aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>2006-11-03 06:48:56 +0800
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2006-11-03 06:48:56 +0800
commit1fc7b54cde033984d49a9205c177016d7d6d0136 (patch)
tree69863d58e77ce5c52731b562ef8ee06d201a28bc /po
parent26b7b0e40aa2e422f8de9f4143de8d4507e7eb43 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-1fc7b54cde033984d49a9205c177016d7d6d0136.tar
gsoc2013-evolution-1fc7b54cde033984d49a9205c177016d7d6d0136.tar.gz
gsoc2013-evolution-1fc7b54cde033984d49a9205c177016d7d6d0136.tar.bz2
gsoc2013-evolution-1fc7b54cde033984d49a9205c177016d7d6d0136.tar.lz
gsoc2013-evolution-1fc7b54cde033984d49a9205c177016d7d6d0136.tar.xz
gsoc2013-evolution-1fc7b54cde033984d49a9205c177016d7d6d0136.tar.zst
gsoc2013-evolution-1fc7b54cde033984d49a9205c177016d7d6d0136.zip
Updated Spanish translation.
2006-11-02 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> * es.po: Updated Spanish translation. svn path=/trunk/; revision=32947
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po332
2 files changed, 121 insertions, 215 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 31618227c4..e98cdf8d29 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-11-02 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation.
+
2006-11-01 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1d19141aee..5be0bb4c80 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,10 +11,10 @@
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evolution-HEAD\n"
+"Project-Id-Version: pan2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-15 16:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-24 01:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-02 23:46+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -443,8 +443,7 @@ msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "La libreta de direcciones de Evolution ha terminado inesperadamente."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
-msgid ""
-"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
"La imagen que ha seleccionado es grande. ¿quiere redimensionarla y "
"almacenarla?"
@@ -527,8 +526,7 @@ msgid ""
msgstr "Ha hecho modificaciones a este contacto. ¿Desea guardar estos cambios?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
-msgid ""
-"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
+msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Sus contactos para {0} no estarán disponibles hasta que Evolution sea "
"reiniciado."
@@ -1007,10 +1005,8 @@ msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo-e"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
-msgid ""
-"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
-msgstr ""
-"Evolution usará esta dirección de correo-e para autenticarle con el servidor."
+msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
+msgstr "Evolution usará esta dirección de correo-e para autenticarle con el servidor."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Find Possible Search Bases"
@@ -2804,8 +2800,7 @@ msgstr "_Seleccionar"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr ""
-"_Teclee una dirección de correo o arrastre un contacto a la lista inferior:"
+msgstr "_Teclee una dirección de correo o arrastre un contacto a la lista inferior:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:167
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296
@@ -3616,13 +3611,11 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
-msgstr ""
-"El backend de esta libreta de direcciones no pudo analizar esta consulta."
+msgstr "El backend de esta libreta de direcciones no pudo analizar esta consulta."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
-msgstr ""
-"El backend para esta libreta de direcciones rehusó a efectuar esta consulta."
+msgstr "El backend para esta libreta de direcciones rehusó a efectuar esta consulta."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165
msgid "This query did not complete successfully."
@@ -4077,8 +4070,7 @@ msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Exportar en modo asíncrono"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
-msgid ""
-"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
+msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
msgstr ""
"El número de tarjetas en un archivo de salida en modo asíncrono, tamaño por "
"omisión 100."
@@ -4088,8 +4080,7 @@ msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
-msgid ""
-"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Error en los argumentos de la línea de comandos, use la opción --help para "
"ver el uso."
@@ -4147,25 +4138,21 @@ msgstr ""
"recuperar."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
-msgid ""
-"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr "Toda la información en este diario se borrará y no se podrá recuperar."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
-msgstr ""
-"Toda la información de estas citas se borrará y no puede se podrá recuperar."
+msgstr "Toda la información de estas citas se borrará y no puede se podrá recuperar."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Toda la información de de estas tareas se borrará y no se podrá recuperar."
