diff options
author | David Planella <david.planella@gmail.com> | 2010-03-22 07:59:54 +0800 |
---|---|---|
committer | David Planella <david.planella@gmail.com> | 2010-03-22 07:59:54 +0800 |
commit | 07926de8c140f90c1a4152d85b88ed8dd914c00a (patch) | |
tree | 056e0251d2edd0414c6fe8159168441713be1a0f /po | |
parent | 6beca48807e0ec6012da70820696a1819b03478f (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-07926de8c140f90c1a4152d85b88ed8dd914c00a.tar gsoc2013-evolution-07926de8c140f90c1a4152d85b88ed8dd914c00a.tar.gz gsoc2013-evolution-07926de8c140f90c1a4152d85b88ed8dd914c00a.tar.bz2 gsoc2013-evolution-07926de8c140f90c1a4152d85b88ed8dd914c00a.tar.lz gsoc2013-evolution-07926de8c140f90c1a4152d85b88ed8dd914c00a.tar.xz gsoc2013-evolution-07926de8c140f90c1a4152d85b88ed8dd914c00a.tar.zst gsoc2013-evolution-07926de8c140f90c1a4152d85b88ed8dd914c00a.zip |
Updated Catalan translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 673 |
1 files changed, 336 insertions, 337 deletions
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-22 00:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-22 00:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-22 00:14+0100\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació d'adreces del pilot" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1987 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992 msgid "Anniversary" msgstr "Commemoració" @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Commemoració" #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 ../capplet/anjal-settings-main.c:119 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1991 ../capplet/anjal-settings-main.c:119 #: ../shell/main.c:112 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Contacte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:590 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:605 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2498 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2520 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactes" @@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Notes" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1700 msgid "Other" msgstr "Altres" @@ -613,20 +613,20 @@ msgid "Changed" msgstr "Modificat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:600 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2493 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2515 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contactes - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2890 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2912 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Seleccioneu una imatge per a aquest contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2891 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2913 msgid "_No image" msgstr "Cap _imatge" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3164 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3186 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -634,23 +634,23 @@ msgstr "" "Les dades del contacte no són vàlides:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3168 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3190 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "«%s» té un format no vàlid" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3175 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3197 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s«%s» té un format no vàlid" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3190 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3201 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3212 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3223 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s«%s» és buit" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3215 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3237 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacte no vàlid." @@ -675,12 +675,12 @@ msgid "_Select Address Book" msgstr "_Seleccioneu la llibreta d'adreces" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167 -#: ../shell/e-shell-backend.c:218 ../shell/e-shell-window.c:678 +#: ../shell/e-shell-backend.c:224 ../shell/e-shell-window.c:689 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168 -#: ../shell/e-shell-backend.c:219 ../shell/e-shell-window.c:679 +#: ../shell/e-shell-backend.c:225 ../shell/e-shell-window.c:690 msgid "The EShell singleton" msgstr "El patró singleton de l'EShell" @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Fusiona el contacte" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1648 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957 msgid "Any field contains" @@ -1150,7 +1150,7 @@ msgid "Telex" msgstr "Tèlex" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -#: ../shell/e-shell-view.c:819 +#: ../shell/e-shell-view.c:828 msgid "Title" msgstr "Títol" @@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "Xat de vídeo" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:465 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:495 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:420 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:445 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:560 @@ -1518,8 +1518,8 @@ msgstr "El protocol no és compatible" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:465 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:739 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:584 #: ../calendar/gui/print.c:2651 msgid "Canceled" @@ -3166,7 +3166,7 @@ msgid "Classification" msgstr "Classificació" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:488 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:499 ../calendar/gui/e-task-table.c:488 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 @@ -3210,13 +3210,13 @@ msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:487 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:497 ../calendar/gui/e-task-table.c:487 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:549 ../calendar/gui/e-cal-model.c:556 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:488 ../calendar/gui/e-cal-model.c:495 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:486 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "Públic" @@ -3598,7 +3598,7 @@ msgstr "Dijous" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:613 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 msgid "Time" msgstr "Hora" @@ -3632,7 +3632,7 @@ msgid "Wee_k starts on:" msgstr "La s_etmana comença el:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600 msgid "Work Week" msgstr "Setmana laborable" @@ -4224,7 +4224,7 @@ msgstr "" "No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:767 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2722 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2720 msgid "This event has alarms" msgstr "Aquest esdeveniment té alarmes" @@ -4286,7 +4286,7 @@ msgstr "Cal un organitzador." msgid "At least one attendee is required." msgstr "Cal un assistent com a mínim." