../widgets/table/e-tree.c:3403 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3404 msgid "Always search" msgstr "Buscar sempre" -#: ../widgets/table/e-table.c:3337 +#: ../widgets/table/e-table.c:3352 msgid "Use click to add" msgstr "Premer para engadir" -#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225 -#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226 -msgid "Tree" -msgstr "Árbore" +#: ../widgets/table/e-table.c:3366 +msgid "Vertical Row Spacing" +msgstr "Debuxar a grade vertical" + +#: ../widgets/table/e-table.c:3367 +msgid "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row" +msgstr "" +"Espazo vertical entre filas. Engádese na parte superior e inferior dunha fila" -#: ../widgets/table/e-tree.c:3358 ../widgets/table/e-tree.c:3359 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3389 ../widgets/table/e-tree.c:3390 msgid "ETree table adapter" msgstr "Adaptador de táboa Etree" -#: ../widgets/table/e-tree.c:3379 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3410 msgid "Retro Look" msgstr "Aparencia retro" -#: ../widgets/table/e-tree.c:3380 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3411 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "Debuxar liñas e expansores +/-." -#: ../widgets/table/e-tree.c:3386 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3417 msgid "Expander Size" msgstr "Tamaño do expansor" -#: ../widgets/table/e-tree.c:3387 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3418 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Tamaño da frecha do expansor" -#: ../widgets/text/e-text.c:2731 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121 +msgid "popup" +msgstr "emerxente" + +#. action name +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122 +msgid "popup a child" +msgstr "emerxer un fillo" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:616 +msgid "edit" +msgstr "editar" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:617 +msgid "begin editing this cell" +msgstr "comezar a editar esta cela" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169 +msgid "toggle" +msgstr "alternar o estado" + +#. action name +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170 +msgid "toggle the cell" +msgstr "alternar o estado da cela" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210 +msgid "expand" +msgstr "expandir" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211 +msgid "expands the row in the ETree containing this cell" +msgstr "expande a fila no ETree que contén esta cela" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216 +msgid "collapse" +msgstr "contraer" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217 +msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" +msgstr "contrae a fila no ETree que contén esta cela" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119 +msgid "Table Cell" +msgstr "Cela da táboa" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67 +msgid "click" +msgstr "premer" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154 +msgid "sort" +msgstr "ordenar" + +#: ../widgets/text/e-text.c:2474 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todo" + +#: ../widgets/text/e-text.c:2486 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" -#: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3549 +#: ../widgets/text/e-text.c:3303 ../widgets/text/e-text.c:3304 msgid "Event Processor" msgstr "Procesador de eventos" -#: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563 +#: ../widgets/text/e-text.c:3310 ../widgets/text/e-text.c:3311 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../widgets/text/e-text.c:3317 ../widgets/text/e-text.c:3318 msgid "Bold" msgstr "Negra" -#: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570 +#: ../widgets/text/e-text.c:3324 ../widgets/text/e-text.c:3325 msgid "Strikeout" msgstr "Riscado" -#: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577 +#: ../widgets/text/e-text.c:3331 ../widgets/text/e-text.c:3332 msgid "Anchor" msgstr "Áncora" -#: ../widgets/text/e-text.c:3583 ../widgets/text/e-text.c:3584 +#: ../widgets/text/e-text.c:3338 ../widgets/text/e-text.c:3339 msgid "Justification" msgstr "Aliñamento" -#: ../widgets/text/e-text.c:3590 ../widgets/text/e-text.c:3591 +#: ../widgets/text/e-text.c:3345 ../widgets/text/e-text.c:3346 msgid "Clip Width" msgstr "Largura do clip" -#: ../widgets/text/e-text.c:3597 ../widgets/text/e-text.c:3598 +#: ../widgets/text/e-text.c:3352 ../widgets/text/e-text.c:3353 msgid "Clip Height" msgstr "Altura do clip" -#: ../widgets/text/e-text.c:3604 ../widgets/text/e-text.c:3605 +#: ../widgets/text/e-text.c:3359 ../widgets/text/e-text.c:3360 msgid "Clip" msgstr "Clip" -#: ../widgets/text/e-text.c:3611 ../widgets/text/e-text.c:3612 +#: ../widgets/text/e-text.c:3366 ../widgets/text/e-text.c:3367 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "Encher o rectángulo do clip" -#: ../widgets/text/e-text.c:3618 ../widgets/text/e-text.c:3619 +#: ../widgets/text/e-text.c:3373 ../widgets/text/e-text.c:3374 msgid "X Offset" msgstr "Desprazamento X" -#: ../widgets/text/e-text.c:3625 ../widgets/text/e-text.c:3626 +#: ../widgets/text/e-text.c:3380 ../widgets/text/e-text.c:3381 msgid "Y Offset" msgstr "Desprazamento Y" -#: ../widgets/text/e-text.c:3660 ../widgets/text/e-text.c:3661 +#: ../widgets/text/e-text.c:3415 ../widgets/text/e-text.c:3416 msgid "Text width" msgstr "Largura do texto" -#: ../widgets/text/e-text.c:3667 ../widgets/text/e-text.c:3668 +#: ../widgets/text/e-text.c:3422 ../widgets/text/e-text.c:3423 msgid "Text height" msgstr "Altura do texto" -#: ../widgets/text/e-text.c:3681 ../widgets/text/e-text.c:3682 +#: ../widgets/text/e-text.c:3436 ../widgets/text/e-text.c:3437 msgid "Use ellipsis" msgstr "Usar a elipse" -#: ../widgets/text/e-text.c:3688 ../widgets/text/e-text.c:3689 +#: ../widgets/text/e-text.c:3443 ../widgets/text/e-text.c:3444 msgid "Ellipsis" msgstr "Elipse" -#: ../widgets/text/e-text.c:3695 ../widgets/text/e-text.c:3696 +#: ../widgets/text/e-text.c:3450 ../widgets/text/e-text.c:3451 msgid "Line wrap" msgstr "Axuste de liña" -#: ../widgets/text/e-text.c:3702 ../widgets/text/e-text.c:3703 +#: ../widgets/text/e-text.c:3457 ../widgets/text/e-text.c:3458 msgid "Break characters" msgstr "Caracteres de quebra" -#: ../widgets/text/e-text.c:3709 ../widgets/text/e-text.c:3710 +#: ../widgets/text/e-text.c:3464 ../widgets/text/e-text.c:3465 msgid "Max lines" msgstr "Máximo de liñas" -#: ../widgets/text/e-text.c:3730 ../widgets/text/e-text.c:3731 +#: ../widgets/text/e-text.c:3485 ../widgets/text/e-text.c:3486 msgid "Draw borders" msgstr "Debuxar os bordos" -#: ../widgets/text/e-text.c:3737 ../widgets/text/e-text.c:3738 +#: ../widgets/text/e-text.c:3492 ../widgets/text/e-text.c:3493 msgid "Allow newlines" msgstr "Permitir liñas novas" -#: ../widgets/text/e-text.c:3744 ../widgets/text/e-text.c:3745 +#: ../widgets/text/e-text.c:3499 ../widgets/text/e-text.c:3500 msgid "Draw background" msgstr "Debuxar o fondo" -#: ../widgets/text/e-text.c:3751 ../widgets/text/e-text.c:3752 +#: ../widgets/text/e-text.c:3506 ../widgets/text/e-text.c:3507 msgid "Draw button" msgstr "Debuxar o botón" -#: ../widgets/text/e-text.c:3758 ../widgets/text/e-text.c:3759 +#: ../widgets/text/e-text.c:3513 ../widgets/text/e-text.c:3514 msgid "Cursor position" msgstr "Posición do cursor" #. Translators: Input Method Context -#: ../widgets/text/e-text.c:3766 ../widgets/text/e-text.c:3768 +#: ../widgets/text/e-text.c:3521 ../widgets/text/e-text.c:3523 msgid "IM Context" msgstr "Contexto MI" -#: ../widgets/text/e-text.c:3774 ../widgets/text/e-text.c:3775 +#: ../widgets/text/e-text.c:3529 ../widgets/text/e-text.c:3530 msgid "Handle Popup" msgstr "Tirador emerxente" + +#~ msgid "Loading appointments at %s" +#~ msgstr "Cargando citas en %s" + +#~ msgid "_Security" +#~ msgstr "_Seguranza" + +#~ msgid "Copying `%s' to `%s'" +#~ msgstr "Copiando `%s' a `%s'" + +#~| msgid "Deleting selected objects..." +#~ msgid "Deleting selected memos..." +#~ msgstr "Eliminando os obxectos seleccionados..." + +#~| msgid "Deleting selected objects..." +#~ msgid "Deleting selected tasks..." +#~ msgstr "Eliminando os obxectos seleccionados..." + +#~ msgid "_Synchronization Options..." +#~ msgstr "Opcións de _sincronización..." + +#~ msgid "search bar" +#~ msgstr "barra de busca" + +#~ msgid "evolution calendar search bar" +#~ msgstr "barra de busca do calendario do Evolution" + +#~ msgid "Combo Button" +#~ msgstr "Botón de combinación" + +#~ msgid "Activate Default" +#~ msgstr "Activar os predeterminados" + +#~ msgid "Popup Menu" +#~ msgstr "Menú emerxente" + +#~ msgid "Error loading address book." +#~ msgstr "Erro ao cargar a axenda de enderezos." + +#~ msgid "Server Version" +#~ msgstr "Versión do servidor" + +#~ msgid "C_ontacts" +#~ msgstr "C_ontactos" + +#~ msgid "Configure contacts and autocompletion here" +#~ msgstr "Configurar aquí os contactos e o completado automático" + +#~ msgid "Evolution Address Book" +#~ msgstr "Axenda de enderezos do Evolution" + +#~ msgid "Evolution Address Book address popup" +#~ msgstr "Menú emerxente de enderezos da axenda de enderezos do Evolution" + +#~ msgid "Evolution Address Book address viewer" +#~ msgstr "Visualizador de enderezos da axenda de enderezos do Evolution" + +#~ msgid "Evolution Address Book card viewer" +#~ msgstr "Visualizador de tarxetas da axenda de enderezos do Evolution" + +#~ msgid "Evolution Address Book component" +#~ msgstr "Compoñente da axenda de enderezos do Evolution" + +#~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" +#~ msgstr "Control de xestión de certificados S/MIME do Evolution" + +#~ msgid "Evolution folder settings configuration control" +#~ msgstr "" +#~ "Control de configuración das propiedades dos cartafoles do Evolution" + +#~ msgid "Manage your S/MIME certificates here" +#~ msgstr "Xestione os seus certificados S/MIME aquí" + +#~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." +#~ msgstr "" +#~ "Fallo ao actualizar a configuración ou os cartafoles da axenda de " +#~ "enderezos." + +#~ msgid "Base" +#~ msgstr "Base" + +#~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:" +#~ msgstr "Renomear o cartafol \"%s\" como:" + +#~ msgid "Rename Folder" +#~ msgstr "Renomear o cartafol" + +#~ msgid "Save As vCard..." +#~ msgstr "Gardar como vCard..." + +#~ msgid "Contact Source Selector" +#~ msgstr "Selector de orixe de contactos" + +#~ msgid "" +#~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " +#~ "preview pane, in pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Posición do panel vertical, entre as visualizacións de tarxeta e de lista " +#~ "e o panel de previsualización, en píxeles." + +#~ msgid "Look up in address books" +#~ msgstr "Buscar nas axendas de enderezos" + +#~ msgid "" +#~ "389\n" +#~ "636\n" +#~ "3268" +#~ msgstr "" +#~ "389\n" +#~ "636\n" +#~ "3268" + +#~ msgid "<b>Authentication</b>" +#~ msgstr "<b>Autenticación</b>" + +#~ msgid "<b>Downloading</b>" +#~ msgstr "<b>Descargando</b>" + +#~ msgid "<b>Searching</b>" +#~ msgstr "<b>Buscando</b>" + +#~ msgid "" +#~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." +#~ msgstr "" +#~ "O Evolution empregará este enderezo de correo para autenticalo no " +#~ "servidor." + +#~ msgid "" +#~ "One\n" +#~ "Sub" +#~ msgstr "" +#~ "Un\n" +#~ "Sub" + +#~ msgid "" +#~ "SSL encryption\n" +#~ "TLS encryption\n" +#~ "No encryption" +#~ msgstr "" +#~ "Cifrado SSL\n" +#~ "Cifrado TLS\n" +#~ "Sen cifrado" + +#~ msgid "" +#~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " +#~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at " +#~ "the root of the directory tree." +#~ msgstr "" +#~ "A base de busca é o nome distintivo (DN) da entrada onde comezarán as " +#~ "buscas. Se deixa isto en branco a busca comezará na raíz da árbore de " +#~ "directorios." + +#~ msgid "" +#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany." +#~ "com\"." +#~ msgstr "" +#~ "Este é o nome completo do seu servidor LDAP. Por exemplo: \"ldap." +#~ "amiñaempresa.com\"." + +#~ msgid "" +#~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " +#~ "be too large will slow down your address book." +#~ msgstr "" +#~ "Este é o número máximo de entradas para descargar. Configuralo cun número " +#~ "demasiado grande podería ralentizar a súa axenda de enderezos." + +#~ msgid "" +#~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution " +#~ "folder list. It is for display purposes only. " +#~ msgstr "" +#~ "Este é o nome que identificará este servidor na lista de cartafoles do " +#~ "Evolution. É só para poder mostralo no monitor. " + +#~ msgid "<b>Email</b>" +#~ msgstr "<b>Correo electrónico</b>" + +#~ msgid "<b>Home</b>" +#~ msgstr "<b>Enderezo</b>" + +#~ msgid "<b>Job</b>" +#~ msgstr "<b>Profesión</b>" + +#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>" +#~ msgstr "<b>Varios</b>" + +#~ msgid "<b>Notes</b>" +#~ msgstr "<b>Notas</b>" + +#~ msgid "<b>Other</b>" +#~ msgstr "<b>Outro</b>" + +#~ msgid "<b>Telephone</b>" +#~ msgstr "<b>Teléfono</b>" + +#~ msgid "<b>Work</b>" +#~ msgstr "<b>Traballo</b>" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Mr.\n" +#~ "Mrs.\n" +#~ "Ms.\n" +#~ "Miss\n" +#~ "Dr." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sr.\n" +#~ "Sra.\n" +#~ "Srto.\n" +#~ "Srta.\n" +#~ "Dr." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sr.\n" +#~ "Jr.\n" +#~ "I\n" +#~ "II\n" +#~ "III\n" +#~ "Esq." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sr.\n" +#~ "Jr.\n" +#~ "I\n" +#~ "II\n" +#~ "III\n" +#~ "Esq." + +#~ msgid "<b>Members</b>" +#~ msgstr "<b>Integrantes</b>" + +#~ msgid "Name begins with" +#~ msgstr "O nome comeza por" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "Im_primir" + +#~ msgid "Cop_y to Address Book..." +#~ msgstr "Copia_r á axenda de enderezos..." + +#~ msgid "Mo_ve to Address Book..." +#~ msgstr "Mo_ver á axenda de enderezos..." + +#~ msgid "Cu_t" +#~ msgstr "Cor_tar" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Copiar" + +#~ msgid "P_aste" +#~ msgstr "Col_ar" + +#~ msgid "" +#~ "%s already exists\n" +#~ "Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "%s xa existe\n" +#~ "Quere sobrescribilo?" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Sobrescribir" + +#~ msgid "contact" +#~ msgid_plural "contacts" +#~ msgstr[0] "contacto" +#~ msgstr[1] "contactos" + +#~ msgid "Querying Address Book..." +#~ msgstr "Consultando a axenda de enderezos..." + +#~ msgid "Save Appointment" +#~ msgstr "Gardar cita" + +#~ msgid "Save Memo" +#~ msgstr "Gardar Nota" + +#~ msgid "Save Task" +#~ msgstr "Gardar tarefa" + +#~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " +#~ msgstr "Configure aquí o seu fuso horario, calendario e lista de tarefas " + +#~ msgid "Evolution Calendar and Tasks" +#~ msgstr "Calendario e tarefas do Evolution" + +#~ msgid "Evolution Calendar configuration control" +#~ msgstr "Control de configuración do calendario do Evolution" + +#~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" +#~ msgstr "Visualizador de mensaxes de programación do calendario do Evolution" + +#~ msgid "Evolution Calendar/Task editor" +#~ msgstr "Editor de Calendario/Tarefas do Evolution" + +#~ msgid "Evolution's Calendar component" +#~ msgstr "Compoñente de calendario do Evolution" + +#~ msgid "Evolution's Memos component" +#~ msgstr "Compoñente de notas do Evolution" + +#~ msgid "Evolution's Tasks component" +#~ msgstr "Compoñente de tarefas do Evolution" + +#~ msgid "Memo_s" +#~ msgstr "Nota_s" + +#~ msgid "_Calendars" +#~ msgstr "_Calendarios" + +#~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service" +#~ msgstr "Servizo de notificación por alarma do calendario do Evolution" + +#~ msgid "Could not initialize Bonobo" +#~ msgstr "Non se puido inicializar o Bonobo" + +#~ msgid "" +#~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " +#~ "running..." +#~ msgstr "" +#~ "Non se puido crear a factoría do servizo de notificación de alarmas, " +#~ "poida que xa se estea executando..." + +#~ msgid "" +#~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " +#~ "pane, in pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Posición do panel vertical, entre a lista de tarefas e o panel de " +#~ "previsualización de tarefas, en píxeles." + +#~ msgid "Show the \"Preview\" pane." +#~ msgstr "Mostrar o panel de \"Previsualización\"." + +#~ msgid "Category is" +#~ msgstr "A categoría é" + +#~ msgid "Comment contains" +#~ msgstr "O comentario contén" + +#~ msgid "Location contains" +#~ msgstr "A localización contén" + +#~ msgid "_Make available for offline use" +#~ msgstr "_Mostrar como dispoñíbel para o uso sen conexión" + +#~ msgid "_Do not make available for offline use" +#~ msgstr "_Non mostrar como dispoñíbel para o uso sen conexión" + +#~ msgid "Failed upgrading calendars." +#~ msgstr "Fallou ao actualizar os calendarios." + +#~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" +#~ msgstr "Non se puido abrir o calendario '%s' para crear