diff options
author | Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> | 2010-03-28 06:24:00 +0800 |
---|---|---|
committer | Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> | 2010-03-28 06:24:34 +0800 |
commit | 344cd8d557e7f65916029dc833e13f481edecaa6 (patch) | |
tree | 41c6fe4953acae9471fb449219f7126a99fe299c /po | |
parent | c40881d81732fb478ed55dcc7220dc773a09a463 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-344cd8d557e7f65916029dc833e13f481edecaa6.tar gsoc2013-evolution-344cd8d557e7f65916029dc833e13f481edecaa6.tar.gz gsoc2013-evolution-344cd8d557e7f65916029dc833e13f481edecaa6.tar.bz2 gsoc2013-evolution-344cd8d557e7f65916029dc833e13f481edecaa6.tar.lz gsoc2013-evolution-344cd8d557e7f65916029dc833e13f481edecaa6.tar.xz gsoc2013-evolution-344cd8d557e7f65916029dc833e13f481edecaa6.tar.zst gsoc2013-evolution-344cd8d557e7f65916029dc833e13f481edecaa6.zip |
Updated Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 4323 |
1 files changed, 276 insertions, 4047 deletions
@@ -4,17 +4,16 @@ # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2002-2008 # Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua>, 2002 # Maxim Dubovoy <max@mylinux.com.ua>, 2003 -# # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009. #: ../shell/main.c:479 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-19 14:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-06 20:20+0300\n" -"Last-Translator: wanderlust <wanderlust@ukr.net>\n" -"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-27 14:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-27 20:20+0300\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -278,9 +277,8 @@ msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ка_тегорії..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "Calendar:" -msgstr "_Календар:" +msgstr "Календар:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310 @@ -307,9 +305,8 @@ msgid "Email" msgstr "Ел.пошта" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "Free/Busy:" -msgstr "За_йнятий/вільний:" +msgstr "Вільний/зайнятий:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 msgid "Full _Name..." @@ -322,22 +319,20 @@ msgid "Home" msgstr "Дім" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 -#, fuzzy msgid "Home Page:" -msgstr "_Домашня сторінка:" +msgstr "Домашня сторінка:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "Instant Messaging" -msgstr "<b>Миттєві повідомлення</b>" +msgstr "Миттєві повідомлення" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 msgid "Job" -msgstr "" +msgstr "Робота" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "Mailing Address" @@ -377,19 +372,16 @@ msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 -#, fuzzy msgid "Video Chat:" -msgstr "Відео_чат:" +msgstr "Відеочат:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 -#, fuzzy msgid "Web Addresses" -msgstr "<b>Web-адреса</b>" +msgstr "Web-адреса" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 -#, fuzzy msgid "Web Log:" -msgstr "Веб-_журнал:" +msgstr "Веб-журнал:" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 @@ -668,14 +660,13 @@ msgstr "_Виберіть адресну книгу" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167 #: ../shell/e-shell-backend.c:218 ../shell/e-shell-window.c:678 -#, fuzzy msgid "Shell" -msgstr "Сейшельські о-ви" +msgstr "Оболонка" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168 #: ../shell/e-shell-backend.c:219 ../shell/e-shell-window.c:679 msgid "The EShell singleton" -msgstr "" +msgstr "Сінглетон EShell" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Dr." @@ -748,9 +739,8 @@ msgid "Contact List Editor" msgstr "Редактор списку контактів" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Members" -msgstr "_Учасники" +msgstr "Учасники" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" @@ -892,9 +882,8 @@ msgid "Query" msgstr "Запит" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:706 -#, fuzzy msgid "Search Interrupted" -msgstr "Фільтр пошуку" +msgstr "Пошук перервано" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:434 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758 @@ -914,19 +903,16 @@ msgid "Error modifying card" msgstr "Помилка при модифікації картки" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616 -#, fuzzy msgid "Cut selected contacts to the clipboard" -msgstr "Вирізати виділений текст у буфер обміну" +msgstr "Вирізати виділені контакти у буфер обміну" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:622 -#, fuzzy msgid "Copy selected contacts to the clipboard" -msgstr "Копіювати виділений текст у буфер обміну" +msgstr "Копіювати виділені контакти у буфер обміну" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:628 -#, fuzzy msgid "Paste contacts from the clipboard" -msgstr "Вставити завдання з буферу обміну" +msgstr "Вставити контакти з буферу обміну" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:727 @@ -934,74 +920,56 @@ msgid "Delete selected contacts" msgstr "Видалити виділені контакти" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640 -#, fuzzy msgid "Select all visible contacts" -msgstr "Виділити всі контакти" +msgstr "Вибрати всі видимі контакти" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:774 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1070 ../calendar/gui/e-task-table.c:1369 -#, fuzzy msgid "Shell View" -msgstr "Вибір огляду: %s" +msgstr "Вигляд оболонки" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1283 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" -msgstr "" -"Ви дійсно бажаєте\n" -"видалити ці списки контактів?" +msgstr "Справді видалити ці списки контактів?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1287 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" -msgstr "" -"Ви дійсно бажаєте\n" -"видалити ці списки контактів?" +msgstr "Справді видалити цей список контактів?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" -msgstr "" -"Ви дійсно бажаєте\n" -"видалити список контактів (%s)?" +msgstr "Дійсно бажаєте видалити список контактів (%s)?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" -msgstr "" -"Ви дійсно бажаєте\n" -"видалити ці контакти?" +msgstr "Дійсно бажаєте видалити ці контакти?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1301 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this contact?" -msgstr "" -"Ви дійсно бажаєте\n" -"видалити ці контакти?" +msgstr "Дійсно бажаєте видалити ці контакти?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" -msgstr "" -"Ви дійсно бажаєте\n" -"видалити контакт (%s)?" +msgstr "Дійсно бажаєте видалити цей контакт (%s)?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" -"Відкривання %d контакту призведе до відкривання %d нового вікна.\n" -"Ви справді бажаєте відкрити цей контакт?" +"Відкривання %d контакту призведе до відкривання %d нових вікон.\n" +"Справді бажаєте показати ці контакти?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1465 msgid "_Don't Display" -msgstr "_Не відображати" +msgstr "_Не показувати" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1466 msgid "Display _All Contacts" @@ -2530,20 +2498,19 @@ msgstr "Підтвердження очищення" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." -msgstr "" +msgstr "Кількість типових повторів для нової події. -1 означає завжди." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -msgstr "Дні, коли повинні відображатись початок та кінець робочих годин." +msgstr "Дні, коли повинні виводитись початок та кінець робочих годин." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Типове нагадування про зустріч" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Default recurrence count" -msgstr "Типові одиниці нагадування" +msgstr "Типова кількість повторів" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Default reminder units" @@ -2604,15 +2571,17 @@ msgstr "Час початку робочого дня, у 24-годинному #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." msgstr "" +"Якщо встановлено, показувати панель попереднього перегляду позначок у головному вікні." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." msgstr "" +"Якщо встановлено, показувати панель попереднього перегляду задач у головному вікні." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "" -"Інтервали, що відображаються у режимах \"День\" та \"Робочий тиждень\", у " +"Інтервали, що виводяться у режимах \"День\" та \"Робочий тиждень\", у " "хвилинах." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 @@ -2659,18 +2628,16 @@ msgstr "" "зберігати." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 -#, fuzzy msgid "Memo layout style" -msgstr "Стиль _відповіді:" +msgstr "Стиль приміток" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "" +msgstr "Положення панелі попереднього перегляду приміток (горизонтально)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 -#, fuzzy msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "Позиція вертикальної панелі при огляді місяця" +msgstr "Положення панелі попереднього перегляду приміток (вертикально)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." @@ -2719,14 +2686,20 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." msgstr "" +"Положення панелі попереднього перегляду позначок при вертикальній " +"орієнтації." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." msgstr "" +"Положення панелі попереднього перегляду позначок при горизонтальній " +"орієнтації." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." msgstr "" +"Положення панелі попереднього перегляду задач при вертикальній " +"орієнтації." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "" @@ -2753,19 +2726,16 @@ msgstr "" "коли не у режимі огляду місяця, у точках." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 -#, fuzzy msgid "Primary calendar" -msgstr "Надрукувати цей календар" +msgstr "Головний календар" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 -#, fuzzy msgid "Primary memo list" -msgstr "Створити список приміток" +msgstr "Головний список приміток" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 -#, fuzzy msgid "Primary task list" -msgstr "Створити список завдань" +msgstr "Головний список завдань" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." @@ -2809,14 +2779,12 @@ msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Відображати поле стану в редакторі подій/задач/засідань" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 -#, fuzzy msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Показувати панель попереднього перегляду" +msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 -#, fuzzy msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Показувати панель попереднього перегляду" +msgstr "Показувати панель попереднього перегляду задач" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" @@ -2844,17 +2812,15 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Task layout style" -msgstr "" +msgstr "Стиль розташування задач" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 -#, fuzzy msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Позиція вертикальної панелі завдань" +msgstr "Розташування панелі попереднього перегляду задач (горизонтально)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 -#, fuzzy msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "Позиція вертикальної панелі завдань" +msgstr "Розташування панелі попереднього перегляду задач (вертикально)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "Tasks due today color" @@ -2875,7 +2841,7 @@ msgid "" "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" "Типовий часовий пояс, що використовується для дат та часу календаря, " -"наприкладнеперекладена назва часового поясу Olsen у базі даних часових " +"наприклад неперекладена назва часового поясу Olsen у базі даних часових " "поясів \"America/New York\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 @@ -2884,6 +2850,10 @@ msgid "" "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." msgstr "" +"Стиль розташування визначає місце для панелі попереднього перегляду " +"відносно списку приміток. «0» (класичний вид) розміщує панель " +"попереднього перегляду під списком приміток. «1» (вертикальний вигляд) " +"розташовує панель поруч із списком приміток." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "" @@ -2891,6 +2861,10 @@ msgid "" "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." msgstr "" +"Стиль розташування визначає місце для панелі попереднього перегляду " +"відносно списку задач. «0» (класичний вигляд) розташовує панель " +"попереднього перегляду під списком задач. «1» (вертикальний вигляд) розташовує " +"панель поруч із списком задач." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "The second timezone for a Day View" @@ -2930,15 +2904,15 @@ msgstr "24-годинний формат часу" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" -msgstr "" +msgstr "URI виділеного («головного») календаря" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" -msgstr "" +msgstr "URI виділеного («головного») списку приміток" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" -msgstr "" +msgstr "URI виділеного («головного») списку задач" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." @@ -2956,10 +2930,8 @@ msgid "Use system timezone" msgstr "Використовувати системний часовий пояс" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 -#, fuzzy msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." -msgstr "" -"Оберіть для використання системних налаштувань часового поясу у Evolution." +msgstr "Використовувати системний часовий пояс замість вказаного у Evolution." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 msgid "Vertical pane position" @@ -4168,10 +4140,12 @@ msgstr "З_устріч" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:751 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" +"Подію неможливо змінити, оскільки обраний календар доступний лише для " +"читання" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:755 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" +msgstr "Подію неможливо повністю змінити, оскільки ви не є організатором" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:767 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2722 @@ -4283,7 +4257,6 @@ msgstr "Налаштувати..." #. Translators: "None" for "No alarm set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2968 -#, fuzzy msgctxt "cal-alarms" msgid "None" msgstr "Немає" @@ -4350,11 +4323,8 @@ msgstr "для" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:11 -#, fuzzy msgid "until" -msgstr "" -"для\n" -"до" +msgstr "до" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2568 msgid "Memo" @@ -4363,10 +4333,12 @@ msgstr "Примітка" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:350 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" +"Позначку неможливо змінити, оскільки обраний список позначок доступний лише " +"для читання" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:354 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" +msgstr "Позначку неможливо повністю змінити, оскільки ви не є організатором" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:875 #, c-format @@ -4573,14 +4545,12 @@ msgid "Every" msgstr "Кожен" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Exceptions" -msgstr "<b>Винятки</b>" +msgstr "Винятки<" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:84 -#, fuzzy msgid "Preview" -msgstr "_Попередній перегляд" +msgstr "Попередній перегляд" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 msgid "This appointment rec_urs" @@ -4607,9 +4577,8 @@ msgid "Send my alarms with this event" msgstr "Надсилати з цією подією мої попередження " #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162 -#, fuzzy msgid "Notify new attendees _only" -msgstr "Сповідати про нові повідомлення лише у теці _Inbox" +msgstr "Сповідати _лише нових учасників" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:379 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:399 @@ -4743,12 +4712,12 @@ msgstr "Подробиці про завдання" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" +"Задачу неможливо змінити, оскільки обраний список задач доступний лише для " +"читання" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340 -#, fuzzy msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"Це повідомлення не може бути надіслане, тому що не вказаний жоден отримувач" +msgstr "Задачу неможливо змінити, оскільки ви не є організатором" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 @@ -6306,11 +6275,11 @@ msgstr "Інформація iCalendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:832 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." -msgstr "" +msgstr "Не вдається зарезервувати ресурс, нова подія конфліктує з якоюсь іншою." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:834 msgid "Unable to book a resource, error: " -msgstr "" +msgstr "Неможливо зарезервувати ресурс, помилка: " #: ../calendar/gui/itip-utils.c:987 msgid "You must be an attendee of the event." @@ -8356,24 +8325,20 @@ msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Натисніть тут щоб вибрати теку для відсилання" #: ../composer/e-composer-private.c:199 -#, fuzzy msgid "Undo the last action" -msgstr "Копіювати виділене" +msgstr "Скасувати останню дію" #: ../composer/e-composer-private.c:203 -#, fuzzy msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Надіслати останню інформацію" +msgstr "Вернути останню скасовану дію" #: ../composer/e-composer-private.c:207 -#, fuzzy msgid "Search for text" -msgstr "Фільтр пошуку" +msgstr "Знайти текст" #: ../composer/e-composer-private.c:211 -#, fuzzy msgid "Search for and replace text" -msgstr "Не вдається знайти iPod" +msgstr "Знайти та замінити текст" #: ../composer/e-composer-private.c:301 msgid "Save draft" @@ -8401,9 +8366,8 @@ msgstr "" "сертифікат шифрування" #: ../composer/e-msg-composer.c:1379 -#, fuzzy msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" -msgstr "Не вдається отримати повідомлення від редактора" +msgstr "Не вдається відновити повідомлення з файлу автозбереження" #: ../composer/e-msg-composer.c:1445 ../composer/e-msg-composer.c:1641 msgid "Compose Message" @@ -8542,136 +8506,123 @@ msgstr "З_берегти чернетку" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:202 msgid "Run Anjal in a window" -msgstr "" +msgstr "Запустити Anjal у вікні" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:203 -#, fuzzy msgid "Make Anjal the default email client" -msgstr "Позначити як _типовий список приміток" +msgstr "Зробити Anjal поштовим типовим клієнтом" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplet/anjal-settings-main.c:210 msgid "ID of the socket to embed in" -msgstr "" +msgstr "ID сокету для вбудовування" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:211 -#, fuzzy msgid "socket" -msgstr "сортування" +msgstr "сокет" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:225 -#, fuzzy msgid "Anjal email client" -msgstr "Типова поштова програма" +msgstr "Поштовий клієнт Anjal" #: ../capplet/settings/mail-view.c:244 -#, fuzzy msgid "New Tab" -msgstr "Створити за_вдання" +msgstr "Нова вкладка" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:56 -#, fuzzy msgid "Please enter your full name." -msgstr "Виберіть ім'я користувача." +msgstr "Введіть ваше повне ім'я." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:57 -#, fuzzy msgid "Please enter your email address." -msgstr "Виберіть ім'я користувача." +msgstr "Виберіть адресу електронної пошти." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:58 msgid "The email address you have entered is invalid." -msgstr "" +msgstr "Ви ввели неправильну адресу електронної пошти." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:224 -#, fuzzy msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Видалення пошти</span>" +msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Особисті дані:</span>" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:229 -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "_Назва:" +msgstr "Ім'я':" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:238 -#, fuzzy msgid "Email address:" -msgstr "Адреса ел.пошти" +msgstr "Електронна пошта:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:248 -#, fuzzy msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving details:</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Загальне</span>" +msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Параметри отримання:</span>" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:253 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:303 -#, fuzzy msgid "Server type:" -msgstr "_Тип сервера: " +msgstr "Тип сервера:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:262 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:312 -#, fuzzy msgid "Server address:" -msgstr "Повідомлення від сервера:" +msgstr "Адреса сервера:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:272 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:322 -#, fuzzy msgid "Username:" -msgstr "_Назва запису:" +msgstr "Ім'я користувача:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:281 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:331 -#, fuzzy msgid "Use encryption:" -msgstr "Без шифрування" +msgstr "Використовувати шифрування:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:286 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336 -#, fuzzy msgid "never" -msgstr "Ніколи" +msgstr "ніколи" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:298 -#, fuzzy msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Загальне</span>" +msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Параметри надсилання:</span>" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:355 msgid "" "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " "address and password in below and we'll try and work out all the settings. " "If we can't do it automatically you'll need your server details as well." -msgstr "" +msgstr "Щоб використовувати програму для роботи з електронною поштою, треба налаштувати обліковий запис. Введіть вашу адресу електронної пошти та пароль, і ми спробуємо підібрати решту параметрів. Якщо не вийде автоматично підібрати параметри сервера, доведеться ввести їх вручну вручну." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:357 msgid "" "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " "enter them below. We've tried to make a start with the details you just " "entered but you may need to change them." -msgstr "" +msgstr "На жаль, неможливо автоматично визначити параметри отримання електронної пошти. Було виконано спробу підібрати параметри на основі введеної інформації, змініть їх за потреби." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:359 -#, fuzzy msgid "You can specify more options to configure the account." -msgstr "Можна налаштувати лише один обліковий рахунок Exchange." +msgstr "Можете вказати додаткові параметри налаштовування облікового запису." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 msgid "" "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " "but you should check them over to make sure." msgstr "" +"Тепер треба вказати параметри, потрібні для надсилання эл. пошти. " +"Деякі з них були підібрані автоматично, перевірте їх правильність." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:362 msgid "You can specify your default settings for your account." -msgstr "" +msgstr "Можете вказати типові параметри для вашого облікового запису." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:363 msgid "" "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " "your mail." msgstr "" +"Тепер можна перевірити всі параметри облікового запису перед спробою " +"приєднання до сервера та отримання пошти." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378 #: ../mail/em-account-editor.c:2064 ../mail/em-account-editor.c:2196 @@ -8680,62 +8631,51 @@ msgid "Identity" msgstr "Особисті дані" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378 -#, fuzzy msgid "Next - Receiving mail" -msgstr "Отримання пошти" +msgstr "Вперед - Отримання пошти" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 -#, fuzzy msgid "Receiving mail" -msgstr "Отримання пошти" +msgstr "пошти" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380 -#, fuzzy msgid "Next - Sending mail" -msgstr "Відсилання пошти" +msgstr "Вперед - Надсилання пошти" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 -#, fuzzy msgid "Back - Identity" -msgstr "Особисті дані" +msgstr "Назад - Автентичність" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 -#, fuzzy msgid "Next - Receiving options" -msgstr "Параметри отримання" +msgstr "Вперед - Параметри отримання" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380 -#, fuzzy msgid "Receiving options" msgstr "Параметри отримання" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 -#, fuzzy msgid "Back - Receiving mail" -msgstr "Отримання пошти" +msgstr "Назад - Отримання пошти" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 -#, fuzzy msgid "Sending mail" -msgstr "Відсилання пошти" +msgstr "Надсилання пошти" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383 -#, fuzzy msgid "Next - Review account" -msgstr "Видалити обліковий рахунок?" +msgstr "Вперед - Огляд облікового запису" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 -#, fuzzy msgid "Next - Defaults" -msgstr "Умовчання" +msgstr "Вперед - Типово" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 -#, fuzzy msgid "Back - Receiving options" -msgstr "Параметри отримання" +msgstr "Назад - Параметри отримання" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383 #: ../mail/em-account-editor.c:2774 ../mail/mail-config.ui.h:31 @@ -8743,51 +8683,42 @@ msgid "Defaults" msgstr "Умовчання" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383 -#, fuzzy msgid "Back - Sending mail" -msgstr "Відсилання пошти" +msgstr "Назад - Надсилання ел. пошти" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385 -#, fuzzy msgid "Review account" -msgstr "Видалити обліковий рахунок?" +msgstr "Огляд облікового запису" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385 -#, fuzzy msgid "Finish" -msgstr "Фіджі" +msgstr "Завершено" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385 -#, fuzzy msgid "Back - Sending" -msgstr "зростанням" +msgstr "Назад - Надісиланя" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:719 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:266 -#, fuzzy msgid "Close Tab" -msgstr "Закрити" +msgstr "Закрити вкладку" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:729 -#, fuzzy msgid "Account Wizard" -msgstr "Редактор облікових записів" +msgstr "Помічник облікових записів" #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:284 -#, fuzzy msgid "Evolution account assistant" msgstr "Помічник з облікових записів Evolution" #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:320 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Email Settings" -msgstr "Параметри спаму" +msgstr "Параметри ел. пошти" #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:334 -#, fuzzy msgid "Quit" -msgstr "Ви_йти" +msgstr "Вийти" #. create the local source group #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:453 ../mail/e-mail-migrate.c:2949 @@ -8813,29 +8744,24 @@ msgid "Modify" msgstr "Змінити" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 -#, fuzzy msgid "Add a new account" -msgstr "Додати обліковий рахунок IM" +msgstr "Додати обліковий рахунок" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:185 -#, fuzzy msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Інформація про обліковий запис</span>" +msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Керування обліковими рахунками</span>" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:276 -#, fuzzy msgid "Settings" -msgstr "Параметри спаму" +msgstr "Параметри" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Інформація календаря" +msgstr "Сповіщення про календарні події" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Компонент Evolution імпорту з Elm" +msgstr "Сповіщення сигналами у Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:800 #: ../shell/e-shell-window-private.c:251 @@ -8855,9 +8781,8 @@ msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Ваша електронна пошта та розклад" #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure email accounts" -msgstr "Налаштовування поштових рахунків" +msgstr "Налаштовування облікових записів ел. пошти" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" @@ -8869,22 +8794,22 @@ msgstr "календарна інформація" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (cancelled)" -msgstr "Скасовано" +msgstr "%s (скасовано)" #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (completed)" -msgstr "%s (%d%% виконано)" +msgstr "%s (виконано)" #. Translators: This is an activity whose percent #. * complete is unknown. #: ../e-util/e-activity.c:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s..." -msgstr "%s (...)" +msgstr "%s…" #: ../e-util/e-activity.c:236 #, c-format @@ -8991,63 +8916,56 @@ msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" #: ../e-util/e-datetime-format.c:204 -#, fuzzy msgid "Yesterday" -msgstr "Вчора %l:%M %p" +msgstr "Вчора" #: ../e-util/e-datetime-format.c:207 #, c-format msgid "%d days from now" -msgstr "" +msgstr "%d днів від поточного" #: ../e-util/e-datetime-format.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d days ago" -msgstr "%d день тому" +msgstr "%d днів тому" #: ../e-util/e-datetime-format.c:283 ../e-util/e-datetime-format.c:293 #: ../e-util/e-datetime-format.c:302 -#, fuzzy msgid "Use locale default" -msgstr "_Типово" +msgstr "Використовувати типову локаль" #: ../e-util/e-datetime-format.c:496 -#, fuzzy msgid "Format:" -msgstr "Формат" +msgstr "Формат:" #: ../e-util/e-file-utils.c:136 -#, fuzzy msgid "(Unknown Filename)" -msgstr "Невідомий тип" +msgstr "(Невідома назва файлу)" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "Ping на %s" +msgstr "Запис «%s»" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "Копіювання '%s' у '%s'" +msgstr "Запис «%s» на «%s»" #: ../e-util/e-logger.c:175 -#, fuzzy msgid "Name of the logger" -msgstr "Назва компоненту для журналу" +msgstr "Назва компоненту для журналів" #: ../e-util/e-module.c:188 -#, fuzzy msgid "Filename" -msgstr "_Назва файлу:" +msgstr "Назва файлу:" #: ../e-util/e-module.c:189 -#, fuzzy msgid "The filename of the module" -msgstr "Змінити назву цієї теки" +msgstr "Назва файлу модуля" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194 msgid "Debug Logs" @@ -9402,8 +9320,7 @@ msgid "Select a time to compare against" msgstr "Вибір часу для порівняння" #: ../filter/e-filter-file.c:184 -#, fuzzy -msgid "Choose a File" +msgid "Chooчse a File" msgstr "Виберіть файл" #: ../filter/e-filter-rule.c:659 @@ -9548,23 +9465,16 @@ msgid "_Filter Rules" msgstr "Правила _фільтрування" #: ../filter/filter.ui.h:12 -#, fuzzy msgid "a time relative to the current time" -msgstr "" -"поточний час\n" -"вказаний час\n" -"час відносно поточного" +msgstr "час час відносно поточного" #: ../filter/filter.ui.h:13 msgid "ago" msgstr "тому" #: ../filter/filter.ui.h:16 -#, fuzzy msgid "in the future" -msgstr "" -"тому\n" -"у майбутньому" +msgstr "у майбутньому" #: ../filter/filter.ui.h:18 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 @@ -9609,49 +9519,41 @@ msgstr "У вигляді _списку" #: ../mail/e-mail-browser.c:732 ../shell/e-shell-window.c:631 msgid "Focus Tracker" -msgstr "" +msgstr "Слідкування за фокусом" #: ../mail/e-mail-browser.c:742 -#, fuzzy msgid "Shell Module" -msgstr "Режим виділяння" +msgstr "Модуль оболонки" #: ../mail/e-mail-browser.c:743 ../mail/message-list.c:2589 msgid "The mail shell backend" -msgstr "" +msgstr "Бэк-енд поштової оболонки" #: ../mail/e-mail-browser.c:753 -#, fuzzy msgid "Show Deleted" -msgstr "Видалене" +msgstr "Показати видалені" #: ../mail/e-mail-browser.c:754 -#, fuzzy msgid "Show deleted messages" -msgstr "Переслані повідомлення" +msgstr "Показати видалені повідомлення" #: ../mail/e-mail-display.c:66 -#, fuzzy msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "_Додати до адресної книги" +msgstr "_Додати до адресної книги..." #: ../mail/e-mail-display.c:73 -#, fuzzy msgid "_To This Address" -msgstr "_У цю адресу" +msgstr "_За цією адресою" #: ../mail/e-mail-display.c:80 -#, fuzzy msgid "_From This Address" msgstr "_З цієї адреси" #: ../mail/e-mail-display.c:89 -#, fuzzy msgid "Create Search _Folder" -msgstr "Створити _віртуальну теку" +msgstr "Створити теку _пошуку" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220 -#, fuzzy msgid "_Label name:" msgstr "_Назва позначки:" @@ -9689,13 +9591,12 @@ msgid "Edit Label" msgstr "Змінити позначку" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:349 -#, fuzzy msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" -"Примітка: символи підкреслення у позначках використовується як мнемонічний " -"ідентифікатор у меню." +"Примітка: символи підкреслення у позначках\n" +"використовується як мнемонічний ідентифікатор у меню." #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86 msgid "Color" @@ -9840,9 +9741,8 @@ msgstr "" #. * icon. But for now, screw it. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:105 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:559 -#, fuzzy msgid "Do not ask me again" -msgstr "Не питати знову." +msgstr "Не питати знову" #: ../mail/e-mail-reader.c:264 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" @@ -10614,13 +10514,13 @@ msgstr "Помічник з облікових записів Evolution" #: ../mail/em-composer-utils.c:1578 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "" +msgstr "Повідомлення для %s о «%s» було прочитано %s." #. Translators: %s is the subject of the email message #: ../mail/em-composer-utils.c:1626 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" -msgstr "Властивості сповіщення про нову пошту" +msgstr "Доставка сповіщення для: «%s»" #: ../mail/em-composer-utils.c:1950 msgid "an unknown sender" @@ -11175,7 +11075,6 @@ msgstr "" "використовувати зовнішній текстовий редактор." #: ../mail/em-format-html-display.c:738 -#, fuzzy msgid "Completed on" msgstr "Завершено о" @@ -11186,7 +11085,7 @@ msgstr "Прострочені:" #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" #: ../mail/em-format-html-display.c:750 msgid "by" -msgstr "" +msgstr "о" #: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html-display.c:1001 msgid "View _Unformatted" @@ -11560,6 +11459,8 @@ msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" +"Увімкнути анімацію зображень у повідомленнях HTML. Багатьох користувачів дратують " +"анімовані зображення, і натомість вони хочуть бачити статичні зображення." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." @@ -11851,18 +11752,16 @@ msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Журнальний файл для реєстрації дій фільтра." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 -#, fuzzy msgid "Mail browser height" -msgstr "Загальна висота рядка" +msgstr "Висота оглядача пошти" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Mail browser maximized" -msgstr "" +msgstr "Оглядач пошти має максимальні розміри" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 -#, fuzzy msgid "Mail browser width" -msgstr "Поштова адреса починається з" +msgstr "Ширина оглядача пошти" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "Mark as Seen after specified timeout" @@ -11965,12 +11864,11 @@ msgstr "Попереджати при позначенні кількох пов #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "" +msgstr "Розміщати особистий підпис у верхній частині відповідей" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 -#, fuzzy msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "При відповіді починати _ввід після цитати" +msgstr "Розміщати курсор на початок при відповіді" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." @@ -12013,6 +11911,8 @@ msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" +"Встановіть у ІСТИНА, якщо не хочете додавати розділювач " +"підпису при створенні поштового повідомлення" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" @@ -12066,13 +11966,12 @@ msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Показувати видалені повідомлення у списку повідомлень" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 -#, fuzzy msgid "Show image animations" -msgstr "_Показувати анімацію" +msgstr "Показувати анімацію зображень" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "" +msgstr "Показати початкове значення заголовку «Дата»" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Show photo of the sender" @@ -12140,6 +12039,9 @@ msgid "" "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" +"Показати первинний заголовок «Дата» (з локальним часом, лише якщо " +"відрізняється часовий пояс). У іншому разі, завжди показувати значення " +"заголовку «Дата» у форматі і з часовим поясом, обраним користувачем." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." @@ -12841,7 +12743,7 @@ msgstr "_Стандартний шрифт:" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "" +msgstr "Безпечний MIME (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Select Drafts Folder" @@ -12868,9 +12770,8 @@ msgid "Select Sent Folder" msgstr "Виберіть теку надісланих" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 -#, fuzzy msgid "Sender Photograph" -msgstr "<b>Фотографія відправника</b>" +msgstr "Фотографія відправника" #: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Sending Mail" @@ -12881,28 +12782,24 @@ msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Тека _надісланих повідомлень:" #: ../mail/mail-config.ui.h:110 -#, fuzzy msgid "Sent and Draft Messages" -msgstr "Надіслані повідомлення" +msgstr "Надіслані повідомлення та чернетки" #: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Потрібна ав_тентифікація" #: ../mail/mail-config.ui.h:112 -#, fuzzy msgid "Server Configuration" msgstr "Інформація про сервер" #: ../mail/mail-config.ui.h:113 -#, fuzzy msgid "Server _Type:" msgstr "_Тип сервера: " #: ../mail/mail-config.ui.h:114 -#, fuzzy msgid "Sig_natures" -msgstr "Підписи" +msgstr "П_ідписи" #: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Sig_ning certificate:" @@ -12925,7 +12822,6 @@ msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "При відповіді починати _ввід після цитати" #: ../mail/mail-config.ui.h:121 -#, fuzzy msgid "T_ype:" msgstr "Т_ип:" @@ -13005,9 +12901,8 @@ msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "При відповіді розміщувати підпис _над повідомленням" #: ../mail/mail-config.ui.h:140 -#, fuzzy msgid "_Languages" -msgstr "Мова" +msgstr "_Мова" #: ../mail/mail-config.ui.h:141 msgid "_Load images in messages from contacts" @@ -13089,9 +12984,8 @@ msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Використовувати такі ж шрифти, як і інші програми" #: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 -#, fuzzy msgid "a" -msgstr "am" +msgstr "a" #: ../mail/mail-config.ui.h:164 msgid "addresses" @@ -13099,7 +12993,7 @@ msgstr "адреса" #: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 msgid "b" -msgstr "" +msgstr "b" #: ../mail/mail-config.ui.h:166 msgid "color" @@ -13134,16 +13028,14 @@ msgid "Co_mpleted" msgstr "_Завершено" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "Digital Signature" -msgstr "Редагувати підпис" +msgstr "Цифровий підпис" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "Не переслати" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Шифрування" @@ -13184,9 +13076,8 @@ msgid "S_erver:" msgstr "_Сервер:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 -#, fuzzy msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Джерело віртуальної теки" +msgstr "Джерело тек пошуку" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "Security Information" @@ -13276,22 +13167,22 @@ msgid "Complete." msgstr "Виконано." #: ../mail/mail-ops.c:905 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "Збереження повідомлення у теці" +msgstr "Збереження повідомлення у теці '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:982 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Переміщення повідомлень у %s" #: ../mail/mail-ops.c:982 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Копіювання повідомлень у %s" #: ../mail/mail-ops.c:1091 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Сканування тек в \"%s\"" @@ -13300,7 +13191,7 @@ msgid "Forwarded messages" msgstr "Переслані повідомлення" #: ../mail/mail-ops.c:1240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Відкривання теки \"%s\"" @@ -13310,12 +13201,12 @@ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" msgstr "Інформація про квоту для теки %s" #: ../mail/mail-ops.c:1378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opening store '%s'" msgstr "Відкриття сховища %s" #: ../mail/mail-ops.c:1449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Видалення теки %s" @@ -14236,7 +14127,7 @@ msgstr "Видалити всі видимі повідомлення" #: ../mail/message-list.c:2588 ../shell/e-shell-view.c:723 msgid "Shell Backend" -msgstr "" +msgstr "Бек-енд оболонки" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful #: ../mail/message-list.c:4399 ../mail/message-list.c:4895 @@ -14570,12 +14461,11 @@ msgstr "По_точний режим" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:365 msgid "The currently selected address book view" -msgstr "" +msgstr "Поточний обраний вигляд адресної книги" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:374 -#, fuzzy msgid "Previewed Contact" -msgstr "Створити контакт" +msgstr "Попередній перегляд контакту" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:375 #, fuzzy @@ -14663,9 +14553,8 @@ msgstr "Не вдається отримати перелік адресних #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:262 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:539 -#, fuzzy msgid "Save as vCard" -msgstr "Зберегти як VCard..." +msgstr "Зберегти як VCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:662 msgid "Co_py All Contacts To..." @@ -14677,14 +14566,12 @@ msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Копіювати контакти з виділеної теки у іншу теку" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:669 -#, fuzzy msgid "D_elete Address Book" msgstr "В_идалити адресну книгу" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:671 -#, fuzzy msgid "Delete the selected address book" -msgstr "Відновити виділені теки" +msgstr "Видалити обрану адресну книгу" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:676 msgid "Mo_ve All Contacts To..." @@ -15146,7 +15033,7 @@ msgstr "Календар та завдання" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:778 msgid "The registry of calendars" -msgstr "" +msgstr "Реєстр календарів" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:131 msgid "" @@ -15175,50 +15062,47 @@ msgstr "Не вдається перетворити календар '%s'" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:167 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:162 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error on %s\n" "%s" msgstr "" -"Помилка на %s:\n" +"Помилка на %s\n" " %s" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:226 -#, fuzzy msgid "Loading calendars" -msgstr "Завантаження календаря" +msgstr "Завантаження календарів" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:615 -#, fuzzy msgid "Calendar Selector" -msgstr "Вибір джерела календаря" +msgstr "Вибір календаря" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:741 msgid "Date Navigator Widget" -msgstr "" +msgstr "Віджет навігатора дати" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:742 msgid "This widget displays a miniature calendar" -msgstr "" +msgstr "Цей віджет показує мініатюрний календар" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:751 -#, fuzzy msgid "Default Calendar Client" -msgstr "Типова поштова програма" +msgstr "Типовий клієнт календаря" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:752 msgid "Default client for calendar operations" -msgstr "" +msgstr "Типовий клієнт для операцій з календарем" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:762 msgid "This widget displays groups of calendars" -msgstr "" +msgstr "Цей віджет показує групи календаря" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:950 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opening calendar at %s" -msgstr "Відкривання календаря" +msgstr "Відкривається календаря %s" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 @@ -15694,13 +15578,13 @@ msgstr "Помилка при виконанні операції." #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:688 msgid "This widget displays groups of memo lists" -msgstr "" +msgstr "Цей віджет показує групи зі списків приміток" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:868 #, c-format msgid "Opening memos at %s" -msgstr "Відкривання завдань на %s" +msgstr "Відкриваються примітки у %s" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 @@ -15708,14 +15592,12 @@ msgid "Print Memos" msgstr "Надрукувати примітки" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:554 -#, fuzzy msgid "_Delete Memo" -msgstr "В_идалити повідомлення" +msgstr "В_идалити примітку" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:561 -#, fuzzy msgid "_Find in Memo..." -msgstr "З_найти у повідомленні..." +msgstr "З_найти у примітці…" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563 #, fuzzy @@ -15723,48 +15605,40 @@ msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Пошук у тексті відображеного повідомлення" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:582 -#, fuzzy msgid "D_elete Memo List" -msgstr "_Створити список приміток" +msgstr "В_идалити список приміток" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 -#, fuzzy msgid "Delete the selected memo list" -msgstr "Видалити вибрані примітки" +msgstr "Видалити список виділених приміток" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 msgid "_New Memo List" msgstr "_Створити список приміток" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 -#, fuzzy msgid "Refresh the selected memo list" -msgstr "Видалити вибрані примітки" +msgstr "Оновити список виділених приміток" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 -#, fuzzy msgid "Rename the selected memo list" -msgstr "Перейменувати виділену теку" +msgstr "Перейменувати список виділених приміток" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 -#, fuzzy msgid "Show _Only This Memo List" -msgstr "Показувати _лише цей список пам'яток" +msgstr "_Показувати лише цей список приміток" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:696 -#, fuzzy msgid "Memo _Preview" -msgstr "_Попередній перегляд" +msgstr "_Попередній перегляд примітки" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:698 -#, fuzzy msgid "Show memo preview pane" -msgstr "Показувати панель попереднього перегляду" +msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:719 -#, fuzzy msgid "Show memo preview below the memo list" -msgstr "Показувати попередній перегляд повідомлення нижче списку повідомлень" +msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток зі списком приміток" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 #, fuzzy @@ -16965,7 +16839,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:200 msgid "Given URL cannot be found." -msgstr "" +msgstr "Вказаний URL не знайдено." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204 #, c-format @@ -16973,6 +16847,8 @@ msgid "" "Server returned unexpected data.\n" "%d - %s" msgstr "" +"Сервер повернув несподівані дані.\n" +"%d - %s" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249 ../plugins/face/face.c:169 @@ -16981,95 +16857,78 @@ msgstr "Невідома помилка" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:334 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:585 -#, fuzzy msgid "Failed to parse server response." -msgstr "Помилка при оновленні уповноважених:" +msgstr "Помилка при розборі відповіді сервера." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:428 -#, fuzzy msgid "Events" -msgstr "Закінчується" +msgstr "Події" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:450 -#, fuzzy msgid "User's calendars" -msgstr "Новий календар" +msgstr "Календарі користувача" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:558 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:629 -#, fuzzy msgid "Failed to get server URL." -msgstr "Не вдається пройти автентифікацію на сервері LDAP." +msgstr "Не вдається отримати URL сервера." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:627 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:668 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1272 -#, fuzzy msgid "Searching for user's calendars..." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Пошук контактів..." +msgstr "Пошук календарів користувача…" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:666 -#, fuzzy msgid "Could not find any user calendar." -msgstr "Не вдається знайти жоден календар" +msgstr "Не вдається знайти жоден календар." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794 #, c-format msgid "Previous attempt failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Попередня спроба завершилась помилкою: %s" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796 #, c-format msgid "Previous attempt failed with code %d" -msgstr "" +msgstr "Попередня спроба завершилась помилкою з кодом %d" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:799 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter password for user <b>%s</b> on server <b>%s</b>" -msgstr "Введіть пароль для %s (користувач %s)" +msgstr "Введіть пароль користувача <b>%s</b> на сервері <b>%s</b>" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:856 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" -msgstr "" -"Не вдається створити файл виводу: %s:\n" -" %s" +msgstr "Не вдається створити серверне повідомлення для URL «%s»" #. fetch content #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1091 -#, fuzzy msgid "Searching folder content..." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Пошук контактів..." +msgstr "Пошук змісту теки…" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1134 -#, fuzzy msgid "List of available calendars:" -msgstr "Локальні календарі" +msgstr "Список доступних календарів:" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1171 -#, fuzzy msgid "Supports" -msgstr "Постачальники" +msgstr "Підтримки" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create thread: %s" -msgstr "Помилка при створенні каналу: %s" +msgstr "Помилка при створенні потоку: %s" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1357 #, c-format msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" -msgstr "" +msgstr "URL «%s» сервера не є коректним" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1363 msgid "Browse for a CalDAV calendar" -msgstr "" +msgstr "Огляд календаря CalDAV" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 msgid "CalDAV" @@ -17107,37 +16966,32 @@ msgid "CalDAV Support" msgstr "Підтримка CalDAV" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:112 -#, fuzzy msgid "_Customize options" -msgstr "Налаштувати..." +msgstr "З_мінити параметри" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:131 -#, fuzzy msgid "File _name:" -msgstr "Назва файлу:" +msgstr "_Назва файлу:" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:135 -#, fuzzy msgid "Choose calendar file" -msgstr "Виберіть файл" +msgstr "Виберіть файл календаря" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:183 -#, fuzzy msgid "On open" -msgstr "Відкрити" +msgstr "При відкритті" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:184 msgid "On file change" -msgstr "" +msgstr "При зміні файлу" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:185 -#, fuzzy msgid "Periodically" -msgstr "Особисте" +msgstr "Періодично" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200 msgid "Force read _only" -msgstr "" +msgstr "_Лише для читання" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Add local calendars to Evolution." @@ -17233,23 +17087,20 @@ msgstr "Календарі погоди" #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201 -#, fuzzy msgid "Contacts map" -msgstr "Контакти:" +msgstr "Мапа контактів:" #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56 -#, fuzzy msgid "Show a map of all the contacts" -msgstr "Надіслати повідомлення до обраних контактів" +msgstr "Показати мапу для всіх контактів" #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1 msgid "Add a map showing the location of contacts when possible." -msgstr "" +msgstr "Додати карту, що показує коли це можливе, розташування контактів." #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Map for contacts" -msgstr "Немає контактів" +msgstr "Мапа для контактів" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" @@ -17465,7 +17316,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "" +msgstr "Типово вставляти особисту фотографію" #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -17479,22 +17330,20 @@ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" msgstr "Виберіть зображення у форматі png розміром (48x48) не більше 700 байт" #: ../plugins/face/face.c:296 -#, fuzzy msgid "Image files" -msgstr "Імпорт файлів" +msgstr "Файл зображення" #: ../plugins/face/face.c:355 