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2595 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2593 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari «%s»." @@ -4297,40 +4297,40 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari «%s»." #. on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task #. on behalf of some other user -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2639 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:914 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1743 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2637 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:913 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1741 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "Esteu actuant en representació de %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2941 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2939 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dia abans de la cita" msgstr[1] "%d dies abans de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2947 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2945 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora abans de la cita" msgstr[1] "%d hores abans de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2953 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2951 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minut abans de la cita" msgstr[1] "%d minuts abans de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2966 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2964 msgid "Customize" msgstr "Personalitza" #. Translators: "None" for "No alarm set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2968 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2966 msgctxt "cal-alarms" msgid "None" msgstr "Cap" @@ -4415,14 +4415,14 @@ msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:875 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:874 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "No s'han pogut obrir les anotacions a «%s»." -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1042 ../em-format/em-format-quote.c:223 -#: ../em-format/em-format.c:960 ../mail/em-format-html.c:2241 -#: ../mail/em-format-html.c:2301 ../mail/em-format-html.c:2343 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1041 ../em-format/em-format-quote.c:223 +#: ../em-format/em-format.c:960 ../mail/em-format-html.c:2253 +#: ../mail/em-format-html.c:2313 ../mail/em-format-html.c:2355 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "To" msgstr "Per a" @@ -4591,27 +4591,27 @@ msgstr "dia" msgid "on the" msgstr "al" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1416 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1410 msgid "occurrences" msgstr "aparicions" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2121 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2111 msgid "Add exception" msgstr "Afegeix una excepció" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2162 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2152 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per modificar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2168 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2158 msgid "Modify exception" msgstr "Modifica l'excepció" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2212 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2202 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per suprimir." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2351 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2329 msgid "Date/Time" msgstr "Data/hora" @@ -4660,17 +4660,17 @@ msgstr "Notifica n_omés els assistents nous" msgid "Completed date is wrong" msgstr "La data de finalització és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:485 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:484 msgid "Web Page" msgstr "Pàgina web" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:463 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:737 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:441 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:715 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 #: ../calendar/gui/print.c:2648 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 @@ -4688,9 +4688,9 @@ msgstr "Alta" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:461 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:812 ../calendar/gui/e-task-table.c:211 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:582 #: ../calendar/gui/print.c:2645 msgid "In Progress" @@ -4707,7 +4707,7 @@ msgstr "Baixa" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1304 ../calendar/gui/e-task-table.c:509 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1243 ../calendar/gui/e-task-table.c:509 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1134 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "Normal" @@ -4716,8 +4716,8 @@ msgstr "Normal" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:459 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:733 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 #: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" @@ -4735,7 +4735,7 @@ msgstr "_Estat:" #. Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1743 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1748 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 @@ -4776,11 +4776,11 @@ msgstr "Feu clic per canviar o visualitzar els detalls de l'estat de la tasca" msgid "_Send Options" msgstr "_Opcions d'enviament" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:334 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 msgid "_Task" msgstr "_Tasca" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:337 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324 msgid "Task Details" msgstr "Detalls de la tasca" @@ -4803,7 +4803,7 @@ msgstr "Organit_zador:" msgid "Due date is wrong" msgstr "La data de venciment és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1700 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1698 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "No s'han pogut obrir les tasques a «%s»." @@ -4971,11 +4971,11 @@ msgid "Free" msgstr "Lliure" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 ../calendar/gui/e-task-table.c:561 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 ../calendar/gui/e-task-table.c:561 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:681 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -4986,47 +4986,37 @@ msgstr "" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1310 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1249 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:829 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1310 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1249 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "No" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:377 