eventos e reunións" + +#~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" +#~ msgstr "Non hai ningún calendario dispoñíbel para crear eventos e reunións" + +#~ msgid "New meeting" +#~ msgstr "Reunión nova" + +#~ msgid "New all day appointment" +#~ msgstr "Cita nova para todo o día" + +#~ msgid "Error while opening the calendar" +#~ msgstr "Erro ao abrir o calendario" + +#~ msgid "Method not supported when opening the calendar" +#~ msgstr "Método non compatíbel ao abrir o calendario" + +#~ msgid "Permission denied to open the calendar" +#~ msgstr "Permiso denegado para abrir o calendario" + +#~ msgid "<b>Alarm</b>" +#~ msgstr "<b>Alarma</b>" + +#~ msgid "<b>Options</b>" +#~ msgstr "<b>Opcións</b>" + +#~ msgid "" +#~ "before\n" +#~ "after" +#~ msgstr "" +#~ "antes\n" +#~ "despois" + +#~ msgid "" +#~ "minute(s)\n" +#~ "hour(s)\n" +#~ "day(s)" +#~ msgstr "" +#~ "minutos(s)\n" +#~ "hora(s)\n" +#~ "día(s)" + +#~ msgid "" +#~ "minutes\n" +#~ "hours\n" +#~ "days" +#~ msgstr "" +#~ "minutos\n" +#~ "horas\n" +#~ "días" + +#~ msgid "" +#~ "start of appointment\n" +#~ "end of appointment" +#~ msgstr "" +#~ "comezo da cita\n" +#~ "final da cita" + +#~ msgid "Attach file(s)" +#~ msgstr "Anexar ficheiro(s)" + +#~ msgid "" +#~ "60 minutes\n" +#~ "30 minutes\n" +#~ "15 minutes\n" +#~ "10 minutes\n" +#~ "05 minutes" +#~ msgstr "" +#~ "60 minutos\n" +#~ "30 minutos\n" +#~ "15 minutos\n" +#~ "10 minutos\n" +#~ "05 minutos" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alertas</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alertas</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Data/Formato de hora</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Xeral</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lista de tarefas</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Hora</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Semana laboral</span>" + +#~ msgid "" +#~ "Minutes\n" +#~ "Hours\n" +#~ "Days" +#~ msgstr "" +#~ "Minutos\n" +#~ "Horas\n" +#~ "Días" + +#~ msgid "" +#~ "Monday\n" +#~ "Tuesday\n" +#~ "Wednesday\n" +#~ "Thursday\n" +#~ "Friday\n" +#~ "Saturday\n" +#~ "Sunday" +#~ msgstr "" +#~ "Luns\n" +#~ "Martes\n" +#~ "Mércores\n" +#~ "Xoves\n" +#~ "Venres\n" +#~ "Sábado\n" +#~ "Domingo" + +#~ msgid "_Add " +#~ msgstr "_Engadir " + +#~ msgid "" +#~ "15 minutes before appointment\n" +#~ "1 hour before appointment\n" +#~ "1 day before appointment" +#~ msgstr "" +#~ "15 minutos antes da cita\n" +#~ "1 hora antes da cita\n" +#~ "1 día antes da cita" + +#~ msgid "" +#~ "a\n" +#~ "b" +#~ msgstr "" +#~ "a\n" +#~ "b" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>Previsualizar</b>" + +#~ msgid "<b>Recurrence</b>" +#~ msgstr "<b>Recorrencia</b>" + +#~ msgid "" +#~ "day(s)\n" +#~ "week(s)\n" +#~ "month(s)\n" +#~ "year(s)" +#~ msgstr "" +#~ "días(s)\n" +#~ "semana(s)\n" +#~ "mes(es)\n" +#~ "ano(s)" + +#~ msgid "" +#~ "for\n" +#~ "until\n" +#~ "forever" +#~ msgstr "" +#~ "para\n" +#~ "ata\n" +#~ "sempre" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Varios</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Estado</span>" + +#~ msgid "" +#~ "High\n" +#~ "Normal\n" +#~ "Low\n" +#~ "Undefined" +#~ msgstr "" +#~ "Alta\n" +#~ "Normal\n" +#~ "Baixa\n" +#~ "Non definida" + +#~ msgid "" +#~ "Not Started\n" +#~ "In Progress\n" +#~ "Completed\n" +#~ "Canceled" +#~ msgstr "" +#~ "Sen inicar\n" +#~ "En progreso\n" +#~ "Completada\n" +#~ "Cancelada" + +#~ msgid "_Save As..." +#~ msgstr "_Gardar como..." + +#~ msgid "P_rint..." +#~ msgstr "Imp_rimir..." + +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "Co_rtar" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "Co_lar" + +#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" +#~ msgstr "_Marcar as tarefas seleccionadas como terminadas" + +#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" +#~ msgstr "_Marcar as tarefas seleccionadas como non terminadas" + +#~ msgid "_Delete Selected Tasks" +#~ msgstr "E_liminar as tarefas seleccionadas" + +#~ msgid "Select T_oday" +#~ msgstr "Seleccionar _hoxe" + +#~ msgid "_Select Date..." +#~ msgstr "_Seleccionar data..." + +#~ msgid "Pri_nt..." +#~ msgstr "_Imprimir..." + +#~ msgid "_Delete Selected Memos" +#~ msgstr "E_liminar as notas seleccionadas" + +#~ msgid "Completing tasks..." +#~ msgstr "Finalizando tarefas..." + +#~ msgid "_Custom View" +#~ msgstr "Visualización _personalizada" + +#~ msgid "_Save Custom View" +#~ msgstr "_Gardar visualización personalizada" + +#~ msgid "_Define Views..." +#~ msgstr "_Definir visualizacións..." + +#~ msgid "Loading tasks at %s" +#~ msgstr "Cargando tarefas en %s" + +#~ msgid "Loading memos at %s" +#~ msgstr "Cargando notas en %s" + +#~ msgid "" +#~ "January\n" +#~ "February\n" +#~ "March\n" +#~ "April\n" +#~ "May\n" +#~ "June\n" +#~ "July\n" +#~ "August\n" +#~ "September\n" +#~ "October\n" +#~ "November\n" +#~ "December" +#~ msgstr "" +#~ "Xaneiro\n" +#~ "Febreiro\n" +#~ "Marzo\n" +#~ "Abril\n" +#~ "Maio\n" +#~ "Xuño\n" +#~ "Xullo\n" +#~ "Agosto\n" +#~ "Setembro\n" +#~ "Outubro\n" +#~ "Novembro\n" +#~ "Decembro" + +#~ msgid "Failed upgrading memos." +#~ msgstr "Fallou ao actualizar as notas." + +#~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" +#~ msgstr "" +#~ "Non é posíbel abrir a lista de notas '%s' para crear eventos e reunións" + +#~ msgid "There is no calendar available for creating memos" +#~ msgstr "Non hai un calendario dispoñíbel para crear notas" + +#~ msgid "New shared memo" +#~ msgstr "Nota compartida nova" + +#~ msgid "New memo list" +#~ msgstr "Lista de notas nova" + +#~ msgctxt "New" +#~ msgid "Memo li_st" +#~ msgstr "Li_sta de notas" + +#~ msgid "Failed upgrading tasks." +#~ msgstr "Fallou ao actualizar as tarefas." + +#~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" +#~ msgstr "" +#~ "Non é posíbel abrir a lista de tarefas '%s' para crear eventos e reunións" + +#~ msgid "There is no calendar available for creating tasks" +#~ msgstr "Non hai ningún calendario dispoñíbel para crear tarefas" + +#~ msgid "New task" +#~ msgstr "Tarefa nova" + +#~ msgid "New assigned task" +#~ msgstr "Tarefa asignada nova" + +#~ msgid "New task list" +#~ msgstr "Lista de tarefas nova" + +#~ msgctxt "New" +#~ msgid "Tas_k list" +#~ msgstr "Lista de tare_fas" + +#~ msgid "Directories can not be attached to Messages." +#~ msgstr "Os directorios non se poden anexar ás mensaxes." + +#~ msgid "" +#~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange " +#~ "accounts." +#~ msgstr "" +#~ "As opcións de envío só están dispoñíbeis para as contas Novell GroupWise " +#~ "e Microsoft Exchange." + +#~ msgid "Send options not available." +#~ msgstr "As opcións de envío non están dispoñíbeis." + +#~ msgid "" +#~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " +#~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Para anexar os contidos deste directorio, anexe individualmente cada " +#~ "ficheiro ou cree un arquivo do directorio e anéxeo." + +#~ msgid "Unfinished messages found" +#~ msgstr "Localizáronse mensaxes non finalizadas" + +#~ msgid "Warning: Modified Message" +#~ msgstr "Aviso: modificouse a mensaxe" + +#~ msgid "Evolution Information" +#~ msgstr "Información do Evolution" + +#~ msgid "Evolution Query" +#~ msgstr "Consulta do Evolution" + +#~ msgid "Component" +#~ msgstr "Compoñente" + +#~ msgid "Overwrite file?" +#~ msgstr "Quere sobrescribir o ficheiro?" + +#~ msgid "Label name cannot be empty." +#~ msgstr "O nome da etiqueta non pode estar baleiro." + +#~ msgid "" +#~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename " +#~ "your label." +#~ msgstr "" +#~ "Unha etiqueta que ten a mesma etiqueta (tag) xa existe no servidor. " +#~ "Renomee a súa etiqueta." + +#~ msgid "Test" +#~ msgstr "Proba" + +#~ msgid "<b>_Filter Rules</b>" +#~ msgstr "<b>Regras de _filtro</b>" + +#~ msgid "" +#~ "seconds\n" +#~ "minutes\n" +#~ "hours\n" +#~ "days\n" +#~ "weeks\n" +#~ "months\n" +#~ "years" +#~ msgstr "" +#~ "segundos\n" +#~ "minutos\n" +#~ "horas\n" +#~ "días\n" +#~ "semanas\n" +#~ "meses\n" +#~ "anos" + +#~ msgid "Rule name" +#~ msgstr "Nome da regra" + +#~ msgid "" +#~ "Configure mail preferences, including security and message display, here" +#~ msgstr "" +#~ "Configurar aquí as preferencias de correo incluíndo seguranza e " +#~ "visualización de mensaxes" + +#~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" +#~ msgstr "" +#~ "Configurar aquí a verificación ortográfica, as sinaturas e o editor de " +#~ "mensaxes" + +#~ msgid "Configure your email accounts here" +#~ msgstr "Configurar aquí as súas contas de correo" + +#~ msgid "Configure your network connection settings here" +#~ msgstr "Configure as súas definicións de conexión de rede aquí" + +#~ msgid "Evolution Mail" +#~ msgstr "Correo do Evolution" + +#~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control" +#~ msgstr "Control de configuración de contas de correo do Evolution" + +#~ msgid "Evolution Mail component" +#~ msgstr "Compoñente de correo do Evolution" + +#~ msgid "Evolution Mail composer" +#~ msgstr "Editor de correo do Evolution" + +#~ msgid "Evolution Mail composer configuration control" +#~ msgstr "Control de configuración do editor de correo do Evolution" + +#~ msgid "Evolution Mail preferences control" +#~ msgstr "Control de preferencias do Evolution" + +#~ msgid "Evolution Network configuration control" +#~ msgstr "Control de configuración de rede do Evolution" + +#~ msgid "[Default]" +#~ msgstr "[Predeterminado]" + +#~ msgid "Signature(s)" +#~ msgstr "Sinatura(s)" + +#~ msgid "_Copy to Folder" +#~ msgstr "_Copiar ao cartafol" + +#~ msgid "_Move to Folder" +#~ msgstr "_Mover ao cartafol" + +#~ msgid "Cancel _Drag" +#~ msgstr "Cancelar o _arrastre" + +#~ msgid "Open in _New Window" +#~ msgstr "Abrir nunha _nova xanela" + +#~ msgid "_Move..." +#~ msgstr "_Mover..." + +#~ msgid "_Unread Search Folder" +#~ msgstr "Cartafol de busca de mensaxes sen _ler" + +#~ msgid "U_ndelete" +#~ msgstr "Rec_uperar" + +#~ msgid "Fla_g Completed" +#~ msgstr "M_arcar como terminado" + +#~ msgid "Cl_ear Flag" +#~ msgstr "E_liminar marca" + +#~ msgid "Crea_te Rule From Message" +#~ msgstr "Crear reg_ra a partir da mensaxe" + +#~ msgid "Search Folder based on _Subject" +#~ msgstr "Cartafol de busca por _tema" + +#~ msgid "Search Folder based on Se_nder" +#~ msgstr "Cartafol de busca por re_mitente" + +#~ msgid "Search Folder based on _Recipients" +#~ msgstr "Cartafol de busca por _destinatarios" + +#~ msgid "Filter based on Sub_ject" +#~ msgstr "Filtrar por t_ema" + +#~ msgid "Filter based on Sen_der" +#~ msgstr "Filtrar por re_mitente" + +#~ msgid "Filter based on Re_cipients" +#~ msgstr "Filtrar por desti_natarios" + +#~ msgid "Filter based on _Mailing List" +#~ msgstr "Filtrar por lista de _correo" + +#~ msgid "_Fit to Width" +#~ msgstr "A_xustar á largura" + +#~ msgid "Save As..." +#~ msgstr "Gardar como..." + +#~ msgid "untitled_image.%s" +#~ msgstr "imaxe_sen título.%s" + +#~ msgid "_Reply to sender" +#~ msgstr "_Responder ao remitente" + +#~ msgid "Open in %s..." +#~ msgstr "Abrir en %s..." + +#~ msgid "message" +#~ msgstr "mensaxe" + +#~ msgid "Add address" +#~ msgstr "Engadir enderezo" + +#~ msgid "Default height of the message window." +#~ msgstr "Altura predeterminada da xanela de mensaxe." + +#~ msgid "Default width of the message window." +#~ msgstr "Largura predeterminada da xanela de mensaxe." + +#~ msgid "" +#~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " +#~ "vertically." +#~ msgstr "" +#~ "Se o panel de \"Previsualización\" está activado, móstrao de lado a lado " +#~ "en vez de verticalmente." + +#~ msgid "" +#~ "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is " +#~ "required before going into offline mode." +#~ msgstr "" +#~ "Activa e desactiva as preguntas repetitivas para confirmar se se require " +#~ "a sincronización sen conexión ao activar o modo desconectado." + +#~ msgid "Message Window default height" +#~ msgstr "Altura predeterminada da xanela de mensaxes" + +#~ msgid "Message Window default width" +#~ msgstr "Largura predeterminada da xanela de mensaxes" + +#~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" +#~ msgstr "" +#~ "Preguntar para verificar se o usuario se quere desconectar inmediatamente" + +#~ msgid "Thread the message list." +#~ msgstr "Lista de mensaxes por fíos." + +#~ msgid "Thread the message-list" +#~ msgstr "Lista de mensaxes por fíos" + +#~ msgid "Use side-by-side or wide layout" +#~ msgstr "Usar a disposición lado a lado ou longa" + +#~ msgid "New Mail Message" +#~ msgstr "Nova mensaxe de correo" + +#~ msgid "New Mail Folder" +#~ msgstr "Novo cartafol de correo" + +#~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." +#~ msgstr "Fallou ao actualizar a configuración do correo ou os cartafoles." + +#~ msgid "<b>Sig_natures</b>" +#~ msgstr "<b>Si_naturas</b>" + +#~ msgid "<b>_Languages</b>" +#~ msgstr "<b>_Idiomas</b>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Información da conta</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Autenticación</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Redacción de mensaxes</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento predeterminado</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Eliminar correo</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ca_beceiras das mensaxes mostradas</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Etiquetas</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Cargando imaxes</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Visualizador de mensaxes</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipos de letra das mensaxes</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Notificacións de recepción de mensaxes</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Información opcional</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opcións</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipos de letra para imprimir</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Configuracións de Proxy</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Información requirida</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">MIME seguro (S/MIME)</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seguranza</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Mensaxes enviadas e borradores</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración do servidor</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de _autenticación</span>" + +#~ msgid "" +#~ "Attachment\n" +#~ "Inline\n" +#~ "Quoted" +#~ msgstr "" +#~ "Anexo\n" +#~ "En liña\n" +#~ "Citado" + +#~ msgid "" +#~ "Attachment\n" +#~ "Inline (Outlook style)\n" +#~ "Quoted\n" +#~ "Do not quote" +#~ msgstr "" +#~ "Anexo\n" +#~ "Inserido (estilo Outlook)\n" +#~ "Citado\n" +#~ "Non citar" + +#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +#~ msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" + +#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" +#~ msgstr "Báltico (ISO-8859-4)" + +#~ msgid "Email Accounts" +#~ msgstr "Contas de correo" + +#~ msgid "" +#~ "If the server uses a non-standard port then specify the server address as " +#~ "\"server-name:port-number\"" +#~ msgstr "" +#~ "Se o servidor usa un porto non estándar entón especifique o enderezo do " +#~ "servidor tal como \"servidor-nome:porto-número\"" + +#~ msgid "Message Composer" +#~ msgstr "Editor de mensaxes" + +#~ msgid "Signatures Table" +#~ msgstr "Táboa de sinaturas" + +#~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>" +#~ msgstr "<b>Orixes do cartafol de busca</b>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Sinatura dixital</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Cifrado</span>" + +#~ msgid "Delete \"{0}\"?" +#~ msgstr "Quere eliminar \"{0}\"?" + +#~ msgid "Delete account?" +#~ msgstr "Quere eliminar a conta?" + +#~ msgid "Delete messages in Search Folder?" +#~ msgstr "Quere eliminar as mensaxes do cartafol de busca?" + +#~ msgid "Discard changes?" +#~ msgstr "Quere rexeitar as modificacións?" + +#~ msgid "Mark all messages as read" +#~ msgstr "Marcar todas as mensaxes como lidas" + +#~ msgid "Querying server" +#~ msgstr "Consultando o servidor" + +#~ msgid "Subject or Recipients contains" +#~ msgstr "O asunto ou o destinatario contén" + +#~ msgid "Subject or Sender contains" +#~ msgstr "O asunto ou o remitente conteñen" + +#~ msgid "Audio Inline" +#~ msgstr "Son en liña" + +#~ msgid "Copy Tool" +#~ msgstr "Ferramenta de copia" + +#~ msgid "_Account:" +#~ msgstr "_Conta:" + +#~ msgid "_Folder Name:" +#~ msgstr "Nome do carta_fol:" + +#~ msgid "_User:" +#~ msgstr "_Usuario:" + +#~ msgid "Secure Password" +#~ msgstr "Contrasinal seguro" + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the Exchange server using secure password " +#~ "(NTLM) authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción conectará co servidor Exchange usando unha autenticación de " +#~ "contrasinal segura (NTLM)." + +#~ msgid "Plaintext Password" +#~ msgstr "Contrasinal de texto plano" + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " +#~ "password authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción conectará co servidor Exchange usando unha autenticación " +#~ "estándar de texto plano." + +#~ msgid "Out Of Office" +#~ msgstr "Fóra da oficina" + +#~ msgid "" +#~ "The message specified below will be automatically sent to \n" +#~ "each person who sends mail to you while you are out of the office." +#~ msgstr "" +#~ "A mensaxe especificada abaixo enviarase automaticamente a cada\n" +#~ "persoa que lle envíe correo mentres está fóra da oficina." + +#~ msgid "I am out of the office" +#~ msgstr "Estou fóra da oficina" + +#~ msgid "I am in the office" +#~ msgstr "Estou na oficina" + +#~ msgid "Change the password for Exchange account" +#~ msgstr "Modificar o contrasinal para a conta do Exchange" + +#~ msgid "Change Password" +#~ msgstr "Cambiar contrasinal" + +#~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" +#~ msgstr "Xestione a configuración dos delegados para a conta Exchange" + +#~ msgid "Delegation Assistant" +#~ msgstr "Asistente de delegacións" + +#~ msgid "View the size of all Exchange folders" +#~ msgstr "Ver o tamaño de todos os cartafoles Exchange" + +#~ msgid "Folders Size" +#~ msgstr "Tamaño dos cartafoles" + +#~ msgid "_OWA URL:" +#~ msgstr "URL _OWA:" + +#~ msgid "A_uthenticate" +#~ msgstr "A_utenticar" + +#~ msgid "Mailbox name is _different than user name" +#~ msgstr "O nome da caixa de correo é _diferente do nome de usuario" + +#~ msgid "_Mailbox:" +#~ msgstr "Cai_xa de correo:" + +# (pofilter) variables: do not translate: %s +#~ msgid "%s KB" +#~ msgstr "%s KB" + +#~ msgid "0 KB" +#~ msgstr "0 KB" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Tamaño:" + +#~ msgid "" +#~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" +#~ "Please switch to online mode for such operations." +#~ msgstr "" +#~ "O Evolution está en modo sen conexión. Non pode crear ou modificar " +#~ "cartafoles agora.\n" +#~ "Cambie ao modo con conexión para esas operacións." + +#~ msgid "" +#~ "The current password does not match the existing password for your " +#~ "account. Please enter the correct password" +#~ msgstr "" +#~ "O contrasinal actual non coincide co contrasinal existente para a súa " +#~ "conta. Introduza o contrasinal correcto" + +#~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." +#~ msgstr "Os dous contrasinais non coinciden. Reintroduza os contrasinais." + +#~ msgid "Confirm Password:" +#~ msgstr "Confirmar contrasinal:" + +#~ msgid "Current Password:" +#~ msgstr "Contrasinal actual:" + +#~ msgid "New Password:" +#~ msgstr "Contrasinal novo:" + +#~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now." +#~ msgstr "O seu contrasinal actual caducou. Cambie o seu contrasinal agora." + +#~ msgid "Your password will expire in the next %d days" +#~ msgstr "O contrasinal caducará dentro dos seguintes %d días" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Personalizado" + +#~ msgid "Editor (read, create, edit)" +#~ msgstr "Editor (ler, crear e editar)" + +#~ msgid "Author (read, create)" +#~ msgstr "Autor (ler e crear)" + +#~ msgid "Reviewer (read-only)" +#~ msgstr "Revisor (só de lectura)" + +#~ msgid "Delegate Permissions" +#~ msgstr "Permisos delegados" + +#~ msgid "Permissions for %s" +#~ msgstr "Permisos para %s" + +#~ msgid "" +#~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you " +#~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my " +#~ "behalf." +#~ msgstr "" +#~ "O Evolution enviou esta mensaxe automaticamente para informalo de que o " +#~ "designaron como delegado. A partir de agora poderá mandar mensaxes da " +#~ "miña parte." + +#~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:" +#~ msgstr "Outorgáronselle os seguintes permisos sobre os meus cartafoles:" + +#~ msgid "You are also permitted to see my private items." +#~ msgstr "Vostede tamén poderá ver os meus elementos privados." + +#~ msgid "However you are not permitted to see my private items." +#~ msgstr "No entanto, vostede non poderá ver os meus elementos privados." + +#~ msgid "You have been designated as a delegate for %s" +#~ msgstr "Designárono como delegado para %s" + +#~ msgid "Remove the delegate %s?" +#~ msgstr "Quere eliminar o delegado %s?" + +#~ msgid "Could not access Active Directory" +#~ msgstr "Non se puido acceder ao Active Directory" + +#~ msgid "Could not find self in Active Directory" +#~ msgstr "Non se puido localizarse a si mesmo no Active Directory" + +#~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" +#~ msgstr "Non se puido localizar o delegado %s no Active Directory" + +#~ msgid "Could not remove delegate %s" +#~ msgstr "Non se puido eliminar o delegado %s" + +#~ msgid "Could not update list of delegates." +#~ msgstr "Non se puido actualizar a lista de delegados." + +#~ msgid "Could not add delegate %s" +#~ msgstr "Non se puido engadir o delegado %s" + +#~ msgid "Error reading delegates list." +#~ msgstr "Erro ao ler a lista de delegados." + +#~ msgid "C_alendar:" +#~ msgstr "C_alendario:" + +#~ msgid "Co_ntacts:" +#~ msgstr "Co_ntactos:" + +#~ msgid "Delegates" +#~ msgstr "Delegados" + +#~ msgid "" +#~ "None\n" +#~ "Reviewer (read-only)\n" +#~ "Author (read, create)\n" +#~ "Editor (read, create, edit)" +#~ msgstr "" +#~ "Ningún\n" +#~ "Revisor (só lectura)\n" +#~ "Autor (lectura, creación)\n" +#~ "Editor (lectura, creación, edición)" + +#~ msgid "Permissions for" +#~ msgstr "Permisos para" + +#~ msgid "" +#~ "These users will be able to send mail on your behalf\n" +#~ "and access your folders with the permissions you give them." +#~ msgstr "" +#~ "Estes usuarios serán capaces de enviar correo no seu nome\n" +#~ "e acceder aos seus cartafoles cos permisos que lles dea." + +#~ msgid "_Delegate can see private items" +#~ msgstr "O _delegado pode ver elementos privados" + +#~ msgid "_Inbox:" +#~ msgstr "Caixa de _entrada:" + +#~ msgid "_Summarize permissions" +#~ msgstr "Re_sumir os pemisos" + +#~ msgid "Permissions..." +#~ msgstr "Permisos..." + +#~ msgid "Folder Name" +#~ msgstr "Nome do cartafol" + +#~ msgid "Folder Size" +#~ msgstr "Tamaño do cartafol" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Usuario" + +#~ msgid "Subscribe to Other User's Folder" +#~ msgstr "Subscribirse ao cartafol doutro usuario" + +#~ msgid "Exchange Folder Tree" +#~ msgstr "Árbore de cartafol do Exchange" + +#~ msgid "Unsubscribe Folder..." +#~ msgstr "Eliminar subscrición do cartafol..." + +#~ msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" +#~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar subscrición do cartafol \"%s\"?" + +#~ msgid "Unsubscribe from \"%s\"" +#~ msgstr "Eliminar subscrición de \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " +#~ msgstr "" +#~ "<b>Actualmente, o seu estado é \"Fóra da oficina\". </b>\n" +#~ "\n" +#~ "Quere cambiar o seu estado a \"Na oficina\"? " + +#~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>" +#~ msgstr "<b>Mensaxe para Fóra da oficina:</b>" + +#~ msgid "<b>Status:</b>" +#~ msgstr "<b>Estado:</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each " +#~ "person who sends\n" +#~ "mail to you while you are out of the office.</small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small>A mensaxe especificada abaixo será enviada automaticamente a cada " +#~ "persoa que lle envíe\n" +#~ "un correo mentres estea fóra da oficina.