+msgstr "Toda la información de de estas tareas se borrará y no se podrá recuperar."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
-msgid ""
-"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "Toda la información de esta cita se borrará y no se podrá recuperar."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
@@ -4177,8 +4164,7 @@ msgstr ""
"recuperar."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
-msgid ""
-"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Toda la información acerca de esta reunión se borrará y no se podrá "
"recuperar."
@@ -4281,8 +4267,7 @@ msgstr ""
"permitirá aceptar esta tarea."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
"Se enviarán invitaciones por correo-e a todos los participantes y les "
"permitirá confirmarlas."
@@ -4417,8 +4402,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
-msgstr ""
-"¿Quiere enviar a todos los participantes una notificación de cancelación?"
+msgstr "¿Quiere enviar a todos los participantes una notificación de cancelación?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
@@ -4430,8 +4414,7 @@ msgstr "¿Quiere enviar esta tarea a los participantes?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr ""
-"¿Quiere enviar información de la reunión actualizada a los participantes?"
+msgstr "¿Quiere enviar información de la reunión actualizada a los participantes?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
@@ -4527,8 +4510,7 @@ msgstr "No se ha podido iniciar el servidor evolution-data-server"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1529
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1532
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
-msgstr ""
-"No es posible leer información de la aplicación de calendario del Pilot"
+msgstr "No es posible leer información de la aplicación de calendario del Pilot"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:937
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:940
@@ -4760,8 +4742,7 @@ msgstr "No es posible inicializar Bonobo"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:153
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
-msgstr ""
-"No es posible crear la fábrica del servicio de la alarma de notificación"
+msgstr "No es posible crear la fábrica del servicio de la alarma de notificación"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
@@ -4810,16 +4791,14 @@ msgstr "Color de fondo para las tareas que vencen hoy, en formato «#rrggbb»."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr ""
-"Color de fondo para las tareas que están retrasadas, en formato «#rrggbb»."
+msgstr "Color de fondo para las tareas que están retrasadas, en formato «#rrggbb»."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Los calendarios ejecutarán alarmas durante"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
-msgid ""
-"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
+msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
"Color para dibujar la línea de Marcus Bains en la barra de Tiempo (vacía por "
"omisión)."
@@ -4838,8 +4817,7 @@ msgstr "Confirmar compactación"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
-msgstr ""
-"Días en los cuales debe indicarse el inicio y fin de las horas de trabajo."
+msgstr "Días en los cuales debe indicarse el inicio y fin de las horas de trabajo."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Default appointment reminder"
@@ -5010,13 +4988,11 @@ msgstr "Programas que se permite que sean ejecutados por las alarmas."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Mostrar el campo «Confirmar» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
+msgstr "Mostrar el campo «Confirmar» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
+msgstr "Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47
msgid "Show appointment end times in week and month views"
@@ -5036,8 +5012,7 @@ msgstr "Mostrar el visor de la alarma en una bandeja de notificación"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Mostrar el campo de estado en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
+msgstr "Mostrar el campo de estado en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
@@ -5051,13 +5026,11 @@ msgstr "Mostrar el panel de vista previa."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"Mostrar el campo de zona horaria en el editor de acontecimientos/reuniones"
+msgstr "Mostrar el campo de zona horaria en el editor de acontecimientos/reuniones"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Mostrar el campo de tipo en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
+msgstr "Mostrar el campo de tipo en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55
msgid "Show week numbers in date navigator"
@@ -5121,8 +5094,7 @@ msgstr ""
"\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67
-msgid ""
-"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"Unidades para determinar cuándo ocultar tareas, \"minutes\", \"hours\" o "
"\"days\"."
@@ -5133,13 +5105,11 @@ msgstr "Comienzo de la semana"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-msgstr ""
-"El día en que empieza la semana, desde el domingo (0) hasta el sábado (6)."
+msgstr "El día en que empieza la semana, desde el domingo (0) hasta el sábado (6)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
-msgstr ""
-"Indica si se debe usar o no la bandeja de notificación para mostrar alarmas."