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:325 msgid "Default Client" msgstr "Client predeterminat" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:387 ../calendar/gui/gnome-cal.c:518 -#: ../shell/e-shell.c:867 -msgid "Shell Settings" -msgstr "Paràmetres del Shell" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:388 ../calendar/gui/gnome-cal.c:519 -#: ../shell/e-shell.c:868 -msgid "Application-wide settings" -msgstr "Paràmetres de l'aplicació" - #. This is the default filename used for temporary file creation -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:562 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1197 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:501 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1197 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1336 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 ../calendar/gui/print.c:972 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972 #: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:930 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:461 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338 @@ -5034,15 +5024,15 @@ msgstr "Paràmetres de l'aplicació" msgid "Unknown" msgstr "Es desconeix" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1306 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1245 msgid "Recurring" msgstr "Periòdic" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1308 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1247 msgid "Assigned" msgstr "Assignat" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2210 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2141 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "S'està obrint %s" @@ -5086,69 +5076,69 @@ msgstr "Data d'inici" msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:392 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:395 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Retalla els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:398 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:401 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copia els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:404 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:407 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Enganxa els esdeveniments del porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:410 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:413 msgid "Delete selected events" msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429 ../calendar/gui/e-memo-table.c:187 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432 ../calendar/gui/e-memo-table.c:187 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:265 msgid "Deleting selected objects" msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:617 ../calendar/gui/e-memo-table.c:842 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:620 ../calendar/gui/e-memo-table.c:842 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1063 msgid "Updating objects" msgstr "S'estan actualitzant els objectes" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1690 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2326 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1696 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2332 msgid "Declined" msgstr "Declinat" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1692 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1697 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:542 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Tentative" msgstr "Provisionalment" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1698 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335 msgid "Delegated" msgstr "Delegat" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1699 msgid "Needs action" msgstr "Precisa una acció" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../calendar/gui/e-memo-table.c:527 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1840 ../calendar/gui/e-memo-table.c:527 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:738 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" @@ -5156,20 +5146,20 @@ msgstr "Organitzador: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1839 ../calendar/gui/e-memo-table.c:532 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1844 ../calendar/gui/e-memo-table.c:532 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:741 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organitzador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1855 ../calendar/gui/print.c:2600 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1860 ../calendar/gui/print.c:2600 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Ubicació: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1886 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1891 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" @@ -5213,7 +5203,7 @@ msgstr "Mostra el segon fus horari" #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:864 ../calendar/gui/e-day-view.c:1884 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:864 ../calendar/gui/e-day-view.c:1840 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1735 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d de %B" @@ -5224,10 +5214,10 @@ msgstr "%A, %d de %B" #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:868 ../calendar/gui/e-day-view.c:1901 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:868 ../calendar/gui/e-day-view.c:1857 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:901 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:907 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" @@ -5236,27 +5226,27 @@ msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:872 ../calendar/gui/e-day-view.c:1917 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:872 ../calendar/gui/e-day-view.c:1873 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:937 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:943 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1115 ../calendar/gui/e-week-view.c:749 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1071 ../calendar/gui/e-week-view.c:739 #: ../calendar/gui/print.c:819 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1118 ../calendar/gui/e-week-view.c:752 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1074 ../calendar/gui/e-week-view.c:742 #: ../calendar/gui/print.c:821 msgid "pm" msgstr "pm" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2614 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2570 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Setmana %d" @@ -5705,56 +5695,56 @@ msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:968 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:823 ../calendar/gui/print.c:968 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:97 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 #: ../calendar/gui/print.c:969 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 #: ../calendar/gui/print.c:970 msgid "Resource" msgstr "Recurs" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: ../calendar/gui/print.c:971 msgid "Room" msgstr "Habitació" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 #: ../calendar/gui/print.c:985 msgid "Chair" msgstr "President" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:986 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:826 ../calendar/gui/print.c:986 msgid "Required Participant" msgstr "Participant obligatori" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 #: ../calendar/gui/print.c:987 msgid "Optional Participant" msgstr "Participant opcional" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 #: ../calendar/gui/print.c:988 msgid "Non-Participant" msgstr "No hi participa" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:836 msgid "Needs Action" msgstr "Precisa una acció" @@ -5763,14 +5753,14 @@ msgstr "Precisa una acció" msgid "Attendee " msgstr "Assistent " -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 msgid "In Process" msgstr "En progrés" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2300 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2305 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" @@ -5779,7 +5769,7 @@ msgstr "%A, %d de %B de %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2331 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2336 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" @@ -5789,67 +5779,67 @@ msgstr "%a %d/%m/%Y" msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 msgid "Out of Office" msgstr "Fora de l'oficina" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550 msgid "No Information" msgstr "Cap informació" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "A_ttendees..." msgstr "Ass_istents..." -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:581 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586 msgid "O_ptions" msgstr "O_pcions" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:598 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 msgid "Show _only working hours" msgstr "M_ostra només les hores de treball" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:608 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Reduei_x l'ampliació" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:623 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:628 msgid "_Update free/busy" msgstr "Act_ualitza lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:643 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:661 msgid "_Autopick" msgstr "Tria _automàtica" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:671 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:676 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:688 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:693 msgid "_All people and resources" msgstr "Tot_es les persones i recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:697 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:702 msgid "All _people and one resource" msgstr "Totes les _persones i un recurs" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711 msgid "_Required people" msgstr "Pe_rsones necessàries" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:714 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Pers_ones necessàries i un recurs" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:760 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765 msgid "_Start time:" msgstr "Hora d'_inici:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:797 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802 msgid "_End time:" msgstr "Hora d_e finalització:" @@ -5878,7 +5868,7 @@ msgid "Member" msgstr "Membre" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:411 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:397 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:402 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289 @@ -5970,7 +5960,7 @@ msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:624 ../calendar/gui/print.c:2043 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:357 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:362 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437 @@ -6111,16 +6101,16 @@ msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendari del Gnome" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:897 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:903 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d de %B del %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:904 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:910 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:913 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:916 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:919 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" @@ -6128,10 +6118,10 @@ msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:930 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:941 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:948 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:951 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:936 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:947 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:954 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:957 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d de %B del %Y" @@ -6161,7 +6151,7 @@ msgstr "visualització del calendari per a un mes" msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2167 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2111 msgid "Purging" msgstr "S'està buidant" @@ -8787,6 +8777,7 @@ msgid "Email Settings" msgstr "Paràmetres del correu electrònic" #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:334 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 msgid "Quit" msgstr "Surt" @@ -8974,7 +8965,7 @@ msgstr "Visual" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:193 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311 msgid "Today" @@ -9029,11 +9020,11 @@ msgstr "S'està escrivint «%s» a «%s»" msgid "Name of the logger" msgstr "Nom de l'enregistrador" -#: ../e-util/e-module.c:188 +#: ../e-util/e-module.c:193 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" -#: ../e-util/e-module.c:189 +#: ../e-util/e-module.c:194 msgid "The filename of the module" msgstr "El nom del fitxer del mòdul" @@ -9148,11 +9139,11 @@ msgstr "Ja existeix el fitxer «{0}»." msgid "_Overwrite" msgstr "S_obreescriu" -#: ../e-util/e-util.c:140 +#: ../e-util/e-util.c:145 msgid "Could not open the link." msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç." -#: ../e-util/e-util.c:190 +#: ../e-util/e-util.c:195 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution." @@ -9171,14 +9162,14 @@ msgid "Reply-To" msgstr "Respon" #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:961 -#: ../mail/em-format-html.c:2242 ../mail/em-format-html.c:2313 -#: ../mail/em-format-html.c:2350 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +#: ../mail/em-format-html.c:2254 ../mail/em-format-html.c:2325 +#: ../mail/em-format-html.c:2362 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 msgid "Cc" msgstr "CC" #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:962 -#: ../mail/em-format-html.c:2243 ../mail/em-format-html.c:2324 -#: ../mail/em-format-html.c:2357 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +#: ../mail/em-format-html.c:2255 ../mail/em-format-html.c:2336 +#: ../mail/em-format-html.c:2369 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "Bcc" msgstr "CCO" @@ -9190,7 +9181,7 @@ msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:366 ../mail/em-format-html.c:2455 +#: ../em-format/em-format-quote.c:366 ../mail/em-format-html.c:2467 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1130 msgid "Mailer" msgstr "Generador del correu" @@ -9200,8 +9191,8 @@ msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Missatge reenviat --------" #: ../em-format/em-format.c:964 ../mail/message-list.etspec.h:2 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:567 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:524 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:546 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -9575,7 +9566,7 @@ msgstr "Vista d'icones" msgid "List View" msgstr "Vista de llista" -#: ../mail/e-mail-browser.c:732 ../shell/e-shell-window.c:631 +#: ../mail/e-mail-browser.c:732 ../shell/e-shell-window.c:642 msgid "Focus Tracker" msgstr "Seguidor de focus" @@ -10143,7 +10134,7 @@ msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona" #: ../mail/e-mail-reader.c:1423 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141 msgid "Reply to _All" msgstr "Respon a _tots" @@ -10335,7 +10326,7 @@ msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:2467 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2471 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:534 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:656 @@ -10343,33 +10334,33 @@ msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»" msgid "Default" msgstr "Predeterminat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2588 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2592 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134 msgid "_Forward" msgstr "_Reenvia" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2589 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2593 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2633 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2637 ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2637 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1251 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2641 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2641 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1244 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2645 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2645 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2649 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "Reply" msgstr "Respon" @@ -10983,7 +10974,7 @@ msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:" msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció a la carpeta «%s»" -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1535 +#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1547 msgid "Unsigned" msgstr "Sense signar" @@ -10995,7 +10986,7 @@ msgstr "" "Aquest missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del " "missatge sigui l'autèntic." -#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1536 +#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1548 msgid "Valid signature" msgstr "La signatura és vàlida" @@ -11007,7 +10998,7 @@ msgstr "" "Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que el remitent del " "missatge sigui l'autèntic." -#: ../mail/em-format-html-display.c:105 ../mail/em-format-html.c:1537 +#: ../mail/em-format-html-display.c:105 ../mail/em-format-html.c:1549 msgid "Invalid signature" msgstr "La signatura no és vàlida" @@ -11019,7 +11010,7 @@ msgstr "" "No es pot verificar la signatura del missatge. Pot ser que s'hagi alterat " "durant la transmissió." -#: ../mail/em-format-html-display.c:106 ../mail/em-format-html.c:1538 +#: ../mail/em-format-html-display.c:106 ../mail/em-format-html.c:1550 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent" @@ -11031,7 +11022,7 @@ msgstr "" "Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot " "verificar el remitent del missatge." -#: ../mail/em-format-html-display.c:107 ../mail/em-format-html.c:1539 +#: ../mail/em-format-html-display.c:107 ../mail/em-format-html.c:1551 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "La signatura existeix, però es necessita la clau pública" @@ -11043,7 +11034,7 @@ msgstr "" "Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no se li ha " "trobat la clau pública corresponent." -#: ../mail/em-format-html-display.c:114 ../mail/em-format-html.c:1545 +#: ../mail/em-format-html-display.c:114 ../mail/em-format-html.c:1557 msgid "Unencrypted" msgstr "Sense xifrar" @@ -11055,7 +11046,7 @@ msgstr "" "Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el " "transport per Internet." -#: ../mail/em-format-html-display.c:115 ../mail/em-format-html.c:1546 +#: ../mail/em-format-html-display.c:115 ../mail/em-format-html.c:1558 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Xifrat, feble" @@ -11070,7 +11061,7 @@ msgstr "" "visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps " "raonable." -#: ../mail/em-format-html-display.c:116 ../mail/em-format-html.c:1547 +#: ../mail/em-format-html-display.c:116 ../mail/em-format-html.c:1559 msgid "Encrypted" msgstr "Xifrat" @@ -11082,7 +11073,7 @@ msgstr "" "Aquest missatge està xifrat. Seria molt difícil que una persona desconeguda " "visualitzés el contingut d'aquest missatge." -#: ../mail/em-format-html-display.c:117 ../mail/em-format-html.c:1548 +#: ../mail/em-format-html-display.c:117 ../mail/em-format-html.c:1560 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Xifrat, fort" @@ -11142,48 +11133,48 @@ msgstr "O_bre amb" msgid "Page %d of %d" msgstr "Pàgina %d de %d" -#: ../mail/em-format-html.c:165 +#: ../mail/em-format-html.c:166 msgid "Formatting message" msgstr "S'està formatant el missatge" -#: ../mail/em-format-html.c:356 +#: ../mail/em-format-html.c:357 msgid "Formatting Message..." msgstr "S'està formatant el missatge..." -#: ../mail/em-format-html.c:1386 ../mail/em-format-html.c:1395 +#: ../mail/em-format-html.c:1398 ../mail/em-format-html.c:1407 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "S'està obtenint «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:1854 +#: ../mail/em-format-html.c:1866 msgid "Unknown external-body part." msgstr "La part del cos externa és desconeguda." -#: ../mail/em-format-html.c:1862 +#: ../mail/em-format-html.c:1874 msgid "Malformed external-body part." msgstr "La part del cos externa està mal formada." -#: ../mail/em-format-html.c:1892 +#: ../mail/em-format-html.c:1904 