msgid "_Insert Face picture by default" -msgstr "" +msgstr "Типово _вставляти по особисту фотографію" #: ../plugins/face/face.c:366 msgid "Load new _Face picture" -msgstr "" +msgstr "З_авантажити нову особисту фотографію" #: ../plugins/face/face.c:415 -#, fuzzy msgid "Include _Face" -msgstr "Включити:" +msgstr "Включ_ати особичтк фотографію" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." @@ -23211,3624 +23060,4 @@ msgstr "Контекст методу вводу (IM)" msgid "Handle Popup" msgstr "Обробляти контексті вікна" -#~ msgid "search bar" -#~ msgstr "панель пошуку" - -#~ msgid "evolution calendar search bar" -#~ msgstr "панель пошуку календаря Evolution" - -#~ msgid "Combo Button" -#~ msgstr "Комбо кнопка" - -#~ msgid "Activate Default" -#~ msgstr "Активувати типові параметри" - -#~ msgid "Popup Menu" -#~ msgstr "Випадаюче меню" - -#~ msgid "Error loading address book." -#~ msgstr "Помилка при завантаженні адресної книги." - -#~ msgid "Server Version" -#~ msgstr "Версія сервера" - -#~ msgid "C_ontacts" -#~ msgstr "К_онтакти" - -#~ msgid "Configure autocomplete here" -#~ msgstr "Тут налаштовується автодоповнення" - -#~ msgid "Evolution Address Book" -#~ msgstr "Адресна книга Evolution" - -#~ msgid "Evolution Address Book address popup" -#~ msgstr "Розкривна адреса адресної книги Evolution" - -#~ msgid "Evolution Address Book address viewer" -#~ msgstr "Компонент перегляду адреси адресної книги Evolution" - -#~ msgid "Evolution Address Book card viewer" -#~ msgstr "Компонент перегляду картки адресної книги Evolution" - -#~ msgid "Evolution Address Book component" -#~ msgstr "Компонент адресної книги Evolution" - -#~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" -#~ msgstr "Evolution S/MIME Certificate Management Control" - -#~ msgid "Evolution folder settings configuration control" -#~ msgstr "Керуючий елемент налаштовування теки Evolution" - -#~ msgid "Manage your S/MIME certificates here" -#~ msgstr "Тут можна керувати вашими сертифікатами S/Mime" - -#~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." -#~ msgstr "Помилка оновлення параметрів та тек адресної книги." - -#~ msgid "Base" -#~ msgstr "База" - -#~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:" -#~ msgstr "Перейменувати теку \"%s\" на:" - -#~ msgid "Rename Folder" -#~ msgstr "Перейменування теки" - -#~ msgid "Save As vCard..." -#~ msgstr "Зберегти як VCard..." - -#~ msgid "Contact Source Selector" -#~ msgstr "Вибір джерела контактів." - -#~ msgid "" -#~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " -#~ "preview pane, in pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Позиція вертикальної панелі між переглядом картки та списку, та панеллю " -#~ "попереднього перегляду, у точках." - -#~ msgid "Look up in address books" -#~ msgstr "Шукати у адресних книгах" - -#~ msgid "" -#~ "389\n" -#~ "636\n" -#~ "3268" -#~ msgstr "" -#~ "389\n" -#~ "636\n" -#~ "3268" - -#~ msgid "<b>Authentication</b>" -#~ msgstr "<b>Автентифікація</b>" - -#~ msgid "<b>Downloading</b>" -#~ msgstr "<b>Завантаження</b>" - -#~ msgid "<b>Searching</b>" -#~ msgstr "<b>Пошук</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Anonymously\n" -#~ "Using email address\n" -#~ "Using distinguished name (DN)" -#~ msgstr "" -#~ "Анонімно\n" -#~ "Використовуючи електронну пошту\n" -#~ "Використовуючи відокремлену назву (DN)" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." -#~ msgstr "" -#~ "Ця електронна адреса буде використовуватись для автентифікації на сервері." - -#~ msgid "" -#~ "One\n" -#~ "Sub" -#~ msgstr "" -#~ "Один\n" -#~ "підрівень" - -#~ msgid "" -#~ "SSL encryption\n" -#~ "TLS encryption\n" -#~ "No encryption" -#~ msgstr "" -#~ "Шифрування SSL\n" -#~ "Шифрування TLS\n" -#~ "Без шифрування" - -#~ msgid "" -#~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " -#~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at " -#~ "the root of the directory tree." -#~ msgstr "" -#~ "База пошуку — це відокремлене ім'я (DN) елементу, з якого починатиметься " -#~ "пошук. Якщо ви залишите це поле порожнім - пошук виконуватиметься з " -#~ "кореневого елементу сервера." - -#~ msgid "" -#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany." -#~ "com\"." -#~ msgstr "Повна назва вашого сервера LDAP. Наприклад, \"ldap.mycompany.com\"." - -#~ msgid "" -#~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " -#~ "be too large will slow down your address book." -#~ msgstr "" -#~ "Максимальна кількість елементів для завантаження. Встановлення занадто " -#~ "великого значення сповільнить роботу записної книжки." - -#~ msgid "" -#~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution " -#~ "folder list. It is for display purposes only. " -#~ msgstr "" -#~ "Назва цього сервера, що буде показана в вашому списку тек Evolution. Воно " -#~ "використовується тільки для показу." - -#~ msgid "<b>Email</b>" -#~ msgstr "<b>Електронна адреса</b>" - -#~ msgid "<b>Home</b>" -#~ msgstr "<b>До:</b> " - -#~ msgid "<b>Job</b>" -#~ msgstr "<b>Робота</b> " - -#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>" -#~ msgstr "<b>Різне</b>" - -#~ msgid "<b>Other</b>" -#~ msgstr "<b>Інше</b>" - -#~ msgid "<b>Telephone</b>" -#~ msgstr "<b>Телефон</b>" - -#~ msgid "<b>Work</b>" -#~ msgstr "<b>Робоча</b>" - -#~ msgid "_Notes:" -#~ msgstr "П_римітки:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Mr.\n" -#~ "Mrs.\n" -#~ "Ms.\n" -#~ "Miss\n" -#~ "Dr." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Пан\n" -#~ "Пані\n" -#~ "Пані\n" -#~ "Панночка\n" -#~ "Др." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Sr.\n" -#~ "Jr.\n" -#~ "I\n" -#~ "II\n" -#~ "III\n" -#~ "Esq." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Старший\n" -#~ "Молодший\n" -#~ "I\n" -#~ "II\n" -#~ "III\n" -#~ "Есквайр" - -#~ msgid "<b>Members</b>" -#~ msgstr "<b>Користувачі</b>" - -#~ msgid "Name begins with" -#~ msgstr "Ім'я починається з" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Відкрити" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "Д_рук" - -#~ msgid "Cop_y to Address Book..." -#~ msgstr "Коп_іювати у адресну книгу..." - -#~ msgid "Mo_ve to Address Book..." -#~ msgstr "Пере_містити у адресну книгу..." - -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "_Вирізати" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Копіювати" - -#~ msgid "P_aste" -#~ msgstr "Вст_авити" - -#~ msgid "" -#~ "%s already exists\n" -#~ "Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "%s вже існує\n" -#~ "Хочете переписати?" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Переписати" - -#~ msgid "contact" -#~ msgid_plural "contacts" -#~ msgstr[0] "контакт" -#~ msgstr[1] "контакти" -#~ msgstr[2] "контактів" - -#~ msgid "Querying Address Book..." -#~ msgstr "Запитується адресна книга..." - -#~ msgid "Save Appointment" -#~ msgstr "Зберегти зустріч" - -#~ msgid "Save Memo" -#~ msgstr "Зберегти примітку" - -#~ msgid "Save Task" -#~ msgstr "Зберегти задачу" - -#~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " -#~ msgstr "Тут можна налаштувати ваш часовий пояс, календар та список завдань " - -#~ msgid "Evolution Calendar and Tasks" -#~ msgstr "Календар та завдання Evolution" - -#~ msgid "Evolution Calendar configuration control" -#~ msgstr "Компонент керування конфігурацією календаря Evolution" - -#~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" -#~ msgstr "Компонент перегляду планувальник календаря Evolution" - -#~ msgid "Evolution Calendar/Task editor" -#~ msgstr "Редактор календаря/завдання" - -#~ msgid "Evolution's Calendar component" -#~ msgstr "Компонент календаря Evolutuion" - -#~ msgid "Evolution's Memos component" -#~ msgstr "Компонент приміток Evolutuion" - -#~ msgid "Evolution's Tasks component" -#~ msgstr "Компонент завдань Evolutuion" - -#~ msgid "Memo_s" -#~ msgstr "_Примітки" - -#~ msgid "_Calendars" -#~ msgstr "_Календарі" - -#~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service" -#~ msgstr "Служба сповіщення календаря Evolution" - -#~ msgid "Could not initialize Bonobo" -#~ msgstr "Не вдається ініціалізувати Bonobo" - -#~ msgid "" -#~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " -#~ "running..." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається створити фабрику служби сповіщення, можливо, вона вже " -#~ "запущена..." - -#~ msgid "" -#~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " -#~ "pane, in pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Положення вертикальної панелі між списком завдань та попереднім " -#~ "переглядом завдання, у точках." - -#~ msgid "Show the \"Preview\" pane." -#~ msgstr "Показувати панель попереднього перегляду." - -#~ msgid "Category is" -#~ msgstr "Категорія" - -#~ msgid "Comment contains" -#~ msgstr "Коментар містить" - -#~ msgid "Location contains" -#~ msgstr "Адреса містить" - -#~ msgid "_Make available for offline use" -#~ msgstr "_Позначити календар для автономного використання" - -#~ msgid "_Do not make available for offline use" -#~ msgstr "_Не робити доступним онлайн" - -#~ msgid "Failed upgrading calendars." -#~ msgstr "Помилка при оновленні календарів." - -#~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" -#~ msgstr "Не вдається відкрити календар '%s' для створення подій та засідань" - -#~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" -#~ msgstr "Немає доступного календаря для створення подій та засідань" - -#~ msgid "New appointment" -#~ msgstr "Створити зустріч" - -#~ msgid "New meeting" -#~ msgstr "Створити засідання" - -#~ msgid "New all day appointment" -#~ msgstr "Нова зустріч на весь день" - -#~ msgid "Error while opening the calendar" -#~ msgstr "Помилка під час відкриття календаря" - -#~ msgid "Method not supported when opening the calendar" -#~ msgstr "Метод не підтримується під час відкриття календарю" - -#~ msgid "Permission denied to open the calendar" -#~ msgstr "Відказано в доступі при відкриття календарю" - -#~ msgid "<b>Alarm</b>" -#~ msgstr "<b>Сигнал</b>" - -#~ msgid "<b>Options</b>" -#~ msgstr "<b>Параметри</b>" - -#~ msgid "" -#~ "before\n" -#~ "after" -#~ msgstr "" -#~ "перед\n" -#~ "після" - -#~ msgid "" -#~ "minute(s)\n" -#~ "hour(s)\n" -#~ "day(s)" -#~ msgstr "" -#~ "хвилин(и)\n" -#~ "годин(и)\n" -#~ "дні(в)" - -#~ msgid "" -#~ "minutes\n" -#~ "hours\n" -#~ "days" -#~ msgstr "" -#~ "хвилини\n" -#~ "години\n" -#~ "дні" - -#~ msgid "" -#~ "start of appointment\n" -#~ "end of appointment" -#~ msgstr "" -#~ "початок зустрічі\n" -#~ "кінець зістрічі" - -#~ msgid "Attach file(s)" -#~ msgstr "Вкласти файл(и)" - -#~ msgid "" -#~ "60 minutes\n" -#~ "30 minutes\n" -#~ "15 minutes\n" -#~ "10 minutes\n" -#~ "05 minutes" -#~ msgstr "" -#~ "60 хвилин\n" -#~ "30 хвилин\n" -#~ "15 хвилин\n" -#~ "10 хвилин\n" -#~ "05 хвилин" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Попередження</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Нагадування</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Список завдань</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Час</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Робочий тиждень</span>" - -#~ msgid "" -#~ "Minutes\n" -#~ "Hours\n" -#~ "Days" -#~ msgstr "" -#~ "Хвилини\n" -#~ "Години\n" -#~ "Дні" - -#~ msgid "" -#~ "Monday\n" -#~ "Tuesday\n" -#~ "Wednesday\n" -#~ "Thursday\n" -#~ "Friday\n" -#~ "Saturday\n" -#~ "Sunday" -#~ msgstr "" -#~ "Понеділок\n" -#~ "Вівторок\n" -#~ "Середа\n" -#~ "Четвер\n" -#~ "П'ятниця\n" -#~ "Субота\n" -#~ "Неділя" - -#~ msgid "_Add " -#~ msgstr "_Додати" - -#~ msgid "" -#~ "15 minutes before appointment\n" -#~ "1 hour before appointment\n" -#~ "1 day before appointment" -#~ msgstr "" -#~ "15 хвилин до зустрічі\n" -#~ "1 година до зустрічі\n" -#~ "1 день до зустрічі" - -#~ msgid "" -#~ "a\n" -#~ "b" -#~ msgstr "" -#~ "a\n" -#~ "b" - -#~ msgid "<b>Preview</b>" -#~ msgstr "<b>Попередній перегляд</b>" - -#~ msgid "<b>Recurrence</b>" -#~ msgstr "<b>Повторення</b>" - -#~ msgid "" -#~ "day(s)\n" -#~ "week(s)\n" -#~ "month(s)\n" -#~ "year(s)" -#~ msgstr "" -#~ "дні(в)\n" -#~ "тижні(в)\n" -#~ "місяці(в)\n" -#~ "років" - -#~ msgid "" -#~ "for\n" -#~ "until\n" -#~ "forever" -#~ msgstr "" -#~ "для\n" -#~ "до\n" -#~ "назавжди" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Різне</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Стан</span>" - -#~ msgid "" -#~ "High\n" -#~ "Normal\n" -#~ "Low\n" -#~ "Undefined" -#~ msgstr "" -#~ "Високий\n" -#~ "Звичайний\n" -#~ "Низький\n" -#~ "Невизначено" - -#~ msgid "" -#~ "Not Started\n" -#~ "In Progress\n" -#~ "Completed\n" -#~ "Canceled" -#~ msgstr "" -#~ "Не розпочато\n" -#~ "В процесі\n" -#~ "Завершено\n" -#~ "Скасовано" - -#~ msgid "_Save As..." -#~ msgstr "Зберегти _як..." - -#~ msgid "P_rint..." -#~ msgstr "Д_рук..." - -#~ msgid "C_ut" -#~ msgstr "_Вирізати" - -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "Вст_авити" - -#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" -#~ msgstr "_Позначити вибрані завдання як виконані" - -#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" -#~ msgstr "_Позначити вибрані завдання як незавершені" - -#~ msgid "_Delete Selected Tasks" -#~ msgstr "В_идалити вибрані завдання" - -#~ msgid "Select T_oday" -#~ msgstr "Вибрати _сьогодні" - -#~ msgid "_Select Date..." -#~ msgstr "Вибрати _дату..." - -#~ msgid "Pri_nt..." -#~ msgstr "Др_ук..." - -#~ msgid "_Delete Selected Memos" -#~ msgstr "В_идалити виділені примітки" - -#~ msgid "Deleting selected objects..." -#~ msgstr "Видалення виділених об'єктів" - -#~ msgid "Completing tasks..." -#~ msgstr "Завершення виконання завдання..." - -#~ msgid "_Custom View" -#~ msgstr "Спе_ціальний вигляд" - -#~ msgid "_Save Custom View" -#~ msgstr "З_берегти змінений вигляд" - -#~ msgid "_Define Views..." -#~ msgstr "_Визначити відображення..." - -#~ msgid "Loading appointments at %s" -#~ msgstr "Завантажуються зустрічі з %s" - -#~ msgid "Loading tasks at %s" -#~ msgstr "Завантажуються завдання з %s" - -#~ msgid "Loading memos at %s" -#~ msgstr "Завантаження приміток з %s" - -#~ msgid "" -#~ "January\n" -#~ "February\n" -#~ "March\n" -#~ "April\n" -#~ "May\n" -#~ "June\n" -#~ "July\n" -#~ "August\n" -#~ "September\n" -#~ "October\n" -#~ "November\n" -#~ "December" -#~ msgstr "" -#~ "Січень\n" -#~ "Лютий\n" -#~ "Березень\n" -#~ "Квітень\n" -#~ "Травень\n" -#~ "Червень\n" -#~ "Липень\n" -#~ "Серпень\n" -#~ "Вересень\n" -#~ "Жовтень\n" -#~ "Листопад\n" -#~ "Грудень" - -#~ msgid "Failed upgrading memos." -#~ msgstr "Помилка при оновленні примітки." - -#~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається відкрити список приміток '%s' для створення подій та засідань" - -#~ msgid "There is no calendar available for creating memos" -#~ msgstr "Немає календаря для створення приміток" - -#~ msgid "New shared memo" -#~ msgstr "Створити спільну примітку" - -#~ msgctxt "New" -#~ msgid "Memo li_st" -#~ msgstr "С_писок приміток" - -#~ msgid "Failed upgrading tasks." -#~ msgstr "Помилка при оновленні завдання." - -#~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається відкрити список завдань '%s' для створення подій та засідань" - -#~ msgid "There is no calendar available for creating tasks" -#~ msgstr "Немає календаря для створення завдань" - -#~ msgid "New task" -#~ msgstr "Створити завдання" - -#~ msgid "New assigned task" -#~ msgstr "Нове призначене завдання" - -#~ msgctxt "New" -#~ msgid "Tas_k list" -#~ msgstr "Список _завдань" - -#~ msgid "Could not open autosave file" -#~ msgstr "Не вдається відкрити автоматично збережений файл" - -#~ msgid "_Security" -#~ msgstr "_Безпека" - -#~ msgid "Directories can not be attached to Messages." -#~ msgstr "У повідомлення не можна вкладати каталоги." - -#~ msgid "" -#~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange " -#~ "accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Параметри надсилання доступні лише для облікових записів Novell Groupwise " -#~ "та Microsoft Exchange." - -#~ msgid "Send options not available." -#~ msgstr "Параметри надсилання недоступні." - -#~ msgid "" -#~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " -#~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach " -#~ "it." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб вкласти вміст цього каталогу, або вкладіть окремі файли з каталогу, " -#~ "або створіть архів цього каталогу, та вкладіть архівний файл." - -#~ msgid "Unfinished messages found" -#~ msgstr "Знайдено незавершене повідомлення" - -#~ msgid "Warning: Modified Message" -#~ msgstr "Увага: змінене повідомлення" - -#~ msgid "Evolution Information" -#~ msgstr "Інформація Evolution" - -#~ msgid "Evolution Query" -#~ msgstr "Запитання Evolution" - -#~ msgid "Component" -#~ msgstr "Компонент" - -#~ msgid "Overwrite file?" -#~ msgstr "Переписати файл?" - -#~ msgid "Label name cannot be empty." -#~ msgstr "Назва позначки не може бути порожньою" - -#~ msgid "" -#~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename " -#~ "your label." -#~ msgstr "Позначка з такою міткою вже існує. Перейменуйте позначку." - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Перевірка" - -#~ msgid "<b>_Filter Rules</b>" -#~ msgstr "<b>Правила _фільтрування</b>" - -#~ msgid "" -#~ "seconds\n" -#~ "minutes\n" -#~ "hours\n" -#~ "days\n" -#~ "weeks\n" -#~ "months\n" -#~ "years" -#~ msgstr "" -#~ "секунди\n" -#~ "хвилини\n" -#~ "години\n" -#~ "дні\n" -#~ "тижні\n" -#~ "місяці\n" -#~ "роки" - -#~ msgid "Rule name" -#~ msgstr "Назва правила" - -#~ msgid "" -#~ "Configure mail preferences, including security and message display, here" -#~ msgstr "" -#~ "Налаштовування параметрів пошти, включаючи безпеку та відображення " -#~ "повідомлень" - -#~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" -#~ msgstr "" -#~ "Налаштовування перевірки правопису, підписів та редактора повідомлень" - -#~ msgid "Configure your network connection settings here" -#~ msgstr "Налаштовування параметрів мережного з'єднання" - -#~ msgid "Evolution Mail" -#~ msgstr "Пошта Evolution" - -#~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control" -#~ msgstr "Редактор облікових рахунків Evolution" - -#~ msgid "Evolution Mail component" -#~ msgstr "Компонент пошти Evolutuion" - -#~ msgid "Evolution Mail composer" -#~ msgstr "Компонент редактора повідомлень Evolutuion" - -#~ msgid "Evolution Mail composer configuration control" -#~ msgstr "Компонент керування редактором поштового повідомлення Evolutuion" - -#~ msgid "Evolution Mail preferences control" -#~ msgstr "Компонент керування параметрами пошти Evolutuion" - -#~ msgid "Evolution Network configuration control" -#~ msgstr "Налаштовування параметрів мережі Evolution" - -#~ msgid "[Default]" -#~ msgstr "[Типовий]" - -#~ msgid "Signature(s)" -#~ msgstr "Підписи" - -#~ msgid "_Copy to Folder" -#~ msgstr "_Копіювати у теку" - -#~ msgid "_Move to Folder" -#~ msgstr "Пере_містити в теку" - -#~ msgid "Cancel _Drag" -#~ msgstr "Скасувати _перетягування" - -#~ msgid "Open in _New Window" -#~ msgstr "Відкрити у _новому вікні" - -#~ msgid "_Move..." -#~ msgstr "П_еремістити..." - -#~ msgid "_Unread Search Folder" -#~ msgstr "Позначити теку пошуку як непрочитану" - -#~ msgid "U_ndelete" -#~ msgstr "Від_новити" - -#~ msgid "Fla_g Completed" -#~ msgstr "_Ознака \"Завершено\"" - -#~ msgid "Cl_ear Flag" -#~ msgstr "О_чистити ознаку" - -#~ msgid "Crea_te Rule From Message" -#~ msgstr "С_творити правило з повідомлення" - -#~ msgid "Search Folder based on _Subject" -#~ msgstr "Тека пошуку за _темою" - -#~ msgid "Search Folder based on Se_nder" -#~ msgstr "Тека пошуку за _відправником" - -#~ msgid "Search Folder based on _Recipients" -#~ msgstr "Тека пошуку за _отримувачем" - -#~ msgid "Filter based on Sub_ject" -#~ msgstr "Фільтр за т_емою" - -#~ msgid "Filter based on Sen_der" -#~ msgstr "Фільтр за в_ідправником" - -#~ msgid "Filter based on Re_cipients" -#~ msgstr "Фільтр за от_римувачем" - -#~ msgid "Filter based on _Mailing List" -#~ msgstr "Фільтр за с_писком розсилки" - -#~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" -#~ msgstr "Завершено у %d %B, %Y, %l:%M %p" - -#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" -#~ msgstr "до %d %B, %Y, %l:%M %p" - -#~ msgid "_Fit to Width" -#~ msgstr "_Підігнати за шириною" - -#~ msgid " (%a, %R %Z)" -#~ msgstr " (%a, %R %Z)" - -#~ msgid " (%R %Z)" -#~ msgstr " (%R %Z)" - -#~ msgid "Tag" -#~ msgstr "Мітка" - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Зберегти як..." - -#~ msgid "untitled_image.%s" -#~ msgstr "Неназване_зображення.%s" - -#~ msgid "_Reply to sender" -#~ msgstr "В_ідповісти відправнику" - -#~ msgid "Open in %s..." -#~ msgstr "Відкрити у програмі %s..." - -#~ msgid "message" -#~ msgstr "повідомлення" - -#~ msgid "Add address" -#~ msgstr "Додати адресу" - -#~ msgid "Default height of the message window." -#~ msgstr "Типова висота вікна повідомлення." - -#~ msgid "Default width of the message window." -#~ msgstr "Типова висота вікна повідомлення." - -#~ msgid "" -#~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " -#~ "vertically." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо увімкнено панель \"Попередній перегляд\", тоді відображати її поруч " -#~ "а не вертикально." - -#~ msgid "" -#~ "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is " -#~ "required before going into offline mode." -#~ msgstr "Вимикає повтор запиту про автономну синхронізацію." - -#~ msgid "Message Window default height" -#~ msgstr "Типова висота вікна повідомлення" - -#~ msgid "Message Window default width" -#~ msgstr "Типова ширина вікна повідомлення" - -#~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" -#~ msgstr "Попереджувати про негайний вихід у автономний режим" - -#~ msgid "Thread the message list." -#~ msgstr "Розбивати на гілки список повідомлень." - -#~ msgid "Thread the message-list" -#~ msgstr "Розбивати на гілки список повідомлень" - -#~ msgid "Use side-by-side or wide layout" -#~ msgstr "Використовувати розташування впритул або широкий вигляд" - -#~ msgid "New Mail Message" -#~ msgstr "Створити поштове повідомлення" - -#~ msgid "New Mail Folder" -#~ msgstr "Нова поштова тека" - -#~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." -#~ msgstr "Не вдається оновити параметри пошти або тек." - -#~ msgid " Ch_eck for Supported Types " -#~ msgstr " Перевірка п_ідтримуваних типів " - -#~ msgid "<b>Sig_natures</b>" -#~ msgstr "<b>_Підписи</b>" - -#~ msgid "<b>_Languages</b>" -#~ msgstr "<b>_Мови</b>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Автентифікація</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Створення повідомлень</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Конфігурація</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Типова поведінка</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Відображувані _заголовки повідомлення</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Позначки</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Завантаження зображень</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Відображення повідомлення</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Шрифти повідомлення</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Сповіщення про отримання</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Необов'язкова інформація</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Параметри</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Шрифти при друкуванні</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Параметри проксі</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Обов'язкова інформація</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Безпечний MIME (S/MIME)</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Безпека</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Надіслані повідомлення та чернетки</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Параметри сервера</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Тип _автентифікації</span>" - -#~ msgid "" -#~ "Attachment\n" -#~ "Inline\n" -#~ "Quoted" -#~ msgstr "" -#~ "Долучення\n" -#~ "Вбудований\n" -#~ "Цитований" - -#~ msgid "" -#~ "Attachment\n" -#~ "Inline (Outlook style)\n" -#~ "Quoted\n" -#~ "Do not quote" -#~ msgstr "" -#~ "Долучення\n" -#~ "Вбудований (стиль Outlook)\n" -#~ "Цитований\n" -#~ "Не цитувати" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -#~ msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -#~ msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" - -#~ msgid "Ch_eck for Supported Types " -#~ msgstr "Перевірка п_ідтримуваних типів " - -#~ msgid "Email Accounts" -#~ msgstr "Облікові записи пошти" - -#~ msgid "Message Composer" -#~ msgstr "Редактор повідомлень" - -#~ msgid "Signatures Table" -#~ msgstr "Таблиця підписів" - -#~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>" -#~ msgstr "<b>Джерела віртуальних тек</b>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Цифровий підпис</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Шифрування</span>" - -#~ msgid "Delete \"{0}\"?" -#~ msgstr "Видалити «{0}»?" - -#~ msgid "Delete messages in Search Folder?" -#~ msgstr "Видалити повідомлення у теці пошуку?" - -#~ msgid "Discard changes?" -#~ msgstr "Відкинути зміни?" - -#~ msgid "Mark all messages as read" -#~ msgstr "Позначити всі повідомлення як прочитані" - -#~ msgid "Querying server" -#~ msgstr "Запитується сервер" - -#~ msgid "Subject or Recipients contains" -#~ msgstr "Тема чи відправник містить" - -#~ msgid "Subject or Sender contains" -#~ msgstr "Тема чи відправник містить" - -#~ msgid "Audio Inline" -#~ msgstr "Вбудоване аудіо" - -#~ msgid "Copy Tool" -#~ msgstr "Інструмент копіювання" - -#~ msgid "_Account:" -#~ msgstr "_Обліковий запис:" - -#~ msgid "_Folder Name:" -#~ msgstr "_Назва теки:" - -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "_Користувач:" - -#~ msgid "Secure Password" -#~ msgstr "Захищений пароль" - -#~ msgid "" -#~ "This option will connect to the Exchange server using secure password " -#~ "(NTLM) authentication." -#~ msgstr "" -#~ "Цей параметр дозволить з'єднуватись з сервером Exchange, використовуючи " -#~ "автентифікацію з захищеним паролем (NTLM)." - -#~ msgid "Plaintext Password" -#~ msgstr "Незахищений пароль" - -#~ msgid "" -#~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " -#~ "password authentication." -#~ msgstr "" -#~ "Цей параметр дозволить з'єднуватись з сервером Exchange, використовуючи " -#~ "стандартну аутентифікацію (незахищений текстовий пароль)." - -#~ msgid "Out Of Office" -#~ msgstr "Недосяжний" - -#~ msgid "" -#~ "The message specified below will be automatically sent to \n" -#~ "each person who sends mail to you while you are out of the office." -#~ msgstr "" -#~ "Повідомлення, що вказане нижче, буде автоматично надіслано до кожного,\n" -#~ "хто надішле вам листа за вашої відсутності на роботі." - -#~ msgid "I am out of the office" -#~ msgstr "Я зараз не на роботі" - -#~ msgid "I am in the office" -#~ msgstr "Я зараз на роботі" - -#~ msgid "Change the password for Exchange account" -#~ msgstr "Введіть пароль для облікового запису Exchange" - -#~ msgid "Change Password" -#~ msgstr "Змінити пароль" - -#~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" -#~ msgstr "Керувати параметрами доручення для облікового запису Exchange" - -#~ msgid "Delegation Assistant" -#~ msgstr "Помічник доручення" - -#~ msgid "Miscelleneous" -#~ msgstr "Різне" - -#~ msgid "View the size of all Exchange folders" -#~ msgstr "Отримати розмір усіх тек Exchange" - -#~ msgid "Folders Size" -#~ msgstr "Розмір тек" - -#~ msgid "_OWA URL:" -#~ msgstr "_OWA URL:" - -#~ msgid "A_uthenticate" -#~ msgstr "_Автентифікація" - -#~ msgid "Mailbox name is _different than user name" -#~ msgstr "Ім'я поштової скриньки відрізняється від імені користувача" - -#~ msgid "_Mailbox:" -#~ msgstr "_Поштова скринька" - -#~ msgid "%s KB" -#~ msgstr "%s КБ" - -#~ msgid "0 KB" -#~ msgstr "0 КБ" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Розмір:" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" -#~ "Please switch to online mode for such operations." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution працює у автономному режимі. Неможливо створити чи видалити " -#~ "теку.\n" -#~ "Для виконання цих дій перейдіть у звичайний режим." - -#~ msgid "" -#~ "The current password does not match the existing password for your " -#~ "account. Please enter the correct password" -#~ msgstr "" -#~ "Введений пароль не відповідає збереженому для цього облікового запису. " -#~ "Введіть правильний пароль." - -#~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." -#~ msgstr "Паролі не співпадають. Введіть їх знову." - -#~ msgid "Confirm Password:" -#~ msgstr "Підтвердження:" - -#~ msgid "Current Password:" -#~ msgstr "Поточний пароль:" - -#~ msgid "New Password:" -#~ msgstr "Новий пароль:" - -#~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now." -#~ msgstr "" -#~ "Час використання вашого поточного паролю вичерпався. Змініть пароль зараз." - -#~ msgid "Your password will expire in the next %d days" -#~ msgstr "Ваш пароль стане простроченим через %d днів." - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Власний" - -#~ msgid "Editor (read, create, edit)" -#~ msgstr "Редактор (читання, створення, редагування)" - -#~ msgid "Author (read, create)" -#~ msgstr "Автор (читання, створення)" - -#~ msgid "Reviewer (read-only)" -#~ msgstr "Коментатор (лише читання)" - -#~ msgid "Delegate Permissions" -#~ msgstr "Надати права" - -#~ msgid "Permissions for %s" -#~ msgstr "Права для %s" - -#~ msgid "" -#~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you " -#~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my " -#~ "behalf." -#~ msgstr "" -#~ "Цей лист надісланий програмою Evolution для сповіщення про те, що ви були " -#~ "підтверджені, як представник. Тепер можна надсилати листи від мого імені." - -#~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:" -#~ msgstr "Вам надані наступні права на доступ до таких тек:" - -#~ msgid "You are also permitted to see my private items." -#~ msgstr "Ви також може переглядати приватні об'єкти." - -#~ msgid "However you are not permitted to see my private items." -#~ msgstr "Але, ви не можете переглядати мої приватні об'єкти." - -#~ msgid "You have been designated as a delegate for %s" -#~ msgstr "Ви підтверджені, як представник %s" - -#~ msgid "Remove the delegate %s?" -#~ msgstr "Видалити уповноваженого %s?" - -#~ msgid "Could not access Active Directory" -#~ msgstr "Не вдається зв'язатись з службою Active Directory" - -#~ msgid "Could not find self in Active Directory" -#~ msgstr "Не вдається знайти себе у Active Directory" - -#~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" -#~ msgstr "Не вдається знайти уповноваженого %s у Active Directory" - -#~ msgid "Could not remove delegate %s" -#~ msgstr "Не вдається видалити уповноваженого %s" - -#~ msgid "Could not update list of delegates." -#~ msgstr "Не вдається оновити список уповноважених." - -#~ msgid "Could not add delegate %s" -#~ msgstr "Не вдається додати уповноваженого %s" - -#~ msgid "Error reading delegates list." -#~ msgstr "Помилка читання списку уповноважених." - -#~ msgid "C_alendar:" -#~ msgstr "_Календар:" - -#~ msgid "Co_ntacts:" -#~ msgstr "К_онтакти:" - -#~ msgid "Delegates" -#~ msgstr "Уповноважені" - -#~ msgid "" -#~ "None\n" -#~ "Reviewer (read-only)\n" -#~ "Author (read, create)\n" -#~ "Editor (read, create, edit)" -#~ msgstr "" -#~ "Жоден\n" -#~ "Рецензент (лише читання)\n" -#~ "Автор (читання, створення)\n" -#~ "Редактор (читання, редагування, створення)" - -#~ msgid "Permissions for" -#~ msgstr "Права для" - -#~ msgid "" -#~ "These users will be able to send mail on your behalf\n" -#~ "and access your folders with the permissions you give them." -#~ msgstr "" -#~ "Ця користувачі зможуть відсилати почту від Вашого імені\n" -#~ "та отримають доступ до ваших тек з правами, які ви їм надасте." - -#~ msgid "_Delegate can see private items" -#~ msgstr "_Уповноважений може переглядати приватні елементи" - -#~ msgid "_Inbox:" -#~ msgstr "В_хідні:" - -#~ msgid "_Summarize permissions" -#~ msgstr "_Зведення прав доступу" - -#~ msgid "Permissions..." -#~ msgstr "Права..." - -#~ msgid "Folder Name" -#~ msgstr "Назва теки" - -#~ msgid "Folder Size" -#~ msgstr "Розмір теки" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Користувач" - -#~ msgid "Subscribe to Other User's Folder" -#~ msgstr "Підписатись на теку іншого користувача" - -#~ msgid "Exchange Folder Tree" -#~ msgstr "Дерево поштових тек Exchange" - -#~ msgid "Unsubscribe Folder..." -#~ msgstr "Відписатись від теки..." - -#~ msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" -#~ msgstr "Дійсно відписатись від теки \"%s\"?" - -#~ msgid "Unsubscribe from \"%s\"" -#~ msgstr "Відписка від \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " -#~ msgstr "" -#~ "<b>Наразі, ваш стан \"За межами офісу\". </b>\n" -#~ "\n" -#~ "Бажаєте змінити стан на \"У офісі\"? " - -#~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>" -#~ msgstr "<b>Повідомлення \"За межами офісу\":</b>" - -#~ msgid "<b>Status:</b>" -#~ msgstr "<b>Стан:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each " -#~ "person who sends\n" -#~ "mail to you while you are out of the office.</small>" -#~ msgstr "" -#~ "<small>Зазначене нижче повідомлення буде автоматично надіслано до " -#~ "кожного, хто надішле\n" -#~ "вам листа коли ви знаходитесь за межами офісу.