+msgstr "Indica si se debe usar o no la bandeja de notificación para mostrar alarmas."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
@@ -5164,8 +5134,7 @@ msgstr ""
"vistas semanales y mensuales."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:76
-msgid ""
-"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
+msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr ""
"Indica si debe dibujar la línea Marcus Bains (línea a la hora actual) en el "
"calendario."
@@ -5176,8 +5145,7 @@ msgstr "Indica si debe ocultar las tareas terminadas en la vista de tareas."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:78
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-msgstr ""
-"Indica si debe establecer un recordatorio predeterminado para las citas."
+msgstr "Indica si debe establecer un recordatorio predeterminado para las citas."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:79
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
@@ -5204,8 +5172,7 @@ msgstr ""
"tareas/reuniones"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:83
-msgid ""
-"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
+msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr ""
"Indica si debe mostrar las horas en formato de veinticuatro horas en vez de "
"usar am/pm."
@@ -5224,13 +5191,11 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:86
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
-msgstr ""
-"Indica si debe mostrar los números de la semana en el navegador de fechas."
+msgstr "Indica si debe mostrar los números de la semana en el navegador de fechas."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:87
msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
-msgstr ""
-"Indica si se deben usar la hora del horario de verano al mostrar eventos."
+msgstr "Indica si se deben usar la hora del horario de verano al mostrar eventos."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:88
msgid "Work days"
@@ -5342,8 +5307,7 @@ msgstr "Falló al actualizar calendarios."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1198
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
-msgstr ""
-"No es posible abrir el calendario «%s» para crear acontecimientos y reuniones"
+msgstr "No es posible abrir el calendario «%s» para crear acontecimientos y reuniones"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1214
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
@@ -5587,8 +5551,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
+msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr ""
"<i>%u y %d se reemplazarán por el usuario y el dominio de la dirección de "
"correo-e.</i>"
@@ -5636,7 +5599,7 @@ msgstr "Mostrar"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Friday"
-msgstr "Viernes"
+msgstr "viernes"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid ""
@@ -5644,15 +5607,15 @@ msgid ""
"Hours\n"
"Days"
msgstr ""
-"Minutos\n"
-"Horas\n"
-"Días"
+"minutos\n"
+"horas\n"
+"días"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726
msgid "Monday"
-msgstr "Lunes"
+msgstr "lunes"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid ""
@@ -5664,13 +5627,13 @@ msgid ""
"Saturday\n"
"Sunday"
msgstr ""
-"Lunes\n"
-"Martes\n"
-"Miércoles\n"
-"Jueves\n"
-"Viernes\n"
-"Sábado\n"
-"Domingo"
+"lunes\n"
+"martes\n"
+"miércoles\n"
+"jueves\n"
+"viernes\n"
+"sábado\n"
+"domingo"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
@@ -5687,7 +5650,7 @@ msgstr "_Dom"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1092
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Saturday"
-msgstr "Sábado"
+msgstr "sábado"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Select the calendars for alarm notification"
@@ -5705,7 +5668,7 @@ msgstr "Mostrar los _números de las semanas en el navegador de fechas"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1093
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:725
msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
+msgstr "domingo"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "T_asks due today:"
@@ -5724,7 +5687,7 @@ msgstr "Plantilla:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Thursday"
-msgstr "Jueves"
+msgstr "jueves"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
@@ -5739,13 +5702,13 @@ msgstr "Formato de la hora:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
msgid "Tuesday"
-msgstr "Martes"
+msgstr "martes"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Wednesday"
-msgstr "Miércoles"
+msgstr "miércoles"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
@@ -5801,8 +5764,7 @@ msgstr "_Sáb"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr ""
-"_Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales"
+msgstr "_Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Time divisions:"
@@ -5824,8 +5786,7 @@ msgstr "antes de cada cita"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"_Copiar el contenido del calendario localmente para operación desconectada"
+msgstr "_Copiar el contenido del calendario localmente para operación desconectada"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
@@ -6152,8 +6113,7 @@ msgstr "La tarea no pudo borrarse porque se ha denegado el permiso"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
-msgstr ""
-"La entrada del diario no pudo borrarse porque se ha denegado el permiso"
+msgstr "La entrada del diario no pudo borrarse porque se ha denegado el permiso"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
@@ -6521,8 +6481,7 @@ msgstr "Nombre de la lista de tareas"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
-msgstr ""
-"Está modificando un acontecimiento que se repite. ¿Qué quiere modificar?"