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Punter al lloc FTP (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1903 +#: ../mail/em-format-html.c:1915 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:1905 +#: ../mail/em-format-html.c:1917 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Punter al fitxer local (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1926 +#: ../mail/em-format-html.c:1938 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Punter a dades remotes (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1937 +#: ../mail/em-format-html.c:1949 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Punter a dades externes (tipus «%s»)" @@ -11191,7 +11182,7 @@ msgstr "Punter a dades externes (tipus «%s»)" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #. -#: ../mail/em-format-html.c:2628 +#: ../mail/em-format-html.c:2640 #, c-format msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>" msgstr "Aquest missatge fou enviat per <b>%s</b> en nom de <b>%s</b>" @@ -12372,7 +12363,7 @@ msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:260 -#: ../shell/e-shell-utils.c:243 +#: ../shell/e-shell-utils.c:251 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)" @@ -13156,7 +13147,7 @@ msgstr "Sen_yalador:" msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Habili_teu-lo per acceptar l'acord de llicència" -#: ../mail/mail-folder-cache.c:893 +#: ../mail/mail-folder-cache.c:898 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "S'està enviant un ping a %s" @@ -14172,7 +14163,7 @@ msgstr "%d de %b del %Y" msgid "Select all visible messages" msgstr "Selecciona tots els missatges visibles" -#: ../mail/message-list.c:2588 ../shell/e-shell-view.c:723 +#: ../mail/message-list.c:2588 ../shell/e-shell-view.c:732 msgid "Shell Backend" msgstr "Rerefons del Shell" @@ -14643,7 +14634,7 @@ msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Canvia les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:697 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:946 @@ -14727,7 +14718,7 @@ msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:783 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 msgid "_Actions" msgstr "_Accions" @@ -14740,7 +14731,7 @@ msgid "_Preview" msgstr "_Previsualització" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:799 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812 msgid "_Delete" @@ -14786,25 +14777,25 @@ msgstr "" "Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:905 msgid "Any Category" msgstr "Qualsevol categoria" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940 msgid "Unmatched" msgstr "Sense coincidència" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1641 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1268 -#: ../shell/e-shell-content.c:516 +#: ../shell/e-shell-content.c:500 msgid "Advanced Search" msgstr "Cerca avançada" @@ -15022,7 +15013,7 @@ msgid "_Appointment" msgstr "Cit_a" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crea una cita nova" @@ -15050,7 +15041,7 @@ msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndari" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:472 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1289 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crea un calendari nou" @@ -15177,115 +15168,115 @@ msgstr "esdeveniment" msgid "Save as iCalendar" msgstr "Desa com a iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1230 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1245 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:575 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1237 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1252 msgid "D_elete Calendar" msgstr "S_uprimeix el calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1239 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1254 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Suprimeix el calendari seleccionat" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1246 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1261 msgid "Go Back" msgstr "Vés enrere" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1253 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1268 msgid "Go Forward" msgstr "Vés endavant" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1258 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273 msgid "Select _Today" msgstr "Selecciona av_ui" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1275 msgid "Select today" msgstr "Selecciona avui" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1265 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1280 msgid "Select _Date" msgstr "Selecciona una _data" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1282 msgid "Select a specific date" msgstr "Selecciona una data concreta" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1272 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287 msgid "_New Calendar" msgstr "Calendari no_u" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1286 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1301 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 msgid "Purg_e" msgstr "Bui_da" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Buida les cites i reunions antigues" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:603 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:727 msgid "Re_fresh" msgstr "Re_fresca" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1310 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Refresca el calendari seleccionat" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1317 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Canvia el nom del calendari seleccionat" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Mo_stra només aquest calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Cop_ia al calendari..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delega una reunió..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343 msgid "_Delete Appointment" msgstr "Su_primeix la cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1345 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Suprimeix les cites seleccionades" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Suprimeix aquesta a_parició" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Suprimeix aquesta aparició" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Suprimeix totes les _aparicions" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Suprimeix totes les aparicions" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 msgid "New All Day _Event..." msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366 msgid "Create a new all day event" msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:568 @@ -15293,124 +15284,124 @@ msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou" msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "R_eenvia com a iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 msgid "New _Meeting..." msgstr "Re_unió nova..