</small>" - -#~ msgid "I am currently in the office" -#~ msgstr "Я зараз в офісі" - -#~ msgid "I am currently out of the office" -#~ msgstr "Я зараз за межами офісу" - -#~ msgid "No, Don't Change Status" -#~ msgstr "Ні, не змінювати стан" - -#~ msgid "Out of Office Assistant" -#~ msgstr "Асистент режиму \"За межами офісу\"" - -#~ msgid "Yes, Change Status" -#~ msgstr "Так, змінити стан" - -#~ msgid "Password Expiry Warning..." -#~ msgstr "Термін дії паролю завершується..." - -#~ msgid "Your password will expire in 7 days..." -#~ msgstr "Термін дії паролю завершується через 7 днів..." - -#~ msgid "_Change Password" -#~ msgstr "З_мінити пароль" - -#~ msgid "(Permission denied.)" -#~ msgstr "(Доступ заборонено.)" - -#~ msgid "Add User:" -#~ msgstr "Додати користувача:" - -#~ msgid "<b>Permissions</b>" -#~ msgstr "<b>Права</b>" - -#~ msgid "Cannot Delete" -#~ msgstr "Не вдається видалити" - -#~ msgid "Cannot Edit" -#~ msgstr "Не вдається редагувати" - -#~ msgid "Create items" -#~ msgstr "Створити елементи" - -#~ msgid "Create subfolders" -#~ msgstr "Створення підтеки" - -#~ msgid "Delete Any Items" -#~ msgstr "Видалити будь-які елементи" - -#~ msgid "Delete Own Items" -#~ msgstr "Видалити власні елементи" - -#~ msgid "Edit Any Items" -#~ msgstr "Правка будь-якого елемента" - -#~ msgid "Edit Own Items" -#~ msgstr "Правка власних елементів" - -#~ msgid "Folder contact" -#~ msgstr "Контакт теки" - -#~ msgid "Folder owner" -#~ msgstr "Власник теки" - -#~ msgid "Folder visible" -#~ msgstr "Видимість теки" - -#~ msgid "Read items" -#~ msgstr "Читати елементи" - -#~ msgid "Role: " -#~ msgstr "Роль: " - -#~ msgid "<b>Message Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Параметри повідомлень</b>" - -#~ msgid "<b>Tracking Options</b>" -#~ msgstr "<b>Параметри стеження за повідомленнями</b>" - -#~ msgid "Exchange - Send Options" -#~ msgstr "Exchange - параметри надсилання" - -#~ msgid "I_mportance: " -#~ msgstr "_Пріоритет: " - -#~ msgid "" -#~ "Normal\n" -#~ "High\n" -#~ "Low" -#~ msgstr "" -#~ "Звичайний\n" -#~ "Високий\n" -#~ "Низький" - -#~ msgid "" -#~ "Normal\n" -#~ "Personal\n" -#~ "Private\n" -#~ "Confidential" -#~ msgstr "" -#~ "Звичайне\n" -#~ "Персональне\n" -#~ "Особисте\n" -#~ "Конфіденційне" - -#~ msgid "Request a _delivery receipt for this message" -#~ msgstr "Запитати звіт про _доставку для цього повідомлення" - -#~ msgid "Request a _read receipt for this message" -#~ msgstr "Запитати звіт про про_читання для цього повідомлення" - -#~ msgid "Send as Delegate" -#~ msgstr "Надіслати як представник" - -#~ msgid "_Sensitivity: " -#~ msgstr "_Чутливість: " - -#~ msgid "_User" -#~ msgstr "_Користувач" - -#~ msgid "Select User" -#~ msgstr "Вибрати користувача" - -#~ msgid "Address Book..." -#~ msgstr "Адресна книга..." - -#~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts" -#~ msgstr "Підписатись на контакти інших користувачів" - -#~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar" -#~ msgstr "Підписатись на календарі інших користувачів" - -#~ msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." -#~ msgstr "Активувати пакунок розширення Evolution-Exchange." - -#~ msgid "Exchange Operations" -#~ msgstr "Операції Exchange" - -#~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." -#~ msgstr "" -#~ "Не можу отримати доступ до вкладки \"Налаштування Exchange\" у " -#~ "автономному режимі." - -#~ msgid "Cannot change password due to configuration problems." -#~ msgstr "Не вдається змінити пароль через проблеми з конфігурацією." - -#~ msgid "Cannot display folders." -#~ msgstr "Не вдається відобразити теки." - -#~ msgid "" -#~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect " -#~ "after restarting Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Зміни конфігурації облікового рахунку Exchange \"{0}\" наберуть сили " -#~ "після виходу та повторного запуску Evolution." - -#~ msgid "Could not authenticate to server." -#~ msgstr "Не вдається пройти автентифікацію на сервері." - -#~ msgid "Could not change password." -#~ msgstr "Не вдається змінити пароль." - -#~ msgid "" -#~ "Could not configure Exchange account because \n" -#~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n" -#~ "username, and password, and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається налаштувати обліковий запис\n" -#~ "тому що виникла невідома помилка. Перевірте \n" -#~ "адресу сервера, ім'я користувача, пароль та спробуйте ще раз." - -#~ msgid "Could not connect to Exchange server." -#~ msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером Exchange." - -#~ msgid "Could not connect to server {0}." -#~ msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером {0}." - -#~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates." -#~ msgstr "Не вдається визначити права доступу до теки для уповноважених." - -#~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System." -#~ msgstr "Не вдається знайти сервер системи Exchange." - -#~ msgid "Could not locate server {0}." -#~ msgstr "Не вдається знайти сервер {0}." - -#~ msgid "Could not make {0} a delegate" -#~ msgstr "Не вдається зробити {0} уповноваженим" - -#~ msgid "Could not read folder permissions" -#~ msgstr "Не вдається прочитати права доступу теки" - -#~ msgid "Could not read folder permissions." -#~ msgstr "Не вдається прочитати права доступу теки." - -#~ msgid "Could not read out-of-office state" -#~ msgstr "Не прочитати оновити статус відсутності" - -#~ msgid "Could not update folder permissions." -#~ msgstr "Не вдається оновити права доступу теки." - -#~ msgid "Could not update out-of-office state" -#~ msgstr "Не вдається оновити статус відсутності" - -#~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" -#~ msgstr "" -#~ "Для завантаження підписаного поштового ящика користувача потрібен " -#~ "перезапуск Evolution" - -#~ msgid "Exchange Account is offline." -#~ msgstr "Обліковий рахунок Exchange недоступний." - -#~ msgid "" -#~ "Exchange Connector requires access to certain\n" -#~ "functionality on the Exchange Server that appears\n" -#~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n" -#~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" -#~ "need to enable this functionality in order for \n" -#~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" -#~ "\n" -#~ "For information to provide to your Exchange \n" -#~ "administrator, please follow the link below:\n" -#~ "\n" -#~ "{0}\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Програма Exchange Connector вимагає доступ до певної\n" -#~ "функціональності на сервері Exchange, але вона вимкнена\n" -#~ "або заблокована. (зазвичай, це ненавмисно). Ваш \n" -#~ "адміністратор має увімкнути цю функціональність, \n" -#~ "щоб Ви могли використовувати Ximian Connector.\n" -#~ "\n" -#~ "Для отримання додаткової інформації для вашого \n" -#~ "адміністратора відвідайте посилання: \n" -#~ "\n" -#~ "{0}\n" -#~ " " - -#~ msgid "Folder already exists" -#~ msgstr "Тека вже існує" - -#~ msgid "Folder does not exist" -#~ msgstr "Тека не існує" - -#~ msgid "Folder offline" -#~ msgstr "Тека вимкнена" - -#~ msgid "Generic error" -#~ msgstr "Загальна помилка" - -#~ msgid "Global Catalog Server is not reachable" -#~ msgstr "Глобальний сервер каталогів недоступний" - -#~ msgid "" -#~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the " -#~ "account configuration dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо OWA запущено у іншому місці, Ви маєте вказати це в параметрах " -#~ "облікового запису." - -#~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server." -#~ msgstr "Поштова скринька для {0} не на цьому сервері." - -#~ msgid "Make sure the URL is correct and try again." -#~ msgstr "Перевірте правильність URL та спробуйте ще раз." - -#~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." -#~ msgstr "Перевірте правильність назви сервера та спробуйте ще раз." - -#~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Перевірте правильність імені користувача та паролю та спробуйте ще раз." - -#~ msgid "No Global Catalog server configured for this account." -#~ msgstr "" -#~ "Не знайдено сервера Global Catalog налаштованого для цього облікового " -#~ "запису." - -#~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}." -#~ msgstr "Немає поштової скриньки для користувача {0} на {1}." - -#~ msgid "No such user {0}" -#~ msgstr "Немає такого користувача {0}" - -#~ msgid "Password successfully changed." -#~ msgstr "Пароль успішно змінено." - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." -#~ msgstr "" -#~ "Введіть ідентифікатор представника або приберіть параметр надсилання " -#~ "повідомлення як повідомлення представника." - -#~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." -#~ msgstr "Перевірте, що назва глобального серверу каталогів коректна." - -#~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" -#~ msgstr "Перезапустіть Evolution, щоб зміни набрали сили" - -#~ msgid "Please select a user." -#~ msgstr "Вкажіть користувача." - -#~ msgid "Server rejected password because it is too weak." -#~ msgstr "Сервер відкинув пароль, тому що він надто слабкий." - -#~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" -#~ msgstr "" -#~ "Обліковий рахунок Exchange буде видалений після завершення Evolution" - -#~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" -#~ msgstr "" -#~ "Обліковий рахунок Exchange буде видалений після завершення Evolution" - -#~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." -#~ msgstr "Сервер Exchange несумісний з Exchange Connector." - -#~ msgid "" -#~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" -#~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." -#~ msgstr "" -#~ "На сервері запущено програму Exchange 5.5. Exchange Connector \n" -#~ "підтримує лише Microsoft Exchange 2000 та 2003." - -#~ msgid "" -#~ "This probably means that your server requires \n" -#~ "you to specify the Windows domain name \n" -#~ "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" -#~ "\n" -#~ "Or you might have just typed your password wrong." -#~ msgstr "" -#~ "Можливо, це означає, що сервер вимагає\n" -#~ "вказування робочої групи Windows \n" -#~ "як частини Вашого імені користувача (тобто "ГРУПА" -#~ "\\користувач").\n" -#~ "\n" -#~ "Або просто пароль введений неправильно." - -#~ msgid "Try again with a different password." -#~ msgstr "Спробуйте ще раз з іншим паролем." - -#~ msgid "Unable to add user to access control list:" -#~ msgstr "Не вдається додати користувача у список доступу:" - -#~ msgid "Unable to edit delegates." -#~ msgstr "Не вдається редагувати уповноважених." - -#~ msgid "Unknown error looking up {0}" -#~ msgstr "Невідома помилка при огляді {0}" - -#~ msgid "Unsupported operation" -#~ msgstr "Операція не підтримується" - -#~ msgid "" -#~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server." -#~ msgstr "Ви майже досягли квоти зберігання повідомлень на цьому сервері." - -#~ msgid "" -#~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "Вам дозволено надсилати повідомлення лише від імені одного користувача." - -#~ msgid "You cannot make yourself your own delegate" -#~ msgstr "Не можна робити себе своїм власним уповноваженим" - -#~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." -#~ msgstr "Ви перевищили квоту зберігання повідомлень на цьому сервері." - -#~ msgid "" -#~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting " -#~ "some mail." -#~ msgstr "" -#~ "Зараз використовується : {0}кб. Спробуйте очистити простір видаливши " -#~ "частину повідомлень." - -#~ msgid "" -#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " -#~ "receive mail now." -#~ msgstr "" -#~ "Зараз використовується : {0}кб. Зараз ви не зможете ані відсилати, ані " -#~ "приймати повідомлення." - -#~ msgid "" -#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until " -#~ "you clear up some space by deleting some mail." -#~ msgstr "" -#~ "Зараз використовується : {0}кб. Зараз ви не зможете ані відсилати, ані " -#~ "приймати повідомлення доки не очистите деякий простір." - -#~ msgid "Your password has expired." -#~ msgstr "Ваш пароль прострочений." - -#~ msgid "{0} cannot be added to an access control list" -#~ msgstr "{0} не може бути доданий до списку контролю доступу" - -#~ msgid "{0} is already a delegate" -#~ msgstr "{0} вже уповноважений" - -#~ msgid "{0} is already in the list" -#~ msgstr "{0} вже є у списку" - -#~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks" -#~ msgstr "Підписатись на завдання іншого користувача" - -#~ msgid "Check folder permissions" -#~ msgstr "Перевірити права доступу теки" - -#~ msgid "PNG files" -#~ msgstr "Файли PNG" - -#~ msgid "_Face" -#~ msgstr "_Фото" - -#~ msgid "" -#~ "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n" -#~ "\n" -#~ "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 " -#~ "encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent " -#~ "sent messages." -#~ msgstr "" -#~ "Додати заголовок з фотографією до вихідних листів. \n" -#~ "\n" -#~ "Впершен користувач має надати фотографію 48x48 точок. Вона кодується у " -#~ "Base-64 та зберігається у ~/.evolution/faces Ця фотографія буде " -#~ "використовуватися у надісланих листах." - -#~ msgid "Unsubscribe Folders" -#~ msgstr "Відписатись від тек" - -#~ msgid "" -#~ "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder " -#~ "tree." -#~ msgstr "" -#~ "Відписатися від IMAP теки, клацнувши на ній правою кнопкою мишки у дереві " -#~ "тек." - -#~ msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution." -#~ msgstr "Додати до Evolution підтримку Novell GroupWise." - -#~ msgid "GroupWise Account Setup" -#~ msgstr "Налаштовування облікового рахунку GroupWise" - -#~ msgid "<b>Junk List:</b>" -#~ msgstr "<b>Список спаму:</b>" - -#~ msgid "<b>Name</b>" -#~ msgstr "<b>Ім'я</b>" - -#~ msgid "<b>Custom Headers</b>" -#~ msgstr "<b>Основні заголовки</b>" - -#~ msgid "<b>IMAP Headers</b>" -#~ msgstr "<b>Заголовки IMAP</b>" - -#~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" -#~ msgstr "Службу абстракції обладнання HAL не запущено" - -#~ msgid "" -#~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " -#~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Необхідна служба \"hald\" не запущена. Увімкніть службу та перезапустіть " -#~ "програму або зв'яжіться з адміністратором." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is " -#~ "not connected to the system or it is not powered on." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається виявити iPod для синхронізації. Або iPod не з'єднано з " -#~ "системою, або його живлення вимкнено." - -#~ msgid "Synchronize to iPod" -#~ msgstr "Синхронізує з iPod" - -#~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod." -#~ msgstr "Синхронізувати дані з Apple iPod." - -#~ msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree." -#~ msgstr "Деактивувати відповідний рахунок правою кнопкою мишки у дереві тек." - -#~ msgid "Specify _filename:" -#~ msgstr "Назва _файлу:" - -#~ msgid "Pl_ay" -#~ msgstr "В_ідтворити" - -#~ msgid "Could not create object. %s" -#~ msgstr "Не вдається оновити об'єкт. %s" - -#~ msgid "Convert to a Mem_o" -#~ msgstr "Пере_творити у нотатку" - -#~ msgid "Convert to a _Task" -#~ msgstr "Пере_творити у завдання" - -#~ msgid "Mail-to-Task" -#~ msgstr "Пошту у завдання" - -#~ msgid "Convert the selected message to a new event" -#~ msgstr "Перетворити виділене повідомлення у нову подію" - -#~ msgid "Convert the selected message to a new meeting" -#~ msgstr "Перетворити виділене повідомлення у нову зустріч" - -#~ msgid "Convert the selected message to a new memo" -#~ msgstr "Перетворити виділене повідомлення у нову нотатку" - -#~ msgid "Convert the selected message to a new task" -#~ msgstr "Перетворити виділене повідомлення у нове завдання" - -#~ msgid "Contact list _owner" -#~ msgstr "_Власник списку контактів" - -#~ msgid "Get list _archive" -#~ msgstr "_Архів списку розсилки" - -#~ msgid "Get list _usage information" -#~ msgstr "_Використання списку розсилки" - -#~ msgid "_Post message to list" -#~ msgstr "Відіслати _повідомлення у список" - -#~ msgid "_Subscribe to list" -#~ msgstr "П_ідписатись на список" - -#~ msgid "_Un-subscribe to list" -#~ msgstr "_Відписатись від списку" - -#~ msgid "Mono Loader" -#~ msgstr "Завантажувач mono" - -#~ msgid "Support plugins written in Mono." -#~ msgstr "Підтримка додатків, написаних на Mono." - -#~ msgid "Prefer PLAIN" -#~ msgstr "Вподобати PLAIN" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Адреса</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Джерела</span>" - -#~ msgid "" -#~ "Secure FTP (SSH)\n" -#~ "Public FTP\n" -#~ "FTP (with login)\n" -#~ "Windows share\n" -#~ "WebDAV (HTTP)\n" -#~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n" -#~ "Custom Location" -#~ msgstr "" -#~ "Захищений FTP (SSH)\n" -#~ "Публічний FTP\n" -#~ "FTP (вимагається пароль)\n" -#~ "Ресурс Windows\n" -#~ "WebDAV (HTTP)\n" -#~ "Захищений WebDAV (HTTPS)\n" -#~ "Інша адреса" - -#~ msgid "" -#~ "days\n" -#~ "weeks\n" -#~ "months" -#~ msgstr "" -#~ "дні\n" -#~ "тижні\n" -#~ "місяці" - -#~ msgid "" -#~ "iCal\n" -#~ "Free/Busy" -#~ msgstr "" -#~ "iCal\n" -#~ "Зайнятий/вільний" - -#~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python." -#~ msgstr "Модуль, який завантажує інші модулі, написані на Python." - -#~ msgid "Python Loader" -#~ msgstr "Завантажувач Python" - -#~ msgid "_Save to Disk" -#~ msgstr "З_берегти на диск" - -#~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing." -#~ msgstr "Вибирає один календар або список завдань для перегляду." - -#~ msgid "Select One Source" -#~ msgstr "Виберіть одне джерело" - -#~ msgid "Evolution Shell" -#~ msgstr "Оболонка Evolutuion" - -#~ msgid "Evolution Shell Config factory" -#~ msgstr "Фабрика конфігурації оболонки Evolution" - -#~ msgid "Evolution Test" -#~ msgstr "Перевірка Evolution" - -#~ msgid "Evolution Test component" -#~ msgstr "Перевірочний компонент Evolutuion" - -#~ msgid "<b>Active Connections</b>" -#~ msgstr "<b>Активні з'єднання</b>" - -#~ msgid "Active Connections" -#~ msgstr "Активні з'єднання" - -#~ msgid "Click OK to close these connections and go offline" -#~ msgstr "" -#~ "Для закриття цих з'єднань та переходу до автономної роботи клацніть на " -#~ "\"Гаразд\"" - -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "_Імпорт" - -#~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." -#~ msgstr "Схоже, програма GNOME Pilot не встановлена у цій системі" - -#~ msgid "Error executing %s. (%s)" -#~ msgstr "Помилка виконання %s. (%s)" - -#~ msgid "Work Offline" -#~ msgstr "Перейти в автономний режим" - -#~ msgid "Evolution is in the process of going offline." -#~ msgstr "Evolution у процесі переходу до автономної роботи." - -#~ msgid "Unknown system error." -#~ msgstr "Невідома системна помилка." - -#~ msgid "Invalid arguments" -#~ msgstr "Неправильні аргументи" - -#~ msgid "Cannot register on OAF" -#~ msgstr "Не вдається зареєструватись у OAF" - -#~ msgid "Configuration Database not found" -#~ msgstr "Не знайдено конфігураційної бази даних" - -#~ msgid "New Test" -#~ msgstr "Нова перевірка" - -#~ msgid "Import File" -#~ msgstr "Імпорт файлу" - -#~ msgid "Cannot start Evolution" -#~ msgstr "Неможливо перезапустити Evolutuion" - -#~ msgid "Evolution can not start." -#~ msgstr "Evolution не вдається запуститись." - -#~ msgid "" -#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" -#~ "\n" -#~ "Click help for details" -#~ msgstr "" -#~ "Конфігурація вашої системи не відповідає конфігурації Evolution.\n" -#~ "\n" -#~ "Для додаткової інформації викличте довідку" - -#~ msgid "" -#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" -#~ "\n" -#~ "{0}\n" -#~ "\n" -#~ "Click help for details." -#~ msgstr "" -#~ "Конфігурація вашої системи не відповідає конфігурації Evolution.