+msgstr "Está modificando un acontecimiento que se repite. ¿Qué quiere modificar?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
@@ -6533,10 +6492,8 @@ msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "Está modificando una tarea que se repite. ¿Qué quiere modificar?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
-msgid ""
-"You are modifying a recurring journal entry. What would you like to modify?"
-msgstr ""
-"Está modificando una entrada del diario que se repite. ¿Qué quiere modificar?"
+msgid "You are modifying a recurring journal entry. What would you like to modify?"
+msgstr "Está modificando una entrada del diario que se repite. ¿Qué quiere modificar?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
msgid "This Instance Only"
@@ -6560,7 +6517,7 @@ msgstr "Esta cita tiene repeticiones que Evolution no puede editar."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:819
msgid "Recurrence date is invalid"
-msgstr "La fecha de repetición está equivocada"
+msgstr "La fecha de repetición es inválida"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
@@ -6574,7 +6531,7 @@ msgstr "en"
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:996
msgid "first"
-msgstr "primero"
+msgstr "primer"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
@@ -6591,7 +6548,7 @@ msgstr "segundo"
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1007
msgid "third"
-msgstr "tercero"
+msgstr "tercer"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
@@ -6663,7 +6620,7 @@ msgstr "Añadir excepción"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2198
msgid "Could not get a selection to modify."
-msgstr "No se pudo obtener una selección que modificar."
+msgstr "No es posible obtener una selección que modificar."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2204
msgid "Modify exception"
@@ -6671,7 +6628,7 @@ msgstr "Modificar excepción"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2250
msgid "Could not get a selection to delete."
-msgstr "No se pudo obtener una selección que borrar."
+msgstr "No es posible obtener una selección que borrar."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2381
msgid "Date/Time"
@@ -7632,8 +7589,7 @@ msgstr ""
"calendarios"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1258
-msgid ""
-"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
+msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
"La tarea ha sido cancelada, sin embargo no pudo encontrarse en sus listas de "
"tareas"
@@ -7829,13 +7785,11 @@ msgstr "El objeto es inválido y no puede ser actualizado\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1974
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
-msgstr ""
-"Esta respuesta no es de un participante. ¿Desea añadirlo como participante?"
+msgstr "Esta respuesta no es de un participante. ¿Desea añadirlo como participante?"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1986
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
-msgstr ""
-"El estado del participante no pudo actualizarse debido a un estado inválido\n"
+msgstr "El estado del participante no pudo actualizarse debido a un estado inválido\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2003
msgid "Attendee status updated\n"
@@ -8419,8 +8373,7 @@ msgstr ""
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:771 ../calendar/gui/migration.c:939
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
-msgstr ""
-"No es posible migrar la configuración antigua desde evolution/config.xmldb"
+msgstr "No es posible migrar la configuración antigua desde evolution/config.xmldb"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:800
@@ -10473,8 +10426,7 @@ msgid "Insert Attachment"
msgstr "Inserta un adjunto"
#: ../composer/e-msg-composer.c:828
-msgid ""
-"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"No es posible firmar el mensaje saliente: No hay establecido un certificado "
"de firma para esta cuenta"
@@ -10556,13 +10508,11 @@ msgstr "Todas las cuentas han sido eliminadas."
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
-msgstr ""
-"¿Seguro que quiere descartar el mensaje titulado '{0}' que está redactando?"