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380 msgid "Create a new meeting" msgstr "Crea una reunió nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mo_u al calendari..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 msgid "New _Appointment..." msgstr "Cit_a nova..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Per_met moure aquesta aparició" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Obre una cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 msgid "View the current appointment" msgstr "Visualitza la cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 msgid "_Reply" msgstr "_Respon" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1427 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 msgid "Save as iCalendar..." msgstr "Anomena i desa com a iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Planifica una _reunió..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Converteix la cita en una reunió" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Con_verteix a cita..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Converteix una reunió en una cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1552 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574 msgid "Show one day" msgstr "Mostra un dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 msgid "List" msgstr "Llista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581 msgid "Show as list" msgstr "Mostra com a llista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 msgid "Show one month" msgstr "Mostra un mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 msgid "Week" msgstr "Setmana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 msgid "Show one week" msgstr "Mostra una setmana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602 msgid "Show one work week" msgstr "Mostra una setmana laborable" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1610 msgid "Active Appointments" msgstr "Cites actives" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Cites dels propers 7 dies" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964 msgid "Description contains" msgstr "La descripció conté" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971 msgid "Summary contains" msgstr "El resum conté" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimeix aquest calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1659 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 msgid "Go To" msgstr "Vés a" @@ -19671,8 +19662,8 @@ msgid "" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Us donem la benvinguda a l'Evolution. En les pantalles següents podreu " -"configurar-lo perquè pugui connectar-se als vostres comptes de " -"correu i importar fitxers d'altres aplicacions.\n" +"configurar-lo perquè pugui connectar-se als vostres comptes de correu i " +"importar fitxers d'altres aplicacions.\n" "\n" "Feu clic a «Endavant» per continuar." @@ -20134,11 +20125,11 @@ msgstr "Estil del botó de la finestra" msgid "Window buttons are visible" msgstr "Els botons de la finestra són visibles" -#: ../shell/e-shell-content.c:577 ../shell/e-shell-content.c:578 +#: ../shell/e-shell-content.c:561 ../shell/e-shell-content.c:562 msgid "Searches" msgstr "Cerques" -#: ../shell/e-shell-content.c:619 +#: ../shell/e-shell-content.c:603 msgid "Save Search" msgstr "Desa la cerca" @@ -20151,128 +20142,128 @@ msgstr "%ld KB" #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:883 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:893 msgid "Sho_w:" msgstr "Mos_tra:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:910 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:920 msgid "Sear_ch:" msgstr "Cer_ca:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:970 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:980 msgid "i_n" msgstr "_a" -#: ../shell/e-shell-switcher.c:448 +#: ../shell/e-shell-switcher.c:463 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estil de la barra d'eines" -#: ../shell/e-shell-switcher.c:449 +#: ../shell/e-shell-switcher.c:464 msgid "The switcher's toolbar style" msgstr "L'estil de la barra d'eines del commutador" -#: ../shell/e-shell-switcher.c:465 ../shell/e-shell-window.c:740 +#: ../shell/e-shell-switcher.c:480 ../shell/e-shell-window.c:751 msgid "Toolbar Visible" msgstr "La barra d'eines és visible" -#: ../shell/e-shell-switcher.c:466 +#: ../shell/e-shell-switcher.c:481 msgid "Whether the switcher is visible" msgstr "Si s'ha de veure el commutador" -#: ../shell/e-shell-utils.c:245 +#: ../shell/e-shell-utils.c:253 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:247 +#: ../shell/e-shell-utils.c:255 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:268 +#: ../shell/e-shell-utils.c:276 msgid "All Files (*)" msgstr "Tots els fitxers (*)" -#: ../shell/e-shell-view.c:675 +#: ../shell/e-shell-view.c:684 msgid "Switcher Action" msgstr "Acció del commutador" -#: ../shell/e-shell-view.c:676 +#: ../shell/e-shell-view.c:685 msgid "The switcher action for this shell view" msgstr "L'acció del commutador per a aquesta visualització del Shell" -#: ../shell/e-shell-view.c:691 +#: ../shell/e-shell-view.c:700 msgid "Page Number" msgstr "Número de pàgina" -#: ../shell/e-shell-view.c:692 +#: ../shell/e-shell-view.c:701 msgid "The notebook page number of the shell view" msgstr "El número de pàgina de llibreta de la visualització del Shell" -#: ../shell/e-shell-view.c:708 +#: ../shell/e-shell-view.c:717 msgid "Search Rule" msgstr "Regla de cerca" -#: ../shell/e-shell-view.c:709 +#: ../shell/e-shell-view.c:718 msgid "Criteria for the current search results" msgstr "Criteris dels resultats de la cerca actual" -#: ../shell/e-shell-view.c:724 +#: ../shell/e-shell-view.c:733 msgid "The EShellBackend for this shell view" msgstr "L'EShellBackend per a aquesta visualització del Shell" -#: ../shell/e-shell-view.c:739 +#: ../shell/e-shell-view.c:748 msgid "Shell Content Widget" msgstr "Giny de contingut del Shell" -#: ../shell/e-shell-view.c:740 +#: ../shell/e-shell-view.c:749 msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" msgstr "" "El giny de contingut apareix a la subfinestra dreta d'una finestra del Shell" -#: ../shell/e-shell-view.c:756 +#: ../shell/e-shell-view.c:765 msgid "Shell Sidebar Widget" msgstr "Giny de la barra lateral del Shell" -#: ../shell/e-shell-view.c:757 +#: ../shell/e-shell-view.c:766 msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane" msgstr "" "El giny de barra lateral apareix a la subfinestra esquerra d'una finestra " "del Shell" -#: ../shell/e-shell-view.c:772 +#: ../shell/e-shell-view.c:781 msgid "Shell Taskbar Widget" msgstr "Giny de la barra de tasques del Shell" -#: ../shell/e-shell-view.c:773 +#: ../shell/e-shell-view.c:782 msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window" msgstr "" "El giny de la barra de tasques es mostra a la part de sota d'una finestra " "del Shell" -#: ../shell/e-shell-view.c:788 +#: ../shell/e-shell-view.c:797 msgid "Shell Window" msgstr "Finestra del Shell" -#: ../shell/e-shell-view.c:789 +#: ../shell/e-shell-view.c:798 