\n" -#~ "\n" -#~ "{0}\n" -#~ "\n" -#~ "Для додаткової інформації викличте довідку" - -#~ msgid "<b>Field Value</b>" -#~ msgstr "<b>Значення поля</b>" - -#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" -#~ msgstr "<b>Відбитки</b>" - -#~ msgid "<b>Issued By</b>" -#~ msgstr "<b>Виданий</b>" - -#~ msgid "<b>Issued To</b>" -#~ msgstr "<b>Випущений до</b>" - -#~ msgid "Dummy window only" -#~ msgstr "Просто порожнє вікно" - -#~ msgid "Could not execute '%s': %s\n" -#~ msgstr "Не вдається виконати \"%s\": %s\n" - -#~ msgid "Shutting down %s (%s)\n" -#~ msgstr "Завершується %s (%s)\n" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Копіювати" - -#~ msgid "Copy to Folder..." -#~ msgstr "Копіювати у теку..." - -#~ msgid "Create a new address book folder" -#~ msgstr "Створити нову теку адресної книги" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Вирізати" - -#~ msgid "Forward Contact" -#~ msgstr "Переслати контакт" - -#~ msgid "Move to Folder..." -#~ msgstr "Перемістити у теку..." - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Вставити" - -#~ msgid "Save as VCard..." -#~ msgstr "Зберегти як VCard..." - -#~ msgid "Select _All" -#~ msgstr "Виді_лити все" - -#~ msgid "Send message to contact" -#~ msgstr "Відіслати повідомлення за контактом" - -#~ msgid "St_op" -#~ msgstr "З_упинити" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Зупинити" - -#~ msgid "_Copy Folder Contacts To" -#~ msgstr "_Копіювати теку контактів у" - -#~ msgid "_Move Folder Contacts To" -#~ msgstr "Пере_містити контакти у" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "Перей_менувати" - -#~ msgid "_Save Contact as VCard..." -#~ msgstr "З_берегти контакт як VCard..." - -#~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard" -#~ msgstr "З_берегти теку контактів як vCard." - -#~ msgid "Delete _all Occurrences" -#~ msgstr "Видалити _всі екземпляри" - -#~ msgid "Show the working week" -#~ msgstr "Показати робочий тиждень" - -#~ msgid "View the debug console for log messages" -#~ msgstr "Переглянути повідомлення на налагоджувальній консолі" - -#~ msgid "_Debug Logs" -#~ msgstr "_Журнали налагодження" - -#~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list" -#~ msgstr "" -#~ "Показувати попередній перегляд повідомлення поруч зі списком повідомлень" - -#~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" -#~ msgstr "Копіювати виділені повідомлення в буфер обміну" - -#~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" -#~ msgstr "Вирізати виділені повідомлення в буфер обміну" - -#~ msgid "Paste message(s) from the clipboard" -#~ msgstr "Вставити повідомлення у буфер обміну" - -#~ msgid "Select _All Messages" -#~ msgstr "Виділити _усі повідомлення" - -#~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" -#~ msgstr "Виділити всі не виділені повідомлення" - -#~ msgid "Not Junk" -#~ msgstr "Не спам" - -#~ msgid "Paste messages from the clipboard" -#~ msgstr "Вставити повідомлення з буферу обміну" - -#~ msgid "Select _All Text" -#~ msgstr "Виділити _весь текст" - -#~ msgid "_Save Message..." -#~ msgstr "З_берегти повідомлення..." - -#~ msgid "Main toolbar" -#~ msgstr "Головний пенал" - -#~ msgid "Copy selected memo" -#~ msgstr "Скопіювати вибрану примітку" - -#~ msgid "Cut selected memo" -#~ msgstr "Вирізати вибрану примітку" - -#~ msgid "Copy selected tasks" -#~ msgstr "Скопіювати вибрані завдання" - -#~ msgid "Cut selected tasks" -#~ msgstr "Вирізати вибрані завдання" - -#~ msgid "Mar_k as Complete" -#~ msgstr "_Позначити як виконане" - -#~ msgid "Show task preview window" -#~ msgstr "Показати вікно перегляду завдання" - -#~ msgid "About Evolution..." -#~ msgstr "Про Evolution..." - -#~ msgid "Change the visibility of the toolbar" -#~ msgstr "Змінити видимість панелі інструментів" - -#~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" -#~ msgstr "Забути усі паролі, надалі вас питатимуть їх знову" - -#~ msgid "Hide window buttons" -#~ msgstr "Сховати кнопки вікна" - -#~ msgid "Page Set_up..." -#~ msgstr "Параметри _сторінки..." - -#~ msgid "Prefere_nces" -#~ msgstr "П_араметри" - -#~ msgid "Send / Receive" -#~ msgstr "Відіслати / отримати" - -#~ msgid "Submit Bug Report" -#~ msgstr "Підготувати звіт про помилку" - -#~ msgid "Toggle whether we are working offline." -#~ msgstr "Перемикнути стан роботи у/поза мережею." - -#~ msgid "View/Hide the Side Bar" -#~ msgstr "Показати/сховати бічну панель" - -#~ msgid "View/Hide the Status Bar" -#~ msgstr "Показати/сховати панель стану" - -#~ msgid "Work _Offline" -#~ msgstr "_Автономний режим" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Про програму" - -#~ msgid "_Frequently Asked Questions" -#~ msgstr "_Часті питання" - -#~ msgid "_Hide Buttons" -#~ msgstr "С_ховати кнопки" - -#~ msgid "_Synchronization Options..." -#~ msgstr "Параметри _синхронізації..." - -#~ msgid "<b>Time Zones</b>" -#~ msgstr "<b>Часові пояси</b>" - -#~ msgid "<b>_Selection</b>" -#~ msgstr "<b>_Вибір</b>" - -#~ msgid "Save Custom View" -#~ msgstr "Зберегти параметри перегляду" - -#~ msgid "Hide _Attachment Bar" -#~ msgstr "Сховати панель в_кладень" - -#~ msgid "Unknown character set: %s" -#~ msgstr "Невідомий набір символів: %s" - -#~ msgid "_Searches" -#~ msgstr "_Пошуки" - -#~ msgid "Choose Image" -#~ msgstr "Вибір зображення" - -#~ msgid "Empty message" -#~ msgstr "Повідомлення порожнє" - -#~ msgid "Reflow model" -#~ msgstr "Модель розташування" - -#~ msgid "Column width" -#~ msgstr "Ширина стовпчика" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Пошук" - -#~ msgid "_Clear" -#~ msgstr "О_чистити" - -#~ msgid "Item ID" -#~ msgstr "ID елементу" - -#~ msgid "<b>Replies</b>" -#~ msgstr "<b>Відповіді</b>" - -#~ msgid "<b>Status Tracking</b>" -#~ msgstr "<b>Відстеження статусу</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Normal\n" -#~ "Proprietary\n" -#~ "Confidential\n" -#~ "Secret\n" -#~ "Top Secret\n" -#~ "For Your Eyes Only" -#~ msgstr "" -#~ "Звичайне\n" -#~ "Приватне\n" -#~ "Конфіденційне\n" -#~ "Таємно\n" -#~ "Цілковито таємно\n" -#~ "Лише для Ваших очей" - -#~ msgid "" -#~ "Undefined\n" -#~ "High\n" -#~ "Standard\n" -#~ "Low" -#~ msgstr "" -#~ "Не визначено\n" -#~ "Високий\n" -#~ "Звичайний\n" -#~ "Низький" - -#~ msgid "%l:%M %p" -#~ msgstr "%k:%M" - -#~ msgid "Add a column..." -#~ msgstr "Додавання стовпчика..." - -#~ msgid "Field Chooser" -#~ msgstr "Вибір полів" - -#~ msgid "Tree" -#~ msgstr "Дерево" - -#~ msgid "Toggle Attachment Bar" -#~ msgstr "Увімкнути/вимкнути панель вкладень" - -#~ msgid "activate" -#~ msgstr "активувати" - -#~ msgid "<b>Type:</b>" -#~ msgstr "<b>Тип:</b>" - -#~ msgid "Add Address Book" -#~ msgstr "Додати адресну книгу" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Основні" - -#~ msgid "Find Possible Search Bases" -#~ msgstr "Знайти можливі бази пошуку" - -#~ msgid "Whenever Possible" -#~ msgstr "Усякий раз коли можливо" - -#~ msgid "_Add Address Book" -#~ msgstr "_Додати адресну книгу" - -#~ msgid "MSN Messenger" -#~ msgstr "MSN Messenger" - -#~ msgid "Novell GroupWise" -#~ msgstr "Novell GroupWise" - -#~ msgid "Novell Groupwise" -#~ msgstr "Novell Groupwise" - -#~ msgid "United States" -#~ msgstr "США" - -#~ msgid "Afghanistan" -#~ msgstr "Афганістан" - -#~ msgid "Albania" -#~ msgstr "Албанія" - -#~ msgid "Algeria" -#~ msgstr "Алжир" - -#~ msgid "American Samoa" -#~ msgstr "Американська Самоа" - -#~ msgid "Andorra" -#~ msgstr "Андорра" - -#~ msgid "Angola" -#~ msgstr "Ангола" - -#~ msgid "Anguilla" -#~ msgstr "Ангілья" - -#~ msgid "Antarctica" -#~ msgstr "Антарктика" - -#~ msgid "Antigua And Barbuda" -#~ msgstr "Антігуа і Барбуди" - -#~ msgid "Argentina" -#~ msgstr "Аргентина" - -#~ msgid "Armenia" -#~ msgstr "Вірменія" - -#~ msgid "Aruba" -#~ msgstr "Аруба" - -#~ msgid "Australia" -#~ msgstr "Австралія" - -#~ msgid "Austria" -#~ msgstr "Австрія" - -#~ msgid "Azerbaijan" -#~ msgstr "Азербайджан" - -#~ msgid "Bahamas" -#~ msgstr "Багами" - -#~ msgid "Bahrain" -#~ msgstr "Бахрейн" - -#~ msgid "Bangladesh" -#~ msgstr "Бангладеж" - -#~ msgid "Barbados" -#~ msgstr "Барбадос" - -#~ msgid "Belarus" -#~ msgstr "Білорусь" - -#~ msgid "Belgium" -#~ msgstr "Бельгія" - -#~ msgid "Belize" -#~ msgstr "Беліз" - -#~ msgid "Benin" -#~ msgstr "Бенін" - -#~ msgid "Bermuda" -#~ msgstr "Бермуди" - -#~ msgid "Bhutan" -#~ msgstr "Бутан" - -#~ msgid "Bolivia" -#~ msgstr "Болівія" - -#~ msgid "Bosnia And Herzegowina" -#~ msgstr "Боснія і Герцоговина" - -#~ msgid "Botswana" -#~ msgstr "Ботсвана" - -#~ msgid "Bouvet Island" -#~ msgstr "Буве о-в" - -#~ msgid "Brazil" -#~ msgstr "Бразилія" - -#~ msgid "British Indian Ocean Territory" -#~ msgstr "Британська територія в Індійському океані" - -#~ msgid "Brunei Darussalam" -#~ msgstr "Бруней" - -#~ msgid "Bulgaria" -#~ msgstr "Болгарія" - -#~ msgid "Burkina Faso" -#~ msgstr "Буркіна Фасо" - -#~ msgid "Burundi" -#~ msgstr "Бурунді" - -#~ msgid "Cambodia" -#~ msgstr "Камбоджа" - -#~ msgid "Cameroon" -#~ msgstr "Камерун" - -#~ msgid "Canada" -#~ msgstr "Канада" - -#~ msgid "Cape Verde" -#~ msgstr "Кабо-Верде" - -#~ msgid "Cayman Islands" -#~ msgstr "Кайманові Острови" - -#~ msgid "Central African Republic" -#~ msgstr "Центрально Африканська Республіка" - -#~ msgid "Chad" -#~ msgstr "Чад" - -#~ msgid "Chile" -#~ msgstr "Чилі" - -#~ msgid "China" -#~ msgstr "Китай" - -#~ msgid "Christmas Island" -#~ msgstr "Різдва острів" - -#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" -#~ msgstr "Кокосові острови" - -#~ msgid "Colombia" -#~ msgstr "Колумбія" - -#~ msgid "Comoros" -#~ msgstr "Коморос" - -#~ msgid "Congo" -#~ msgstr "Конго" - -#~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" -#~ msgstr "Демократична республіка Конго" - -#~ msgid "Cook Islands" -#~ msgstr "Острови Кука" - -#~ msgid "Costa Rica" -#~ msgstr "Коста-Ріка" - -#~ msgid "Cote d'Ivoire" -#~ msgstr "Кот д'Івуар" - -#~ msgid "Croatia" -#~ msgstr "Хорватія" - -#~ msgid "Cuba" -#~ msgstr "Куба" - -#~ msgid "Cyprus" -#~ msgstr "Кіпр" - -#~ msgid "Czech Republic" -#~ msgstr "Чехія" - -#~ msgid "Denmark" -#~ msgstr "Данія" - -#~ msgid "Djibouti" -#~ msgstr "Джибуті" - -#~ msgid "Dominica" -#~ msgstr "Домініка" - -#~ msgid "Dominican Republic" -#~ msgstr "Домініканська республіка" - -#~ msgid "Ecuador" -#~ msgstr "Еквадор" - -#~ msgid "Egypt" -#~ msgstr "Єгипет" - -#~ msgid "El Salvador" -#~ msgstr "Сальвадор" - -#~ msgid "Equatorial Guinea" -#~ msgstr "Екваторіальна Гвінея" - -#~ msgid "Eritrea" -#~ msgstr "Еритрея" - -#~ msgid "Estonia" -#~ msgstr "Естонія" - -#~ msgid "Ethiopia" -#~ msgstr "Ефіопія" - -#~ msgid "Falkland Islands" -#~ msgstr "Фолклендські острови" - -#~ msgid "Faroe Islands" -#~ msgstr "Фарерські острови" - -#~ msgid "Finland" -#~ msgstr "Фінляндія" - -#~ msgid "France" -#~ msgstr "Франція" - -#~ msgid "French Guiana" -#~ msgstr "Французька Гвіана" - -#~ msgid "French Polynesia" -#~ msgstr "Французька Полінезія" - -#~ msgid "French Southern Territories" -#~ msgstr "Французькі Південні Території" - -#~ msgid "Gabon" -#~ msgstr "Габон" - -#~ msgid "Gambia" -#~ msgstr "Гамбія" - -#~ msgid "Georgia" -#~ msgstr "Грузія" - -#~ msgid "Germany" -#~ msgstr "Німеччина" - -#~ msgid "Ghana" -#~ msgstr "Гана" - -#~ msgid "Gibraltar" -#~ msgstr "Гібралтар" - -#~ msgid "Greece" -#~ msgstr "Греція" - -#~ msgid "Greenland" -#~ msgstr "Гренландія" - -#~ msgid "Grenada" -#~ msgstr "Гренада" - -#~ msgid "Guadeloupe" -#~ msgstr "Гваделупа" - -#~ msgid "Guam" -#~ msgstr "Гуам" - -#~ msgid "Guatemala" -#~ msgstr "Гватемала" - -#~ msgid "Guernsey" -#~ msgstr "Guernsey" - -#~ msgid "Guinea" -#~ msgstr "Гвінея" - -#~ msgid "Guinea-Bissau" -#~ msgstr "Гвінея-Біссау" - -#~ msgid "Guyana" -#~ msgstr "Гаяна" - -#~ msgid "Haiti" -#~ msgstr "Гаїті" - -#~ msgid "Heard And McDonald Islands" -#~ msgstr "О-ви Heard та McDonald" - -#~ msgid "Holy See" -#~ msgstr "Ватикан" - -#~ msgid "Honduras" -#~ msgstr "Гондурас" - -#~ msgid "Hong Kong" -#~ msgstr "Гонґ-Конґ" - -#~ msgid "Hungary" -#~ msgstr "Угорщина" - -#~ msgid "Iceland" -#~ msgstr "Ісландія" - -#~ msgid "India" -#~ msgstr "Індія" - -#~ msgid "Indonesia" -#~ msgstr "Індонезія" - -#~ msgid "Iran" -#~ msgstr "Іран" - -#~ msgid "Iraq" -#~ msgstr "Ірак" - -#~ msgid "Ireland" -#~ msgstr "Ірландія" - -#~ msgid "Isle of Man" -#~ msgstr "Острів Мен" - -#~ msgid "Israel" -#~ msgstr "Ізраїль" - -#~ msgid "Italy" -#~ msgstr "Італія" - -#~ msgid "Jamaica" -#~ msgstr "Ямайка" - -#~ msgid "Japan" -#~ msgstr "Японія" - -#~ msgid "Jersey" -#~ msgstr "Джерсі" - -#~ msgid "Jordan" -#~ msgstr "Йорданія" - -#~ msgid "Kazakhstan" -#~ msgstr "Казахстан" - -#~ msgid "Kenya" -#~ msgstr "Кенія" - -#~ msgid "Kiribati" -#~ msgstr "Кірібаті" - -#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" -#~ msgstr "Корейська Народно-Демократична Республіка" - -#~ msgid "Korea, Republic Of" -#~ msgstr "Республіка Корея" - -#~ msgid "Kuwait" -#~ msgstr "Кувейт" - -#~ msgid "Kyrgyzstan" -#~ msgstr "Киргизстан" - -#~ msgid "Laos" -#~ msgstr "Лаос" - -#~ msgid "Latvia" -#~ msgstr "Латвія" - -#~ msgid "Lebanon" -#~ msgstr "Ліван" - -#~ msgid "Lesotho" -#~ msgstr "Лесото" - -#~ msgid "Liberia" -#~ msgstr "Ліберія" - -#~ msgid "Libya" -#~ msgstr "Лівія" - -#~ msgid "Liechtenstein" -#~ msgstr "Ліхтенштейн" - -#~ msgid "Lithuania" -#~ msgstr "Литва" - -#~ msgid "Luxembourg" -#~ msgstr "Люксембург" - -#~ msgid "Macao" -#~ msgstr "Макао" - -#~ msgid "Macedonia" -#~ msgstr "Македонія" - -#~ msgid "Madagascar" -#~ msgstr "Мадагаскар" - -#~ msgid "Malawi" -#~ msgstr "Малаві" - -#~ msgid "Malaysia" -#~ msgstr "Малайзія" - -#~ msgid "Maldives" -#~ msgstr "Мальдіви" - -#~ msgid "Mali" -#~ msgstr "Малі" - -#~ msgid "Malta" -#~ msgstr "Мальта" - -#~ msgid "Marshall Islands" -#~ msgstr "Маршалові острови" - -#~ msgid "Martinique" -#~ msgstr "Мартініка" - -#~ msgid "Mauritania" -#~ msgstr "Мавританія" - -#~ msgid "Mauritius" -#~ msgstr "Маврикій" - -#~ msgid "Mayotte" -#~ msgstr "Майотт" - -#~ msgid "Mexico" -#~ msgstr "Мексика" - -#~ msgid "Micronesia" -#~ msgstr "Мікронезія" - -#~ msgid "Moldova, Republic Of" -#~ msgstr "Молдова" - -#~ msgid "Monaco" -#~ msgstr "Монако" - -#~ msgid "Mongolia" -#~ msgstr "Монголія" - -#~ msgid "Montserrat" -#~ msgstr "Монтсеррат" - -#~ msgid "Morocco" -#~ msgstr "Марокко" - -#~ msgid "Mozambique" -#~ msgstr "Мозамбік" - -#~ msgid "Myanmar" -#~ msgstr "М'янма" - -#~ msgid "Namibia" -#~ msgstr "Намібія" - -#~ msgid "Nauru" -#~ msgstr "Науру" - -#~ msgid "Nepal" -#~ msgstr "Непал" - -#~ msgid "Netherlands" -#~ msgstr "Нідерланди" - -#~ msgid "Netherlands Antilles" -#~ msgstr "Голландські Антильські острови" - -#~ msgid "New Caledonia" -#~ msgstr "Нова Каледонія" - -#~ msgid "New Zealand" -#~ msgstr "Нова Зеландія" - -#~ msgid "Nicaragua" -#~ msgstr "Нікарагуа" - -#~ msgid "Niger" -#~ msgstr "Нігер" - -#~ msgid "Nigeria" -#~ msgstr "Нігерія" - -#~ msgid "Niue" -#~ msgstr "Ніуе о-ви" - -#~ msgid "Norfolk Island" -#~ msgstr "Норфолкські острови" - -#~ msgid "Northern Mariana Islands" -#~ msgstr "Північні Маріанські острови" - -#~ msgid "Norway" -#~ msgstr "Норвегія" - -#~ msgid "Oman" -#~ msgstr "Оман" - -#~ msgid "Pakistan" -#~ msgstr "Пакистан" - -#~ msgid "Palau" -#~ msgstr "Палау" - -#~ msgid "Palestinian Territory" -#~ msgstr "Палестинська територія" - -#~ msgid "Panama" -#~ msgstr "Панама" - -#~ msgid "Papua New Guinea" -#~ msgstr "Папуа Нова Гвінея" - -#~ msgid "Paraguay" -#~ msgstr "Парагвай" - -#~ msgid "Peru" -#~ msgstr "Перу" - -#~ msgid "Philippines" -#~ msgstr "Філіппіни" - -#~ msgid "Pitcairn" -#~ msgstr "Піткерн" - -#~ msgid "Poland" -#~ msgstr "Польща" - -#~ msgid "Portugal" -#~ msgstr "Португалія" - -#~ msgid "Puerto Rico" -#~ msgstr "Пуерто Ріко" - -#~ msgid "Qatar" -#~ msgstr "Катар" - -#~ msgid "Reunion" -#~ msgstr "Реюніон" - -#~ msgid "Romania" -#~ msgstr "Румунія" - -#~ msgid "Russian Federation" -#~ msgstr "Росія" - -#~ msgid "Rwanda" -#~ msgstr "Руанда" - -#~ msgid "Saint Kitts And Nevis" -#~ msgstr "Сент Кіттс та Невіс" - -#~ msgid "Saint Lucia" -#~ msgstr "Санта Лючія" - -#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines" -#~ msgstr "Сант Вінсент та Гренадіни" - -#~ msgid "Samoa" -#~ msgstr "Самоа" - -#~ msgid "San Marino" -#~ msgstr "Сан Маріно" - -#~ msgid "Sao Tome And Principe" -#~ msgstr "Сан Томе і Прінсіпі" - -#~ msgid "Saudi Arabia" -#~ msgstr "Саудівська Аравія" - -#~ msgid "Senegal" -#~ msgstr "Сенегал" - -#~ msgid "Serbia And Montenegro" -#~ msgstr "Сербія та Чорногорія" - -#~ msgid "Sierra Leone" -#~ msgstr "Сьєрра-Леоне" - -#~ msgid "Singapore" -#~ msgstr "Сінгапур" - -#~ msgid "Slovakia" -#~ msgstr "Словаччина" - -#~ msgid "Slovenia" -#~ msgstr "Словенія" - -#~ msgid "Solomon Islands" -#~ msgstr "Соломонові острови" - -#~ msgid "Somalia" -#~ msgstr "Сомалі" - -#~ msgid "South Africa" -#~ msgstr "Південна Африка" - -#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" -#~ msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві острови" - -#~ msgid "Spain" -#~ msgstr "Іспанія" - -#~ msgid "Sri Lanka" -#~ msgstr "Шрі Ланка" - -#~ msgid "St. Helena" -#~ msgstr "Св.