diff options
author | Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com> | 2012-08-06 22:56:20 +0800 |
---|---|---|
committer | Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com> | 2012-08-06 22:56:20 +0800 |
commit | 7e34d5e94c4ea034b3c2161a20d6e42cbfb0381b (patch) | |
tree | f6373ccb34fc0b9dcee6fb7d18fe8cba8362f9a9 /po | |
parent | 304a2c1c91bd21b362090a4368fb460bc697d9b0 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-7e34d5e94c4ea034b3c2161a20d6e42cbfb0381b.tar gsoc2013-evolution-7e34d5e94c4ea034b3c2161a20d6e42cbfb0381b.tar.gz gsoc2013-evolution-7e34d5e94c4ea034b3c2161a20d6e42cbfb0381b.tar.bz2 gsoc2013-evolution-7e34d5e94c4ea034b3c2161a20d6e42cbfb0381b.tar.lz gsoc2013-evolution-7e34d5e94c4ea034b3c2161a20d6e42cbfb0381b.tar.xz gsoc2013-evolution-7e34d5e94c4ea034b3c2161a20d6e42cbfb0381b.tar.zst gsoc2013-evolution-7e34d5e94c4ea034b3c2161a20d6e42cbfb0381b.zip |
Updated Greek translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 2684 |
1 files changed, 1377 insertions, 1307 deletions
@@ -40,25 +40,27 @@ # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. # Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010. # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011. +# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012. #: ../shell/main.c:568 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-30 11:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-30 17:18+0200\n" -"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolut" +"ion&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-03 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-06 17:38+0300\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: team@gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: Greece\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "This address book could not be opened." @@ -134,22 +136,41 @@ msgid "Do _Not Delete" msgstr "Να _μη γίνει διαγραφή" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 +#| msgid "Delete address book '{0}'?" +msgid "Delete remote address book "{0}"?" +msgstr "Διαγραφή απομακρυσμένου βιβλίου διευθύνσεων "{0}";" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +msgid "" +"This will permanently remove the address book "{0}" from the " +"server. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Αυτό θα αφαιρέσει μόνιμα το βιβλίο διευθύνσεων "{0}" από τον " +"εξυπηρετητή. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να συνεχίσετε;" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +#| msgid "Delegated From" +msgid "_Delete From Server" +msgstr "_Διαγραφή από εξυπηρετητή" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Category editor not available." msgstr "Ο επεξεργαστής κατηγορίας δεν είναι διαθέσιμος." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Unable to open address book" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος βιβλίου διευθύνσεων" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Unable to perform search." msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης αναζήτησης." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας;" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" @@ -157,15 +178,15 @@ msgstr "" "Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτή την επαφή. Θέλετε να αποθηκεύσετε αυτές τις " "αλλαγές;" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "_Discard" msgstr "Α_πόρριψη" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Cannot move contact." msgstr "Αδυναμία μετακίνησης επαφής." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" @@ -174,50 +195,50 @@ msgstr "" "άλλο, αλλά δεν μπορεί να μετακινηθεί από την πηγή. Θέλετε να αποθηκεύσετε " "ένα αντίγραφο της;" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "Η εικόνα που επιλέξατε είναι μεγάλη. Θέλετε να αλλαχθεί το μέγεθος της και " "να αποθηκευθεί;" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "_Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέ_θους" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "_Use as it is" msgstr "_Χρήση όπως είναι" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "_Do not save" msgstr "Να μη γίνει αποθήκευ_ση" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης {0}." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης {0} σε {1}: {2}" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων του Evolution τερματίστηκε απρόσμενα." #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Οι επαφές σας για {0} δεν θα είναι διαθέσιμες μέχρι το Evolution ξεκινήσει " "ξανά." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Η διεύθυνση '{0}' υπάρχει ήδη." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" @@ -225,101 +246,67 @@ msgstr "" "Υπάρχει ήδη μια επαφή με αυτή τη διεύθυνση. Θέλετε να προσθέσετε μια νέα " "κάρτα με την ίδια διεύθυνση;" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:388 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Υπάρχουν ήδη μερικές διευθύνσεις στη λίστα επαφών." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 -#, fuzzy +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" msgstr "" -"Το όνομα ή η διεύθυνση e-mail αυτής της επαφής υπάρχει\n" -"ήδη σε αυτόν το φάκελο. Θέλετε οπωσδήποτε να προστεθεί;" +"Προσπαθείτε να προσθέσετε διευθύνσεις που είναι ήδη τμήματα αυτής της " +"λίστας. Θέλετε οπωσδήποτε να προστεθούν;" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "Skip duplicates" msgstr "Παράβλεψη διπλοεγγραφών" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "Add with duplicates" msgstr "Προσθήκη με διπλοεγγραφές" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 -#, fuzzy +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "List '{0}' is already in this contact list." -msgstr "Υπάρχουν ήδη μερικές διευθύνσεις στη λίστα επαφών." +msgstr "Η λίστα '{0}' υπάρχει ήδη σε αυτήν τη λίστα επαφών." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 -#, fuzzy +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" msgstr "" -"Το όνομα ή η διεύθυνση e-mail αυτής της επαφής υπάρχει ήδη σε αυτόν το " -"φάκελο. Θέλετε οπωσδήποτε να προστεθεί;" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 -msgid "Some features may not work properly with your current server" -msgstr "" -"Μερικές από τις λειτουργίες μπορεί να μην λειτουργούν σωστά με την τρέχουσα " -"έκδοση του εξυπηρετητή σας" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 -msgid "" -"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " -"a supported version" -msgstr "" -"Συνδέεστε με έναν μη υποστηριζόμενο διακομιστή GroupWise και πιθανώς να " -"αντιμετωπίσετε προβλήματα με το Evolution. Για καλύτερα αποτελέσματα ο " -"διακομιστής θα πρέπει να αναβαθμιστεί σε μια υποστηριζόμενη έκδοση" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 -msgid "GroupWise Address book creation:" -msgstr "Δημιουργία βιβλίου διευθύνσεων GroupWise:" +"Μια λίστα επαφών με όνομα '{0}' υπάρχει ήδη σε αυτή τη λίστα επαφών. Θέλετε " +"οπωσδήποτε να προστεθεί;" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 -msgid "" -"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " -"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " -"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." -msgstr "" -"Αυτή τη στιγμή έχετε πρόσβαση από το Evolution μόνο στο βιβλίο διευθύνσεων " -"του GroupWise System. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε για μια φορά κάποια άλλη " -"εφαρμογή αλληλογραφίας για GroupWise, ώστε να ληφθούν οι φάκελοι πρόσφατων " -"επαφών και προσωπικών επαφών του GroupWise." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1264 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Αποτυχία διαγραφής επαφής" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "" "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή επαφών σε αυτό το βιβλίο " "διευθύνσεων." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Αδυναμία προσθήκης νέας επαφής" #. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" -"Το '{0}' είναι ένα βιβλίο διευθύνσεων μόνο για ανάγνωση. Παρακαλούμε " -"επιλέξτε ένα άλλο βιβλίο διευθύνσεων από την πλευρική μπάρα στην προβολή " -"επαφών." +"Το '{0}' είναι ένα βιβλίο διευθύνσεων μόνο για ανάγνωση και δεν μπορεί να " +"τροποποιηθεί. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο βιβλίο διευθύνσεων από την " +"πλευρική μπάρα στην προβολή επαφών." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625 @@ -362,7 +349,7 @@ msgstr "Επιθ_υμεί την παραλαβή μηνυμάτων HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:973 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 #: ../smime/lib/e-cert.c:810 @@ -481,7 +468,7 @@ msgid "_Anniversary:" msgstr "Ε_πέτειος:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:711 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2150 msgid "Anniversary" msgstr "Επέτειος" @@ -492,7 +479,7 @@ msgstr "Επέτειος" #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:710 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../capplet/anjal-settings-main.c:83 #: ../shell/main.c:131 msgid "Birthday" @@ -525,7 +512,7 @@ msgstr "_Χώρα:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_PO Box:" -msgstr "_Ταχ. Θυρίδα:" +msgstr "_Ταχυδρομική θυρίδα:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_Address:" @@ -533,25 +520,25 @@ msgstr "_Διεύθυνση:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:298 msgid "Home" msgstr "Οικία" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:387 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:692 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:396 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:306 msgid "Work" msgstr "Εργασία" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:71 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:389 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:76 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:384 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3564 msgid "Other" msgstr "Άλλο" @@ -565,47 +552,47 @@ msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:622 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:624 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:625 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:623 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615 msgid "GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:626 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:627 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:622 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" @@ -860,22 +847,22 @@ msgid "Merge Contact" msgstr "Συγχώνευση επαφής" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1060 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072 msgid "Name contains" msgstr "Περιέχει" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1053 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065 msgid "Email begins with" msgstr "Email αρχίζει με" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:812 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 msgid "Any field contains" msgstr "Οποιοδήποτε πεδίο περιέχει" @@ -904,109 +891,109 @@ msgstr "Απο_στολή νέου μηνύματος σε..." msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Αποστολή μηνύματος σε αυτή τη διεύθυνση" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1087 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1088 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Κλικ εδώ για μήνυμα σε %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:159 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154 msgid "Open map" msgstr "Άνοιγμα χάρτη" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:554 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:549 msgid "List Members:" msgstr "Μέλη λίστας:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Company" msgstr "Εταιρία" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667 msgid "Department" msgstr "Τμήμα" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668 msgid "Profession" msgstr "Επάγγελμα" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669 msgid "Position" msgstr "Θέση" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Manager" msgstr "Διευθυντής" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Assistant" msgstr "Βοηθός" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672 msgid "Video Chat" msgstr "Συνομιλία μέσω βίντεο" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:678 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:626 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:631 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:546 msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Διαθεσιμότητα" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702 msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676 msgid "Fax" msgstr "Φαξ" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700 msgid "Home Page" msgstr "Αρχική σελίδα" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701 msgid "Web Log" msgstr "Ιστολόγιο" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:708 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Mobile Phone" msgstr "Κινητό τηλέφωνο" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:712 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Spouse" msgstr "Σύζυγος" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:722 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717 msgid "Personal" msgstr "Προσωπικό" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:746 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Note" msgstr "Σημείωση" @@ -1052,16 +1039,16 @@ msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" -"Αυτή η έκδοση του Evolution δεν υποστηρίζει LDAP. Αν θέλετε να κάνετε χρήση " -"LDAP στο Evolution θα πρέπει να εγκαταστήσετε ένα πακέτο Evolution με " -"υποστήριξη LDAP." +"Αυτή η έκδοση του Evolution δεν υποστηρίζει LDAP μεταγλωττισμένο σε αυτό. Αν " +"θέλετε να κάνετε χρήση LDAP στο Evolution θα πρέπει να εγκαταστήσετε ένα " +"πακέτο Evolution με υποστήριξη LDAP." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" -"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του Βιβλίου Διευθύνσεων. Αυτό σημαίνει ότι έχετε " +"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του βιβλίου διευθύνσεων. Αυτό σημαίνει ότι έχετε " "εισαγάγει λάθος URI, ή ότι δεν είναι δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173 @@ -1087,11 +1074,11 @@ msgid "" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" -"Η χρονική διάρκεια για την εκτέλεση αυτού του ερωτήματος ξεπέρασε το όριο\n" -" του εξυπηρετητή ή το όριο του συγκεκριμένου βιβλίου διευθύνσεων. " -"Παρακαλούμε\n" -"κάνετε την αναζήτηση σας πιο συγκεκριμένη ή αυξήστε το όριο αποτελεσμάτων\n" -"στις προτιμήσεις εξυπηρετητή καταλόγου για αυτό το βιβλίο διευθύνσεων. " +"Η χρονική διάρκεια εκτέλεσης αυτού του ερωτήματος ξεπέρασε το όριο του " +"εξυπηρετητή\n" +"ή το ρυθμισμένο όριο αυτού του βιβλίου διευθύνσεων. Παρακαλούμε\n" +"αναζητήστε πιο συγκεκριμένα ή αυξήστε το όριο χρόνου\n" +"στις προτιμήσεις εξυπηρετητή καταλόγου για αυτό το βιβλίο διευθύνσεων." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:225 @@ -1181,7 +1168,7 @@ msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Επικόλληση επαφών από το πρόχειρο" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:864 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων επαφών" @@ -1435,7 +1422,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Αναζήτηση για την επαφή.\n" +"Αναζήτηση για την επαφή\n" "\n" "ή διπλό κλικ εδώ για να δημιουργήσετε μια νέα επαφή." @@ -1631,7 +1618,7 @@ msgstr "Χρόνος έναρξης" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 msgid "Appointments" -msgstr "Ραντεβού" +msgstr "Συναντήσεις" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" @@ -1657,7 +1644,7 @@ msgstr "Τοποθεσία:" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 msgid "location of appointment" -msgstr "τοποθεσία του ραντεβού" +msgstr "τοποθεσία της συνάντησης" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 msgid "Snooze _time:" @@ -1667,7 +1654,7 @@ msgstr "Χρόνος της _χρονικής μετάθεσης:" #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 #: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143 msgid "days" @@ -1708,8 +1695,8 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες το #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" -msgstr[0] "Έχετε %d υπενθύμιση" -msgstr[1] "Έχετε %d υπενθυμίσεις" +msgstr[0] "Έχετε %d υπόμνηση" +msgstr[1] "Έχετε %d υπομνήσεις" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1865 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1900 @@ -1723,10 +1710,10 @@ msgid "" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" -"Το Evolution δεν υποστηρίζει ακόμα υπενθύμιση ημερολογίου\n" -"με ειδοποιήσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, ενώ ρυθμίστηκε η\n" -"αποστολή e-mail το Evolution θα εμφανίσει ένα παράθυρο\n" -"διαλόγου με μια κανονική υπενθύμιση." +"Το Evolution δεν υποστηρίζει ακόμα υπομνήσεις ημερολογίου με\n" +"ειδοποιήσεις μηνύματος, αλλά αυτή η υπόμνηση ρυθμίστηκε\n" +"για αποστολή μηνύματος. Το Evolution θα εμφανίσει ένα πλαίσιο\n" +"διαλόγου κανονικής υπόμνησης στη θέση του." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1906 #, c-format @@ -1738,8 +1725,8 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" -"Μια υπενθύμιση του ημερολογίου Evolution πρόκειται να ενεργοποιηθεί.\n" -"Η υπενθύμιση αυτή έχει οριστεί να εκτελέσει το πρόγραμμα:\n" +"Μια υπόμνηση του ημερολογίου Evolution πρόκειται να ενεργοποιηθεί. Η " +"υπόμνηση αυτή έχει οριστεί να εκτελέσει το πρόγραμμα:\n" "\n" " %s\n" "\n" @@ -1793,7 +1780,7 @@ msgid "" "the meeting is canceled." msgstr "" "Αν δεν στείλετε μια ειδοποίηση ακύρωσης, οι άλλοι συμμετέχοντες μπορεί να μη " -"γνωρίζουν για την ακύρωση της συνάντησης." +"γνωρίζουν για την ακύρωση της συγκέντρωσης." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Do _not Send" @@ -1807,13 +1794,13 @@ msgstr "Απο_στολή ειδοποίησης" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτού του ραντεβού;" +msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτής της συγκέντρωσης;" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Όλες οι πληροφορίες για αυτή τη συνάντηση θα διαγραφούν και δεν θα είναι " +"Όλες οι πληροφορίες για αυτήν τη συγκέντρωση θα διαγραφούν και δεν θα είναι " "δυνατή η ανάκτηση τους." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 @@ -1838,7 +1825,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" -msgstr "Θέλετε να στείλετε μια ειδοποίηση ακύρωσης για αυτό το memo;" +msgstr "Θέλετε να στείλετε μια ειδοποίηση ακύρωσης για αυτην την υπενθύμιση;" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" @@ -1846,38 +1833,38 @@ msgid "" "the memo has been deleted." msgstr "" "Αν δεν στείλετε μια ειδοποίηση ακύρωσης, οι άλλοι συμμετέχοντες μπορεί να μη " -"γνωρίζουν για τη διαγραφή του memo." +"γνωρίζουν για τη διαγραφή της υπενθύμισης." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" -msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτο το memo;" +msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτής της υπενθύμισης;" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Όλες οι πληροφορίες σε αυτό το memo θα διαγραφούν και δεν θα είναι δυνατή η " -"ανάκτηση τους." +"Όλες οι πληροφορίες σε αυτή την υπενθύμιση θα διαγραφούν και δεν θα είναι " +"δυνατή η ανάκτησή τους." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτού της συνάντησης με όνομα '{0}';" +msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτού της συγκέντρωσης με όνομα '{0}';" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτού του ραντεβού με όνομα '{0}';" +msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτής της συνάντησης με όνομα '{0}';" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Όλες οι πληροφορίες για αυτό το ραντεβού θα διαγραφούν και δε θα είναι " +"Όλες οι πληροφορίες για αυτήν τη συνάντηση θα διαγραφούν και δε θα είναι " "δυνατή η ανάκτηση τους." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτού του ραντεβού;" +msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτής της συνάντησης;" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" @@ -1885,25 +1872,25 @@ msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί η #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" -msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί το memo '{0}';" +msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί η υπενθύμιση '{0}';" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Όλες οι πληροφορίες σε αυτό το memo θα διαγραφούν και δε θα είναι δυνατή η " -"ανάκτηση τους." +"Όλες οι πληροφορίες σε αυτήν την υπενθύμιση θα διαγραφούν και δε θα είναι " +"δυνατή η ανάκτηση τους." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφούν αυτά τα {0} ραντεβού;" +msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφούν αυτές οι {0} συναντήσεις;" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" -"Όλες οι πληροφορίες σε αυτά τα ραντεβού θα διαγραφούν και δε θα είναι δυνατή " -"η ανάκτηση τους." +"Όλες οι πληροφορίες σε αυτές οι συναντήσεις θα διαγραφούν και δε θα είναι " +"δυνατή η ανάκτηση τους." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" @@ -1917,22 +1904,22 @@ msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" -msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφούν αυτά τα {0} memo;" +msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφούν αυτές οι {0} υπενθυμίσεις;" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Όλες οι πληροφορίες σε αυτές τις εργασίες θα διαγραφούν και δε θα είναι " +"Όλες οι πληροφορίες σε αυτές τις υπενθυμίσεις θα διαγραφούν και δε θα είναι " "δυνατή η ανάκτηση τους." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε αυτή τη συνάντηση;" +msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε αυτή τη συγκέντρωση;" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "" -"Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτή την συνάντηση, αλλά δεν τις έχετε αποθηκεύσει " +"Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτή την συγκέντρωση, αλλά δεν τις έχετε αποθηκεύσει " "ακόμα." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 @@ -1946,12 +1933,12 @@ msgstr "Απο_θήκευση αλλαγών" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε αυτό το ραντεβού;" +msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε αυτήν την συνάντηση;" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "" -"Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτό το ραντεβού, αλλά δεν τις έχετε αποθηκεύσει " +"Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτήν τη συνάντηση, αλλά δεν τις έχετε αποθηκεύσει " "ακόμα." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 @@ -1966,16 +1953,18 @@ msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε αυτή το memo;" +msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε αυτήν την υπενθύμιση;" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "" -"Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτό το memo, αλλά δεν τις έχετε αποθηκεύσει ακόμα." +"Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτήν την υπενθύμιση, αλλά δεν τις έχετε αποθηκεύσει " +"ακόμα." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "Θέλετε να στείλετε προσκλήσεις συνάντησης σε όλους τους συμμετέχοντες;" +msgstr "" +"Θέλετε να στείλετε προσκλήσεις συγκέντρωσης σε όλους τους συμμετέχοντες;" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" @@ -1993,7 +1982,7 @@ msgstr "_Αποστολή" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" -"Θέλετε να στείλετε ενημερωμένες πληροφορίες συνάντησης σε όλους τους " +"Θέλετε να στείλετε ενημερωμένες πληροφορίες συγκέντρωσης σε όλους τους " "συμμετέχοντες;" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 @@ -2035,7 +2024,7 @@ msgstr "_Αποθήκευση" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "Λήψη σε εξέλιξη. Είστε βέβαιοι για τη αποθήκευση αυτού του ραντεβού;" +msgstr "Λήψη σε εξέλιξη. Είστε βέβαιοι για τη αποθήκευση αυτής της συνάντησης;" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" @@ -2043,7 +2032,7 @@ msgid "" "in the loss of these attachments." msgstr "" "Υπάρχουν μερικά συνημμένα που λαμβάνονται αυτή τη στιγμή. Αν αποθηκεύσετε " -"τώρα το ραντεβού, αυτό θα αποθηκευτεί χωρίς αυτά τα εκκρεμή συνημμένα." +"τώρα τη συνάντηση, αυτό θα αποθηκευτεί χωρίς αυτά τα εκκρεμή συνημμένα." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" @@ -2078,11 +2067,13 @@ msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." -msgstr "Το memo του Evolution τερματίστηκε απρόσμενα." +msgstr "Η υπενθύμιση του Evolution τερματίστηκε απρόσμενα." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Τα memo σας δεν θα είναι διαθέσιμα μέχρι το Evolution ξεκινήσει ξανά." +msgstr "" +"Οι υπενθυμίσεις σας δεν θα είναι διαθέσιμες μέχρι το Evolution ξεκινήσει " +"ξανά." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." @@ -2110,29 +2101,68 @@ msgstr "Αυτή η εργασία θα απομακρυνθεί οριστικ #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "Διαγραφή λίστας memo '{0}';" +msgstr "Διαγραφή λίστας υπενθυμίσεων '{0}';" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "Αυτή η εργασία θα απομακρυνθεί οριστικά." +msgstr "Αυτή η λίστα υπενθυμίσεων θα απομακρυνθεί οριστικά." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 -msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" -msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να αποθηκεύσετε το ραντεβού χωρίς περίληψη;" +#| msgid "Failed to refresh folder "{0}"." +msgid "Delete remote calendar "{0}"?" +msgstr "Διαγραφή απομακρυσμένου ημερολογίου "{0}";" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "" +"This will permanently remove the calendar "{0}" from the server. " +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Αυτό θα αφαιρέσει μόνιμα το ημερολόγιο "{0}" από τον εξυπηρετητή. " +"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να συνεχίσετε;" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +#| msgid "Delete task list '{0}'?" +msgid "Delete remote task list "{0}"?" +msgstr "Διαγραφή απομακρυσμένης λίστας εργασιών "{0}";" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +msgid "" +"This will permanently remove the task list "{0}" from the server. " +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Αυτό θα αφαιρέσει μόνιμα τη λίστα εργασιών "{0}" από τον " +"εξυπηρετητή. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να συνεχίσετε;" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +#| msgid "The reported error was "{0}"." +msgid "Delete remote memo list "{0}"?" +msgstr "Διαγραφή απομακρυσμένης λίστας υπενθυμίσεων "{0}";" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +msgid "" +"This will permanently remote the memo list "{0}" from the server. " +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Αυτό θα αφαιρέσει μόνιμα τη λίστα υπενθυμίσεων "{0}" από τον " +"εξυπηρετητή. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να συνεχίσετε;" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" +msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να αποθηκεύσετε τη συνάντηση χωρίς περίληψη;" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 +msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" -"Η προσθήκη μιας κατανοητής περίληψης στο ραντεβού σας δίνει τη δυνατότητα να " -"κατανοήσετε το σκοπό του ραντεβού αυτού." +"Η προσθήκη μιας κατανοητής περίληψης στη συνάντηση σας δίνει τη δυνατότητα " +"να κατανοήσετε το σκοπό της συνάντησης." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να αποθηκεύσετε την εργασία χωρίς περίληψη;" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." @@ -2140,24 +2170,25 @@ msgstr "" "Η προσθήκη μιας κατανοητής περίληψης στην εργασία σας σας δίνει τη " "δυνατότητα να κατανοήσετε το σκοπό της εργασίας." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε το memo χωρίς περίληψη;" +msgstr "" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποθηκεύσετε την υπενθύμιση χωρίς περίληψη;" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "Error loading calendar" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του ημερολογίου" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "Το ημερολόγιο δεν έχει σημειωθεί για εργασία χωρίς σύνδεση." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "Cannot create a new event" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέου γεγονότος" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." @@ -2166,74 +2197,59 @@ msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε διαφορετικό ημερολόγιο από την προβολή Ημερολογίου στα " "πλάγια." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "Cannot save event" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης γεγονότος" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "Το '{0}' είναι μια πηγή ημερολογίου που είναι μόνο για ανάγνωση. Αλλάξτε σε " "Προβολή ημερολογίου και επιλέξτε ένα ημερολόγιο που μπορεί να αποδέχεται " -"ραντεβού." +"συναντήσεις." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 msgid "Cannot save task" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εργασίας" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" +"Το '{0}' δεν υποστηρίζει εκχωρημένες εργασίες, παρακαλώ επιλέξτε μια " +"διαφορετική λίστα εργασιών." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "Error loading task list" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης λίστας εργασιών" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "Η λίστα εργασιών δεν έχει σημειωθεί για εργασία χωρίς σύνδεση." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 msgid "Error loading memo list" -msgstr "Σφάλμα φόρτωσης λίστας memo" +msgstr "Σφάλμα φόρτωσης λίστας υπενθυμίσεων" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92 msgid "The memo list is not marked for offline usage." -msgstr "Η λίστα εργασιών δεν έχει σημειωθεί για εργασία χωρίς σύνδεση." +msgstr "Η λίστα υπενθυμίσεων δεν έχει σημειωθεί για εργασία χωρίς σύνδεση." #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 msgid "Error on {0}: {1}" msgstr "Σφάλμα σε {0}: {1}" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 -msgid "Some features may not work properly with your current server." -msgstr "" -"Μερικές από τις λειτουργίες μπορεί να μην λειτουργούν σωστά με την τρέχουσα " -"έκδοση του εξυπηρετητή σας." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 -msgid "" -"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " -"a supported version." -msgstr "" -"Συνδέεστε με έναν μη υποστηριζόμενο διακομιστή GroupWise και πιθανώς να " -"αντιμετωπίσετε προβλήματα με το Evolution. Για καλύτερα αποτελέσματα ο " -"διακομιστής θα πρέπει να αναβαθμιστεί σε μια υποστηριζόμενη έκδοση." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 -#, fuzzy +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:96 msgid "Could not perform this operation." -msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εργασίας στο {0}." +msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης αυτής της λειτουργίας." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92 ../mail/mail.error.xml.h:169 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "" "Πρέπει να είστε συνδεμένοι στο δίκτυο για να ολοκληρωθεί αυτή η διαδικασία." @@ -2393,7 +2409,7 @@ msgstr "Η περιγραφή περιέχει" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632 msgid "Edit Reminder" -msgstr "Επεξεργασία υπενθύμισης" +msgstr "Επεξεργασία υπόμνησης" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 @@ -2437,20 +2453,20 @@ msgstr "μετά" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 msgid "start of appointment" -msgstr "έναρξη του ραντεβού" +msgstr "έναρξη της συνάντησης" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "end of appointment" -msgstr "τέλος του ραντεβού" +msgstr "τέλος της συνάντησης" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 msgid "Add Reminder" -msgstr "Προσθήκη υπενθύμισης" +msgstr "Προσθήκη υπόμνησης" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364 msgid "Reminder" -msgstr "Υπενθύμιση" +msgstr "Υπόμνηση" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 msgid "Repeat" @@ -2458,7 +2474,7 @@ msgstr "Επανάληψη" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "_Repeat the reminder" -msgstr "_Επανάληψη της υπενθύμισης" +msgstr "_Επανάληψη της υπόμνησης" #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 @@ -2479,7 +2495,7 @@ msgstr "_Μήνυμα:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "Custom reminder sound" -msgstr "Προσαρμοσμένος ήχος ειδοποιήσεων" +msgstr "Προσαρμοσμένος ήχος υπομνήσεων" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "_Sound:" @@ -2509,7 +2525,7 @@ msgstr "Ενέργεια/Trigger" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Reminders" -msgstr "Υπενθυμίσεις" +msgstr "Υπομνήσεις" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 msgid "A_dd" @@ -2525,7 +2541,7 @@ msgstr "Η εργασία έχει διαγραφεί." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This memo has been deleted." -msgstr "Το memo έχει διαγραφεί." +msgstr "Αυτή η υπενθύμιση έχει διαγραφεί." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format @@ -2537,7 +2553,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s Δεν έχετε κάνει αλλαγές. Να τερματιστεί ο επεξεργαστής;" +msgstr "%s Δεν έχετε κάνει αλλαγές, να τερματιστεί ο επεξεργαστής;" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." @@ -2549,7 +2565,7 @@ msgstr "Η εργασία έχει αλλάξει." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This memo has been changed." -msgstr "Το memo έχει αλλάξει." +msgstr "Αυτή η υπενθύμιση έχει αλλάξει." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format @@ -2561,7 +2577,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s Δεν έχετε κάνει αλλαγές. Να ανανεωθεί ο επεξεργαστής;" +msgstr "%s Δεν έχετε κάνει αλλαγές, να ανανεωθεί ο επεξεργαστής;" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:278 msgid "Could not save attachments" @@ -2573,17 +2589,17 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση του αντικει #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 msgid "Edit Appointment" -msgstr "Επεξεργασία Ραντεβού" +msgstr "Επεξεργασία συνάντησης" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 #, c-format msgid "Meeting - %s" -msgstr "Συνάντηση - %s" +msgstr "Συγκέντρωση - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772 #, c-format msgid "Appointment - %s" -msgstr "Ραντεβού - %s" +msgstr "Συνάντηση - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:778 #, c-format @@ -2598,7 +2614,7 @@ msgstr "Εργασία - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:785 #, c-format msgid "Memo - %s" -msgstr "Memo - %s" +msgstr "Υπενθύμιση - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:801 msgid "No Summary" @@ -2615,7 +2631,7 @@ msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:134 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:327 ../widgets/misc/e-web-view.c:1413 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:327 ../widgets/misc/e-web-view.c:1414 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299 msgid "Copy the selection" @@ -2624,7 +2640,7 @@ msgstr "Αντιγραφή της επιλογής" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 ../mail/e-mail-browser.c:141 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1407 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1408 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293 msgid "Cut the selection" msgstr "Αποκοπή της επιλογής" @@ -2641,25 +2657,22 @@ msgstr "Προβολή βοήθειας" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:148 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1419 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1420 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Επικόλληση του προχείρου" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 -#, fuzzy msgid "Save current changes" -msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος αρχείου" +msgstr "Αποθήκευση τρεχουσών αλλαγών" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1218 +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:294 msgid "Save and Close" msgstr "Αποθήκευση και Κλείσιμο" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220 -#, fuzzy msgid "Save current changes and close editor" -msgstr "" -"%s Έχετε κάνει αλλαγές. Να αγνοηθούν οι αλλαγές και να τερματιστεί ο " -"επεξεργαστής;" +msgstr "Αποθήκευση τρεχουσών αλλαγών και κλείσιμο επεξεργαστή" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227 ../mail/e-mail-browser.c:155 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 @@ -2857,7 +2870,7 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της εργασίας #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του memo λόγω ενός σφάλματος dbus: %s" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της υπενθύμισης λόγω ενός σφάλματος dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 @@ -2876,7 +2889,7 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της εργασίας #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του memo λόγω άρνησης πρόσβασης" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της υπενθύμισης λόγω άρνησης πρόσβασης" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" @@ -2898,7 +2911,7 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της εργασίας #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του memo λόγω ενός σφάλματος dbus: %s" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της υπενθύμισης λόγω ενός σφάλματος dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 @@ -2921,13 +2934,11 @@ msgstr "Επαφές..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 msgid "_Reminders" -msgstr "Υπ_ενθυμίσεις" +msgstr "Υπ_ομνήσεις" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 -#, fuzzy msgid "Set or unset reminders for this event" -msgstr "" -"Κάντε κλικ εδώ για να ρυθμίσετε τις σχετικές ειδοποιήσεις με το γεγονός" +msgstr "Ορισμός ή αφαίρεση υπομνήσεων για αυτό το συμβάν" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "Show Time as _Busy" @@ -2973,7 +2984,7 @@ msgstr "Ερώτηση πληροφοριών διαθεσιμότητας γι #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3324 msgid "Appointment" -msgstr "Ραντεβού" +msgstr "Συνάντηση" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 @@ -3004,7 +3015,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3138 msgid "This event has reminders" -msgstr "Αυτό το γεγονός έχει υπενθυμίσεις" +msgstr "Αυτό το γεγονός έχει υπομνήσεις" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:730 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 @@ -3065,22 +3076,22 @@ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του ημερολογίου '%s' #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "%d ημέρα πριν από ραντεβού" -msgstr[1] "%d ημέρες πριν από ραντεβού" +msgstr[0] "%d ημέρα πριν από συνάντηση" +msgstr[1] "%d ημέρες πριν από συνάντηση" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3415 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "%d ώρα πριν από ραντεβού" -msgstr[1] "%d ώρες πριν από ραντεβού" +msgstr[0] "%d ώρα πριν από συνάντηση" +msgstr[1] "%d ώρες πριν από συνάντηση" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3421 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "%d λεπτό πριν από ραντεβού" -msgstr[1] "%d λεπτά πριv από ραντεβού" +msgstr[0] "%d λεπτό πριν από συνάντηση" +msgstr[1] "%d λεπτά πριν από συνάντηση" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3440 msgid "Customize" @@ -3108,19 +3119,19 @@ msgstr "μέχρι" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgctxt "eventpage" msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "15 λεπτά πριν από το ραντεβού" +msgstr "15 λεπτά πριν από τη συνάντηση" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 msgctxt "eventpage" msgid "1 hour before appointment" -msgstr "1 ώρα πριν από το ραντεβού" +msgstr "1 ώρα πριν από τη συνάντηση" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgctxt "eventpage" msgid "1 day before appointment" -msgstr "1 ημέρα πριν από το ραντεβού" +msgstr "1 ημέρα πριν από τη συνάντηση" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 msgid "_Location:" @@ -3158,11 +3169,11 @@ msgstr "Παρευ_ρισκόμενοι..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 msgid "_Reminder" -msgstr "Υπ_ενθύμιση" +msgstr "Υπ_όμνηση" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 msgid "Custom Reminder:" -msgstr "Προσαρμοσμένη υπενθύμιση:" +msgstr "Προσαρμοσμένη υπόμνηση:" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 msgid "January" @@ -3217,37 +3228,38 @@ msgid "Select Date" msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 msgid "Select _Today" msgstr "Επιλογή _Σημερινής Μέρας" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3328 msgid "Memo" -msgstr "Memo" +msgstr "Υπενθύμιση" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159 msgid "Print this memo" -msgstr "Εκτύπωση αυτού του memo" +msgstr "Εκτύπωση αυτής της υπενθύμισης" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:429 msgid "Memo's start date is in the past" -msgstr "Η ημερομηνία έναρξης του memo είναι παρελθοντική" +msgstr "Η ημερομηνία έναρξης της υπενθύμισης είναι παρελθοντική" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:465 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του memo επειδή η επιλεγμένη λίστα memo είναι " -"μόνο για ανάγνωση" +"Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία της υπενθύμισης επειδή η επιλεγμένη λίστα " +"υπενθυμίσεων είναι μόνο για ανάγνωση" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:469 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η πλήρης επεξεργασία του memo επειδή δεν είστε ο οργανωτής" +"Δεν είναι δυνατή η πλήρης επεξεργασία της υπενθύμισης επειδή δεν είστε ο " +"οργανωτής" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:981 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s': %s" -msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του memo '%s': %s" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος των υπενθυμίσεων στο '%s': %s" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:983 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:111 @@ -3317,7 +3329,8 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" -msgstr "Τροποποιείτε ένα επαναλαμβανόμενο memo. Τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;" +msgstr "" +"Τροποποιείτε μια επαναλαμβανόμενη υπενθύμιση. Τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This Instance Only" @@ -3487,7 +3500,7 @@ msgstr "Προσθήκη εξαίρεσης" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2262 msgid "Could not get a selection to modify." -msgstr "Αδυναμία λήψης επιλογής για τροποποίηση" +msgstr "Αδυναμία λήψης επιλογής για τροποποίηση." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2268 msgid "Modify exception" @@ -3545,7 +3558,7 @@ msgstr "για πάντα" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "Αυτό το ραντεβού επα_ναλαμβάνεται" +msgstr "Αυτό η συνάντηση επα_ναλαμβάνεται" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 msgid "Every" @@ -3561,7 +3574,7 @@ msgstr "Προεπισκόπηση" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196 msgid "Send my reminders with this event" -msgstr "Αποστολή των υπενθυμίσεων με αυτό το γεγονός" +msgstr "Αποστολή των υπομνήσεων με αυτό το γεγονός" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 msgid "Notify new attendees _only" @@ -3578,7 +3591,7 @@ msgstr "Ιστοσελίδα" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 #: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "High" @@ -3586,7 +3599,7 @@ msgstr "Υψηλή" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-task-table.c:580 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1284 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 @@ -3595,7 +3608,7 @@ msgstr "Κανονική" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:581 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 msgid "Low" @@ -3610,7 +3623,7 @@ msgstr "Αόριστο" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:227 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 @@ -3620,7 +3633,7 @@ msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 ../calendar/gui/e-task-table.c:229 @@ -3631,7 +3644,7 @@ msgstr "Σε Εξέλιξη" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:293 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 @@ -3644,7 +3657,7 @@ msgstr "Ολοκληρώθηκε" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 @@ -3732,13 +3745,12 @@ msgstr "" "οργανωτής" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:301 -#, fuzzy msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία της εργασίας επειδή η επιλεγμένη λίστα " -"εργασιών δεν υποστηρίζει " +"Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία της εργασίας, επειδή η επιλεγμένη λίστα " +"εργασιών δεν υποστηρίζει εκχωρημένες εργασίες" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834 msgid "Due date is wrong" @@ -3759,7 +3771,7 @@ msgstr "Ζώνη ώρας:" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320 msgid "New Appointment" -msgstr "Νέο ραντεβού" +msgstr "Νέα συνάντηση" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321 msgid "New All Day Event" @@ -3767,7 +3779,7 @@ msgstr "Νέο ολοήμερο γεγονός" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322 msgid "New Meeting" -msgstr "Νέα συνάντηση" +msgstr "Νέα συγκέντρωση" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323 msgid "Go to Today" @@ -3779,7 +3791,7 @@ msgstr "Μετάβαση στην ημερομηνία" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:291 msgid "It has reminders." -msgstr "Έχει υπενθυμίσεις." +msgstr "Έχει υπομνήσεις." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:294 msgid "It has recurrences." @@ -3787,7 +3799,7 @@ msgstr "Έχει επανεμφανίσεις." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297 msgid "It is a meeting." -msgstr "Είναι μια συνάντηση." +msgstr "Είναι μια συγκέντρωση." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 #, c-format @@ -3937,42 +3949,42 @@ msgstr "Άγνωστης ενέργεια για εκτέλεση" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" -msgstr "%s %s πριν την αρχή του ραντεβού" +msgstr "%s %s πριν την αρχή της συνάντησης" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:445 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" -msgstr "%s %s πριν την αρχή του ραντεβού" +msgstr "%s %s πριν την αρχή της συνάντησης" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" -msgstr "%s στην αρχή του ραντεβού" +msgstr "%s στην αρχή της συνάντησης" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" -msgstr "%s %s πριν το τέλος του ραντεβού" +msgstr "%s %s πριν το τέλος της συνάντησης" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" -msgstr "%s %s μετά το τέλος του ραντεβού" +msgstr "%s %s μετά το τέλος της συνάντησης" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" -msgstr "%s στο τέλος του ραντεβού" +msgstr "%s στο τέλος της συνάντησης" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" @@ -4006,47 +4018,47 @@ msgstr "προβολή ημερολογίου για ένα μήνα" msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "προβολή ημερολογίου για μια ή περισσότερες εβδομάδες" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:206 ../filter/e-filter-rule.c:748 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../filter/e-filter-rule.c:748 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 msgid "Untitled" msgstr "Χωρίς τίτλο" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245 msgid "Categories:" msgstr "Κατηγορίες:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276 msgid "Summary:" msgstr "Περίληψη:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 msgid "Start Date:" msgstr "Ημερομηνία Έναρξης:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 msgid "End Date:" msgstr "Ημερομηνία λήξης:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:306 msgid "Due Date:" msgstr "Ημερομηνία λήξης:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1449 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343 msgid "Priority:" msgstr "Προτεραιότητα:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:366 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:397 msgid "Web Page:" msgstr "Ιστοσελίδα:" @@ -4532,11 +4544,11 @@ msgstr "Γλώσσα" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:476 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:301 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306 msgid "Memos" -msgstr "Memo" +msgstr "Υπενθυμίσεις" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:787 msgid "* No Summary *" @@ -4554,28 +4566,28 @@ msgstr "Λήξη: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739 msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων memo στο πρόχειρο" +msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων υπενθυμίσεων στο πρόχειρο" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745 msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων memo στο πρόχειρο" +msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων υπενθυμίσεων στο πρόχειρο" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751 msgid "Paste memos from the clipboard" -msgstr "Επικόλληση memo από το πρόχειρο" +msgstr "Επικόλληση υπενθυμίσεων από το πρόχειρο" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:757 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:611 msgid "Delete selected memos" -msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων memo" +msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων υπενθυμίσεων" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:763 msgid "Select all visible memos" -msgstr "Επιλογή όλων των ορατών memo" +msgstr "Επιλογή όλων των ορατών υπενθυμίσεων" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a memo" -msgstr "Κλικ εδώ για προσθήκη memo" +msgstr "Κλικ εδώ για προσθήκη υπενθύμισης" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. @@ -4591,9 +4603,9 @@ msgstr "%d%%" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1082 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:437 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:456 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461 msgid "Tasks" msgstr "Εργασίες" @@ -4610,7 +4622,7 @@ msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Επικόλληση εργασιών από το πρόχειρο" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων εργασιών" @@ -4652,7 +4664,7 @@ msgstr "Πληροφορίες εργασιών" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:912 ../calendar/gui/itip-utils.c:1073 msgid "Memo information" -msgstr "Πληροφορίες memo" +msgstr "Πληροφορίες υπενθύμισης" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:915 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091 msgid "Free/Busy information" @@ -5001,7 +5013,7 @@ msgstr "είναι μικρότερο από" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83 msgid "Appointments and Meetings" -msgstr "Ραντεβού και συναντήσεις" +msgstr "Συναντήσεις και συγκεντρώσεις" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905 @@ -5019,7 +5031,7 @@ msgstr "Εισαγωγέας iCalendar Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 msgid "Reminder!" -msgstr "Υπενθύμιση!" +msgstr "Υπόμνηση!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:791 msgid "vCalendar files (.vcs)" @@ -5041,7 +5053,7 @@ msgstr "Έξυπνος εισαγωγέας Ημερολογίου Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" -msgstr "Συνάντηση" +msgstr "Συγκέντρωση" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 @@ -5059,7 +5071,7 @@ msgstr "Εργασία" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" -msgstr "Memo" +msgstr "Υπενθύμιση" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202 msgctxt "iCalImp" @@ -5074,7 +5086,7 @@ msgstr "είναι μία υπόδειξη" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1212 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" -msgstr "έχει υπενθυμίσεις" +msgstr "έχει υπομνήσεις" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 msgctxt "iCalImp" @@ -6785,7 +6797,7 @@ msgid "Personal details:" msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:475 -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:681 ../widgets/misc/e-source-config.c:685 +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:683 ../widgets/misc/e-source-config.c:687 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" @@ -6795,7 +6807,7 @@ msgstr "Διεύθυνση Email:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:494 msgid "Details:" -msgstr "Λεπτομέρειες" +msgstr "Λεπτομέρειες:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:502 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 @@ -6804,7 +6816,7 @@ msgstr "Λήψη μηνυμάτων" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:509 msgid "Server type:" -msgstr "Τύπος διακομιστή: " +msgstr "Τύπος διακομιστή:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 msgid "Server address:" @@ -7075,7 +7087,7 @@ msgstr "Αποθήκευση ως πρό_χειρο" msgid "Save as draft" msgstr "Αποθήκευση ως πρόχειρο" -#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:342 +#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:325 msgid "S_end" msgstr "Απο_στολή" @@ -7226,23 +7238,7 @@ msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε τους φάκελους στους οποίους θα στείλετε" -#: ../composer/e-composer-private.c:230 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" - -#: ../composer/e-composer-private.c:234 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Ακύρωση της τελευταίας αναίρεσης" - -#: ../composer/e-composer-private.c:238 -msgid "Search for text" -msgstr "Αναζήτηση κειμένου" - -#: ../composer/e-composer-private.c:242 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου" - -#: ../composer/e-composer-private.c:362 +#: ../composer/e-composer-private.c:345 msgid "Save draft" msgstr "Αποθήκευση προχείρου" @@ -7333,8 +7329,8 @@ msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" -"Υπάρχουν μερικά συνημμένα που λαμβάνονται αυτή τη στιγμή. Αν στείλετετώρα το " -"μήνυμα, αυτό θα αποσταλεί χωρίς αυτά τα εκκρεμή συνημμένα " +"Υπάρχουν μερικά συνημμένα που λαμβάνονται αυτή τη στιγμή. Αν στείλετε τώρα " +"το μήνυμα, αυτό θα αποσταλεί χωρίς αυτά τα εκκρεμή συνημμένα " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "" @@ -7411,22 +7407,21 @@ msgstr "" msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποστολή. Πως θέλετε να συνεχίσετε;" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:154 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "Το αναφερθέν σφάλαμα ήταν "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Save to Outbox" -msgstr "Απο_θήκευση στα εξερχόμενα..." +msgstr "Απο_θήκευση στα εξερχόμενα" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Try Again" msgstr "_Επανάληψη προσπάθειας" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." -msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την διεργασία: %s" +msgstr "Το μήνυμά σας στάλθηκε, αλλά συνέβη σφάλμα κατά την μετεπεξεργασία." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 msgid "Saving message to Outbox." @@ -7485,6 +7480,8 @@ msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " "destination country" msgstr "" +"Εάν οι διευθύνσεις θα πρέπει να μορφοποιηθούν σύμφωνα με το πρότυπο στις " +"χώρες προορισμού τους" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 msgid "Autocomplete length" @@ -7523,7 +7520,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 msgid "Contact layout style" -msgstr "Στυλ διάταξης λίστας επαφών" +msgstr "Τεχνοτροπία διάταξης λίστας επαφών" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 msgid "" @@ -7532,28 +7529,30 @@ msgid "" "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" -"Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το ταμπλό προεπισκόπησης σε " -"σχέση με την λίστα επαφών. Το \"0\" (κλασσική προβολή) τοποθετεί το ταμπλό " -"προεπισκόπησης κάτω από την λίστα επαφών. Το \"1\" (κάθετη προβολή) " -"τοποθετεί το ταμπλό προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα επαφών." +"Η τεχνοτροπία διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το πλαίσιο " +"προεπισκόπησης σε σχέση με την λίστα επαφών. Το \"0\" (κλασσική προβολή) " +"τοποθετεί το πλαίσιο προεπισκόπησης κάτω από την λίστα επαφών. Το \"1\" " +"(κάθετη προβολή) τοποθετεί το πλαίσιο προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα " +"επαφών." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης επαφών (οριζόντια)" +msgstr "Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης επαφών (οριζόντια)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" -"Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης επαφών όταν είναι προσανατολισμένο οριζόντια." +"Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης επαφών όταν είναι προσανατολισμένο " +"οριζόντια." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης επαφών (κάθετα)" +msgstr "Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης επαφών (κάθετα)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "" -"Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης επαφών όταν είναι προσανατολισμένο κάθετα." +"Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης επαφών όταν είναι προσανατολισμένο κάθετα." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show maps" @@ -7561,7 +7560,7 @@ msgstr "Προβολή χαρτών" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether to show maps in preview pane" -msgstr "Αν θα εμφανίζονται χάρτες στο ταμπλό της προεπισκόπησης" +msgstr "Αν θα εμφανίζονται χάρτες στο πλαίσιο της προεπισκόπησης" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 msgid "Primary address book" @@ -7577,11 +7576,11 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show preview pane" -msgstr "Προβολή του ταμπλό προεπισκόπησης" +msgstr "Προβολή του πλαισίου προεπισκόπησης" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Αν θα εμφανίζεται το ταμπλό της προεπισκόπησης." +msgstr "Αν θα εμφανίζεται το πλαίσιο της προεπισκόπησης." #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" @@ -7597,32 +7596,30 @@ msgstr "" "χαρακτήρων." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Save directory for reminder audio" -msgstr "Κατάλογος για αποθήκευση αρχείων ήχου υπενθυμίσεων" +msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης για υπομνήσεις ήχου" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Directory for saving reminder audio files" -msgstr "Κατάλογος για αποθήκευση αρχείων ήχου υπενθυμίσεων" +msgstr "Κατάλογος για αποθήκευση αρχείων ήχου υπομνήσεων" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Τιμή υπενθύμισης γενεθλίων και επετείων" +msgstr "Τιμή υπόμνησης γενεθλίων και επετείων" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -msgstr "Αριθμός μονάδων για το καθορισμό υπενθύμισης γενεθλίων ή επετείου" +msgstr "Αριθμός μονάδων για το καθορισμό υπόμνησης γενεθλίων ή επετείου" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Μονάδες υπενθύμισης γενεθλίων και επετείων" +msgstr "Μονάδες υπόμνησης γενεθλίων και επετείων" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" -msgstr "" -"Μονάδες για υπενθύμιση γενεθλίων ή επετείου, \"λεπτά\", \"ώρες\" ή \"ημέρες\"" +msgstr "Μονάδες για υπόμνηση γενεθλίων ή επετείου, \"λεπτά\", \"ώρες\" ή \"ημέρες\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compress weekends in month view" @@ -7642,7 +7639,7 @@ msgstr "Ερώτηση επαλήθευσης για τα στοιχεία πο #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" -msgstr "Ερώτηση επαλήθευσης για τη διαγραφή ραντεβού ή εργασίας" +msgstr "Ερώτηση επαλήθευσης για τη διαγραφή συνάντησης ή εργασίας" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Confirm expunge" @@ -7651,18 +7648,18 @@ msgstr "Επιβεβαίωση εξάλειψης" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" msgstr "" -"Αν θα γίνεται ερώτηση επαλήθευσης για την εξάλειψη ραντεβού και εργασιών" +"Αν θα γίνεται ερώτηση επαλήθευσης για την εξάλειψη συναντήσεων και εργασιών" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Κάθετη τοποθεσία του ταμπλό μηνιαίας προβολής" +msgstr "Κάθετη τοποθεσία του πλαισίου μηνιαίας προβολής" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar" msgstr "" -"Τοποθεσία του κάθετου ταμπλό ανάμεσα στις προβολές ημερολογίου, λίστας και " +"Τοποθεσία του κάθετου πλαισίου ανάμεσα στις προβολές ημερολογίου, λίστας και " "ταμπλό περιήγησης ημερομηνίας" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 @@ -7706,7 +7703,7 @@ msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key" msgstr "" -"Εμφάνιση της δεύτερης ζώνης ώρας στην προβολή ημέρας (αν έχει οριστεί). Η " +"Εμφάνιση της δεύτερης ζώνης ώρας στην προβολή ημέρας, αν έχει οριστεί. Η " "τιμή πρέπει να έχει την ίδια μορφή με την τιμή του κλειδιού 'timezone'" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 @@ -7729,19 +7726,19 @@ msgid "" "zones' list" msgstr "" "Μέγιστος αριθμός πρόσφατα χρησιμοποιημένων ζωνών ώρας που θα διατηρούνται " -"στη λίστα 'day_second_zones'" +"στη λίστα 'day-second-zones'" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default reminder value" -msgstr "Προεπιλεγμένης τιμή υπενθύμισης" +msgstr "Προεπιλεγμένης τιμή υπόμνησης" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 msgid "Number of units for determining a default reminder" -msgstr "Αριθμός μονάδων για το καθορισμό της προεπιλεγμένης υπενθύμισης" +msgstr "Αριθμός μονάδων για το καθορισμό της προεπιλεγμένης υπόμνησης" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default reminder units" -msgstr "Προκαθορισμένο μονάδες υπενθύμισης" +msgstr "Προκαθορισμένο μονάδες υπόμνησης" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" @@ -7751,65 +7748,67 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "" -"Εμφάνιση πεδίου κατηγοριών στον επεξεργαστή γεγονότος/εργασίας/συνάντησης" +"Εμφάνιση πεδίου κατηγοριών στον επεξεργαστή γεγονότος/συγκέντρωσης/εργασίας" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "" -"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο κατηγοριών στον επεξεργαστή γεγονότων/εργασιών/" -"συναντήσεων" +"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο κατηγοριών στον επεξεργαστή " +"γεγονότων/συγκεντρώσεων" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Εμφάνιση πεδίου ρόλου στον επεξεργαστή γεγονότος/εργασίας/συνάντησης" +msgstr "" +"Εμφάνιση πεδίου ρόλου στον επεξεργαστή " +"γεγονότος/εργασίας/συνάντησης/συγκέντρωσης" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" -"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο ρόλων στον επεξεργαστή γεγονότων/εργασιών/" -"συναντήσεων" +"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο ρόλων στον επεξεργαστή " +"γεγονότων/εργασιών/συγκεντρώσεων" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Εμφάνιση πεδίου RSVP στον επεξεργαστή γεγονότος/εργασίας/συνάντησης" +msgstr "Εμφάνιση πεδίου RSVP στον επεξεργαστή γεγονότος/εργασίας/συγκέντρωσης" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" -"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο RSVP στον επεξεργαστή γεγονότων/εργασιών/" -"συναντήσεων" +"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο RSVP στον επεξεργαστή " +"γεγονότων/εργασιών/συγκεντρώσεων" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" -"Εμφάνιση πεδίου κατάστασης στον επεξεργαστή γεγονότος/εργασίας/συνάντησης" +"Εμφάνιση πεδίου κατάστασης στον επεξεργαστή γεγονότος/εργασίας/συγκέντρωσης" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" -"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο κατάστασης στον επεξεργαστή γεγονότων/εργασιών/" -"συναντήσεων" +"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο κατάστασης στον επεξεργαστή " +"γεγονότων/εργασιών/συγκεντρώσεων" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" -"Εμφάνιση πεδίου ζώνης ώρας στον επεξεργαστή γεγονότος/εργασίας/συνάντησης" +"Εμφάνιση πεδίου ζώνης ώρας στον επεξεργαστή γεγονότος/εργασίας/συγκέντρωσης" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" -"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο ζώνης ώρας στον επεξεργαστή γεγονότων/εργασιών/" -"συναντήσεων" +"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο ζώνης ώρας στον επεξεργαστή " +"γεγονότων/εργασιών/συγκεντρώσεων" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Εμφάνιση πεδίου τύπου στον επεξεργαστή γεγονότος/εργασίας/συνάντησης" +msgstr "Εμφάνιση πεδίου τύπου στον επεξεργαστή γεγονότος/εργασίας/συγκέντρωσης" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" -"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο τύπου στον επεξεργαστή γεγονότων/εργασιών/" -"συναντήσεων" +"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο τύπου στον επεξεργαστή " +"γεγονότων/εργασιών/συγκεντρώσεων" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 msgid "Hide completed tasks" @@ -7840,15 +7839,15 @@ msgstr "Αριθμός μονάδων για τον καθορισμό χρόν #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Τοποθεσία οριζόντιου ταμπλό" +msgstr "Τοποθεσία οριζόντιου πλαισίου" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" msgstr "" -"Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στον περιηγητή ώρας ημερολογίου και " -"στη λίστα εργασιών όταν δεν υπάρχει μηνιαία προβολή, σε εικονοστοιχεία" +"Τοποθεσία του οριζόντιου πλαισίου, ανάμεσα στον περιηγητή ώρας ημερολογίου " +"και στη λίστα εργασιών όταν δεν υπάρχει μηνιαία προβολή, σε εικονοστοιχεία" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 msgid "Last reminder time" @@ -7856,7 +7855,7 @@ msgstr "Ώρα τελευταίας υπενθύμισης" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" -msgstr "Ώρα τελευταίας εκτέλεσης υπενθύμισης, σε time_t." +msgstr "Ώρα τελευταίας εκτέλεσης υπενθύμισης, σε time_t" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" @@ -7889,16 +7888,16 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης memo (οριζόντια)" +msgstr "Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης υπενθύμισης (οριζόντια)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "" -"Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών όταν είναι προσανατολισμένο κάθετα" +"Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης εργασιών όταν είναι προσανατολισμένο κάθετα" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 msgid "Memo layout style" -msgstr "Στυλ διάταξης Memo" +msgstr "Τεχνοτροπία διάταξης υπενθύμισης" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 msgid "" @@ -7906,31 +7905,34 @@ msgid "" "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "" -"Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το ταμπλό προεπισκόπησης σε " -"σχέση με την λίστα memo. Το \"0\" (κλασσική προβολή) τοποθετεί το ταμπλό " -"προεπισκόπησης κάτω από την λίστα memo. Το \"1\" (κάθετη προβολή) τοποθετεί " -"το ταμπλό προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα memo" +"Η τεχνοτροπία διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το πλαίσιο " +"προεπισκόπησης σε σχέση με την λίστα υπενθυμίσεων. Το \"0\" (κλασσική προβολή) " +"τοποθετεί το πλαίσιο προεπισκόπησης κάτω από την λίστα υπενθυμίσεων. Το \"1\" " +"(κάθετη προβολή) τοποθετεί το πλαίσιο προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα " +"υπενθυμίσεων" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης memo (κάθετη)" +msgstr "Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης υπενθυμίσεων (κάθετη)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "" -"Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης memo όταν είναι προσανατολισμένο οριζόντια" +"Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης υπενθυμίσεων όταν είναι προσανατολισμένο " +"οριζόντια" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Οριζόντια τοποθεσία του ταμπλό μηνιαίας προβολής" +msgstr "Οριζόντια τοποθεσία του πλαισίου μηνιαίας προβολής" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" msgstr "" -"Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στην προβολή και τον περιηγητή ώρας " -"ημερολογίου και τη λίστα εργασιών κατά τη μηνιαία προβολή, σε εικονοστοιχεία" +"Τοποθεσία του οριζόντιου πλαισίου, ανάμεσα στην προβολή και τον περιηγητή " +"ώρας ημερολογίου και τη λίστα εργασιών κατά τη μηνιαία προβολή, σε " +"εικονοστοιχεία" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" @@ -7956,16 +7958,15 @@ msgstr "Εμφάνιση υπενθυμίσεων στην περιοχή ειδ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" msgstr "" "Αν θα γίνετε χρήση ή όχι της περιοχής ειδοποίησης για την εμφάνιση " -"υπενθυμίσεων." +"υπενθυμίσεων" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 -#, fuzzy msgid "Preferred New button item" -msgstr "στοιχείο μενού για το κουμπί συχνοτήτων" +msgstr "Προτιμώμενο στοιχείο νέου κουμπιού" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" -msgstr "" +msgstr "Όνομα του προτιμώμενου νέου στοιχείου κουμπιού εργαλειοθήκης" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "Primary calendar" @@ -7981,15 +7982,15 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "Primary memo list" -msgstr "Κύρια λίστα memo" +msgstr "Κύρια λίστα υπενθυμίσεων" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" msgstr "" -"Το UID του επιλεγμένου (ή \"πρωτεύοντος\") υπομνήματος στην πλευρική στήλη " -"της προβολής \"Υπομνήματα\"" +"Το UID του επιλεγμένου (ή \"πρωτεύοντος\") υπομνήματος στην πλευρική στήλη της " +"προβολής \"Υπενθυμίσεις\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 msgid "Primary task list" @@ -8008,14 +8009,14 @@ msgid "Free/busy template URL" msgstr "URL προτύπου διαθεσιμότητας" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "" -"Το πρότυπο URL για χρήση ως free/busy data fallback, το %u αντικαθίσταται " -"από το κομμάτι χρήστη της διεύθυνσης email και το %d αντικαθίσταται από το " -"τομέα." +"Το πρότυπο URL για χρήση ως υποχώρηση δεδομένων διαθεσιμότητας, το %u " +"αντικαθίσταται από το κομμάτι χρήστη της διεύθυνσης αλληλογραφίας και το %d " +"αντικαθίσταται από το τομέα" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Recurrent Events in Italic" @@ -8029,7 +8030,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Search range for time-based searching in years" -msgstr "" +msgstr "Εύρος αναζήτησης για αναζητήσεις με βάση έτη" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "" @@ -8037,10 +8038,13 @@ msgid "" "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " "years" msgstr "" +"Πόσα έτη θα προχωρήσει ή θα οπισθοχωρήσει η αναζήτηση με βάση τον χρόνο από " +"την τρέχουσα επιλεγμένη ημέρα όταν αναζητάτε μια άλλη εμφάνιση· προεπιλογή " +"είναι δέκα έτη" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "Εμφάνιση χρόνων τέλους ραντεβού στις προβολές εβδομάδας και μήνα" +msgstr "Εμφάνιση χρόνων τέλους συνάντησης στις προβολές εβδομάδας και μήνα" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" @@ -8049,22 +8053,22 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Προβολή του ταμπλό προεπισκόπησης memo" +msgstr "Προβολή του πλαισίου προεπισκόπησης υπενθυμίσεων" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "" -"Αν \"αληθές\", το ταμπλό προεπισκόπησης memo θα εμφανίζεται στο κεντρικό " -"παράθυρο" +"Αν \"αληθές\", το πλαίσιο προεπισκόπησης υπενθυμίσεων θα εμφανίζεται στο " +"κεντρικό παράθυρο" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Προβολή του ταμπλό προεπισκόπησης εργασίας" +msgstr "Προβολή του πλαισίου προεπισκόπησης εργασίας" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "" -"Αν \"αληθές\", το ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών θα εμφανίζεται στο κεντρικό " +"Αν \"αληθές\", το πλαίσιο προεπισκόπησης εργασιών θα εμφανίζεται στο κεντρικό " "παράθυρο" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 @@ -8079,9 +8083,8 @@ msgstr "" "Αν θα εμφανίζονται οι αριθμοί εβδομάδων σε διάφορα μέρη μέσα στο ημερολόγιο" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 -#, fuzzy msgid "Vertical position for the tag pane" -msgstr "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης επαφών (κάθετα)" +msgstr "Κάθετη θέση για το πλαίσιο ετικέτας" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "Highlight tasks due today" @@ -8091,26 +8094,28 @@ msgstr "Επισήμανση εργασιών που λήγουν σήμερα" msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" +"Εάν θα τονίζονται οι εργασίες που λήγουν σήμερα με ειδικό χρώμα (χρώμα " +"σημερινής ημερομηνίας λήξης)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "Tasks due today color" msgstr "Χρώμα εργασιών που λήγουν σήμερα" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 -#, fuzzy msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" msgstr "" -"Χρώμα παρασκηνίου για τις εργασίες που λήγουν σήμερα, σε μορφή \"#rrggbb\"." +"Χρώμα παρασκηνίου για τις εργασίες που λήγουν σήμερα, σε μορφή \"#rrggbb\". " +"Χρησιμοποιείται μαζί με τον σημερινό τονισμό λήξης εργασίας" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών (οριζόντια)" +msgstr "Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης εργασιών (οριζόντια)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Task layout style" -msgstr "Στυλ διάταξης εργασίας" +msgstr "Τεχνοτροπία διάταξης εργασίας" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 msgid "" @@ -8118,20 +8123,20 @@ msgid "" "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" -"Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το ταμπλό προεπισκόπησης σε " -"σχέση με την λίστα εργασιών. Το \"0\" (κλασσική προβολή) τοποθετεί το ταμπλό " -"προεπισκόπησης κάτω από την λίστα εργασιών. Το \"1\" (κάθετη προβολή) " -"τοποθετεί το ταμπλό προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα εργασιών" +"Η τεχνοτροπία διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το πλαίσιο " +"προεπισκόπησης σε σχέση με την λίστα εργασιών. Το \"0\" (κλασσική προβολή) " +"τοποθετεί το πλαίσιο προεπισκόπησης κάτω από την λίστα εργασιών. Το \"1\" " +"(κάθετη προβολή) τοποθετεί το πλαίσιο προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα " +"εργασιών" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "Τοποθεσία ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών (κάθετη)" +msgstr "Τοποθεσία πλαίσιο προεπισκόπησης εργασιών (κάθετη)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 -#, fuzzy msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" -"Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης επαφών όταν είναι προσανατολισμένο κάθετα." +"Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης επαφών όταν είναι προσανατολισμένο κάθετα" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "Highlight overdue tasks" @@ -8141,18 +8146,20 @@ msgstr "Επισήμανση εργασιών που έχουν λήξει" msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" +"Εάν θα τονίζονται οι εκπρόθεσμες εργασίες με ειδικό χρώμα (χρώμα εκπρόθεσμης " +"εργασίας)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Εργασίες που έχουν λήξει" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 -#, fuzzy msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." msgstr "" -"Χρώμα παρασκηνίου για τις εργασίες που έχουν λήξει, σε μορφή \"#rrggbb\"." +"Χρώμα παρασκηνίου για τις εκπρόθεσμες εργασίες, σε μορφή \"#rrggbb\". " +"Χρησιμοποιείται μαζί με τον τονισμό εκπρόθεσμης εργασίας." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Time divisions" @@ -8174,8 +8181,8 @@ msgid "" "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" msgstr "" "Η προεπιλεγμένη ζώνη ώρας που θα χρησιμοποιείται για τις ημερομηνίες στο " -"ημερολόγιο, όπως στην αμετάφραστη βάση δεδομένων olsen σαν \"America/New York" -"\"" +"ημερολόγιο, όπως στην αμετάφραστη βάση δεδομένων olsen σαν \"America/New " +"York\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Twenty four hour time format" @@ -8183,7 +8190,7 @@ msgstr "24ωρη μορφή ώρας" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" -msgstr "Αν θα εμφανίζεται η ώρα σε 24ωρη μορφή αντί για μμ/πμ." +msgstr "Αν θα εμφανίζεται η ώρα σε 24ωρη μορφή αντί για μμ/πμ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "Birthday and anniversary reminder" @@ -8195,11 +8202,11 @@ msgstr "Εάν θα οριστεί υπενθύμιση για γενέθλια #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Προεπιλεγμένη υπενθύμιση ραντεβού" +msgstr "Προεπιλεγμένη υπενθύμιση συνάντησης" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" -msgstr "Εάν θα οριστεί υπενθύμιση ραντεβού" +msgstr "Εάν θα οριστεί προεπιλεγμένη υπενθύμιση συναντήσεων" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Use system timezone" @@ -8236,6 +8243,9 @@ msgid "" "\". This is used for data and settings migration from older to newer " "versions." msgstr "" +"Η πιο πρόσφατη χρησιμοποιούμενη έκδοση του Evolution, εκφραζόμενη ως " +"\"κύριο.δευτερεύον.μικρό\". Αυτό χρησιμοποιείται για δεδομένα και ρυθμίσεις " +"μεταφοράς από παλιότερες σε νεώτερες εκδόσεις." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 msgid "List of disabled plugins" @@ -8266,21 +8276,20 @@ msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Αν θα είναι μεγιστοποιημένο το παράθυρο" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Gnome Calendar's calendar import done" -msgstr "Gnome Schedule: Εισαγωγή εργασιών" +msgstr "Έγινε εισαγωγή ημερολογίου του Gnome Calendar" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" -msgstr "" +msgstr "Εάν το ημερολόγιο από το Gnome Calendar έχει εισαχθεί ή όχι" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Gnome Calendar's tasks import done" -msgstr "" +msgstr "Έγινε εισαγωγή εργασιών του Gnome Calendar" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" -msgstr "" +msgstr "Εάν οι εργασίες από το Gnome Calendar έχουν εισαχθεί ή όχι" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" @@ -8302,21 +8311,19 @@ msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων στη σύνταξη μηνυμάτων." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "Διαδρομή όπου η συλλογή εικόνων θα ψάξει για περιεχόμενο" +msgstr "Διαδρομή όπου η συλλογή εικόνων θα ψάξει για περιεχόμενο της" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 -#, fuzzy msgid "" "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder" msgstr "" -"Αυτή η τιμή μπορεί να μείνει κενή, που σημαίνει ότι θα χρησιμοποιηθεί ο " -"φάκελος Εικόνες του συστήματος, συνήθως ο ~/Εικόνες. Αυτός ο φάκελος θα " -"χρησιμοποιείται επίσης όταν η ορισμένη διαδρομή δεν δείχνει στον υπάρχοντα " -"φάκελο." +"Αυτή η τιμή μπορεί να είναι κενή συμβολοσειρά, που σημαίνει ότι θα " +"χρησιμοποιηθεί ο φάκελος εικόνων του συστήματος, συνήθως ο ~/εικόνες. Αυτός " +"ο φάκελος θα χρησιμοποιείται επίσης όταν η ορισμένη διαδρομή δεν δείχνει " +"στον υπάρχοντα φάκελο" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 msgid "Spell check inline" @@ -8343,30 +8350,27 @@ msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Αναγνώριση emoticons στο κείμενο και αντικατάσταση τους με εικόνες." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Attribute message" -msgstr "Μήνυμα καταγραφής:" +msgstr "Μήνυμα γνωρίσματος" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 -#, fuzzy msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" msgstr "" -"Το κείμενο που εισάγεται κατά την απάντηση σε μήνυμα, αποδίδοντας το μήνυμα " -"στον αρχικό συγγραφέα." +"Το κείμενο που εισάγεται στην απάντηση σε μήνυμα, αποδίδοντας το μήνυμα στον " +"αρχικό συγγραφέα" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Forward message" msgstr "Προώθηση μηνύματος" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 -#, fuzzy msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" msgstr "" -"Το κείμενο που εισάγεται κατά την προώθηση μηνύματος και λέει ότι το " +"Το κείμενο που εισάγεται κατά την προώθηση μηνύματος, λέγοντας ότι το " "προωθημένο μήνυμα ακολουθεί" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 @@ -8374,13 +8378,12 @@ msgid "Original message" msgstr "Αρχικό μήνυμα" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 -#, fuzzy msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" msgstr "" -"Το κείμενο που εισάγεται κατά την απάντηση σε μήνυμα (πριν το μήνυμα) και " -"λέει ότι το αρχικό μήνυμα ακολουθεί" +"Το κείμενο που εισάγεται στην απάντηση σε μήνυμα (πριν το μήνυμα) και λέει " +"ότι το αρχικό μήνυμα ακολουθεί" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 msgid "Group Reply replies to list" @@ -8408,7 +8411,9 @@ msgid "" "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" -"Καθορίζει αν θα τοποθετείται ο δρομέας στην κορυφή ή στο τέλος του μηνύματος." +"Οι χρήστες παίρνουν στα χέρια τους πού θα πάει ο δρομέας, όταν απαντάτε σε " +"ένα μήνυμα. Καθορίζει αν θα τοποθετείται ο δρομέας στην κορυφή ή στο τέλος " +"του μηνύματος." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Always request read receipt" @@ -8512,23 +8517,22 @@ msgstr "" "ομάδας συζητήσεων." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 -#, fuzzy msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" -msgstr "_Διατήρηση υπογραφής πάνω από το αρχικό μήνυμα στην απάντηση" +msgstr "Απαντήσεις ψηφιακής υπογραφής όταν το αρχικό μήνυμα υπογράφεται" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" +"Αυτόματη ενεργοποίηση υπογραφών PGP ή S/MIME όταν απαντάτε σε μήνυμα που " +"επίσης υπογράφεται με PGP ή S/MIME." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 -#, fuzzy msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "Κωδικοποίηση των ονομάτων αρχείων όπως στα Outlook/GMail" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 -#, fuzzy msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " @@ -8536,9 +8540,9 @@ msgid "" "standard." msgstr "" "Κωδικοποίηση των ονομάτων αρχείων στις κεφαλίδες των μηνυμάτων όπως στα " -"Outlook ή GMail, ώστε οι εφαρμογές αυτές να μπορούν να κατανοούν τα UTF-8 " -"ονόματα αρχείων που αποστέλλει το Evolution, παρόλο που ακολουθούν το " -"λανθασμένο πρότυπο RFC 2047 αντί για το RFC 2231." +"Outlook ή GMail, ώστε οι εφαρμογές αυτές να μπορούν να εμφανίσουν σωστά " +"ονόματα αρχείων με γράμματα UTF-8 που στέλνει το Evolution, επειδή δεν " +"ακολουθούν το RFC 2231, αλλά χρησιμοποιούν το λαθεμένο πρότυπο RFC 2047." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" @@ -8550,8 +8554,9 @@ msgid "" "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" -"Καθορίζει αν θα τοποθετείται η υπογραφή στην κορυφή ή στο τέλος του " -"μηνύματος." +"Οι χρήστες παίρνουν στα χέρια τους πού θα πάει η υπογραφή τους όταν απαντούν " +"σε μήνυμα. Καθορίζει αν θα τοποθετείται η υπογραφή στην κορυφή ή στο τέλος " +"του μηνύματος." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "Do not add signature delimiter" @@ -8590,9 +8595,8 @@ msgstr "" "Απάντηση στη λίστα: επικεφαλίδα, αν υπάρχει κάποιο." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 -#, fuzzy msgid "List of localized 'Re'" -msgstr "Αφαί_ρεση όλων" +msgstr "Λίστα των τοπικών 'σχετικά με'" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" @@ -8600,10 +8604,13 @@ msgid "" "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " "prefix. An example is 'SV,AV'." msgstr "" +"Λίστα των χωριζόμενων με κόμμα τοπικών συντομεύσεων 'σχετικά με' για " +"παράλειψη σε κείμενο θέματος όταν απαντάτε σε μήνυμα, ως προσθήκη στο τυπικό " +"πρόθεμα \"σχετικά με\". Ένα παράδειγμα είναι 'SV,AV'." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" -msgstr "" +msgstr "Αποθήκευση μορφής αρχείου για λειτουργία συρσίματος και απόθεσης" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." @@ -8611,13 +8618,16 @@ msgstr "Μπορεί να είναι είτε 'mbox' ή 'pdf'." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Save name format for drag-and-drop operation" -msgstr "" +msgstr "Αποθήκευση ονόματος μορφής για λειτουργία συρσίματος και απόθεσης" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent " "date of the message. This has a meaning only when dropping just one message." msgstr "" +"Μπορεί να είναι είτε 2 για χρήση τρέχουσας ημερομηνίας και χρόνου είτε άλλη " +"τιμή για ημερομηνία αποστολής του μηνύματος. Αυτό έχει νόημα μόνο όταν " +"αφήνετε μόνο ένα μήνυμα." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show image animations" @@ -8635,8 +8645,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "" -"Ενεργοποίηση ή απενεργοποποίηση της λειτουργίας εύρεσης κατά την " -"πληκτρολόγηση" +"Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση τύπου μπροστά από τη λειτουργία αναζήτησης" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "" @@ -8655,8 +8664,8 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "" -"Απενεργοποίηση της μερικής απόκρυψης των ονομάτων φακέλων στην πλευρική " -"στήλη." +"Εάν θα απενεργοποιηθεί η λειτουργία απόκρυψης των ονομάτων φακέλων στην " +"πλευρική στήλη." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Enable or disable magic space bar" @@ -8726,10 +8735,10 @@ msgid "" "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " "contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "" -"Φόρτωση εικόνων για μηνύματα HTML μέσω http(s). Πιθανές τιμές είναι: \"0 - " -"Να μη φορτώνονται ποτέ εικόνες από το δίκτυο \"1 - Να φορτώνονται εικόνες αν " -"ο αποστολέας είναι στις επαφές \"2 - Να φορτώνονται πάντοτε εικόνες από το " -"δίκτυο." +"Φόρτωση εικόνων για μηνύματα HTML μέσω HTTP(S). Πιθανές τιμές είναι: \"0\" - " +"Να μη φορτώνονται ποτέ εικόνες από το δίκτυο. \"1\" - Να φορτώνονται εικόνες " +"σε μηνύματα από τις επαφές. \"2\" - Να φορτώνονται πάντοτε εικόνες εκτός " +"δικτύου." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "Show Animations" @@ -8758,10 +8767,10 @@ msgid "" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" -"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " -"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" -"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " -"mail view." +"Αυτό το κλειδί πρέπει να περιέχει μια λίστα δομών XML που καθορίζουν τις " +"προσαρμοσμένες κεφαλίδες και εάν πρόκειται να εμφανιστούν. Η μορφή της δομής " +"XML είναι <header enabled> - ενεργή εάν η κεφαλίδα πρόκειται να " +"εμφανιστεί στην προβολή αλληλογραφίας." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Show photo of the sender" @@ -8769,7 +8778,7 @@ msgstr "Προβολή φωτογραφίας του αποστολέα" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "Εμφάνιση της φωτογραφίας του αποστολέα στο ταμπλό ανάγνωσης μηνυμάτων." +msgstr "Εμφάνιση της φωτογραφίας του αποστολέα στο πλαίσιο ανάγνωσης μηνυμάτων." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Search for the sender photo in local address books" @@ -8851,15 +8860,16 @@ msgstr "" "Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων (με strike-through) στη λίστα μηνυμάτων." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 -#, fuzzy msgid "Enable Unmatched search folder" -msgstr "Ρύθμιση φακέλου αναζήτησης: %s" +msgstr "Ενεργοποίηση ασύμφωνου φακέλου αναζήτησης" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." msgstr "" +"Ενεργοποίηση ασύμφωνου φακέλου αναζήτησης μέσα στους φακέλους αναζήτησης. " +"Δεν κάνει τίποτα εάν οι φάκελοι αναζήτησης είναι ανενεργοί." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" @@ -8872,38 +8882,41 @@ msgid "" "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "Αυτό το κλειδί έχει αναγνωσθεί μόνο μια φορά, και μετά έχει ορισθεί σε " -"\"false\" (ψευδές). Αυτό αποεπιλέγει το μήνυμα από την λίστα και απομακρύνει " -"την προεπισκόπηση του στον φάκελο." +"\"ψευδές\". Αυτό αποεπιλέγει το μήνυμα από την λίστα και απομακρύνει την " +"προεπισκόπηση του στον φάκελο." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "Ύψος του ταμπλό της λίστας μηνυμάτων" +msgstr "Ύψος του πλαισίου της λίστας μηνυμάτων" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "Ύψος του ταμπλό της λίστας μηνυμάτων." +msgstr "Ύψος του πλαισίου της λίστας μηνυμάτων." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "State of message headers in paned view" -msgstr "" +msgstr "Κατάσταση των κεφαλίδων μηνύματος σε προβολή πλαισίου" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "" "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" msgstr "" +"Περιγράφει εάν οι κεφαλίδες μηνύματος σε προβολή πλαισίου πρέπει να " +"συμπτύσσονται ή να επεκτείνονται από προεπιλογή. \"0\" = εκτεταμένες και \"1\" = " +"συνεπτυγμένες" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "Πλάτος του ταμπλό της λίστας μηνυμάτων" +msgstr "Πλάτος του πλαισίου της λίστας μηνυμάτων" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "Πλάτος του ταμπλό της λίστας μηνυμάτων." +msgstr "Πλάτος του πλαισίου της λίστας μηνυμάτων." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Layout style" -msgstr "Στυλ διάταξης" +msgstr "Τεχνοτροπία διάταξης" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "" @@ -8912,10 +8925,10 @@ msgid "" "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" -"Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το ταμπλό προεπισκόπησης σε " -"σχέση με την λίστα μηνυμάτων. Το \"0\" (κλασσική προβολή) τοποθετεί το " -"ταμπλό προεπισκόπησης κάτω από την λίστα μηνυμάτων. Το \"1\" (κάθετη " -"προβολή) τοποθετεί το ταμπλό προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα μηνυμάτων." +"Η τεχνοτροπία διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το πλαίσιο " +"προεπισκόπησης σε σχέση με την λίστα μηνυμάτων. Το \"0\" (κλασσική προβολή) " +"τοποθετεί το πλαίσιο προεπισκόπησης κάτω από πλαίσιο προεπισκόπησης δίπλα " +"από την λίστα μηνυμάτων." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Variable width font" @@ -8955,8 +8968,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "" -"Αριθμός διευθύνσεων που θα εμφανίζεται στα πεδία Προς/ Κοιν/ Κρυφ.Κοιν." +msgstr "Αριθμός διευθύνσεων που θα εμφανίζεται στα πεδία Προς/ Κοιν/ Κρυφ.Κοιν." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "" @@ -8964,7 +8976,7 @@ msgid "" "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "Αυτό ορίζει τον αριθμό των διευθύνσεων που θα εμφανίζονται στη προεπιλεγμένη " -"προβολή λίστας μηνυμάτων. Μετά θα εμφανίζεται ένα '...'." +"προβολή λίστας μηνυμάτων, πέρα από την οποία εμφανίζεται ένα '...'." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Thread the message-list based on Subject" @@ -9008,7 +9020,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" -msgstr "" +msgstr "Ταξινόμηση λογαριασμών αλφαβητικά σε ένα δένδρο φακέλου" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "" @@ -9017,6 +9029,11 @@ msgid "" "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " "given by a user" msgstr "" +"Λέει πώς να ταξινομηθούν λογαριασμοί σε ένα δένδρο φακέλου που " +"χρησιμοποιείται στην προβολή αλληλογραφίας. Όταν ορίζεται σε αληθές οι " +"λογαριασμοί ταξινομούνται αλφαβητικά, με μια εξαίρεση σε αυτόν τον " +"υπολογιστή και στους φακέλους αναζήτησης, αλλιώς οι λογαριασμοί " +"ταξινομούνται με βάση τη δοσμένη σειρά από τον χρήστη" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Log filter actions" @@ -9051,7 +9068,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Default forward style" -msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ προώθησης" +msgstr "Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία προώθησης" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt on empty subject" @@ -9063,14 +9080,12 @@ msgid "" msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να στείλει ένα μήνυμα χωρίς θέμα." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 -#, fuzzy msgid "Prompt when emptying the trash" -msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης κάνει εκκαθάριση" +msgstr "Ειδοποίηση όταν αδειάζετε τα απορρίμματα" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 -#, fuzzy msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." -msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να κάνει εκκαθάριση ενός φακέλου." +msgstr "Ειδοποίηση στον χρήστη όταν προσπαθεί να αδειάσει τα απορρίμματα." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt when user expunges" @@ -9156,34 +9171,38 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" +"Ζητά εάν θα αντιγραφεί ένας φάκελος με σύρσιμο & απόθεση στο δένδρο " +"φακέλου" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 -#, fuzzy msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" -"Δυνατές τιμές είναι: ποτέ - να μη κλείνει ποτέ το παράθυρο περιήγησης πάντα " -"- να κλείνει πάντα το παράθυρο περιήγησης ερώτηση - (ή οποιαδήποτε άλλη " -"τιμή) θα ερωτάται ο χρήστης" +"Δυνατές τιμές είναι: 'ποτέ' - να μην επιτρέπεται η αντιγραφή με σύρσιμο " +"& απόθεση σε δένδρο φακέλων, 'πάντα' - να επιτρέπεται η αντιγραφή με " +"σύρσιμο & απόθεση των φακέλων σε δένδρο φακέλου χωρίς ερώτηση, ή " +"'ερώτηση' - (ή οποιαδήποτε άλλη τιμή) θα ερωτηθεί ο χρήστης." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" +"Ζητά εάν θα μετακινηθεί ένας φάκελος με σύρσιμο & απόθεση στο δένδρο " +"φακέλου" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 -#, fuzzy msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" -"Δυνατές τιμές είναι: ποτέ - να μη κλείνει ποτέ το παράθυρο περιήγησης πάντα " -"- να κλείνει πάντα το παράθυρο περιήγησης ερώτηση - (ή οποιαδήποτε άλλη " -"τιμή) θα ερωτάται ο χρήστης" +"Δυνατές τιμές είναι: 'ποτέ' - να μην επιτρέπεται μετακίνηση με σύρσιμο & " +"απόθεση των φακέλων στο δένδρο φακέλων, 'πάντα' - να επιτρέπεται μετακίνηση " +"με σύρσιμο & απόθεση των φακέλων στο δένδρο φακέλου χωρίς ερώτηση - ή " +"'ερώτηση' (ή οποιαδήποτε άλλη τιμή) να ερωτάται ο χρήστης." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Prompt when replying privately to list messages" @@ -9196,7 +9215,7 @@ msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" -"Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ερωτήσεις για για να " +"Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ερωτήσεις για να " "ειδοποιείστε όταν στέλνετε μία ιδιωτική απάντηση σε ένα μήνυμα που λήφθηκε " "μέσω μίας λίστας αλληλογραφίας." @@ -9237,18 +9256,17 @@ msgstr "" "στο μήνυμα που εμφανίζεται στο παράθυρο" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 -#, fuzzy msgid "" "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." msgstr "" -"Δυνατές τιμές είναι: ποτέ - να μη κλείνει ποτέ το παράθυρο περιήγησης πάντα " -"- να κλείνει πάντα το παράθυρο περιήγησης ερώτηση - (ή οποιαδήποτε άλλη " -"τιμή) θα ερωτάται ο χρήστης" +"Δυνατές τιμές είναι: 'ποτέ' - να μη κλείνει ποτέ το παράθυρο περιήγησης, " +"'πάντα' - να κλείνει πάντα το παράθυρο περιήγησης ή 'ερώτηση' - (ή " +"οποιαδήποτε άλλη τιμή) θα ερωτάται ο χρήστης." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Άδειασμα Φακέλων Απορριμμάτων στην έξοδο " +msgstr "Άδειασμα Φακέλων Απορριμμάτων στην έξοδο" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." @@ -9434,8 +9452,8 @@ msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" -"Καθορίζει την κεφαλίδα για τον έλεγχο για ανεπιθύμητα, Η μορφή είναι " -"\"headername=value\"." +"Προσαρμοσμένες κεφαλίδες για χρήση στον έλεγχο για ανεπιθύμητα. Η λίστα " +"στοιχείων είναι συμβολοσειρά στη μορφή \"headername=value\"." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "UID string of the default account." @@ -9462,7 +9480,6 @@ msgid "Check for new messages on start" msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα κατά την εκκίνηση" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 -#, fuzzy msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -9475,16 +9492,15 @@ msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους ενεργούς λογαριασμούς" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 -#, fuzzy msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" "Αν θα γίνεται έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους ενεργούς λογαριασμούς " -"άσχετα από την επιλογή \"Έλεγχος για νέα μηνύματα κάθε Χ λεπτά\" του " -"λογαριασμού όταν εκκινεί το Evolution. Αυτή η επιλογή χρησιμοποιείται μόνο " -"μαζί με την επιλογή 'send_recv_on_start'." +"άσχετα από την επιλογή του λογαριασμού \"έλεγχος για νέα μηνύματα κάθε Χ " +"λεπτά\" όταν εκκινεί το Evolution. Αυτή η επιλογή χρησιμοποιείται μόνο μαζί " +"με την επιλογή 'send_recv_on_start'." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "Server synchronization interval" @@ -9498,7 +9514,14 @@ msgstr "" "Ελέγχει πόσο συχνά οι τοπικές αλλαγές συγχρονίζονται με τον διακομιστή " "μηνυμάτων. Το χρονικό διάστημα πρέπει να είναι τουλάχιστον 30 δευτερόλεπτα." -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1 +#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look +#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might +#. indicate that an attachment should have been attached to the message. +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 +msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" +msgstr "['συνημμένο', 'συνημμένου', 'συνημμένα', 'συνημμένων' 'επισύναψη']" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" @@ -9506,7 +9529,7 @@ msgstr "" "Λίστα από στοιχεία για αναζήτηση στο σώμα κειμένου, από την πρόσθετη " "λειτουργία υπενθύμισης συνημμένου αρχείου" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." @@ -9515,14 +9538,14 @@ msgstr "" "λειτουργία υπενθύμισης συνημμένου αρχείου." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Address book source" -msgstr "Διαγραφή βιβλίου διευθύνσεων '{0}';" +msgstr "Πηγή βιβλίου διευθύνσεων" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." -msgstr "Επιλογή βιβλίου διευθύνσεων για τις αυτόματες επαφές" +msgstr "" +"Χρησιμοποιούμενο βιβλίο διευθύνσεων για αυτόματη αποθήκευση συγχρονισμένων " +"επαφών." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "Auto sync Pidgin contacts" @@ -9530,7 +9553,7 @@ msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός επαφών του Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." -msgstr "" +msgstr "Εάν οι επαφές του Pidgin θα πρέπει να συγχρονίζονται αυτόματα." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable autocontacts" @@ -9540,35 +9563,35 @@ msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματων επαφών" msgid "" "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." msgstr "" +"Εάν οι επαφές πρέπει να προστίθενται αυτόματα στο βιβλίο διευθύνσεων του " +"χρήστη." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Pidgin address book source" -msgstr "Η πηγή του βιβλίου διευθύνσεων δεν υπάρχει." +msgstr "Η πηγή του βιβλίου διευθύνσεων του Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." msgstr "" +"Χρησιμοποιούμενο βιβλίο διευθύνσεων για αυτόματη αποθήκευση συγχρονισμένων " +"επαφών." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Pidgin check interval" -msgstr "Αρχική τιμή του μεσοδιαστήματος" +msgstr "Χρόνος ελέγχου του Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." -msgstr "" +msgstr "Χρόνος ελέγχου για συγχρονισμό επαφών του Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Pidgin last sync MD5" -msgstr "Ώρα τελευταίου συγχρονισμού με το Pidgin" +msgstr "Τελευταίος συγχρονισμός MD5 με το Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Pidgin last sync MD5." -msgstr "Ώρα τελευταίου συγχρονισμού με το Pidgin" +msgstr "Τελευταίος συγχρονισμός MD5 με το Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 msgid "Pidgin last sync time" @@ -9608,11 +9631,10 @@ msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Αυτόματη έναρξη όταν γίνει επεξεργασία ενός νέου μηνύματος" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." msgstr "" -"Αυτόματη έναρξη προγράμματος επεξεργασίας όταν πατηθεί το πλήκτρο στην " -"σύνταξη του μηνύματος" +"Αυτόματη έναρξη επεξεργασίας όταν πατηθεί το πλήκτρο στην σύνταξη του " +"μηνύματος." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" @@ -9628,13 +9650,12 @@ msgstr "" "συμβεί τίποτα." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Delete processed" -msgstr "Διαγραφή κλάδων" +msgstr "Εκτέλεση διαγραφής" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to delete processed iTip objects" -msgstr "" +msgstr "Εάν θα διαγραφούν επεξεργασμένα αντικείμενα iTip" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." @@ -9681,6 +9702,9 @@ msgid "" "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." msgstr "" +"Εάν θα κάνει ήχο οποιουδήποτε είδους όταν φτάνουν νέα μηνύματα. Εάν \"ψευδές\" " +"τα κλειδιά \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-" +"file\" and \"notify-sound-use-theme\" θα παραβλεφθούν." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to emit a beep." @@ -9691,9 +9715,8 @@ msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." msgstr "Αν θα γίνεται αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέων μηνυμάτων." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Sound filename to be played." -msgstr "Δεν θα αναπαράγονται οι εισερχόμενοι ήχοι." +msgstr "Όνομα αρχείου ήχου που θα παιχθεί." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 msgid "" @@ -9704,15 +9727,16 @@ msgstr "" "sound-play-file\" είναι \"true\"." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound file." -msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα." +msgstr "Αν θα παιχθεί ένα αρχείο ήχου." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " "file is given by the 'notify-sound-file' key." msgstr "" +"Εάν θα παιχθεί ένα αρχείο ήχου όταν φτάνουν νέα μηνύματα. Το όνομα του " +"αρχείου ήχου δίνεται από το κλειδί 'notify-sound-file'." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use sound theme" @@ -9725,9 +9749,8 @@ msgstr "" "το beep." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Mode to use when displaying mails" -msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς για την εμφάνιση αλληλογραφίας." +msgstr "Κατάσταση χρήσης όταν εμφανίζονται μηνύματα" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -9735,22 +9758,26 @@ msgid "" "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" msgstr "" +"Η κατάσταση χρήσης για εμφάνιση μηνυμάτων. \"normal\" κάνει το Evolution να " +"επιλέξει το βέλτιστο μέρος για προβολή, το \"prefer_plain\" χρησιμοποιεί το " +"μέρος του κειμένου, εάν υπάρχει, και \"only_plain\" εξαναγκάζει το Evolution " +"να εμφανίσει μόνο απλό κείμενο" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Whether to show suppressed HTML output" -msgstr "Αν θα εμφανίζεται το ταμπλό της προεπισκόπησης." +msgstr "Αν θα εμφανίζεται η καταργημένη έξοδος HTML" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "List of Destinations for publishing" -msgstr "Παραλαβή λίστας φακέλου για το %s" +msgstr "Λίστα των προορισμών για δημοσίευση" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." msgstr "" +"Το κλειδί καθορίζει τη λίστα των προορισμών δημοσίευσης ημερολογίων. Κάθε " +"τιμή καθορίζει ένα XML με διαμόρφωση για δημοσίευση σε ένα προορισμό." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 msgid "" @@ -9802,17 +9829,15 @@ msgstr "" "είναι με σύνδεση." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Offline folder paths" -msgstr "Προετοιμασία φακέλου '%s' για εργασία χωρίς σύνδεση" +msgstr "Διαδρομές φακέλου εκτός σύνδεσης" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 -#, fuzzy msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." msgstr "" -"Λίστα από διαδρομές για τους φακέλους που θα συγχρονίζονται στο δίσκο για " -"εργασία χωρίς σύνδεση" +"Λίστα διαδρομών για τους φακέλους που θα συγχρονίζονται στο δίσκο για " +"εργασία χωρίς σύνδεση." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable express mode" @@ -9832,7 +9857,7 @@ msgstr "Αν θα είναι ορατά τα κουμπιά παραθύρου." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Window button style" -msgstr "Στυλ κουμπιών παραθύρου" +msgstr "Τεχνοτροπία κουμπιών παραθύρου" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "" @@ -9840,9 +9865,9 @@ msgid "" "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" -"Το στυλ των κουμπιών παραθύρου. Μπορεί να είναι \"text\" (κείμενο), \"icons" -"\" (εικονίδια), \"both\" (και τα δύο), \"toolbar\" (εργαλειοθήκη). Αν " -"ορισθεί \"toolbar\", το στυλ των κουμπιών καθορίζεται από τη ρύθμιση της " +"Η τεχνοτροπία των κουμπιών παραθύρου. Μπορεί να είναι \"text\" (κείμενο), " +"\"icons\" (εικονίδια), \"both\" (και τα δύο), \"toolbar\" (εργαλειοθήκη). Αν " +"ορισθεί \"toolbar\", η τεχνοτροπία των κουμπιών καθορίζεται από τη ρύθμιση της " "εργαλειοθήκης του GNOME." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 @@ -9892,7 +9917,7 @@ msgstr "Χρήση μόνο των τοπικών δοκιμών spam (όχι DN #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Socket path for SpamAssassin" -msgstr "Διαδρομή υποδοχής (socket) για το SpamAssassin" +msgstr "Διαδρομή υποδοχής για το SpamAssassin" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" @@ -9931,14 +9956,14 @@ msgstr "Από" #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1369 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Reply-To" -msgstr "Απ. Σε" +msgstr "Απάντηση σε" #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1371 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:182 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Cc" -msgstr "Αντίγραφο:" +msgstr "Αντίγραφο" #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1372 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:184 @@ -10053,7 +10078,7 @@ msgstr "Λογισμικό" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:102 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:115 msgid "Richtext" -msgstr "" +msgstr "Πλούσιο κείμενο" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:108 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:121 @@ -10396,7 +10421,7 @@ msgstr "Οπτική" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1926 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 msgid "Today" @@ -10417,7 +10442,7 @@ msgstr "Χθες" #: ../e-util/e-datetime-format.c:227 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" -msgstr "Επόμενη Δευτ." +msgstr "Επόμενη Δευ" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid @@ -10425,7 +10450,7 @@ msgstr "Επόμενη Δευτ." #: ../e-util/e-datetime-format.c:233 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" -msgstr "Επόμενη Τρ." +msgstr "Επόμενη Τρί" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid @@ -10433,7 +10458,7 @@ msgstr "Επόμενη Τρ." #: ../e-util/e-datetime-format.c:239 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" -msgstr "Επόμενη Τετ." +msgstr "Επόμενη Τετ" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid @@ -10441,7 +10466,7 @@ msgstr "Επόμενη Τετ." #: ../e-util/e-datetime-format.c:245 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" -msgstr "Επόμενη Πεμ." +msgstr "Επόμενη Πεμ" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid @@ -10449,7 +10474,7 @@ msgstr "Επόμενη Πεμ." #: ../e-util/e-datetime-format.c:251 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" -msgstr "Επόμενη Παρ." +msgstr "Επόμενη Παρ" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid @@ -10457,7 +10482,7 @@ msgstr "Επόμενη Παρ." #: ../e-util/e-datetime-format.c:257 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" -msgstr "Επόμενο Σαβ." +msgstr "Επόμενο Σαβ" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid @@ -10465,7 +10490,7 @@ msgstr "Επόμενο Σαβ." #: ../e-util/e-datetime-format.c:263 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" -msgstr "Επόμενη Κυρ." +msgstr "Επόμενη Κυρ" #: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 #: ../e-util/e-datetime-format.c:369 @@ -10536,6 +10561,25 @@ msgstr "Λόγω του \"{1}\"." msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"{0}\"." +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 +#| msgid "Failed to refresh folder "{0}"." +msgid "Failed to remove data source "{0}"." +msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης πηγής δεδομένων "{0}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 +msgid "The reported error was "{1}"." +msgstr "Το αναφερθέν σφάλμα ήταν "{1}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 +#| msgid "Failed to expunge folder "{0}"." +msgid "Failed to update data source "{0}"." +msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης πηγής δεδομένων "{0}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 +#| msgid "Failed to refresh folder "{0}"." +msgid "Failed to delete resource "{0}"." +msgstr "Αποτυχία διαγραφής πόρου "{0}"." + #: ../e-util/e-util.c:243 msgid "Could not open the link." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του συνδέσμου." @@ -10571,7 +10615,7 @@ msgstr[1] "%d λεπτά πριν" #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" -msgstr[0] "1 λεπτό στο μέλλον1 λεπτό στο μέλλον" +msgstr[0] "1 λεπτό στο μέλλον" msgstr[1] "%d λεπτά στο μέλλον" #: ../filter/e-filter-datespec.c:73 @@ -10671,19 +10715,16 @@ msgid "R_ule name:" msgstr "Όνομα κα_νόνα:" #: ../filter/e-filter-rule.c:791 -#, fuzzy msgid "all the following conditions" -msgstr "Υπό τους εξής όρους:" +msgstr "όλους τις παρακάτω σηνθήκες" #: ../filter/e-filter-rule.c:792 -#, fuzzy msgid "any of the following conditions" -msgstr "Υπό τους εξής όρους:" +msgstr "οποιαδήποτε από τις επόμενες συνθήκες" #: ../filter/e-filter-rule.c:798 -#, fuzzy msgid "_Find items which match:" -msgstr "k:για ποια τιμή θα γίνει αναζήτηση" +msgstr "_Εύρεση στοιχείων που συμφωνούν:" #: ../filter/e-filter-rule.c:820 msgid "Find items that meet the following conditions" @@ -10717,9 +10758,8 @@ msgid "No reply or parent" msgstr "Χωρίς απάντηση ή αρχικό μήνυμα" #: ../filter/e-filter-rule.c:842 -#, fuzzy msgid "I_nclude threads:" -msgstr "Συμπερίληψη Μηνύματος(ων)" +msgstr "_Συμπερίληψη νημάτων:" #: ../filter/e-filter-rule.c:919 msgid "A_dd Condition" @@ -10860,9 +10900,9 @@ msgstr "" "ώρα σχετική με αυτή όταν λειτουργεί το φίλτρο." #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid authentication result code (%d)" -msgstr "Άκυρες πληροφορίες εξουσιοδότησης, παρακαλώ εξουσιοδοτήστε ξανά." +msgstr "Άκυρος κώδικας αποτελέσματος πιστοποίησης (%d)" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:112 #, c-format @@ -10976,12 +11016,12 @@ msgstr "Η πιστοποίηση %s απέτυχε" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1671 #, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" -msgstr "" +msgstr "Δεν βρέθηκε πηγή δεδομένων για το UID '%s'" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:420 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get transport for account '%s'" -msgstr "Εξαλείφεται και αποθηκεύεται ο λογαριασμού '%s'" +msgstr "Αδυναμία λήψης μεταφοράς για λογαριασμό '%s'" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:508 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:694 @@ -11117,9 +11157,9 @@ msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Ρύθμιση φακέλου αναζήτησης: %s" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" -msgstr "Αναδρομική αναζήτηση κλειδιού." +msgstr "Ενημέρωση φακέλων αναζήτησης για '%s' - %s" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the @@ -11141,8 +11181,8 @@ msgstr[0] "" "διαγραφή του φακέλου\n" "\"%s\"." msgstr[1] "" -"Οι ακόλουθοι φάκελοι αναζήτησης\n" -"%s έχουν τροποποιηθεί για να υπολογιστεί και η διαγραφή του φακέλου\n" +"Οι ακόλουθοι φάκελοι αναζήτησης %s\n" +"έχουν τροποποιηθεί για να υπολογιστεί και η διαγραφή του φακέλου\n" "\"%s\"." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:446 @@ -11152,6 +11192,7 @@ msgstr "Επαναφο_ρά προεπιλεγμένων" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:459 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "" +"Μπορείτε να σύρετε και να αποθέσετε ονόματα λογαριασμού για αναδιάταξη τους." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:504 msgid "De_fault" @@ -11176,12 +11217,12 @@ msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No mail exchanger record for '%s'" -msgstr "Χωρίς εγγραφή DNS του αιτούμενου τύπου για '%s'" +msgstr "Χωρίς εγγραφή ανταλλαγής μηνύματος για '%s'" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Προσωρινή αδυναμία επίλυσης του '%s'" @@ -11191,24 +11232,21 @@ msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Σφάλμα στην επίλυση του '%s'" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No authoritative name server for '%s'" -msgstr "Χωρίς τύπο ονόματος κλάσης %s" +msgstr "Χωρίς όνομα έγκυρου εξυπηρετητή για '%s'" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661 msgid "No email address provided" msgstr "Δε δόθηκε διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670 -#, fuzzy msgid "Missing domain in email address" -msgstr "" -"Εμφάνιση του email του αποστολέα στη στήλη μηνύματος της λίστας μηνυμάτων" +msgstr "Έλλειψη τομέα στη διεύθυνση μηνύματος" #: ../mail/e-mail-backend.c:726 -#, fuzzy msgid "Unknown background operation" -msgstr "Τρέχουσα διαδικασία ελέγχου αθροίσματος" +msgstr "Άγνωστη διαδικασία παρασκηνίου" #: ../mail/e-mail-browser.c:127 ../shell/e-shell-window-actions.c:1418 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425 @@ -11238,8 +11276,8 @@ msgid "" msgstr "" "Συγχαρητήρια, οι ρυθμίσεις της αλληλογραφίας σας ολοκληρώθηκαν.\n" "\n" -"Τώρα είστε έτοιμοι να στέλνετε και να λαμβάνετε μηνύματα\n" -"με τη χρήση του Evolution. \n" +"Τώρα είστε έτοιμοι να στέλνετε και να λαμβάνετε μηνύματα με τη χρήση του " +"Evolution. \n" "\n" "Επιλέξτε \"Εφαρμογή\" για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις σας." @@ -11252,9 +11290,8 @@ msgid "Special Folders" msgstr "Ειδικοί φάκελοι" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:536 -#, fuzzy msgid "Draft Messages _Folder:" -msgstr "Φάκελος _απεσταλμένων μηνυμάτων:" +msgstr "_Φάκελος πρόχειρων μηνυμάτων:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:546 msgid "Choose a folder for saving draft messages." @@ -11274,16 +11311,15 @@ msgstr "_Επαναφορά προεπιλογών" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:598 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" -msgstr "" +msgstr "Χρήση πραγματικού φακέλου για _απορρίμματα:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:599 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο για τα διεγραμένα μηνύματα." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:608 -#, fuzzy msgid "Use a Real Folder for _Junk:" -msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο για τα ανεπιθύμητα μηνύματα." +msgstr "Χρήση πραγματικού φακέλου για ανεπι_θύμητα:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:609 msgid "Choose a folder for junk messages." @@ -11340,7 +11376,7 @@ msgid "" "For example, \"Work\" or \"Personal\"." msgstr "" "Πληκτρολογήστε το όνομα με το οποίο θα αναφέρεστε για το λογαριασμό.\n" -"Για παράδειγμα, \"Work\" ή \"Personal\"" +"Για παράδειγμα, \"Work\" ή \"Personal\"." #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:299 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 @@ -11380,9 +11416,8 @@ msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Προσθήκη _νέας υπογραφής..." #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 -#, fuzzy msgid "Looking up account details..." -msgstr "Αναζήτηση άγνωστου σφάλματος {0}" +msgstr "Αναζήτηση λεπτομερειών λογαριασμού..." #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 msgid "Checking for New Mail" @@ -11412,7 +11447,7 @@ msgstr "Γενικά" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" -"Να μην υπογράφονται αιτήσεις _συναντήσεων (για συμβατότητα με το Outlook)" +"Να μην υπογράφονται αιτήσεις σ_υγκεντρώσεων (για συμβατότητα με το Outlook)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" @@ -11480,26 +11515,26 @@ msgid "Signing _algorithm:" msgstr "_Αλγόριθμος πιστοποίησης:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500 -#, fuzzy msgid "Always sign outgoing messages when using this account" -msgstr "Να _υπογράφονται πάντα τα μηνύματα στη χρήση αυτού του λογαριασμού" +msgstr "" +"Να υπογράφονται πάντα τα εξερχόμενα μηνύματα όταν χρησιμοποιείται αυτός ο " +"λογαριασμός" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 -#, fuzzy msgid "Encryption certificate:" -msgstr "Αποτυχία προσθήκης πιστοποιητικού κρυπτογράφησης" +msgstr "Πιστοποιητικό κρυπτογράφησης:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 -#, fuzzy msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" -msgstr "Να _υπογράφονται πάντα τα μηνύματα στη χρήση αυτού του λογαριασμού" +msgstr "" +"Να κρυπτογραφούνται πάντα τα εξερχόμενα μηνύματα όταν χρησιμοποιείται αυτός " +"ο λογαριασμός" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585 -#, fuzzy msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "" -"Να γίνεται πάντα κ_ρυπτογράφηση στον εαυτό μου κατά την αποστολή " -"κρυπτογραφημένων μηνυμάτων" +"Να κρυπτογραφούνται πάντα στον εαυτό μου κατά την αποστολή κρυπτογραφημένων " +"μηνυμάτων" #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 msgid "Sending Email" @@ -11521,6 +11556,8 @@ msgstr "TLS" msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" +"Αυτή είναι μια περίληψη των ρυθμίσεων που θα χρησιμοποιηθούν για πρόσβαση " +"των μηνυμάτων σας." #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 msgid "Personal Details" @@ -11536,7 +11573,7 @@ msgstr "Διεύθυνση Email:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 msgid "Server Type:" -msgstr "Τύπος εξυπηρετητή: " +msgstr "Τύπος εξυπηρετητή:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602 @@ -11553,15 +11590,14 @@ msgid "Account Summary" msgstr "Περίληψη λογαριασμού" #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Continue\" to begin." msgstr "" -"Καλώς ήρθατε στο Βοηθό Ρύθμισης του Evolution.\n" +"Καλώς ήρθατε στο βοηθό ρύθμισης αλληλογραφίας του Evolution.\n" "\n" -"Κάντε κλικ στο \"Μπροστά\" για να ξεκινήσετε. " +"Κλικ στο \"συνέχεια\" για να ξεκινήσετε." #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:150 @@ -11585,14 +11621,12 @@ msgid "_From This Address" msgstr "Από αυτή τη διεύ_θυνση" #: ../mail/e-mail-display.c:142 -#, fuzzy msgid "Send _Reply To..." -msgstr "Απάντηση στον αποστολέα" +msgstr "Α_πάντηση στον..." #: ../mail/e-mail-display.c:144 -#, fuzzy msgid "Send a reply message to this address" -msgstr "Αποστολή μηνύματος σε αυτή τη διεύθυνση" +msgstr "Αποστολή μηνύματος απάντησης σε αυτήν τη διεύθυνση" #: ../mail/e-mail-display.c:151 msgid "Create Search _Folder" @@ -11609,9 +11643,8 @@ msgstr "Αποθήκευση εικόνες σε ένα αρχείο" #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 -#, fuzzy msgid "Junk filtering software:" -msgstr "Απενεργοποίηση περικοπής λογισμικού" +msgstr "Λογισμικό φιλτραρίσματος ανεπιθύμητων:" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 msgid "_Label name:" @@ -11677,21 +11710,21 @@ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν φάκελο" msgid "Page %d of %d" msgstr "Σελίδα %d από %d" -#: ../mail/e-mail-printer.c:521 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 +#: ../mail/e-mail-printer.c:536 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" -#: ../mail/e-mail-printer.c:527 +#: ../mail/e-mail-printer.c:542 msgid "Header Name" msgstr "Όνομα κεφαλίδας" -#: ../mail/e-mail-printer.c:533 +#: ../mail/e-mail-printer.c:548 msgid "Header Value" msgstr "Τιμή κεφαλίδας" -#: ../mail/e-mail-printer.c:581 ../mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../mail/e-mail-printer.c:596 ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Headers" msgstr "Κεφαλίδες" @@ -12092,7 +12125,7 @@ msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Έλεγχος των επιλεγμένων μηνυμάτων για διπλά" #: ../mail/e-mail-reader.c:2298 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:182 msgid "Reply to _All" msgstr "Απάντηση σε ό_λους" @@ -12300,12 +12333,12 @@ msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../mail/e-mail-reader.c:3971 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: ../mail/e-mail-reader.c:3975 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" @@ -12391,7 +12424,7 @@ msgstr "-------- Προωθημένο μήνυμα --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1298 msgid "-----Original Message-----" -msgstr "------Αρχικό μήνυμα------" +msgstr "-----Αρχικό μήνυμα------" #: ../mail/em-composer-utils.c:2578 msgid "an unknown sender" @@ -12656,9 +12689,8 @@ msgid "Stop Processing" msgstr "Διακοπή επεξεργασίας" #: ../mail/em-filter-i18n.h:78 -#, fuzzy msgid "Unset Color" -msgstr "Χρώμα περιγράμματος:" +msgstr "Αναίρεση χρώματος" #: ../mail/em-filter-i18n.h:79 msgid "Unset Status" @@ -12748,7 +12780,7 @@ msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων στο φάκελο %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2167 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "Αδυναμία μετακίνησης μηνυμάτων σε ένα toplevel store" +msgstr "Αδυναμία μετακίνησης μηνυμάτων σε μια αποθήκη κορυφαίου επιπέδου" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158 @@ -12780,9 +12812,8 @@ msgid "_Subscribe" msgstr "Συν_δρομή" #: ../mail/em-subscription-editor.c:878 -#, fuzzy msgid "Su_bscribe To Shown" -msgstr "Συν_δρομή" +msgstr "Συν_δρομή στο εμφανιζόμενο" #: ../mail/em-subscription-editor.c:886 msgid "Subscribe To _All" @@ -12794,9 +12825,8 @@ msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Κατάργηση συνδρομής" #: ../mail/em-subscription-editor.c:995 -#, fuzzy msgid "Unsu_bscribe From Hidden" -msgstr "Αφαίρεση κρυμμένων ναρκών από το ναρκοπέδιο" +msgstr "Ά_ρση συνδρομής από το κρυφό" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1003 msgid "Unsubscribe From _All" @@ -12893,9 +12923,8 @@ msgid "Search Folder Sources" msgstr "Πηγή φακέλου αναζήτησης" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:544 -#, fuzzy msgid "Automatically update on any _source folder change" -msgstr "Αυτόματη ε_νημέρωση όταν αλλάζουν οι φάκελοι πηγής" +msgstr "Αυτόματη ενημέρωση σε κάθε αλλαγή φακέλου _πηγής" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:556 msgid "All local folders" @@ -12914,9 +12943,8 @@ msgid "Specific folders" msgstr "Συγκεκριμένοι φάκελοι" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:594 -#, fuzzy msgid "include subfolders" -msgstr "_Να περιλαμβάνονται οι υποφάκελοι" +msgstr "να περιλαμβάνονται οι υποφάκελοι" #: ../mail/importers/elm-importer.c:179 msgid "Importing Elm data" @@ -13048,20 +13076,21 @@ msgstr[0] "" "του φακέλου\n" "\"%s\"." msgstr[1] "" -"Οι ακόλουθοι κανόνες φίλτρων\n" -"%s έχουν τροποποιηθεί για να υπολογιστεί και η διαγραφή του φακέλου\n" +"Οι ακόλουθοι κανόνες φίλτρων %s\n" +"έχουν τροποποιηθεί για να υπολογιστεί και η διαγραφή του φακέλου\n" "\"%s\"." #: ../mail/mail-config.