msgid "The window to which the shell view belongs" msgstr "La finestra a la qual la visualització del Shell pertany" -#: ../shell/e-shell-view.c:805 +#: ../shell/e-shell-view.c:814 msgid "The key file holding widget state data" msgstr "El fitxer de clau que conté les dades d'estat dels ginys" -#: ../shell/e-shell-view.c:820 +#: ../shell/e-shell-view.c:829 msgid "The title of the shell view" msgstr "El títol de la visualització del Shell" -#: ../shell/e-shell-view.c:834 +#: ../shell/e-shell-view.c:843 msgid "Current View ID" msgstr "Identificador de la visualització actual" -#: ../shell/e-shell-view.c:835 +#: ../shell/e-shell-view.c:844 msgid "The current GAL view ID" msgstr "" "L'identificador de visualització de la llibreta d'adreces global actual" @@ -20585,115 +20576,123 @@ msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executa aquests paràmetres de cerca" #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:567 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:569 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" -#: ../shell/e-shell-window.c:366 +#: ../shell/e-shell-window.c:378 msgid "New" msgstr "Nou" -#: ../shell/e-shell-window.c:616 +#: ../shell/e-shell-window.c:627 msgid "Active Shell View" msgstr "Visualització activa del Shell" -#: ../shell/e-shell-window.c:617 +#: ../shell/e-shell-window.c:628 msgid "Name of the active shell view" msgstr "Nom de la visualització del Shell activa" -#: ../shell/e-shell-window.c:632 +#: ../shell/e-shell-window.c:643 msgid "The shell window's EFocusTracker" msgstr "L'EFocusTracker de la finestra del Shell" -#: ../shell/e-shell-window.c:646 ../shell/e-shell.c:803 +#: ../shell/e-shell-window.c:657 ../shell/e-shell.c:810 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" -#: ../shell/e-shell-window.c:647 ../shell/e-shell.c:804 +#: ../shell/e-shell-window.c:658 ../shell/e-shell.c:811 msgid "Initial window geometry string" msgstr "Cadena de la geometria de finestra inicial" -#: ../shell/e-shell-window.c:662 +#: ../shell/e-shell-window.c:673 msgid "Safe Mode" msgstr "Mode segur" -#: ../shell/e-shell-window.c:663 +#: ../shell/e-shell-window.c:674 msgid "Whether the shell window is in safe mode" msgstr "Si la finestra del Shell està en mode segur o no" -#: ../shell/e-shell-window.c:694 +#: ../shell/e-shell-window.c:705 msgid "Sidebar Visible" msgstr "La barra lateral és visible" -#: ../shell/e-shell-window.c:695 +#: ../shell/e-shell-window.c:706 msgid "Whether the shell window's side bar is visible" msgstr "Si la barra lateral de la finestra del Shell és visible" -#: ../shell/e-shell-window.c:709 +#: ../shell/e-shell-window.c:720 msgid "Switcher Visible" msgstr "El commutador és visible" -#: ../shell/e-shell-window.c:710 +#: ../shell/e-shell-window.c:721 msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible" msgstr "Si els botons de commutació de les finestres del Shell són visibles" -#: ../shell/e-shell-window.c:725 +#: ../shell/e-shell-window.c:736 msgid "Taskbar Visible" msgstr "La barra de tasques és visible" -#: ../shell/e-shell-window.c:726 +#: ../shell/e-shell-window.c:737 msgid "Whether the shell window's task bar is visible" msgstr "Si la barra de tasques de la finestra és visible" -#: ../shell/e-shell-window.c:741 +#: ../shell/e-shell-window.c:752 msgid "Whether the shell window's tool bar is visible" msgstr "Si la barra d'eines de la finestra del Shell és visible" -#: ../shell/e-shell-window.c:755 +#: ../shell/e-shell-window.c:766 msgid "UI Manager" msgstr "Gestor de la interfície d'usuari" -#: ../shell/e-shell-window.c:756 +#: ../shell/e-shell-window.c:767 msgid "The shell window's GtkUIManager" msgstr "El GtkUIManager de la finestra del Shell" -#: ../shell/e-shell.c:212 +#: ../shell/e-shell.c:218 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "S'està preparant per treballar fora de línia..." -#: ../shell/e-shell.c:262 +#: ../shell/e-shell.c:268 msgid "Preparing to go online..." msgstr "S'està preparant per treballar en línia..." -#: ../shell/e-shell.c:330 +#: ../shell/e-shell.c:336 msgid "Preparing to quit..." msgstr "S'està preparant la sortida..." -#: ../shell/e-shell.c:819 +#: ../shell/e-shell.c:826 msgid "Module Directory" msgstr "Directori dels mòduls" -#: ../shell/e-shell.c:820 +#: ../shell/e-shell.c:827 msgid "The directory from which to load EModules" msgstr "El directori d'on carregar els EModules" -#: ../shell/e-shell.c:835 +#: ../shell/e-shell.c:842 msgid "Network Available" msgstr "La xarxa està disponible" -#: ../shell/e-shell.c:836 +#: ../shell/e-shell.c:843 msgid "Whether the network is available" msgstr "Si la xarxa està disponible" -#: ../shell/e-shell.c:851 ../widgets/misc/e-online-button.c:134 +#: ../shell/e-shell.c:858 ../widgets/misc/e-online-button.c:134 msgid "Online" msgstr "En línia" -#: ../shell/e-shell.c:852 +#: ../shell/e-shell.c:859 msgid "Whether the shell is online" msgstr "Si el Shell està en línia" +#: ../shell/e-shell.c:874 +msgid "Shell Settings" +msgstr "Paràmetres del Shell" + +#: ../shell/e-shell.c:875 +msgid "Application-wide settings" +msgstr "Paràmetres de l'aplicació" + #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:168 #, no-c-format @@ -21841,7 +21840,7 @@ msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Premeu la tecla Ctrl i feu clic al mateix temps per obrir un enllaç" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249 +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1254 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" @@ -21922,48 +21921,48 @@ msgstr "Introduïu el joc de caràcters a utilitzar" msgid "Other..." msgstr "Altres..." -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:502 msgid "Date and Time" msgstr "Data i hora" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 msgid "Text entry to input date" msgstr "Entrada de text per a la data" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:566 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Feu clic a aquest botó per mostrar un calendari" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:612 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Quadre combinat per seleccionar l'hora" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:684 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 msgid "No_w" msgstr "A_ra" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:690 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 msgid "_Today" msgstr "A_vui" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:698 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 msgid "_None" msgstr "_Cap" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1703 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1939 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1834 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813 msgid "Invalid Date Value" msgstr "El valor de la data no és vàlid" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1878 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857 msgid "Invalid Time Value" msgstr "El valor de l'hora no és vàlid" |