+msgstr "¿Seguro que quiere descartar el mensaje titulado '{0}' que está redactando?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
-msgstr ""
-"Debido a «{0}», quizá necesite seleccionar diferentes opciones de correo."
+msgstr "Debido a «{0}», quizá necesite seleccionar diferentes opciones de correo."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
@@ -10625,8 +10575,7 @@ msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr ""
-"El archivo «{0}» no es un archivo regular y no puede enviarse en un mensaje."
+msgstr "El archivo «{0}» no es un archivo regular y no puede enviarse en un mensaje."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid ""
@@ -11134,8 +11083,7 @@ msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferencias del editor"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
-msgid ""
-"Configure mail preferences, including security and message display, here"
+msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Configure las preferencias de correo incluyendo seguridad y visualización de "
"mensajes, aquí"
@@ -12740,8 +12688,7 @@ msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Preguntar al usuario cuando intente compactar una carpeta."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Preguntar al usuario cuando intente enviar un mensaje sin un asunto."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
@@ -12832,8 +12779,7 @@ msgstr "Reproduce un archivo de sonido cuando llegue correo nuevo."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
-msgstr ""
-"Especifica el tipo de notificación de correo nuevo que el usuario desea usar."
+msgstr "Especifica el tipo de notificación de correo nuevo que el usuario desea usar."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Spell check inline"
@@ -13286,8 +13232,7 @@ msgstr "<b>_Idiomas</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
-msgstr ""
-"<small>Esto hará que el filtrado sea más exacto, pero más lento</small>"
+msgstr "<small>Esto hará que el filtrado sea más exacto, pero más lento</small>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
@@ -13819,8 +13764,7 @@ msgstr "_No notificarme cuando llegue correo nuevo"
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr ""
-"No _firmar las solicitudes de reunión (para compatibilidad con Outlook)"
+msgstr "No _firmar las solicitudes de reunión (para compatibilidad con Outlook)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Forward style:"
@@ -14273,10 +14217,8 @@ msgid "New Search Folder"
msgstr "Carpeta de búsqueda nueva"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
-msgid ""
-"A folder named &quot;{1}&quot; already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Ya existe una carpeta llamada «{1}». Por favor, use un nombre diferente."
+msgid "A folder named &quot;{1}&quot; already exists. Please use a different name."
+msgstr "Ya existe una carpeta llamada «{1}». Por favor, use un nombre diferente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid ""
@@ -14302,8 +14244,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A signature already exists with the name &quot;{0}&quot;. Please specify a "
"different name."
-msgstr ""
-"Ya existe una firma con el nombre «{0}». Por favor, use un nombre diferente."
+msgstr "Ya existe una firma con el nombre «{0}». Por favor, use un nombre diferente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid ""
@@ -14322,10 +14263,8 @@ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar esta cuenta?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
-msgid ""
-"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr ""
-"¿Seguro que quiere desactivar esta esta cuenta y borrar todos sus proxies?"
+msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgstr "¿Seguro que quiere desactivar esta esta cuenta y borrar todos sus proxies?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
@@ -14751,10 +14690,8 @@ msgstr ""
"está activada"
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
-msgid ""
-"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr ""
-"Este mensaje no puede enviarse porque no ha especificado ningún destinatario"
+msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr "Este mensaje no puede enviarse porque no ha especificado ningún destinatario"
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid ""
@@ -15096,8 +15033,7 @@ msgstr "Contactos automáticos"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:471
-msgid ""
-"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
+msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
msgstr ""
"Crear entradas _automáticamente en la libreta de direcciones cuando se "
"responda al correo"
@@ -15112,8 +15048,7 @@ msgstr "Contactos de mensajería instantánea"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:507
-msgid ""
-"Periodically synchronize contact information and images from gaim buddy list"
+msgid "Periodically synchronize contact information and images from gaim buddy list"
msgstr ""
"Sincronizar periódicamente la información de contacto y las imágenes desde "
"la lista de amigos de Gaim"
@@ -15239,16 +15174,14 @@ msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Comprobar si Evolution es la aplicación de correo predeterminada"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
"Cada vez que Evolution se inicie, comprobar si es o no el cliente de correo "
"predeterminado."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
-msgstr ""
-"Comprueba si Evolution es el cliente de correo predeterminado al iniciar."