Олени" - -#~ msgid "St. Pierre And Miquelon" -#~ msgstr "Сен-П'єр та Мікелон" - -#~ msgid "Sudan" -#~ msgstr "Судан" - -#~ msgid "Suriname" -#~ msgstr "Сурінам" - -#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" -#~ msgstr "О-ви Свальбард та Йан Майен" - -#~ msgid "Swaziland" -#~ msgstr "Свазіленд" - -#~ msgid "Sweden" -#~ msgstr "Швеція" - -#~ msgid "Switzerland" -#~ msgstr "Швейцарія" - -#~ msgid "Syria" -#~ msgstr "Сирія" - -#~ msgid "Taiwan" -#~ msgstr "Тайвань" - -#~ msgid "Tajikistan" -#~ msgstr "Таджикистан" - -#~ msgid "Tanzania, United Republic Of" -#~ msgstr "Танзанія" - -#~ msgid "Thailand" -#~ msgstr "Таїланд" - -#~ msgid "Timor-Leste" -#~ msgstr "Тимор-Лист" - -#~ msgid "Togo" -#~ msgstr "Того" - -#~ msgid "Tokelau" -#~ msgstr "Токелау" - -#~ msgid "Tonga" -#~ msgstr "Тонґа" - -#~ msgid "Trinidad And Tobago" -#~ msgstr "Трінідад і Тобаго" - -#~ msgid "Tunisia" -#~ msgstr "Туніс" - -#~ msgid "Turkey" -#~ msgstr "Туреччина" - -#~ msgid "Turkmenistan" -#~ msgstr "Туркменістан" - -#~ msgid "Turks And Caicos Islands" -#~ msgstr "О-ви Теркс та Кейрос" - -#~ msgid "Tuvalu" -#~ msgstr "Тувалу" - -#~ msgid "Uganda" -#~ msgstr "Уганда" - -#~ msgid "Ukraine" -#~ msgstr "Україна" - -#~ msgid "United Arab Emirates" -#~ msgstr "Об'єднані Арабські Емірати" - -#~ msgid "United Kingdom" -#~ msgstr "Велика Британія" - -#~ msgid "United States Minor Outlying Islands" -#~ msgstr "United States Minor Outlying Islands" - -#~ msgid "Uruguay" -#~ msgstr "Уругвай" - -#~ msgid "Uzbekistan" -#~ msgstr "Узбекистан" - -#~ msgid "Vanuatu" -#~ msgstr "Вануату" - -#~ msgid "Venezuela" -#~ msgstr "Венесуела" - -#~ msgid "Viet Nam" -#~ msgstr "В'єтнам" - -#~ msgid "Virgin Islands, British" -#~ msgstr "Британські Вірджинські ові острови" - -#~ msgid "Virgin Islands, U.S." -#~ msgstr "Американські Вірджинові острови" - -#~ msgid "Wallis And Futuna Islands" -#~ msgstr "О-ви Веліс та Футуна" - -#~ msgid "Western Sahara" -#~ msgstr "Західна Сахара" - -#~ msgid "Yemen" -#~ msgstr "Ємен" - -#~ msgid "Zambia" -#~ msgstr "Замбія" - -#~ msgid "Zimbabwe" -#~ msgstr "Зімбабве" - -#~ msgid "AOL Instant Messenger" -#~ msgstr "AOL Instant Messenger" - -#~ msgid "Yahoo Messenger" -#~ msgstr "Yahoo Messenger" - -#~ msgid "Gadu-Gadu Messenger" -#~ msgstr "Gadu-Gadu Messenger" - -#~ msgid "Service" -#~ msgstr "Служба" - -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Ім'я користувача" - -#~ msgid "Address _2:" -#~ msgstr "Адреса _2:" - -#~ msgid "Ci_ty:" -#~ msgstr "_Місто:" - -#~ msgid "Countr_y:" -#~ msgstr "_Країна:" - -#~ msgid "Full Address" -#~ msgstr "Повна адреса" - -#~ msgid "_ZIP Code:" -#~ msgstr "_Індекс:" - -#~ msgid "_Account name:" -#~ msgstr "_Обліковий запис:" - -#~ msgid "_IM Service:" -#~ msgstr "_IM служба:" - -#~ msgid "" -#~ "We were unable to open this address book. This either means you have " -#~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається відкрити цю адресну книгу. Це означає, що або ви вказали " -#~ "неправильний URI, або сервер LDAP недоступний." - -#~ msgid "10 pt. Tahoma" -#~ msgstr "10 pt. Tahoma" - -#~ msgid "8 pt. Tahoma" -#~ msgstr "8 pt. Tahoma" - -#~ msgid "Blank forms at end:" -#~ msgstr "Порожня форма наприкінці:" - -#~ msgid "Body" -#~ msgstr "Тіло" - -#~ msgid "Bottom:" -#~ msgstr "Внизу:" - -#~ msgid "Dimensions:" -#~ msgstr "Розміри:" - -#~ msgid "F_ont..." -#~ msgstr "_Шрифт..." - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Шрифти" - -#~ msgid "Footer:" -#~ msgstr "Нижній колонтитул:" - -#~ msgid "Header/Footer" -#~ msgstr "Колонтитули" - -#~ msgid "Headings" -#~ msgstr "Верхні колонтитули" - -#~ msgid "Headings for each letter" -#~ msgstr "Верхні колонтитули для кожного листа" - -#~ msgid "Height:" -#~ msgstr "Висота:" - -#~ msgid "Immediately follow each other" -#~ msgstr "Один за другим" - -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Альбомна" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Ліворуч:" - -#~ msgid "Letter tabs on side" -#~ msgstr "Вкладки літер збоку" - -#~ msgid "Margins" -#~ msgstr "Поля" - -#~ msgid "Number of columns:" -#~ msgstr "Кількість стовпчиків:" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Орієнтація" - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Сторінка" - -#~ msgid "Page Setup:" -#~ msgstr "Параметри сторінки:" - -#~ msgid "Paper" -#~ msgstr "Папір" - -#~ msgid "Paper source:" -#~ msgstr "Джерело паперу:" - -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Книжкова" - -#~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "Попередній перегляд:" - -#~ msgid "Print using gray shading" -#~ msgstr "Друк з використанням напівтонів" - -#~ msgid "Reverse on even pages" -#~ msgstr "Обертати на парних сторінках" - -#~ msgid "Right:" -#~ msgstr "Праворуч:" - -#~ msgid "Sections:" -#~ msgstr "Розділи:" - -#~ msgid "Start on a new page" -#~ msgstr "Починати з нової сторінки" - -#~ msgid "Style name:" -#~ msgstr "Назва стилю:" - -#~ msgid "Top:" -#~ msgstr "Вгорі:" - -#~ msgid "Width:" -#~ msgstr "Ширина:" - -#~ msgid "_Font..." -#~ msgstr "_Шрифт..." - -#~ msgid "Contact Print Style Editor Test" -#~ msgstr "Перевірка редактора стилю друку контакту" - -#~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." -#~ msgstr "Авторські права (C) 2000, Ximian, Inc." - -#~ msgid "This should test the contact print style editor widget" -#~ msgstr "Перевірка вікна редактора стилю друку" - -#~ msgid "This should test the contact print code" -#~ msgstr "Перевірка коду друку контакту" - -#~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." -#~ msgstr "Чи використовувати переведення часу при відображенні подій." - -#~ msgid "daylight savings time" -#~ msgstr "переведення часу" - -#~ msgid "Business" -#~ msgstr "Бізнес" - -#~ msgid "Competition" -#~ msgstr "Виконання" - -#~ msgid "Favourites" -#~ msgstr "Улюблене" - -#~ msgid "Gifts" -#~ msgstr "Подарунки" - -#~ msgid "Goals/Objectives" -#~ msgstr "Завдання/Цілі" - -#~ msgid "Holiday" -#~ msgstr "Вихідний" - -#~ msgid "Holiday Cards" -#~ msgstr "Карточки вихідного дня" - -#~ msgid "Hot Contacts" -#~ msgstr "Гарячі контакти" - -#~ msgid "Ideas" -#~ msgstr "Ідеї" - -#~ msgid "International" -#~ msgstr "Міжнародний" - -#~ msgid "Key Customer" -#~ msgstr "Ключовий клієнт" - -#~ msgid "Next 7 days" -#~ msgstr "Наступні 7 днів" - -#~ msgid "Phone Calls" -#~ msgstr "Телефонні дзвінки" - -#~ msgid "Strategies" -#~ msgstr "Стратегії" - -#~ msgid "Time & Expenses" -#~ msgstr "Час та витрати" - -#~ msgid "VIP" -#~ msgstr "VIP" - -#~ msgid "Waiting" -#~ msgstr "Очікування" - -#~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time" -#~ msgstr "Коригувати переведення _часу" - -#~ msgid "Attached message - %s" -#~ msgstr "Вкладене повідомлення - %s" - -#~ msgid "<b>%d</b> Attachment" -#~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments" -#~ msgstr[0] "<b>%d</b> Вкладення" -#~ msgstr[1] "<b>%d</b> Вкладення" -#~ msgstr[2] "<b>%d</b> Вкладення" - -#~ msgid "Show Attachments" -#~ msgstr "Показати вкладення" - -#~ msgid "Press space key to toggle attachment bar" -#~ msgstr "Натисніть пробіл для перемикання панелі вкладень" - -#~ msgid "<b>Att_endees</b>" -#~ msgstr "<b>_Відвідувачі</b> " - -#~ msgid "C_hange Organizer" -#~ msgstr "З_мінити організатора" - -#~ msgid "Co_ntacts..." -#~ msgstr "К_онтакти..." - -#~ msgid "_Save Selected" -#~ msgstr "З_берегти виділене" - -#~ msgid "Next 7 Days" -#~ msgstr "Наступні 7 днів" - -#~ msgid "_Post-To Field" -#~ msgstr "Поле \"_До\"" - -#~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" -#~ msgstr "Перемикнути стан показу поля \"Post-To\"" - -#~ msgid "_Subject Field" -#~ msgstr "Поле _теми" - -#~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed" -#~ msgstr "Перемикнути відображення поля \"Тема\"" - -#~ msgid "_To Field" -#~ msgstr "Поле \"_Кому\"" - -#~ msgid "Toggles whether the To field is displayed" -#~ msgstr "Перемикнути стан показу поля \"Кому\"" - -#~ msgid "Retrieving Message..." -#~ msgstr "Отримання повідомлення..." - -#~ msgid "C_all To..." -#~ msgstr "Подзвон_ити..." - -#~ msgid "_Save Selected..." -#~ msgstr "З_берегти виділені..." - -#~ msgid "%d at_tachment" -#~ msgid_plural "%d at_tachments" -#~ msgstr[0] "%d в_кладення" -#~ msgstr[1] "%d в_кладення" -#~ msgstr[2] "%d в_кладень" - -#~ msgid "S_ave" -#~ msgstr "З_берегти" - -#~ msgid "No Attachment" -#~ msgstr "Немає вкладень" - -#~ msgid "" -#~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive " -#~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder " -#~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps " -#~ "automatically to that folder." -#~ msgstr "" -#~ "Увімкнути пошук у бічній панелі, для можливості інтерактивного пошуку при " -#~ "вводі тексту. Таким чином ви зможете просто знайти теку у бічній панелі " -#~ "вводячи назву теки і ця тека автоматично буде виділена." - -#~ msgid "View/Bcc menu item is checked" -#~ msgstr "Пункт меню Вигляд/Прихована відмічений" - -#~ msgid "View/Bcc menu item is checked." -#~ msgstr "Пункт меню Вигляд/Прихована відмічений." - -#~ msgid "View/Cc menu item is checked" -#~ msgstr "Пункт меню Вигляд/Копія відмічений" - -#~ msgid "View/Cc menu item is checked." -#~ msgstr "Пункт меню Вигляд/Копія відмічений." - -#~ msgid "View/From menu item is checked" -#~ msgstr "Пункт меню Вигляд/Від відмічений" - -#~ msgid "View/From menu item is checked." -#~ msgstr "Пункт меню Вигляд/Від відмічений." - -#~ msgid "View/PostTo menu item is checked" -#~ msgstr "Пункт меню Вигляд/До відмічений" - -#~ msgid "View/PostTo menu item is checked." -#~ msgstr "Пункт меню Вигляд/До відмічений." - -#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked" -#~ msgstr "Пункт меню Вигляд/Відповідь відмічений" - -#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked." -#~ msgstr "Пункт меню Вигляд/Відповідь відмічений." - -#~ msgid "S_OCKS Host:" -#~ msgstr "Вузол S_OCKS:" - -#~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:" -#~ msgstr "Ресурс URL для _автоматичного налаштовування проксі:" - -#~ msgid "Case _sensitive" -#~ msgstr "Враховувати _регістр" - -#~ msgid "F_ind:" -#~ msgstr "З_найти:" - -#~ msgid "Find in Message" -#~ msgstr "Пошук у повідомленні" - -#~ msgid "None Selected" -#~ msgstr "Нічого не вибрано" - -#~ msgid "Provides core functionality for local address books." -#~ msgstr "Надає основну функціональність для локальних адресних книг." - -#~ msgid "" -#~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the " -#~ "attachment is missing" -#~ msgstr "" -#~ "Шукає ключі з посиланнями на кладення у повідомленні та попереджає, якщо " -#~ "вкладення відсутнє" - -#~ msgid "" -#~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you " -#~ "to play them directly from Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Модуль форматування, який відтворює звукові вкладення, що дозволяє їх " -#~ "програвати у Evolution." - -#~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." -#~ msgstr "Модуль для збереження та відновлення даних та параметрів." - -#~ msgid "CalDAV Calendar sources" -#~ msgstr "Джерела календарів CalDAV" - -#~ msgid "Provides core functionality for local calendars." -#~ msgstr "Надає основну функціональність для локальних календарів." - -#~ msgid "HTTP Calendars" -#~ msgstr "Календарі HTTP" - -#~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." -#~ msgstr "Надає функціональність для підтримки календарів webcal та http." - -#~ msgid "Weather: Partly Cloudy" -#~ msgstr "Погода: Змінна хмарність" - -#~ msgid "Provides core functionality for weather calendars." -#~ msgstr "Надає основну функціональність для календарів погоди." - -#~ msgid "" -#~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " -#~ "things to the clipboard." -#~ msgstr "" -#~ "Тестовий модуль, що демонструє контекстні меню, що дозволяє копіювати " -#~ "об'єкти у буфер обміну." - -#~ msgid "" -#~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the " -#~ "default one." -#~ msgstr "" -#~ "Надає функціональність для встановлення типових календаря та адресної " -#~ "книги." - -#~ msgid "" -#~ "A plugin that manages a collection of Exchange account specific " -#~ "operations and features." -#~ msgstr "Модуль, що надає доступ до додаткової функціональності Exchange." - -#~ msgid "Compose messages using an external editor" -#~ msgstr "Створювати повідомлення у альтернативному редакторі" - -#~ msgid "" -#~ "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." -#~ msgstr "" -#~ "Дозволяє відписатись від поштових тек у контекстному меню дерева тек." - -#~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts." -#~ msgstr "Модуль для налаштовування календаря та контактів Google" - -#~ msgid "Google sources" -#~ msgstr "Джерела Google" - -#~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources." -#~ msgstr "Модуль налаштовування календаря та джерела контактів GroupWise." - -#~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources." -#~ msgstr "Модуль для налаштовування джерел календарів hula." - -#~ msgid "Hula Account Setup" -#~ msgstr "Налаштовування облікового рахунку Hula" - -#~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts." -#~ msgstr "Модуль для підтримки можливостей облікових записів IMAP." - -#~ msgid "_Import to Calendar" -#~ msgstr "_Імпорт у календар" - -#~ msgid "Import ICS" -#~ msgstr "Імпорт ICS" - -#~ msgid "Imports ICS attachments to calendar." -#~ msgstr "Імпорт вкладень ICS у календар" - -#~ msgid "" -#~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod" -#~ msgstr "Синхронізує виділену задачу/календар/адресну книгу з Apple iPod" - -#~ msgid "_Tasks :" -#~ msgstr "_Завдання :" - -#~ msgid "Memos :" -#~ msgstr "Примітки :" - -#~ msgid "Allows disabling of accounts." -#~ msgstr "Дозволяє вимикати облікові записи." - -#~ msgid "" -#~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in " -#~ "notification area and a notification message whenever a new message has " -#~ "arrived." -#~ msgstr "" -#~ "При появі нової пошти створюється повідомлення D-Bus або користувач " -#~ "сповіщається значком на панелі сповіщень." - -#~ msgid "" -#~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a " -#~ "mail message." -#~ msgstr "Модуль, що створює зустрічі з вмісту поштового повідомлення." - -#~ msgid "Mail to meeting" -#~ msgstr "Пошта на зустріч" - -#~ msgid "" -#~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " -#~ "message." -#~ msgstr "Модуль, що створює завдання з вмісту поштового повідомлення." - -#~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" -#~ msgstr "" -#~ "Використовується, щоб позначити всі повідомлення у теці як прочитані" - -#~ msgid "A plugin which implements mono plugins." -#~ msgstr "Модуль, що дозволяє використовувати середовище mono." - -#~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." -#~ msgstr "Модуль для вмикання та вимикання інших модулів." - -#~ msgid "" -#~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose " -#~ "to disable HTML messages.\n" -#~ "\n" -#~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Тестовий модуль, який демонструє застосування модулів форматування та " -#~ "дозволяє заборонити почту у форматі HTML.\n" -#~ "\n" -#~ "Цей модуль призначений лише для демонстрації та не підтримується.\n" - -#~ msgid "Writes a log of profiling data events." -#~ msgstr "Веде журнал подій профілювання даних." - -#~ msgid "SpamAssassin (built-in)" -#~ msgstr "SpamAssassin (вбудований)" - -#~ msgid "" -#~ "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires " -#~ "SpamAssassin to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "Фільтрує небажані повідомлення за допомогою SpamAssassin. Для цього " -#~ "модуля вимагається, щоб SpamAssassin був встановлений." - -#~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." -#~ msgstr "Модуль для збереження усіх вкладень або частин повідомлення." - -#~ msgid "Save Attachments..." -#~ msgstr "Зберегти вкладення..." - -#~ msgid "Save all attachments" -#~ msgstr "Зберегти усі вкладення" - -#~ msgid "Select save base name" -#~ msgstr "Вибрати базову назву для збереження" - -#~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." -#~ msgstr "Чи має підшивання повідомлень враховувати тему повідомлення." - -#~ msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments." -#~ msgstr "" -#~ "Простий модуль, що використовує yTNEF для розшифрування вкладень TNEF." - -#~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts." -#~ msgstr "Модуль для налаштовування контактів WebDAV." - -#~ msgid "Error opening the FAQ webpage." -#~ msgstr "Помилка під час відкриття списку частих питань." - -#~ msgid "Pos_t New Message to Folder" -#~ msgstr "_Надіслати повідомлення до теки" - -#~ msgid "Post a Repl_y" -#~ msgstr "Надіслати в_ідповідь" - -#~ msgid "Post a message to a Public folder" -#~ msgstr "Відправити повідомлення до публічної теки" - -#~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder" -#~ msgstr "Надіслати відповідь на повідомлення в загальну теку" - -#~ msgid "Attachment Bar" -#~ msgstr "Панель вкладень" - -#~ msgid "Cannot attach file %s: %s" -#~ msgstr "Не вдається вкласти файл %s: %s" - -#~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" -#~ msgstr "Не вдається вкласти файл %s: не звичайний файл" - -#~ msgid "MIME type:" -#~ msgstr "Тип MIME:" - -#~ msgid "Suggest automatic display of attachment" -#~ msgstr "Пропонувати автоматичне відображення вкладення" - -#~ msgid "Expanded" -#~ msgstr "Розширений" - -#~ msgid "Whether or not the expander is expanded" -#~ msgstr "Чи розширювати розширювач" - -#~ msgid "Text of the expander's label" -#~ msgstr "Текст позначки розширювача" - -#~ msgid "" -#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be " -#~ "used for the mnemonic accelerator key" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо встановлено, підкреслення у тексті означає, що наступний символ буде " -#~ "використовуватись як мнемонічна клавіша акселератора" - -#~ msgid "Space to put between the label and the child" -#~ msgstr "Простір, що вставляється між позначкою та нащадком" - -#~ msgid "Label widget" -#~ msgstr "Вікно позначки" - -#~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -#~ msgstr "Вікно, що відображається на місці звичайної позначки озширювача" - -#~ msgid "Spacing around expander arrow" -#~ msgstr "Простір навколо стрілки розширювача" - -#~ msgid "Current Message" -#~ msgstr "Поточне повідомлення" - -#~ msgid "Edit Master Category List..." -#~ msgstr "Правка головного списку категорій..." - -#~ msgid "Item(s) belong to these _categories:" -#~ msgstr "Елементи, що належать до цих _категорій:" - -#~ msgid "_Available Categories:" -#~ msgstr "_Наявні категорії:" - -#~ msgid "categories" -#~ msgstr "категорії" - -#~ msgid "DnD code" -#~ msgstr "Код технології перетягування" - -#~ msgid "Full Header" -#~ msgstr "Повний заголовок" -#~ msgid "Font Description" -#~ msgstr "Опис шрифту" |