</small>" + +#~ msgid "I am currently in the office" +#~ msgstr "Estou na oficina" + +#~ msgid "I am currently out of the office" +#~ msgstr "Estou fóra da oficina" + +#~ msgid "No, Don't Change Status" +#~ msgstr "Non, non cambiar o estado" + +#~ msgid "Out of Office Assistant" +#~ msgstr "Asistente para Fóra da oficina" + +#~ msgid "Yes, Change Status" +#~ msgstr "Si, cambiar o estado" + +#~ msgid "Password Expiry Warning..." +#~ msgstr "Aviso de caducidade do contrasinal..." + +#~ msgid "Your password will expire in 7 days..." +#~ msgstr "O seu contrasinal caducará en 7 días..." + +#~ msgid "_Change Password" +#~ msgstr "_Cambiar o contrasinal" + +#~ msgid "(Permission denied.)" +#~ msgstr "(Permiso denegado)." + +#~ msgid "Add User:" +#~ msgstr "Engadir usuario:" + +#~ msgid "<b>Permissions</b>" +#~ msgstr "<b>Permisos</b>" + +#~ msgid "Cannot Delete" +#~ msgstr "Non se pode eliminar" + +#~ msgid "Cannot Edit" +#~ msgstr "Non se pode editar" + +#~ msgid "Create items" +#~ msgstr "Crear elementos" + +#~ msgid "Create subfolders" +#~ msgstr "Crear subcartafoles" + +#~ msgid "Delete Any Items" +#~ msgstr "Eliminar todos os elementos" + +#~ msgid "Delete Own Items" +#~ msgstr "Eliminar os elementos propios" + +#~ msgid "Edit Any Items" +#~ msgstr "Editar calquera elemento" + +#~ msgid "Edit Own Items" +#~ msgstr "Editar os elementos propios" + +#~ msgid "Folder contact" +#~ msgstr "Cartafol de contacto" + +#~ msgid "Folder owner" +#~ msgstr "Propietario do cartafol" + +#~ msgid "Folder visible" +#~ msgstr "Cartafol visíbel" + +#~ msgid "Read items" +#~ msgstr "Elementos lidos" + +#~ msgid "Role: " +#~ msgstr "Rol: " + +#~ msgid "<b>Message Settings</b>" +#~ msgstr "<b>Configuracións de mensaxe</b>" + +#~ msgid "<b>Tracking Options</b>" +#~ msgstr "<b>Opcións de seguimento</b>" + +#~ msgid "Exchange - Send Options" +#~ msgstr "Exchange - opcións de envío" + +#~ msgid "I_mportance: " +#~ msgstr "I_mportancia: " + +#~ msgid "" +#~ "Normal\n" +#~ "High\n" +#~ "Low" +#~ msgstr "" +#~ "Normal\n" +#~ "Alta\n" +#~ "Baixa" + +#~ msgid "" +#~ "Normal\n" +#~ "Personal\n" +#~ "Private\n" +#~ "Confidential" +#~ msgstr "" +#~ "Normal\n" +#~ "Persoal\n" +#~ "Privado\n" +#~ "Confidencial" + +#~ msgid "Request a _delivery receipt for this message" +#~ msgstr "Solicitar unha notificación de _recepción para esta mensaxe" + +#~ msgid "Request a _read receipt for this message" +#~ msgstr "Solicitar unha notificación de lec_tura para esta mensaxe" + +#~ msgid "Send as Delegate" +#~ msgstr "Enviar como delegado" + +#~ msgid "_Sensitivity: " +#~ msgstr "_Sensibilidade: " + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Usuario" + +#~ msgid "Select User" +#~ msgstr "Seleccionar usuario" + +#~ msgid "Address Book..." +#~ msgstr "Axenda de enderezos..." + +#~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts" +#~ msgstr "Subscribirse aos contactos doutro usuario" + +#~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar" +#~ msgstr "Subscribirse ao calendario doutro usuario" + +#~ msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." +#~ msgstr "Activa o paquete da extensión Exchange a Evolution." + +#~ msgid "Exchange Operations" +#~ msgstr "Operacións do Exchange" + +#~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." +#~ msgstr "" +#~ "Non é posíbel acceder ao separador Configuracións do Exchange no modo sen " +#~ "conexión." + +#~ msgid "Cannot change password due to configuration problems." +#~ msgstr "" +#~ "Non se pode modificar o contrasinal debido a problemas de configuración." + +#~ msgid "Cannot display folders." +#~ msgstr "Non se poden mostrar os cartafoles." + +#~ msgid "" +#~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect " +#~ "after restarting Evolution." +#~ msgstr "" +#~ "As modificacións das opcións da conta Exchange \"{0}\" só serán efectivas " +#~ "despois de reiniciar o Evolution." + +#~ msgid "Could not authenticate to server." +#~ msgstr "Non se puido autenticar co servidor." + +#~ msgid "Could not change password." +#~ msgstr "Non se puido modificar o contrasinal." + +#~ msgid "" +#~ "Could not configure Exchange account because \n" +#~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n" +#~ "username, and password, and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Non se puido configurar a conta Exchange porque\n" +#~ "se produciu un erro descoñecido. Verifique o URL,\n" +#~ "nome de usuario e contrasinal e ténteo de novo." + +#~ msgid "Could not connect to Exchange server." +#~ msgstr "Non se puido conectar co servidor Exchange." + +#~ msgid "Could not connect to server {0}." +#~ msgstr "Non se puido conectar co servidor {0}." + +#~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates." +#~ msgstr "Non se puideron determinar os permisos do cartafol para delegados." + +#~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System." +#~ msgstr "Non se puido localizar o sistema de almacenamento Web do Exchange." + +#~ msgid "Could not locate server {0}." +#~ msgstr "Non se puido localizar o servidor {0}." + +#~ msgid "Could not make {0} a delegate" +#~ msgstr "Non se puido converter {0} nun delegado" + +#~ msgid "Could not read folder permissions" +#~ msgstr "Non se puideron ler os permisos do cartafol" + +#~ msgid "Could not read folder permissions." +#~ msgstr "Non se puideron ler os permisos do cartafol." + +#~ msgid "Could not read out-of-office state" +#~ msgstr "Non se puido ler o estado de fóra da oficina" + +#~ msgid "Could not update folder permissions." +#~ msgstr "Non se puido actualizar os permisos do cartafol." + +#~ msgid "Could not update out-of-office state" +#~ msgstr "Non se puido actualizar o estado Fóra da oficina" + +#~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" +#~ msgstr "" +#~ "O Evolution precisa ser reiniciado para cargar a caixa de correo de " +#~ "usuario subscrita" + +#~ msgid "Exchange Account is offline." +#~ msgstr "A conta do Exchange está sen conexión." + +# (pofilter) newlines: line endings in original don't match line endings in translation +#~ msgid "" +#~ "Exchange Connector requires access to certain\n" +#~ "functionality on the Exchange Server that appears\n" +#~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n" +#~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" +#~ "need to enable this functionality in order for \n" +#~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" +#~ "\n" +#~ "For information to provide to your Exchange \n" +#~ "administrator, please follow the link below:\n" +#~ "\n" +#~ "{0}\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "O conectador do Exchange require o acceso a certa funcionalidade\n" +#~ "no servidor do Exchange que parece\n" +#~ "estar desactivada ou bloqueada\n" +#~ "(isto normalmente non é intencional). O seu\n" +#~ "administrador do Exchange terá que activar esta\n" +#~ "funcionalidade para que poida usar o conectador do Evolution Exchange.\n" +#~ "\n" +#~ "Para a información que pode proporcionar ao seu administrador\n" +#~ "do Exchange, consulte a ligazón de abaixo:\n" +#~ "\n" +#~ "{0}\n" +#~ " " + +#~ msgid "Folder already exists" +#~ msgstr "O cartafol xa existe" + +#~ msgid "Folder does not exist" +#~ msgstr "O cartafol non existe" + +#~ msgid "Folder offline" +#~ msgstr "Cartafol sen conexión" + +#~ msgid "Generic error" +#~ msgstr "Erro xenérico" + +#~ msgid "Global Catalog Server is not reachable" +#~ msgstr "Non é posíbel atinxir o servidor de catálogo global" + +#~ msgid "" +#~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the " +#~ "account configuration dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Se OWA se está executando nun camiño diferente, debe especificalo no " +#~ "diálogo de configuración de conta." + +#~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server." +#~ msgstr "A caixa de correo de {0} non está neste servidor." + +#~ msgid "Make sure the URL is correct and try again." +#~ msgstr "Asegúrese de que o URL é correcto e ténteo de novo." + +#~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Asegúrese de que o nome do servidor está escrito correctamente e ténteo " +#~ "de novo." + +#~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Asegúrese de que o nome do usuario e o contrasinal son correctos e ténteo " +#~ "de novo." + +#~ msgid "No Global Catalog server configured for this account." +#~ msgstr "" +#~ "Non hai ningún servidor de catálogo global configurado para esta conta." + +#~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}." +#~ msgstr "Non hai ningunha caixa de correo para o usuario {0} en {1}." + +#~ msgid "No such user {0}" +#~ msgstr "Non existe ese usuario {0}" + +#~ msgid "Password successfully changed." +#~ msgstr "O contrasinal modificouse correctamente." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." +#~ msgstr "" +#~ "Introduza un ID de delegado ou seleccione a opción Enviar como delegado." + +#~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." +#~ msgstr "Asegúrese de que o nome do servidor de catálogo global é correcto." + +#~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" +#~ msgstr "Reinicie o Evolution para que sexan efectivas as modificacións" + +#~ msgid "Please select a user." +#~ msgstr "Seleccione un usuario." + +#~ msgid "Server rejected password because it is too weak." +#~ msgstr "O servidor rexeitou o contrasinal porque é demasiado débil." + +#~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" +#~ msgstr "A conta do Exchange desactivarase ao saír do Evolution" + +#~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" +#~ msgstr "A conta do Exchange eliminarase ao saír do Evolution" + +#~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." +#~ msgstr "O servidor Exchange non é compatíbel co conectador do Exchange." + +#~ msgid "" +#~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" +#~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." +#~ msgstr "" +#~ "O servidor está executando o Exchange 5.5. O conector do Exchange \n" +#~ "só é compatíbel co Microsoft Exchange 2000 e 2003." + +#~ msgid "" +#~ "This probably means that your server requires \n" +#~ "you to specify the Windows domain name \n" +#~ "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" +#~ "\n" +#~ "Or you might have just typed your password wrong." +#~ msgstr "" +#~ "Isto probabelmente significa que o seu servidor require\n" +#~ "que especifique o nome de dominio de Windows\n" +#~ "como parte do nome do usuario (ex., "DOMINIO\\usuario").\n" +#~ "\n" +#~ "Ou pode que só escribira incorrectamente o contrasinal." + +#~ msgid "Try again with a different password." +#~ msgstr "Ténteo de novo cun contrasinal diferente." + +#~ msgid "Unable to add user to access control list:" +#~ msgstr "Non é posíbel engadir o usuario á lista de control de acceso:" + +#~ msgid "Unable to edit delegates." +#~ msgstr "Non é posíbel editar os delegados." + +#~ msgid "Unknown error looking up {0}" +#~ msgstr "Erro descoñecido ao buscar {0}" + +#~ msgid "Unsupported operation" +#~ msgstr "Operación non compatíbel" + +#~ msgid "" +#~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server." +#~ msgstr "" +#~ "Está próximo á súa cota dispoñíbel para almacenar correo neste servidor." + +#~ msgid "" +#~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "Vostede está autorizado para enviar unha mensaxe de parte dun único " +#~ "delegado de cada vez." + +#~ msgid "You cannot make yourself your own delegate" +#~ msgstr "Non pode converterse no seu propio delegado" + +#~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." +#~ msgstr "Excedeu a súa cota para almacenar correo neste servidor." + +#~ msgid "You may only configure a single Exchange account." +#~ msgstr "Só pode configurar unha conta do Exchange." + +#~ msgid "" +#~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting " +#~ "some mail." +#~ msgstr "" +#~ "O seu uso actual é: {0}KB. Tente liberar algo de espazo eliminando algún " +#~ "correo." + +#~ msgid "" +#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " +#~ "receive mail now." +#~ msgstr "" +#~ "O seu uso actual é: {0}KB. Non poderá nin enviar nin recibir correos " +#~ "agora." + +#~ msgid "" +#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until " +#~ "you clear up some space by deleting some mail." +#~ msgstr "" +#~ "O seu uso actual é: {0}KB. Non poderá enviar correos até que libere algo " +#~ "de espazo eliminando algún correo." + +#~ msgid "Your password has expired." +#~ msgstr "O seu contrasinal caducou." + +#~ msgid "{0} cannot be added to an access control list" +#~ msgstr "{0} non pode engadirse á lista de control de acceso" + +#~ msgid "{0} is already a delegate" +#~ msgstr "{0} xa é un delegado" + +#~ msgid "{0} is already in the list" +#~ msgstr "{0} xa está na lista" + +#~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks" +#~ msgstr "Subscribirse ás tarefas doutros usuarios" + +#~ msgid "Check folder permissions" +#~ msgstr "Verificar os permisos do cartafol" + +#~ msgid "PNG files" +#~ msgstr "Ficheiros PNG" + +#~ msgid "_Face" +#~ msgstr "_Cara" + +#~ msgid "" +#~ "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n" +#~ "\n" +#~ "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 " +#~ "encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent " +#~ "sent messages." +#~ msgstr "" +#~ "Anexar unha pequena imaxe da súa cara para as mensaxes saíntes. \n" +#~ "\n" +#~ "A primeira vez a persoa usuaria deberá configurar unha imaxe PNG 48*48. " +#~ "Terá unha codificación de base64 e será almacenada en ~/.evolution/faces. " +#~ "Esta opción usarase nas mensaxes que se manden máis adiante." + +#~ msgid "Unsubscribe Folders" +#~ msgstr "Eliminar a subscrición de cartafoles" + +#~ msgid "" +#~ "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder " +#~ "tree." +#~ msgstr "" +#~ "Desubscríbase do cartafol IMAP facendo clic co botón dereito sobre él na " +#~ "árbore de cartafoles." + +#~ msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution." +#~ msgstr "Engade a compatibilidade para Novel GroupWise con Evolution." + +#~ msgid "GroupWise Account Setup" +#~ msgstr "Configuración de conta Groupwise" + +#~ msgid "<b>Junk List:</b>" +#~ msgstr "<b>Lista de correo non desexado:</b>" + +#~ msgid "<b>Name</b>" +#~ msgstr "<b>Nome</b>" + +#~ msgid "<b>Custom Headers</b>" +#~ msgstr "<b>Cabeceiras personalizadas</b>" + +#~ msgid "<b>IMAP Headers</b>" +#~ msgstr "<b>Cabeceiras IMAP</b>" + +#~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" +#~ msgstr "Non se cargou o Hardware Abstraction Layer" + +#~ msgid "" +#~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " +#~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Requírese o servizo \"hald\", que non está sendo executado. Active este " +#~ "servizo e reinicie o programa ou contacte co administrador do sistema." + +#~ msgid "Search for an iPod failed" +#~ msgstr "A busca dun iPod fallou" + +#~ msgid "" +#~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is " +#~ "not connected to the system or it is not powered on." +#~ msgstr "" +#~ "O Evolution non puido encontrar un iPod co que sincronizarse. Poida que o " +#~ "iPod non estea conectado ao sistema ou que non estea aceso." + +#~ msgid "Synchronize to iPod" +#~ msgstr "Sincronizar cun iPod" + +#~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod." +#~ msgstr "Sincronizar os seus datos co seu Apple iPod." + +#~ msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree." +#~ msgstr "" +#~ "Desactive unha conta facendo clic co botón dereito nela na árbore de " +#~ "cartafoles." + +#~ msgid "Specify _filename:" +#~ msgstr "Especificar o nome de _ficheiro:" + +#~ msgid "Pl_ay" +#~ msgstr "Repr_oducir" + +#~ msgid "Mail-to-Task" +#~ msgstr "Correo para tarefa" + +#~ msgid "Contact list _owner" +#~ msgstr "Pr_opietario da lista de contactos" + +#~ msgid "Get list _archive" +#~ msgstr "Obter _arquivo da lista" + +#~ msgid "Get list _usage information" +#~ msgstr "Obter información do _uso da lista" + +#~ msgid "_Post message to list" +#~ msgstr "_Publicar unha mensaxe na lista" + +#~ msgid "_Subscribe to list" +#~ msgstr "_Subscribirse á lista" + +#~ msgid "_Un-subscribe to list" +#~ msgstr "E_liminar subscrición á lista" + +#~ msgid "Mono Loader" +#~ msgstr "Cargador de Mono" + +#~ msgid "Support plugins written in Mono." +#~ msgstr "Complementos de asistencia escritos en Mono." + +#~ msgid "Prefer PLAIN" +#~ msgstr "Preferir PLANO" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Localización</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Orixes</span>" + +#~ msgid "" +#~ "Secure FTP (SSH)\n" +#~ "Public FTP\n" +#~ "FTP (with login)\n" +#~ "Windows share\n" +#~ "WebDAV (HTTP)\n" +#~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n" +#~ "Custom Location" +#~ msgstr "" +#~ "FTP seguro (SSH)\n" +#~ "FTP público\n" +#~ "FTP (con inicio de sesión)\n" +#~ "Compartido con Windows\n" +#~ "WebDAV (HTTP)\n" +#~ "WebDAV seguro (HTTPS)\n" +#~ "Localización personalizada" + +#~ msgid "" +#~ "days\n" +#~ "weeks\n" +#~ "months" +#~ msgstr "" +#~ "días\n" +#~ "semanas\n" +#~ "meses" + +#~ msgid "" +#~ "iCal\n" +#~ "Free/Busy" +#~ msgstr "" +#~ "Dispoñibilidade\n" +#~ "iCal" + +#~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python." +#~ msgstr "Un plugin que carga outros plugins escritos en Python." + +#~ msgid "Python Loader" +#~ msgstr "Cargador de Python" + +#~ msgid "_Save to Disk" +#~ msgstr "Gardar no _disco" + +#~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing." +#~ msgstr "Selecciona un único calendario ou lista de tarefa para velo." + +#~ msgid "Select One Source" +#~ msgstr "Seleccione unha orixe" + +#~ msgid "Evolution Shell" +#~ msgstr "Intérprete de comandos do Evolution" + +#~ msgid "Evolution Shell Config factory" +#~ msgstr "Factoría de configuración do intérprete de comandos do Evolution" + +#~ msgid "Evolution Test" +#~ msgstr "Proba do Evolution" + +#~ msgid "Evolution Test component" +#~ msgstr "Compoñente de proba do Evolution" + +#~ msgid "<b>Active Connections</b>" +#~ msgstr "<b>Conexións activas</b>" + +#~ msgid "Active Connections" +#~ msgstr "Conexións activas" + +#~ msgid "Click OK to close these connections and go offline" +#~ msgstr "" +#~ "Prema en Aceptar para pechar estas conexións e entrar no modo sen conexión" + +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "_Importar" + +#~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." +#~ msgstr "" +#~ "Non parece que as ferramentas Gnome Pilot estean instaladas neste sistema." + +#~ msgid "Error executing %s. (%s)" +#~ msgstr "Erro ao executar %s.