+msgstr "Comprueba si Evolution es el cliente de correo predeterminado al iniciar."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
msgid "Default Mail Client "
@@ -15709,8 +15642,7 @@ msgstr "Operaciones de Exchange"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
-msgstr ""
-"No es posible cambiar la contraseña debido a problemas de configuración."
+msgstr "No es posible cambiar la contraseña debido a problemas de configuración."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
msgid "Cannot display folders."
@@ -15870,8 +15802,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que el usuario y contraseña son correctos e intente de nuevo."
+msgstr "Asegúrese de que el usuario y contraseña son correctos e intente de nuevo."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
@@ -15891,8 +15822,7 @@ msgstr "Contraseña cambiada con éxito."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que el nombre del Servidor de Catálogo Global es correcto."
+msgstr "Asegúrese de que el nombre del Servidor de Catálogo Global es correcto."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
@@ -15970,8 +15900,7 @@ msgstr "Operación no soportada"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
-msgstr ""
-"Está cerca de su cuota disponible para almacenar correo en este servidor."
+msgstr "Está cerca de su cuota disponible para almacenar correo en este servidor."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
@@ -16236,13 +16165,11 @@ msgstr "Sesión _proxy…"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:697
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
-msgstr ""
-"La solapa del Proxy estará disponible sólo cuando la cuenta esté conectada."
+msgstr "La solapa del Proxy estará disponible sólo cuando la cuenta esté conectada."
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:702
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
-msgstr ""
-"La solapa del Proxy estará disponible sólo cuando la cuenta esté activada."
+msgstr "La solapa del Proxy estará disponible sólo cuando la cuenta esté activada."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322
msgid "Users"
@@ -16340,8 +16267,7 @@ msgstr "No es posible abrir la libreta de direcciones"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:232
msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data."
-msgstr ""
-"No se puedo abrir la libreta de direcciones de Evolution para exportar datos."
+msgstr "No se puedo abrir la libreta de direcciones de Evolution para exportar datos."
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:291
msgid "Could not open calendar/todo!"
@@ -16663,8 +16589,7 @@ msgstr "<b>%s</b> ha delegado la reunión siguiente en usted:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr ""
-"<b>%s</b> solicita su presencia en la siguiente reunión a través de %s:"
+msgstr "<b>%s</b> solicita su presencia en la siguiente reunión a través de %s:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360
#, c-format
@@ -16683,8 +16608,7 @@ msgstr "<b>%s</b> desea apuntarse a una reunión existente:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> desea recibir la última información de la reunión siguiente:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
@@ -16710,8 +16634,7 @@ msgstr "<b>%s</b> ha propuesto los cambios siguientes para la reunión."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
-msgstr ""
-"<b>%s</b> ha declinado los siguientes cambios para la reunión a través de %s:"
+msgstr "<b>%s</b> ha declinado los siguientes cambios para la reunión a través de %s:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389
#, c-format
@@ -16770,8 +16693,7 @@ msgstr "<b>%s</b> ha devuelto la siguiente respuesta a la tarea:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
-msgstr ""
-"<b>%s</b> a través de %s ha cancelado la siguiente asignación de tarea:"
+msgstr "<b>%s</b> a través de %s ha cancelado la siguiente asignación de tarea:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448
#, c-format
@@ -16781,8 +16703,7 @@ msgstr "<b>%s</b> ha cancelado la siguiente tarea asignada:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr ""
-"<b>%s</b> ha propuesto los siguientes cambios en la asignación de tareas:"
+msgstr "<b>%s</b> ha propuesto los siguientes cambios en la asignación de tareas:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
#, c-format
@@ -16931,8 +16852,7 @@ msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "Esta reunión se ha delegado"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
-msgid ""
-"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr "Esta respuesta no es de un asistente. ¿Desea añadirlo como asistente?"