(%s)" + +#~ msgid "Work Offline" +#~ msgstr "Traballar sen conexión" + +#~ msgid "Evolution is in the process of going offline." +#~ msgstr "O Evolution está en proceso de desconexión." + +#~ msgid "Unknown system error." +#~ msgstr "Erro de sistema descoñecido." + +#~ msgid "Invalid arguments" +#~ msgstr "Os argumentos non son válidos" + +#~ msgid "Cannot register on OAF" +#~ msgstr "Non se pode rexistrar en OAF" + +#~ msgid "Configuration Database not found" +#~ msgstr "Non se localizou a base de datos de configuración" + +#~ msgid "New Test" +#~ msgstr "Proba nova" + +#~ msgid "Import File" +#~ msgstr "Importar ficheiro" + +#~ msgid "Cannot start Evolution" +#~ msgstr "Non é posíbel iniciar o Evolution" + +#~ msgid "Evolution can not start." +#~ msgstr "O Evolution non pode iniciar." + +#~ msgid "" +#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" +#~ "\n" +#~ "Click help for details" +#~ msgstr "" +#~ "A configuración do sistema non coincide coa configuración do Evolution.\n" +#~ "\n" +#~ "Prema na axuda para máis detalles" + +#~ msgid "" +#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" +#~ "\n" +#~ "{0}\n" +#~ "\n" +#~ "Click help for details." +#~ msgstr "" +#~ "A configuración do sistema non coincide coa configuración do Evolution.\n" +#~ "\n" +#~ "{0}\n" +#~ "\n" +#~ "Prema na axuda para máis detalles." + +#~ msgid "<b>Field Value</b>" +#~ msgstr "<b>Valor do campo</b>" + +#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" +#~ msgstr "<b>Impresións dixitais</b>" + +#~ msgid "<b>Issued By</b>" +#~ msgstr "<b>Emitido por</b>" + +#~ msgid "<b>Issued To</b>" +#~ msgstr "<b>Emitido para</b>" + +#~ msgid "Dummy window only" +#~ msgstr "Só xanela de proba" + +#~ msgid "Could not execute '%s': %s\n" +#~ msgstr "Non se puido executar '%s': %s\n" + +#~ msgid "Shutting down %s (%s)\n" +#~ msgstr "Pechando %s (%s)\n" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Copiar" + +#~ msgid "Copy to Folder..." +#~ msgstr "Copiar ao cartafol..." + +#~ msgid "Create a new address book folder" +#~ msgstr "Crear un cartafol novo de axenda de enderezos" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Cortar" + +#~ msgid "Forward Contact" +#~ msgstr "Reenviar contacto" + +#~ msgid "Move to Folder..." +#~ msgstr "Mover ao cartafol..." + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Colar" + +#~ msgid "Save as VCard..." +#~ msgstr "Gardar como VCard..." + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Seleccionar _todo" + +#~ msgid "Send message to contact" +#~ msgstr "Enviar mensaxe a un contacto" + +#~ msgid "St_op" +#~ msgstr "Det_er" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Deter" + +#~ msgid "_Copy Folder Contacts To" +#~ msgstr "_Copiar cartafol de contactos a" + +#~ msgid "_Move Folder Contacts To" +#~ msgstr "_Mover o cartafol de contactos a" + +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "_Renomear" + +#~ msgid "_Save Contact as VCard..." +#~ msgstr "_Gardar contacto como VCard..." + +#~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard" +#~ msgstr "_Gardar o cartafol de contactos como VCard" + +#~ msgid "Delete _all Occurrences" +#~ msgstr "Eliminar _todas as ocorrencias" + +#~ msgid "Show the working week" +#~ msgstr "Mostrar a semana laboral" + +#~ msgid "View the debug console for log messages" +#~ msgstr "Visualizar a consola de depuración para as mensaxes de rexistro" + +#~ msgid "_Debug Logs" +#~ msgstr "Rexistros de _depuración" + +#~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list" +#~ msgstr "Mostrar a previsualización de mensaxes ao lado da lista de mensaxes" + +#~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" +#~ msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas ao portapapeis" + +#~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" +#~ msgstr "Cortar as mensaxes seleccionadas ao portapapeis" + +#~ msgid "Paste message(s) from the clipboard" +#~ msgstr "Colar as mensaxes dende o portapapeis" + +#~ msgid "Select _All Messages" +#~ msgstr "Seleccionar _todas as mensaxes" + +#~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccionar todas e unicamente as mensaxes non seleccionadas actualmente" + +#~ msgid "Not Junk" +#~ msgstr "Non é correo non desexado" + +#~ msgid "Paste messages from the clipboard" +#~ msgstr "Colar as mensaxes dende o portapapeis" + +#~ msgid "Select _All Text" +#~ msgstr "Seleccionar _todo o texto" + +#~ msgid "_Save Message..." +#~ msgstr "_Gardar mensaxe..." + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Pechar" + +#~ msgid "Main toolbar" +#~ msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#~ msgid "Copy selected memo" +#~ msgstr "Copiar a nota seleccionada" + +#~ msgid "Cut selected memo" +#~ msgstr "Cortar a nota seleccionada" + +#~ msgid "Copy selected tasks" +#~ msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas" + +#~ msgid "Cut selected tasks" +#~ msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas" + +#~ msgid "Mar_k as Complete" +#~ msgstr "Mar_car como terminada" + +#~ msgid "Show task preview window" +#~ msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de tarefa" + +#~ msgid "About Evolution..." +#~ msgstr "Sobre o Evolution..." + +#~ msgid "Change the visibility of the toolbar" +#~ msgstr "Modificar a visibilidade da barra de ferramentas" + +#~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" +#~ msgstr "Esquecer todos os contrasinais memorizados para pedilos de novo" + +#~ msgid "Hide window buttons" +#~ msgstr "Ocultar os botóns da xanela" + +#~ msgid "Page Set_up..." +#~ msgstr "Config_uración da páxina..." + +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "Prefere_ncias" + +#~ msgid "Send / Receive" +#~ msgstr "Enviar/Recibir" + +#~ msgid "Submit Bug Report" +#~ msgstr "Enviar un informe de erro" + +#~ msgid "Toggle whether we are working offline." +#~ msgstr "Alternar entre se estamos traballando sen conexión ou non." + +#~ msgid "View/Hide the Side Bar" +#~ msgstr "Ver/Ocultar a barra lateral" + +#~ msgid "View/Hide the Status Bar" +#~ msgstr "Ver/Ocultar a barra de estado" + +#~ msgid "Work _Offline" +#~ msgstr "Traballar s_en conexión" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Sobre" + +#~ msgid "_Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "Preguntas _frecuentes (FAQ)" + +#~ msgid "_Hide Buttons" +#~ msgstr "_Ocultar botóns" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Saír" + +#~ msgid "<b>Time Zones</b>" +#~ msgstr "<b>Fusos horarios</b>" + +#~ msgid "<b>_Selection</b>" +#~ msgstr "<b>_Selección</b>" + +#~ msgid "Save Custom View" +#~ msgstr "Gardar visualización personalizada" + +#~ msgid "Unknown character set: %s" +#~ msgstr "Conxunto de caracteres descoñecido: %s" + +#~ msgid "_Searches" +#~ msgstr "_Buscas" + +#~ msgid "Choose Image" +#~ msgstr "Seleccione unha imaxe" + +#~ msgid "Empty message" +#~ msgstr "Mensaxe baleira" + +#~ msgid "Reflow model" +#~ msgstr "Modelo de refluxo" + +#~ msgid "Column width" +#~ msgstr "Largura de columna" + +#~ msgid "_Clear" +#~ msgstr "_Limpar" + +#~ msgid "Item ID" +#~ msgstr "ID de elemento" + +#~ msgid "<b>Replies</b>" +#~ msgstr "<b>Respostas</b>" + +#~ msgid "<b>Status Tracking</b>" +#~ msgstr "<b>Seguimento de estado</b>" + +#~ msgid "" +#~ "Normal\n" +#~ "Proprietary\n" +#~ "Confidential\n" +#~ "Secret\n" +#~ "Top Secret\n" +#~ "For Your Eyes Only" +#~ msgstr "" +#~ "Normal\n" +#~ "Privado\n" +#~ "Confidencial\n" +#~ "Secreto\n" +#~ "Alto secreto\n" +#~ "Só para ti" + +#~ msgid "" +#~ "Undefined\n" +#~ "High\n" +#~ "Standard\n" +#~ "Low" +#~ msgstr "" +#~ "Sen definir\n" +#~ "Alto\n" +#~ "Estándar\n" +#~ "Baixo" + +#~ msgid "Add a column..." +#~ msgstr "Engadir unha columna..." + +#~ msgid "Field Chooser" +#~ msgstr "Selector de campos" + +#~ msgid "Tree" +#~ msgstr "Árbore" |