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
@@ -16966,8 +16886,7 @@ msgid "No store available"
msgstr "No hay almacén disponible"
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1
-msgid ""
-"A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely."
+msgid "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely."
msgstr ""
"Un complemento que implementa un interfaz Corba para acceder a los datos de "
"correo de forma remota."
@@ -17035,8 +16954,7 @@ msgid "Mailing _List"
msgstr "_Lista de correo"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
-msgid ""
-"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)."
+msgid "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)."
msgstr ""
"Proporciona acciones para comandos comunes de listas de correo (suscribirse, "
"desuscribirse…)."
@@ -17158,13 +17076,11 @@ msgstr "Obtener un archivador de la lista a la que pertenece este mensaje"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Obtiene información sobre el uso de la lista a la que pertenece este mensaje"
+msgstr "Obtiene información sobre el uso de la lista a la que pertenece este mensaje"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Publicar un mensaje en la lista de correo a la que pertenece este mensaje"
+msgstr "Publicar un mensaje en la lista de correo a la que pertenece este mensaje"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
@@ -17677,8 +17593,7 @@ msgstr "Componente de Prueba de Evolution"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
-msgstr ""
-"Una descripción de impresora GNOME de la configuración actual de impresora"
+msgstr "Una descripción de impresora GNOME de la configuración actual de impresora"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Configuration version"
@@ -17709,8 +17624,7 @@ msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "Última versión de la configuración actualizada"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
-msgid ""
-"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
+msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
"Lista de rutas a las carpetas que se sincronizarán al disco para usar "
"desconectado"
@@ -17800,8 +17714,7 @@ msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Indica si la barra de herramientas debería ser visible."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:27
-msgid ""
-"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
"Indica si se omite el diálogo de advertencia en las versiones de desarrollo "
"de Evolution."
@@ -17898,8 +17811,7 @@ msgstr "No ha especificado un nombre de carpeta."
#: ../shell/e-shell-utils.c:125
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
-msgstr ""
-"El nombre de la carpeta no puede contener el carácter de retorno de carro."
+msgstr "El nombre de la carpeta no puede contener el carácter de retorno de carro."
#: ../shell/e-shell-utils.c:131
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
@@ -17915,8 +17827,7 @@ msgstr "'.' y '..' son nombres reservados de carpetas."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:71
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
-msgstr ""
-"Las utilidades GNOME Pilot no parecen estar instaladas en este sistema."
+msgstr "Las utilidades GNOME Pilot no parecen estar instaladas en este sistema."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:79
#, c-format
@@ -18541,8 +18452,7 @@ msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Tiene certificados de estas organizaciones que le identifican:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
-msgid ""
-"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"Tiene archivados los certificados que identifican a estas autoridades de "
"certificación:"
@@ -19364,8 +19274,7 @@ msgstr "Mueve la carpeta seleccionada a otra carpeta"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
-msgstr ""
-"Elimina permanentemente todos los mensajes borrados de todas las carpetas"
+msgstr "Elimina permanentemente todos los mensajes borrados de todas las carpetas"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Search F_olders"
@@ -19476,10 +19385,8 @@ msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Ocultar mensajes _leídos"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
-msgid ""
-"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
-msgstr ""
-"Oculta los mensajes borrados en lugar de mostrarlos tachados por una línea"
+msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
+msgstr "Oculta los mensajes borrados en lugar de mostrarlos tachados por una línea"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Mar_k All Messages as Read"
@@ -21851,8 +21758,3 @@ msgstr "Contexto IM"
msgid "Handle Popup"
msgstr "Tirador emergente"
-#~ msgid "_Send New Message To ..."
-#~ msgstr "_Enviar un mensaje nuevo a…"
-
-#~ msgid "Importing ..."
-#~ msgstr "Importando…"