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Set custom junk header" -msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου συντελεστή εστίασης" +msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης κεφαλίδας ανεπιθύμητων" #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" msgstr "" +"Όλα τα νέα μηνύματα με κεφαλίδα που ταιριάζει με το δοσμένο περιεχόμενο θα " +"φιλτράρεται αυτόματα ως ανεπιθύμητα" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "Header name" @@ -13088,9 +13117,8 @@ msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Να γίνεται πάντα αίτηση _βεβαίωσης ανάγνωσης" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" -msgstr "Κωδικοποίηση των ονομάτων αρχείων όπως στα Outlook/GMail" +msgstr "Κωδικοποίηση των ονομάτων αρχείων όπως στα _Outlook/GMail" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Ch_aracter encoding:" @@ -13102,11 +13130,11 @@ msgstr "Απαντήσεις και προωθήσεις" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "_Reply style:" -msgstr "Στυλ α_πάντησης:" +msgstr "Τεχνοτροπία α_πάντησης:" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "_Forward style:" -msgstr "Στυλ _προώθησης:" +msgstr "Τεχνοτροπία _προώθησης:" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Start _typing at the bottom on replying" @@ -13117,20 +13145,18 @@ msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "_Διατήρηση υπογραφής πάνω από το αρχικό μήνυμα στην απάντηση" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 -#, fuzzy msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "_Πάντα να γίνεται παράβλεψη της Απάντησης: για λίστες αλληλογραφίας." +msgstr "Παράβλε_ψη της απάντησης: για λίστες αλληλογραφίας" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 -#, fuzzy msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" -"Η Ομαδική απάντηση μεταβαίνει μόνο στη λίστα αλληλογραφίας, αν είναι αυτό " -"δυνατό" +"Η Ομα_δική απάντηση μεταβαίνει μόνο στη λίστα αλληλογραφίας, αν είναι δυνατό" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" +"Ψηφιακή _υπογραφή μηνυμάτων όταν το αρχικό μήνυμα υπογράφεται (PGP ή S/MIME)" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgid "Sig_natures" @@ -13189,7 +13215,7 @@ msgstr "Αποστολή μηνύματος με _κενή γραμμή θέμα #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" -msgstr "Αποστολή μηνύματος σε κρυφούς παραλήπτες (_Bcc) μόνο" +msgstr "Αποστολή μηνύματος σε καθορισμένους κρυφούς αποδέκτες _Bcc μόνο" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:36 @@ -13231,10 +13257,9 @@ msgid "Attachment" msgstr "Συνημμένο" #: ../mail/mail-config.ui.h:52 -#, fuzzy msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο χειρισμού" +msgstr "Ενσωματωμένο (τεχνοτροπία Outlook)" #: ../mail/mail-config.ui.h:53 msgctxt "ReplyForward" @@ -13247,14 +13272,13 @@ msgid "Do not quote" msgstr "Να μη γίνει παράθεση" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 -#, fuzzy msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" -msgstr "Μέ_σα στο μήνυμα" +msgstr "Ενσωματωμένο" #: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Proxy Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις Proxy" +msgstr "Ρυθμίσεις μεσολαβητή" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "_Use system defaults" @@ -13266,23 +13290,23 @@ msgstr "Ά_μεση σύνδεση στο Διαδίκτυο" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "_Χειροκίνητη ρύθμιση διακομιστή μεσολάβησης:" +msgstr "_Χειροκίνητη ρύθμιση μεσολαβητή:" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "Διακομιστής μεσολάβησης H_TTP:" +msgstr "Μεσολαβητής H_TTP:" #: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "_Ασφαλής διακομιστής μεσολάβησης HTTP:" +msgstr "_Ασφαλής μεσολαβητής HTTP:" #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "SOC_KS Proxy:" -msgstr "Διακομιστή μεσολάβησης SOC_KS" +msgstr "Μεσολαβητής SOC_KS:" #: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "No _Proxy for:" -msgstr "Χωρίς _Διακομιστή μεσολάβησης για:" +msgstr "Χωρίς _μεσολαβητή για:" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 @@ -13569,8 +13593,8 @@ msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" -"Βεβαιωθείτε ότι ο κωδικός σας είναι σωστός και το caps lock δεν είναι " -"πατημένο." +"Βεβαιωθείτε ότι ο κωδικός σας είναι γράφτηκε σωστά. Να θυμάστε ότι πολλοί " +"κωδικοί εξαρτώνται από πεζά/κεφαλαία· τα κεφαλαία μπορεί να είναι ενεργά." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" @@ -13846,10 +13870,6 @@ msgstr "" msgid "Failed to expunge folder "{0}"." msgstr "Αποτυχία διαγραφής φακέλου "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:61 -msgid "The reported error was "{1}"." -msgstr "Το αναφερθέν σφάλμα ήταν "{1}"." - #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." msgstr "Αποτυχία ανανέωσης φακέλου "{0}"." @@ -13887,16 +13907,15 @@ msgid "These messages are not copies." msgstr "Αυτά τα μηνύματα δεν είναι αντίγραφα." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 -#, fuzzy msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" -"Προειδοποίηση: Η διαγραφή μηνυμάτων από ένα φάκελο αναζήτησης διαγράφει και " -"τα πραγματικά μηνύματα που βρίσκονται σε τοπικούς ή απομακρυσμένους " -"φακέλους.\n" -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το κάνετε;" +"Τα εμφανιζόμενα μηνύματα στους φακέλους αναζήτησης δεν είναι αντίγραφα. Η " +"διαγραφή τους από ένα φάκελο αναζήτησης διαγράφει και τα πραγματικά μηνύματα " +"από τον φάκελο ή τους φακέλους στους οποίους φυσικά βρίσκονται. Είστε " +"σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτά τα μηνύματα;" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." @@ -13964,7 +13983,7 @@ msgid "" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "Αν προχωρήσετε οι πληροφορίες λογαριασμού \n" -"και οι πληροφορίες διαμεσολαβητή θα διαγραφούν οριστικά." +"και οι πληροφορίες μεσολαβητή θα διαγραφούν οριστικά." #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "" @@ -13975,8 +13994,7 @@ msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "" -"Αν προχωρήσετε, όλοι οι λογαριασμοί διαμεσολαβητή θα διαγραφούν οριστικά." +msgstr "Αν προχωρήσετε, όλοι οι λογαριασμοί μεσολαβητή θα διαγραφούν οριστικά." #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Do _Not Disable" @@ -13998,9 +14016,9 @@ msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" -"Αυτός ο φάκελος μπορεί να έχει προστεθεί κρυφά.\n" -"Αν απαιτείται πηγαίνετε στο επεξεργαστή εικονικού φακέλου και προσθέστε το " -"κατηγορηματικά." +"Αυτός ο φάκελος μπορεί να έχει προστεθεί σιωπηρά,\n" +"πηγαίνετε στον επεξεργαστή φακέλου αναζήτησης και προσθέστε τον ρητά, αν " +"απαιτείται." #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." @@ -14043,9 +14061,9 @@ msgid "" "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα φάκελο ως πηγή.\n" -"Είτε με το να επιλέξετε τους φακέλους ξεχωριστά, ή/και με το να\n" -"επιλέξετε όλους τους τοπικούς φακέλους, όλους τους απομακρυσμένους φακέλους " -"ή και τα δύο." +"Είτε με το να επιλέξετε τους φακέλους ξεχωριστά, ή/και με το να επιλέξετε " +"όλους τους τοπικούς φακέλους, όλους τους απομακρυσμένους φακέλους ή και τα " +"δύο." #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." @@ -14100,7 +14118,7 @@ msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "_Exit Evolution" -msgstr "_Έξοδος από το Evolution" +msgstr "Έ_ξοδος από το Evolution" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Migrate Now" @@ -14129,25 +14147,17 @@ msgstr "" "Ερώτημα στο διακομιστή για λίστα υποστηριζόμενων μηχανισμών πιστοποίησης." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 -#, fuzzy msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" -"Ερώτημα στο διακομιστή για λίστα υποστηριζόμενων μηχανισμών πιστοποίησης." +"Αποτυχία ερωτήματος εξυπηρετητή για λίστα υποστηριζόμενων μηχανισμών " +"πιστοποίησης." #: ../mail/mail.error.xml.h:123 -msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο GroupWise server." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 -msgid "Please check your account settings and try again." -msgstr "Ελέγξτε τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας και προσπαθείστε ξανά." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Συγχρονισμός τοπικών φακέλων για εργασία χωρίς σύνδεση;" -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" @@ -14155,25 +14165,25 @@ msgstr "" "Θέλετε να συγχρονίσετε τοπικά τους φακέλους που έχουν σημειωθεί για χρήση " "εργασίας χωρίς σύνδεση;" -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "Να μη γίνει _συγχρονισμός" -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Synchronize" msgstr "_Συγχρονισμός" -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Σήμανση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα;" -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "" "Με αυτό θα γίνει σήμανση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα στον επιλεγμένο " "φάκελο." -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." @@ -14181,49 +14191,49 @@ msgstr "" "Αυτό θα κάνει σήμανση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα στον επιλεγμένο " "φάκελο και τους υποφακέλους." -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "Close message window." msgstr "Κλείσιμο παραθύρου μηνύματος." -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "Would you like to close the message window?" msgstr "Θα θέλατε να κλείσετε το παράθυρο του μηνύματος;" -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "_Yes" msgstr "_Ναι" -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "_No" msgstr "Ό_χι" -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Always" msgstr "Πά_ντα" -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "N_ever" msgstr "_Ποτέ" -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Copy folder in folder tree." -msgstr "Αντιγραφή φακέλου στο δέντρο φακέλου" +msgstr "Αντιγραφή φακέλου στο δέντρο φακέλου." -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντιγράψετε τον φάκελο '{0}' στον φάκελο '{1}';" -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "Move folder in folder tree." -msgstr "Μετακίνηση φακέλου στο δέντρο φακέλου" +msgstr "Μετακίνηση φακέλου στο δέντρο φακέλου." -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να μετακινήσετε τον φάκελο '{0}' στον φάκελο '{1}';" -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" @@ -14231,106 +14241,107 @@ msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αποστολή αυτού του μηνύματος επειδή δεν έχει " "ενεργοποιηθεί ο λογαριασμός με τον οποίο επιλέξατε να το στείλετε" -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "" "Παρακαλώ ενεργοποιήστε το λογαριασμό ή στείλτε το με τη χρήση άλλου " "λογαριασμού." -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Αποτυχία διαγραφής αλληλογραφίας" -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "" "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή αυτού του μηνύματος." -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "\"Έλεγχος για ανεπιθύμητη αλληλογραφία\" Απέτυχε" -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "\"Αναφορά ανεπιθύμητης αλληλογραφίας\" Απέτυχε" -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "\"Αναφορά μη ανεπιθύμητης αλληλογραφίας\" Απέτυχε" -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Αφαίρεση διπλών μηνυμάτων;" -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "No duplicate messages found." msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλά μηνύματα." #. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "Ο φάκελος '{0}' δεν περιέχει κανένα διπλό μήνυμα." -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης λογαριασμού "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." msgstr "Αποτυχία κατάργησης συνδρομής στο φάκελο "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση του μηνύματος." -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "{0}" msgstr "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "Failed to open folder." -msgstr "Αποτυχία ανοίγματος φακέλου" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος φακέλου." -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "Αποτυχία εύρεσης διπλότυπων μηνυμάτων." -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +#: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "Αποτυχία ανάκτησης μηνυμάτων." -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης συνημμένων από τα μηνύματα." -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "Αποτυχία λήψης μηνυμάτων για εργασία χωρίς σύνδεση." -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης μηνυμάτων στο δίσκο." -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Hidden file is attached." -msgstr "Δεν έχει συνδεθεί χρωματόμετρο." +msgstr "Το κρυφό αρχείο επισυνάπτεται." -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." msgstr "" +"Το συνημμένο με όνομα {0} είναι ένα κρυφό αρχείο και μπορεί να περιέχει " +"ευαίσθητα δεδομένα. Παρακαλώ ελέγξτε το πριν την αποστολή." -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Printing failed." msgstr "Απέτυχε η εκτύπωση." -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "The printer replied "{0}"." msgstr "Ο εκτυπωτής απάντησε "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:168 +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εργασίας στο {0}." @@ -14447,9 +14458,8 @@ msgstr "Μηνύματα" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column #: ../mail/message-list.c:4140 -#, fuzzy msgid "Follow-up" -msgstr "Παρακολού_θηση..." +msgstr "Παρακολούθηση" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful #: ../mail/message-list.c:4699 ../mail/message-list.c:5119 @@ -14463,6 +14473,10 @@ msgid "" "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " "by changing the query above." msgstr "" +"Κανένα μήνυμα δεν ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησής σας. Αλλάξτε τα κριτήρια " +"αναζήτησης επιλέγοντας ένα νέο φίλτρο εμφάνισης μηνύματος από την παραπάνω " +"πτυσσόμενη λίστα ή εκτελέστε μια νέα αναζήτηση είτε καθαρίζοντας την με " +"αναζήτηση->καθαρισμός στοιχείου μενού ή αλλάζοντας το παραπάνω ερώτημα." #: ../mail/message-list.c:4938 msgid "There are no messages in this folder." @@ -14537,7 +14551,7 @@ msgstr "Μορφοποίηση της διεύθυνσης" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:102 msgid "_Format address according to standard of its destination country" -msgstr "" +msgstr "_Μορφή διεύθυνσης σύμφωνα με το πρότυπο της χώρας προορισμού της" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111 msgid "Autocompletion" @@ -14568,7 +14582,7 @@ msgid "Contact information for %s" msgstr "Πληροφορίες επαφής για %s" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:229 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:119 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:131 msgid "New Address Book" msgstr "Νέο Βιβλίο Διευθύνσεων" @@ -14578,7 +14592,7 @@ msgid "_Contact" msgstr "_Επαφή" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:892 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904 msgid "Create a new contact" msgstr "Δημιουργία νέας επαφής" @@ -14588,7 +14602,7 @@ msgid "Contact _List" msgstr "_Λίστα επαφών" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:247 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911 msgid "Create a new contact list" msgstr "Δημιουργία νέας λίστας επαφών" @@ -14598,12 +14612,12 @@ msgid "Address _Book" msgstr "_Βιβλίο Διευθύνσεων" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:257 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:822 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834 msgid "Create a new address book" msgstr "Δημιουργία νέου βιβλίου διευθύνσεων" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356 msgid "Contacts" msgstr "Επαφές" @@ -14611,278 +14625,274 @@ msgstr "Επαφές" msgid "Certificates" msgstr "Πιστοποιητικά" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:192 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:204 msgid "Address Book Properties" msgstr "Ιδιότητες βιβλίου διευθύνσεων" #. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:374 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:670 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:386 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682 msgid "Save as vCard" msgstr "Αποθήκευση ως VCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:799 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Αντι_γραφή όλων των επαφών σε..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Αντιγραφή των επαφών του επιλεγμένου βιβλίου σε ένα άλλο" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:806 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818 msgid "D_elete Address Book" msgstr "Δια_γραφή βιβλίου διευθύνσεων" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:820 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου βιβλίου διευθύνσεων" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Μετα_κίνηση όλων των επαφών σε..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:815 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:827 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "" "Μετακίνηση των επαφών του επιλεγμένου βιβλίου διευθύνσεων σε άλλο βιβλίο" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:820 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832 msgid "_New Address Book" msgstr "_Νέο Βιβλίο Διευθύνσεων" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:827 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Ιδιότητες _Βιβλίου Διευθύνσεων" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:829 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Προβολή των ιδιοτήτων του επιλεγμένου βιβλίου διευθύνσεων" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834 -#, fuzzy +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846 msgid "Address Book _Map" -msgstr "Διαγραφή βιβλίου διευθύνσεων '{0}';" +msgstr "_Χάρτης βιβλίου διευθύνσεων" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:836 -#, fuzzy +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848 msgid "Show map with all contacts from selected address book" -msgstr "Αντιγραφή των επαφών του επιλεγμένου βιβλίου σε ένα άλλο" +msgstr "Εμφάνιση χάρτη με όλες τις επαφές από επιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 msgid "_Rename..." msgstr "_Μετονομασία..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:843 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:855 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου βιβλίου διευθύνσεων" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:850 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862 msgid "Stop loading" msgstr "Διακοπή φόρτωσης" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:855 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "Αντ_ιγραφή επαφής σε..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:857 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων επαφών σε άλλο βιβλίο διευθύνσεων" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Διαγραφή επαφής" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Εύρεση στην επαφή..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Αναζήτηση κειμένου στην επαφή" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Προώθηση Επαφής..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Αποστολή των επιλεγμένων επαφών σε άλλο άτομο" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Μετακίνηση επαφής σε..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων επαφών σε άλλο βιβλίο διευθύνσεων" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 msgid "_New Contact..." msgstr "_Νέα επαφή..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 msgid "New Contact _List..." msgstr "Νέα λίστα επα_φών..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 msgid "_Open Contact" msgstr "Άν_οιγμα επαφής" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918 msgid "View the current contact" msgstr "Προβολή της τρέχουσας επαφής" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Απο_στολή Μηνύματος σε Επαφή..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Στείλτε ένα μήνυμα στις επιλεγμένες επαφές" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1603 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:846 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:847 msgid "_Actions" msgstr "Ε_νέργειες" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:702 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:854 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1473 msgid "_Preview" msgstr "_Προεπισκόπηση" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:715 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:867 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238 msgid "_Properties" msgstr "_Ιδιότητες" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 -#, fuzzy +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 msgid "Address Book Map" -msgstr "Διαγραφή βιβλίου διευθύνσεων '{0}';" +msgstr "Χάρτης βιβλίου διευθύνσεων" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988 msgid "Contact _Preview" msgstr "Προε_πισκόπηση επαφής" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990 msgid "Show contact preview window" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προεπισκόπησης επαφής" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996 msgid "Show _Maps" msgstr "Προβολή χα_ρτών" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 -#, fuzzy +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 msgid "Show maps in contact preview window" -msgstr "Αν θα εμφανίζονται χάρτες στο ταμπλό της προεπισκόπησης" +msgstr "Εμφάνιση χαρτών σε παράθυρο προεπισκόπησης επαφής" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599 msgid "_Classic View" msgstr "_Κλασσική προβολή" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης επαφής κάτω από τη λίστα επαφών" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1606 msgid "_Vertical View" msgstr "Κά_θετη προβολή" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προεπισκόπησης επαφής δίπλα από τη λίστα επαφών" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960 msgid "Any Category" msgstr "Οποιαδήποτε κατηγορία" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1780 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995 msgid "Unmatched" msgstr "Αταίριαστο" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675 #: ../shell/e-shell-content.c:664 msgid "Advanced Search" msgstr "Προχωρημένη αναζήτηση" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Εκτύπωση επιλεγμένων επαφών" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1079 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1091 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Προεπισκόπηση των επαφών προς εκτύπωση" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1086 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 msgid "Print selected contacts" msgstr "Εκτύπωση επιλεγμένων επαφών" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "Απο_θήκευση βιβλίου διευθύνσεων ως vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Αποθήκευση των επαφών του επιλεγμένου βιβλίου διευθύνσεων ως VCard" #. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1131 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Αποθήκευση ως VCard..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1111 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Αποθήκευση επιλεγμένων επαφών ως VCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:295 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300 msgid "_Forward Contacts" msgstr "Πρ_οώθηση επαφών" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:297 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302 msgid "_Forward Contact" msgstr "Προώ_θηση επαφής" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:328 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "Αποστολή _μηνύματος στις επαφές" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:330 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335 msgid "_Send Message to List" msgstr "Αποστολή _μηνύματος στη λίστα" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:332 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "Αποστολή _μηνύματος στην επαφή" @@ -14998,37 +15008,33 @@ msgstr "Αναπαραγωγέας ήχου" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:316 msgid "Play the attachment in embedded audio player" -msgstr "" +msgstr "Εκτέλεση του συνημμένου σε ενσωματωμένο αναπαραγωγό ήχου" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:167 -#, fuzzy msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." msgstr "" -"Μπορείτε να επαναφέρετε το Evolution από ένα αντίγραφο ασφαλείας. Θα γίνει " -"επαναφορά της αλληλογραφίας, των ημερολογίων, των επαφών και των memo σας. " -"Ακόμα θα γίνει επαναφορά και όλων των προσωπικών σας ρυθμίσεων όπως φίλτρα " -"αλληλογραφίας κτλ." +"Μπορείτε να επαναφέρετε το Evolution από ένα αντίγραφο ασφαλείας.\n" +"\n" +"Αυτό θα επαναφέρει όλα τα προσωπικά σας δεδομένα, τις ρυθμίσεις φίλτρων " +"αλληλογραφίας, κλπ." #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:182 -#, fuzzy msgid "_Restore from a backup file:" -msgstr "Επαναφορά βάσεων δεδομένων από ρο παρεχόμενο αρχείο" +msgstr "Επανα_φορά από εφεδρικό αρχείο:" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:193 -#, fuzzy msgid "Choose a backup file to restore" -msgstr "Επιλέξτε το όνομα αρχείου backup Evolution για επαναφορά" +msgstr "Επιλέξτε το εφεδρικό αρχείο για επαναφορά" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:313 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 -#, fuzzy msgid "Restore from Backup" -msgstr "Επαναφορά από ένα αντίγραφο ασφαλείας" +msgstr "Επαναφορά από εφεδρεία" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 msgid "Select name of the Evolution backup file" @@ -15098,7 +15104,7 @@ msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας δεδομένων και ρυθμ msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας δεδομένων του Evolution (Αλληλογραφία, " -"Επαφές, Ημερολόγιο, Εργασίες, Memo)" +"Επαφές, Ημερολόγιο, Εργασίες, υπενθυμίσεις)" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:354 msgid "Back up complete" @@ -15126,14 +15132,12 @@ msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Απομάκρυνση προσωρινών αρχείων αντιγράφων ασφαλείας" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:590 -#, fuzzy msgid "Reloading registry service" -msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας" +msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσίας μητρώου" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:815 -#, fuzzy msgid "Evolution Back Up" -msgstr "_Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας δεδομένων του Evolution..." +msgstr "Εφεδρικό του Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:816 #, c-format @@ -15176,14 +15180,12 @@ msgstr "" "λογαριασμό σας." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Invalid Evolution backup file" -msgstr "Επιλέξτε το όνομα αρχείου αντιγράφου ασφαλείας του Evolution" +msgstr "Άκυρο εφεδρικό αρχείο του Evolution" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Please select a valid backup file to restore." -msgstr "Επιλέξτε το όνομα αρχείου backup Evolution για επαναφορά" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο εφεδρικό αρχείο για επαναφορά." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" @@ -15203,12 +15205,11 @@ msgid "Close and Back up Evolution" msgstr "Κλείσιμο και αντίγραφο ασφαλείας του Evolution" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να επαναφέρετε το Evolution από το επιλεγμένο " -"αντίγραφο ασφαλείας;" +"εφεδρικό αρχείο;" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" @@ -15235,17 +15236,19 @@ msgid "The selected folder is not writable." msgstr "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι εγγράψιμος." #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " -msgstr "Αποτυχία πολλαπλασιασμού εξυπηρετητή ρυθμίσεων (gconfd): %s\n" +msgstr "Αποτυχία παραγωγής Bogofilter (%s): " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ροής του περιεχομένου μηνύματος αλληλογραφίας στο Bogofilter: " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" +"Κατάρρευση ή αποτυχία του Bogofilter να επεξεργαστεί ένα μήνυμα " +"αλληλογραφίας" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:318 msgid "Bogofilter Options" @@ -15354,10 +15357,11 @@ msgid "" "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " "the entries one level beneath your search base." msgstr "" -"Το βάθος αναζήτησης καθορίζει το βάθος της αναζήτησης στο δέντρο του " -"καταλόγου. Μια αναζήτηση με \"Subtree\" θα περιλαμβάνει όλες τις " -"καταχωρήσεις κάτω από τη βάση αναζήτησης σας. Μια αναζήτηση με \"One Level\" " -"θα περιλαμβάνει μόνο τις καταχωρήσεις που βρίσκονται μόνο ένα επίπεδο κάτω." +"Το εύρος αναζήτησης καθορίζει πόσο βαθιά θα θέλατε να επεκταθεί η αναζήτηση " +"στο δένδρο του καταλόγου. Ένα εύρος αναζήτησης με \"υποδένδρο\" θα " +"περιλαμβάνει όλες τις καταχωρήσεις κάτω από τη βάση αναζήτησης σας. Μια " +"αναζήτηση με \"ένα επίπεδο\" θα περιλαμβάνει μόνο τις καταχωρήσεις που " +"βρίσκονται μόνο ένα επίπεδο κάτω από τη βάση αναζήτησης." #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786 msgid "Search Filter:" @@ -15372,9 +15376,8 @@ msgid "Limit:" msgstr "Όριο:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:835 -#, fuzzy msgid "Browse until limit is reached" -msgstr "_Φυλλομέτρηση του βιβλίου μέχρι να συμπληρωθεί το όριο" +msgstr "Περιήγηση μέχρι να συμπληρωθεί το όριο" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:134 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:133 @@ -15417,7 +15420,7 @@ msgstr "Επιλογή ημερολογίου" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 msgid "Choose a Memo List" -msgstr "Επιλέξτε μια λίστα Memo" +msgstr "Επιλέξτε μια λίστα υπενθυμίσεων" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 msgid "Choose a Task List" @@ -15429,7 +15432,7 @@ msgstr "Εύρεση ημερολογίων" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272 msgid "Find Memo Lists" -msgstr "Εύρεση λιστών Memo" +msgstr "Εύρεση λιστών υπενθυμίσεων" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275 msgid "Find Task Lists" @@ -15444,24 +15447,20 @@ msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304 -#, fuzzy msgid "Server handles meeting invitations" -msgstr "_Χειρισμός των προσκλήσεων σε σύσκεψη από το διακομιστή" +msgstr "Ο εξυπηρετητής χειρίζεται τις προσκλήσεις συγκέντρωσης" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73 -#, fuzzy msgid "Choose which address books to use." -msgstr "Αναζήτηση στα βιβλία διευθύνσεων" +msgstr "Επιλέξτε ποια βιβλία διευθύνσεων θα χρησιμοποιήσετε." #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203 -#, fuzzy msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" -msgstr "Χρήση στο ημερολόγιο _Γενέθλια και επέτειοι" +msgstr "Χρήση του ημερολογίου σε γενέθλια και επετείους" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 -#, fuzzy msgid "Default User Calendar" -msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή ημερολογίου" +msgstr "Προεπιλεγμένο ημερολόγιο χρήστη" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508 #, c-format @@ -15587,7 +15586,7 @@ msgid "_24 hour" msgstr "_24 ώρες" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1742 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743 msgid "Work Week" msgstr "Εργάσιμη Εβδομάδα" @@ -15657,7 +15656,7 @@ msgstr "_Διαιρέσεις ώρας:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "Ε_μφάνιση χρόνων τέλους ραντεβού στις προβολές εβδομάδας και μήνα" +msgstr "Ε_μφάνιση χρόνων τέλους συνάντησης στις προβολές εβδομάδας και μήνα" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "_Compress weekends in month view" @@ -15697,9 +15696,8 @@ msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών μετά" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 -#, fuzzy msgid "Display reminders in _notification area only" -msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων" +msgstr "Εμφάνιση υπενθυμίσεων μόνο στην περιοχή _ειδοποιήσεων" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 @@ -15709,7 +15707,7 @@ msgstr "Εμ_φάνιση υπενθύμισης" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "before every appointment" -msgstr "πριν από κάθε ραντεβού" +msgstr "πριν από κάθε συνάντηση" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 @@ -15722,9 +15720,8 @@ msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "πριν κάθε επέτειο/γενέθλια" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -#, fuzzy msgid "Select the calendars for reminder notification" -msgstr "Επιλογή ημερολογίων για αναζήτηση συγκρούσεων συζήτησης" +msgstr "Επιλογή ημερολογίων για ειδοποίηση υπενθύμισης" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "Default Free/Busy Server" @@ -15741,24 +15738,23 @@ msgstr "" "%u και %d θα αντικατασταθούν από χρήστη και τομέα από τη διεύθυνση email." #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 -#, fuzzy msgid "Publishing Information" -msgstr "Πίνακας πληροφοριών" +msgstr "Δημοσίευση πληροφοριών" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:278 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:192 msgid "New Calendar" msgstr "Νέο Ημερολόγιο" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:287 msgctxt "New" msgid "_Appointment" -msgstr "Ρ_αντεβού" +msgstr "_Συνάντηση" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548 msgid "Create a new appointment" -msgstr "Δημιουργία νέου ραντεβού" +msgstr "Δημιουργία νέας συνάντησης" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294 msgctxt "New" @@ -15767,7 +15763,7 @@ msgstr "Ολοήμερο _Ραντεβού" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296 msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "Δημιουργία ένος νέου ολοήμερου ραντεβού" +msgstr "Δημιουργία μιας νέας ολοήμερης συνάντησης" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301 msgctxt "New" @@ -15776,7 +15772,7 @@ msgstr "Συ_νάντηση" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303 msgid "Create a new meeting request" -msgstr "Δημιουργία νέας αίτησης συνάντησης" +msgstr "Δημιουργία νέας αίτησης συγκέντρωσης" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311 msgctxt "New" @@ -15784,7 +15780,7 @@ msgid "Cale_ndar" msgstr "Ημερο_λόγιο" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422 msgid "Create a new calendar" msgstr "Δημιουργία νέου ημερολογίου" @@ -15800,16 +15796,16 @@ msgstr "Φόρτωση ημερολογίων" msgid "Calendar Selector" msgstr "Επιλογέας ημερολογίου" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1066 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1074 #, c-format msgid "Opening calendar '%s'" msgstr "Άνοιγμα ημερολογίου '%s'" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292 msgid "Calendar Properties" msgstr "Ιδιότητες Ημερολογίου" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " @@ -15821,342 +15817,340 @@ msgstr "" #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340 msgid "Purge events older than" msgstr "Εκκαθάριση γεγονότων παλαιότερων από" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:590 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:591 msgid "Copying Items" msgstr "Αντιγραφή αντικειμένων" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:884 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:885 msgid "Moving Items" msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1218 msgid "event" msgstr "γεγονός" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:548 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:665 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:549 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:666 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Αποθήκευση ως iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630 msgid "_Copy..." msgstr "Αντι_γραφή..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 msgid "D_elete Calendar" msgstr "Δια_γραφή ημερολογίου" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου ημερολογίου" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 msgid "Go Back" msgstr "Μετάβαση πίσω" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401 msgid "Go Forward" msgstr "Μετάβαση μπροστά" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 msgid "Select today" msgstr "Επιλογή σημερινής μέρας" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 msgid "Select _Date" msgstr "Επιλογή Η_μερομηνίας" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415 msgid "Select a specific date" msgstr "Επιλογή μιας συγκεκριμένης ημερομηνίας" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420 msgid "_New Calendar" msgstr "_Νέο Ημερολόγιο" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:837 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 msgid "Purg_e" msgstr "Εκκα_θάριση" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436 msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "Εκκαθάριση παλαιών ραντεβού και συναντήσεων" +msgstr "Εκκαθάριση παλαιών συναντήσεων και συγκεντρώσεων" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 msgid "Re_fresh" msgstr "Ανα_νέωση" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Ανανέωση του επιλεγμένου ημερολογίου" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1450 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ημερολογίου" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 msgid "Find _next" msgstr "Εύρεση επό_μενου" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 -#, fuzzy +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457 msgid "Find next occurrence of the current search string" -msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης της λέξης" +msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης της τρέχουσας συμβολοσειράς αναζήτησης" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 msgid "Find _previous" msgstr "Εύρεση _προηγούμενου" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 -#, fuzzy +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464 msgid "Find previous occurrence of the current search string" -msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης της φράσης" +msgstr "" +"Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης της τρέχουσας συμβολοσειράς αναζήτησης" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 msgid "Stop _running search" msgstr "Διακοπή της _εκτελούμενης αναζήτησης" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471 msgid "Stop currently running search" msgstr "Διακοπή της εκτελούμενης αναζήτησης" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Ε_μφάνιση μόνο αυτού του ημερολογίου" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Α_ντιγραφή στο Ημερολόγιο..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "Ανάθεση _συνάντησης..." +msgstr "Ανάθεση σ_υγκέντρωσης..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 msgid "_Delete Appointment" -msgstr "_Διαγραφή του ραντεβού" +msgstr "_Διαγραφή συνάντησης" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499 msgid "Delete selected appointments" -msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων ραντεβού" +msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων συναντήσεων" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Διαγραφή αυτής της _εμφάνισης" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Διαγραφή αυτής της εμφάνισης" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Διαγραφή ό_λων των εμφανίσεων" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Διαγραφή όλων των εμφανίσεων" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 msgid "New All Day _Event..." msgstr "Νέο ολοήμερο _γεγονός..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520 msgid "Create a new all day event" msgstr "Δημιουργία νέου ολοήμερου γεγονότος" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Προώ_θηση ως iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 msgid "New _Meeting..." -msgstr "Νέα _συνάντηση..." +msgstr "Νέα σ_υγκέντρωση..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534 msgid "Create a new meeting" -msgstr "Δημιουργία νέας συνάντησης" +msgstr "Δημιουργία νέας συγκέντρωσης" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1538 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Με_τακίνηση στο Ημερολόγιο..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546 msgid "New _Appointment..." -msgstr "Νέο Ρ_αντεβού..." +msgstr "Νέα _συνάντηση..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1552 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Να γίνει μετακινούμενη αυτή η επανά_ληψη" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560 msgid "_Open Appointment" -msgstr "Άν_οιγμα ραντεβού" +msgstr "Άν_οιγμα συνάντησης" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562 msgid "View the current appointment" -msgstr "Προβολή του τρέχοντος ραντεβού" +msgstr "Προβολή της τρέχουσας συνάντησης" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 msgid "_Reply" msgstr "Α_πάντηση" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581 msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "Προγραμματισμός _Συνάντησης..." +msgstr "_Προγραμματισμός συγκέντρωσης..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1582 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583 msgid "Converts an appointment to a meeting" -msgstr "Μετατρέπει ένα ραντεβού σε συνάντηση" +msgstr "Μετατρέπει μια συνάντηση σε συγκέντρωση" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 msgid "Conv_ert to Appointment..." -msgstr "Μετα_τροπή σε ραντεβού..." +msgstr "Μετα_τροπή σε συνάντηση..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1589 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590 msgid "Converts a meeting to an appointment" -msgstr "Μετατρέπει μια συνάντηση σε ένα ραντεβού" +msgstr "Μετατρέπει μια συγκέντρωση σε συνάντηση" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 msgid "Show one day" msgstr "Εμφάνιση μίας ημέρας" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1722 msgid "List" msgstr "Λίστα" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1724 msgid "Show as list" msgstr "Εμφάνιση ως λίστα" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1729 msgid "Month" msgstr "Μήνας" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731 msgid "Show one month" msgstr "Εμφάνιση ένας μήνα" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1736 msgid "Week" msgstr "Εβδομάδα" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1738 msgid "Show one week" msgstr "Εμφάνιση μίας εβδομάδας" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745 msgid "Show one work week" msgstr "Εμφάνιση μίας εργάσιμης εβδομάδας" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 msgid "Active Appointments" -msgstr "Ενεργά ραντεβού" +msgstr "Ενεργές συναντήσεις" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1766 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 msgid "Next 7 Days' Appointments" -msgstr "Ραντεβού των επόμενων 7 ημερών" +msgstr "Συναντήσεις των επόμενων 7 ημερών" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773 -#, fuzzy +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774 msgid "Occurs Less Than 5 Times" -msgstr "Ημερομηνία τ_ροποποίησης μικρότερη από" +msgstr "Συμβαίνει λιγότερο από 5 φορές" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:819 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1805 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019 msgid "Description contains" msgstr "Η περιγραφή περιέχει" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1811 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:826 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1812 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:827 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1026 msgid "Summary contains" msgstr "Η περίληψη περιέχει" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1823 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824 msgid "Print this calendar" msgstr "Εκτύπωση αυτού του ημερολογίου" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1830 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1831 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Προεπισκόπηση του ημερολογίου προς εκτύπωση" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1853 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:867 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1066 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:868 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "Απο_θήκευση ως iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1929 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1930 msgid "Go To" msgstr "Μετάβαση Σε" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:546 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547 msgid "memo" -msgstr "memo" +msgstr "Υπενθύμιση" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679 msgid "New _Memo" -msgstr "Νέo _memo" +msgstr "Νέα _υπενθύμιση" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:204 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:681 msgid "Create a new memo" -msgstr "Δημιουργία νέου memo" +msgstr "Δημιουργία νέας υπενθύμισης" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:685 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686 msgid "_Open Memo" -msgstr "Ά_νοιγμα Memo" +msgstr "Ά_νοιγμα υπενθύμισης" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:687 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:688 msgid "View the selected memo" -msgstr "Προβολή του επιλεγμένου memo" +msgstr "Προβολή της επιλεγμένης υπενθύμισης" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 msgid "Open _Web Page" msgstr "Άνοιγμα ιστο_σελίδας" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:852 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:853 msgid "Print the selected memo" -msgstr "Εκτύπωση του επιλεγμένου memo" +msgstr "Εκτύπωση της επιλεγμένης υπενθύμισης" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1457 msgid "Searching next matching event" @@ -16170,41 +16164,41 @@ msgstr "Αναζήτηση στη προηγούμενη αντίστοιχη ε #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Αδυναμία εύρεσης σύμφωνου συμβάντος στο επόμενο %d έτος" +msgstr[1] "Αδυναμία εύρεσης σύμφωνου συμβάντος στα επόμενα %d έτη" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1479 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Αδυναμία εύρεσης σύμφωνου συμβάντος στο προηγούμενο %d έτος" +msgstr[1] "Αδυναμία εύρεσης σύμφωνου συμβάντος στα προηγούμενα %d έτη" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1500 msgid "Cannot search with no active calendar" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία αναζήτησης χωρίς ενεργό ημερολόγιο" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664 msgid "task" msgstr "εργασία" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 msgid "_Assign Task" msgstr "_Ανάθεση εργασίας" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Σημείωση ως Ολοκληρωμένο" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Σημείωση επιλεγμένων εργασιών ως ολοκληρωμένες" @@ -16213,40 +16207,40 @@ msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Σημείωση ως μη ολοκληρωμένη" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:811 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Σημείωση επιλεγμένων εργασιών ως ολοκληρωμένες" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 msgid "New _Task" msgstr "Νέα ερ_γασία" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:201 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819 msgid "Create a new task" msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824 msgid "_Open Task" msgstr "Ά_νοιγμα εργασίας" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:826 msgid "View the selected task" msgstr "Προβολή της επιλεγμένης εργασίας" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1051 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1052 msgid "Print the selected task" msgstr "Εκτύπωση της επιλεγμένης εργασίας" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:193 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:217 msgid "New Memo List" -msgstr "Νέα Λίστα Memo" +msgstr "Νέα Λίστα υπενθυμίσεων" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:202 msgctxt "New" @@ -16256,118 +16250,118 @@ msgstr "Mem_o" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:209 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" -msgstr "_Κοινόχρηστο memo" +msgstr "_Κοινόχρηστη υπενθύμιση" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:211 msgid "Create a new shared memo" -msgstr "Δημιουργία νέου κοινόχρηστου memo" +msgstr "Δημιουργία νέας κοινόχρηστης υπενθύμισης" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" -msgstr "Λί_στα Memo" +msgstr "Λί_στα υπενθυμίσεων" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:221 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646 msgid "Create a new memo list" -msgstr "Δημιουργία νέας λίστας memo" +msgstr "Δημιουργία νέας λίστας υπενθυμίσεων" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:204 msgid "Loading memos" -msgstr "Φόρτωση memo" +msgstr "Φόρτωση υπενθυμίσεων" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:647 msgid "Memo List Selector" -msgstr "Επιλογέας λίστας memo" +msgstr "Επιλογέας λίστας υπενθυμίσεων" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:951 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:959 #, c-format msgid "Opening memo list '%s'" -msgstr "Άνοιγμα λίστας memo '%s'" +msgstr "Άνοιγμα λίστας υπενθυμίσεων '%s'" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248 msgid "Print Memos" -msgstr "Εκτύπωση memo" +msgstr "Εκτύπωση υπενθυμίσεων" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:289 msgid "Memo List Properties" -msgstr "Ιδιότητες Λίστας Memo" +msgstr "Ιδιότητες λίστας υπενθυμίσεων" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609 msgid "_Delete Memo" -msgstr "_Διαγραφή Memo" +msgstr "_Διαγραφή υπενθύμισης" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616 msgid "_Find in Memo..." -msgstr "_Εύρεση μέσα στο Memo..." +msgstr "_Εύρεση μέσα στην υπενθύμιση..." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:618 msgid "Search for text in the displayed memo" -msgstr "Εύρεση κειμένου στο σώμα του memo που φαίνεται" +msgstr "Εύρεση κειμένου στην εμφανιζόμενη υπενθύμιση" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637 msgid "D_elete Memo List" -msgstr "_Διαγραφή λίστας memo" +msgstr "_Διαγραφή λίστας υπενθυμίσεων" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:639 msgid "Delete the selected memo list" -msgstr "Μετονομασία της επιλεγμένης λίστας Memo" +msgstr "Μετονομασία της επιλεγμένης λίστας υπενθυμίσεων" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644 msgid "_New Memo List" -msgstr "_Νέα λίστα Memo" +msgstr "_Νέα λίστα υπενθυμίσεων" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660 msgid "Refresh the selected memo list" -msgstr "Ανανέωση της επιλεγμένης λίστας memo" +msgstr "Ανανέωση της επιλεγμένης λίστας υπενθυμίσεων" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:667 msgid "Rename the selected memo list" -msgstr "Μετονομασία της επιλεγμένης λίστας memo" +msgstr "Μετονομασία της επιλεγμένης λίστας υπενθυμίσεων" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:672 msgid "Show _Only This Memo List" -msgstr "Εμ_φάνιση μόνο αυτής της λίστας Memo" +msgstr "Εμ_φάνιση μόνο αυτής της λίστας υπενθυμίσεων" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 msgid "Memo _Preview" -msgstr "_Προεπισκόπηση Memo" +msgstr "_Προεπισκόπηση υπενθύμισης" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:753 msgid "Show memo preview pane" -msgstr "Προβολή του ταμπλό προεπισκόπησης memo" +msgstr "Προβολή του πλαισίου προεπισκόπησης υπενθύμισης" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 msgid "Show memo preview below the memo list" -msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης memo κάτω από τη λίστα memo" +msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης υπενθύμισης κάτω από τη λίστα υπενθυμίσεων" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:780 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 msgid "Show memo preview alongside the memo list" -msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης memo δίπλα από τη λίστα memo" +msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης υπενθύμισης δίπλα από τη λίστα υπενθυμίσεων" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839 msgid "Print the list of memos" -msgstr "Εκτύπωση της λίστας memo" +msgstr "Εκτύπωση της λίστας υπενθυμίσεων" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 msgid "Preview the list of memos to be printed" -msgstr "Προεπισκόπηση της λίστας memo προς εκτύπωση" +msgstr "Προεπισκόπηση της λίστας υπενθυμίσεων προς εκτύπωση" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:233 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236 msgid "Delete Memos" -msgstr "Διαγραφή Memo" +msgstr "Διαγραφή υπενθυμίσεων" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:235 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238 msgid "Delete Memo" -msgstr "Διαγραφή Memo" +msgstr "Διαγραφή υπενθύμισης" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:427 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" -msgstr[0] "%d memo" -msgstr[1] "%d memo" +msgstr[0] "%d υπενθύμιση" +msgstr[1] "%d υπενθυμίσεις" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:431 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:612 @@ -16376,7 +16370,7 @@ msgid "%d selected" msgstr "%d επιλεγμένο" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:190 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:240 msgid "New Task List" msgstr "Νέα λίστα εργασιών" @@ -16400,7 +16394,7 @@ msgid "Tas_k List" msgstr "Λίστα Ε_ργασιών" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:218 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770 msgid "Create a new task list" msgstr "Δημιουργία νέας λίστας εργασίας" @@ -16412,21 +16406,21 @@ msgstr "Φόρτωση εργασιών" msgid "Task List Selector" msgstr "Επιλογέας λίστας εργασιών" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:951 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:959 #, c-format msgid "Opening task list '%s'" msgstr "Άνοιγμα της λίστας εργασιών '%s'" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271 msgid "Print Tasks" msgstr "Εργασίες εκτύπωσης" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:312 msgid "Task List Properties" msgstr "Ιδιότητες Λίστας Εργασιών" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:607 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:608 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" @@ -16434,112 +16428,111 @@ msgid "" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Με αυτή τη λειτουργία θα διαγράψετε μόνιμα όλες τις εργασίες που έχετε " -"σημειώσει ως ολοκληρωμένες. Αν συνεχίσετε,\n" -" δε θα μπορέσετε να τα ανακτήσετε.\n" +"σημειώσει ως ολοκληρωμένες. Αν συνεχίσετε, δε θα μπορέσετε να τα ανακτήσετε.\n" "\n" "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή των μηνυμάτων;" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:614 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615 msgid "Do not ask me again" msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 msgid "_Delete Task" msgstr "_Διαγραφή εργασίας" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 msgid "_Find in Task..." msgstr "_Εύρεση μέσα στην εργασία..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Εύρεση κειμένου στο σώμα της εργασίας που φαίνεται" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:753 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754 msgid "Copy..." msgstr "Αντιγραφή..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 msgid "D_elete Task List" msgstr "Δια_γραφή λίστας εργασιών" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης λίστας εργασιών" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 msgid "_New Task List" msgstr "_Νέα λίστα εργασιών" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Ανανέωση της επιλεγμένης λίστας εργασιών" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Μετονομασία της επιλεγμένης λίστας εργασιών" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Εμ_φάνιση μόνο αυτής της λίστας εργασιών" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "_Σημείωση ως μη ολοκληρωμένη" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:839 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:840 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Διαγραφή ολοκληρωμένων εργασιών" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 msgid "Task _Preview" msgstr "_Προεπισκόπηση εργασίας" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917 msgid "Show task preview pane" -msgstr "Προβολή του ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών" +msgstr "Προβολή του πλαισίου προεπισκόπησης εργασιών" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης εργασιών κάτω από τη λίστα εργασιών" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης εργασιών δίπλα από τη λίστα εργασιών" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953 msgid "Active Tasks" msgstr "Ενεργές εργασίες" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967 msgid "Completed Tasks" msgstr "Ολοκληρωμένες εργασίες" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Εργασίες για τις επόμενες 7 ημέρες" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Εργασίες που έχουν λήξει" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Εργασίες με συνημμένα" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1037 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Εκτύπωση της λίστας εργασιών" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Προεπισκόπηση της λίστας εργασιών προς εκτύπωση" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:368 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371 msgid "Delete Tasks" msgstr "Διαγραφή εργασιών" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:370 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373 msgid "Delete Task" msgstr "Διαγραφή εργασίας" @@ -16564,24 +16557,24 @@ msgid "" "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n" "Note, larger sets of headers take longer to download." msgstr "" +"Επιλέξτε ένα προκαθορισμένο σύνολο κεφαλίδων IMAP για προσκόμιση.\n" +"Σημειώστε, μεγαλύτερα σύνολα κεφαλίδων παίρνουν περισσότερο να φορτωθούν." #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243 msgid "_Fetch All Headers" msgstr "Λήψη ό_λων των κεφαλίδων" #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257 -#, fuzzy msgid "_Basic Headers (fastest)" -msgstr "Λίστα προσαρμοσμένων κεφαλίδων" +msgstr "_Βασικές κεφαλίδες (το πιο γρήγορο)" #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271 msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν δεν έχετε φίλτρα σε λίστες αλληλογραφίας." #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281 -#, fuzzy msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)" -msgstr "_Βασικές και κεφαλίδες λίστας αλληλογραφίας (Προεπιλογή)" +msgstr "Βασικές κεφαλίδες και κεφαλίδες λίστας α_λληλογραφίας (προεπιλογή)" #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330 msgid "Custom Headers" @@ -16592,6 +16585,8 @@ msgid "" "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of " "headers selected above." msgstr "" +"Ορίστε οποιεσδήποτε πρόσθετες κεφαλίδες για προσκόμιση πέρα από το " +"προκαθορισμένο σύνολο επιλεγμένων κεφαλίδων παραπάνω." #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:135 msgid "ITIP" @@ -16759,37 +16754,38 @@ msgstr "Λήφθηκε εκ μέρους του %s" #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" -"Ο/Η %s μέσω του %s έχει δημοσιεύσει τις ακόλουθες πληροφορίες συνάντησης:" +"Ο/Η %s μέσω του %s έχει δημοσιεύσει τις ακόλουθες πληροφορίες συγκέντρωσης:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "Ο/Η %s έχει δημοσιεύσει τις ακόλουθες πληροφορίες συνάντησης:" +msgstr "Ο/Η %s έχει δημοσιεύσει τις ακόλουθες πληροφορίες συγκέντρωσης:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "Ο/Η %s έχει αναθέσει την ακόλουθη συνάντηση σε εσάς:" +msgstr "Ο/Η %s έχει αναθέσει την ακόλουθη συγκέντρωση σε εσάς:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s παρακαλεί την παρουσία σας στην ακόλουθη συνάντηση:" +msgstr "" +"Ο/Η %s μέσω του %s παρακαλεί την παρουσία σας στην ακόλουθη συγκέντρωση:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "Ο/Η %s παρακαλεί την παρουσία σας στην ακόλουθη συνάντηση:" +msgstr "Ο/Η %s παρακαλεί την παρουσία σας στην ακόλουθη συγκέντρωση:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s θα ήθελε να προσθέσει σε μία υπάρχουσα συνάντηση:" +msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s θα ήθελε να προσθέσει σε μία υπάρχουσα συγκέντρωση:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "Ο/Η %s θα ήθελε να προσθέσει σε μία υπάρχουσα συνάντηση:" +msgstr "Ο/Η %s θα ήθελε να προσθέσει σε μία υπάρχουσα συγκέντρωση:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 #, c-format @@ -16798,54 +16794,55 @@ msgid "" "meeting:" msgstr "" "Ο/Η %s μέσω του %s θα ήθελε να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την " -"ακόλουθη συνάντηση:" +"ακόλουθη συγκέντρωση:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" "Ο/Η %s θα ήθελε να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την ακόλουθη " -"συνάντηση:" +"συγκέντρωση:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει στείλει πίσω την ακόλουθη απάντηση συνάντησης:" +msgstr "" +"Ο/Η %s μέσω του %s έχει στείλει πίσω την ακόλουθη απάντηση συγκέντρωσης:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "Ο/Η %s έχει στείλει πίσω την ακόλουθη απάντηση συνάντησης:" +msgstr "Ο/Η %s έχει στείλει πίσω την ακόλουθη απάντηση συγκέντρωσης:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει ακυρώσει την ακόλουθη συνάντηση:" +msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει ακυρώσει την ακόλουθη συγκέντρωση:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" -msgstr "Ο/Η %s έχει ακυρώσει την ακόλουθη συνάντηση:" +msgstr "Ο/Η %s έχει ακυρώσει την ακόλουθη συγκέντρωση:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης." +msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές συγκέντρωσης." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" -msgstr "Ο/Η %s έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης:" +msgstr "Ο/Η %s έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές συγκέντρωσης:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει αρνηθεί τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης:" +msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει αρνηθεί τις ακόλουθες αλλαγές συγκέντρωσης:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" -msgstr "Ο/Η %s έχει αρνηθεί τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης:" +msgstr "Ο/Η %s έχει αρνηθεί τις ακόλουθες αλλαγές συγκέντρωσης:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510 #, c-format @@ -16943,32 +16940,32 @@ msgstr "Ο/Η %s έχει αρνηθεί την ακόλουθη καταχωρ #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει δημοσιεύσει το ακόλουθο memo:" +msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει δημοσιεύσει την ακόλουθη υπενθύμιση:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "Ο/Η %s έχει δημοσιεύσει το ακόλουθο memo:" +msgstr "Ο/Η %s έχει δημοσιεύσει την ακόλουθη υπενθύμιση:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:606 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s θα ήθελε να προσθέσει σε ένα υπάρχον memo:" +msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα υπενθύμιση:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "Ο/Η %s θα ήθελε να προσθέσει σε ένα υπάρχον memo:" +msgstr "Ο/Η %s θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα υπενθύμιση:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" -msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει ακυρώσει το ακόλουθο κοινόχρηστο memo:" +msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει ακυρώσει την ακόλουθη κοινόχρηστη υπενθύμιση:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:614 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr "Ο/Η %s έχει ακυρώσει το ακόλουθο κοινόχρηστο memo:" +msgstr "Ο/Η %s έχει ακυρώσει την ακόλουθη κοινόχρηστη υπενθύμιση:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:687 msgid "All day:" @@ -17071,7 +17068,7 @@ msgstr "_Εργασίες:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1825 msgid "_Memos:" -msgstr "_Memo:" +msgstr "_Υπενθυμίσεις:" #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, #. * the second '%s' with an error message @@ -17084,12 +17081,13 @@ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του ημερολογίου '%s' (%s #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "" -"Ένα ραντεβού στο ημερολόγιο '%s' έρχεται σε σύγκρουση με αυτή τη συνάντηση" +"Μια συνάντηση στο ημερολόγιο '%s' έρχεται σε σύγκρουση με αυτή τη " +"συγκέντρωση" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3650 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "Το ραντεβού βρέθηκε στο ημερολόγιο '%s'" +msgstr "Η συνάντηση βρέθηκε στο ημερολόγιο '%s'" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3745 msgid "Unable to find any calendars" @@ -17097,7 +17095,7 @@ msgstr "Αδυναμία εύρεσης ημερολογίων" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3753 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" -msgstr "Αδυναμία εύρεσης αυτής της συνάντησης σε οποιοδήποτε ημερολόγιο" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης αυτής της συγκέντρωσης σε οποιοδήποτε ημερολόγιο" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3758 msgid "Unable to find this task in any task list" @@ -17105,7 +17103,8 @@ msgstr "Αδύνατη η εύρεση αυτής της εργασίας σε #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3763 msgid "Unable to find this memo in any memo list" -msgstr "Αδύνατη η εύρεση αυτής του memo σε οποιαδήποτε λίστα memo" +msgstr "" +"Αδύνατη η εύρεση αυτής της υπενθύμισης σε οποιαδήποτε λίστα υπενθυμίσεων" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4103 msgid "Opening the calendar. Please wait..." @@ -17113,7 +17112,7 @@ msgstr "Γίνεται άνοιγμα του ημερολογίου. Παρακ #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4108 msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "Αναζήτηση για ήδη υπάρχουσα έκδοση για αυτό το ραντεβού" +msgstr "Αναζήτηση για ήδη υπάρχουσα έκδοση για αυτήν τη συνάντηση" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4490 #, c-format @@ -17174,7 +17173,7 @@ msgstr "Η κατάσταση παρευρισκομένων ανανεώθηκ #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4918 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" -msgstr "Η συνάντηση δεν είναι έγκυρη και δε μπορεί να ενημερωθεί" +msgstr "Η συγκέντρωση δεν είναι έγκυρη και δε μπορεί να ενημερωθεί" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4991 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" @@ -17191,7 +17190,7 @@ msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5166 msgid "Meeting information sent" -msgstr "Πληροφορίες συνάντησης στάλθηκαν" +msgstr "Οι πληροφορίες συγκέντρωσης στάλθηκαν" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5171 msgid "Task information sent" @@ -17199,11 +17198,11 @@ msgstr "Πληροφορίες εργασιών στάλθηκαν" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5176 msgid "Memo information sent" -msgstr "Πληροφορίες memo στάλθηκαν" +msgstr "Οι πληροφορίες υπενθύμισης στάλθηκαν" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5187 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "Αδυναμία αποστολής πληροφοριών συνάντησης, η συνάντηση δεν υπάρχει" +msgstr "Αδυναμία αποστολής πληροφοριών συγκέντρωσης, η συγκέντρωση δεν υπάρχει" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5192 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" @@ -17211,7 +17210,7 @@ msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών αυτής της #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5197 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "Αδυναμία αποστολής πληροφοριών memo, το memo δεν υπάρχει" +msgstr "Αδυναμία αποστολής πληροφοριών υπενθύμισης, η υπενθύμιση δεν υπάρχει" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5262 @@ -17275,7 +17274,7 @@ msgstr "Δοκιμαστική Αποδοχή" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6103 msgid "This meeting recurs" -msgstr "Αυτό το ραντεβού επαναλαμβάνεται" +msgstr "Αυτή η συγκέντρωση επαναλαμβάνεται" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6106 msgid "This task recurs" @@ -17283,7 +17282,7 @@ msgstr "Αυτό το ραντεβού επαναλαμβάνεται" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6109 msgid "This memo recurs" -msgstr "Αυτό το memo επαναλαμβάνεται" +msgstr "Αυτό η υπενθύμιση επαναλαμβάνεται" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" @@ -17294,17 +17293,17 @@ msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "Η συνάντηση έχει ανατεθεί" +msgstr "Η συγκέντρωση έχει ανατεθεί" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "" -"Ο/Η '{0}' έχει αναθέσει τη συνάντηση. Θέλετε να προσθέσετε τον εκπρόσωπο " +"Ο/Η '{0}' έχει αναθέσει τη συγκέντρωση. Θέλετε να προσθέσετε τον εκπρόσωπο " "'{1}';" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 msgid "Meeting Invitations" -msgstr "Προσκλήσεις συναντήσεων" +msgstr "Προσκλήσεις συγκεντρώσεων" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 msgid "_Delete message after acting" @@ -17318,7 +17317,7 @@ msgstr "Αναζήτηση συγκρούσεων" #. Source selector #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "Επιλογή ημερολογίων για αναζήτηση συγκρούσεων συζήτησης" +msgstr "Επιλογή ημερολογίων για αναζήτηση συγκρούσεων συγκέντρωσης" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Itip Formatter" @@ -17354,19 +17353,16 @@ msgid "Choose a MH mail directory" msgstr "Επιλέξτε ένα κατάλογο αλληλογραφίας MH" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 -#, fuzzy msgid "Local Delivery _File:" -msgstr "Μη τοπικό αρχείο: %s" +msgstr "Τοπικό α_ρχείο παράδοσης:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 -#, fuzzy msgid "Choose a local delivery file" -msgstr "Δείκτης σε τοπικό αρχείο (%s)" +msgstr "Επιλέξτε ένα τοπικό αρχείο παράδοσης" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 -#, fuzzy msgid "Choose a Maildir mail directory" -msgstr "Επιλέξτε ένα κατάλογο αλληλογραφίας MH" +msgstr "Επιλέξτε ένα κατάλογο αλληλογραφίας του Maildir" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 msgid "Spool _File:" @@ -17413,9 +17409,8 @@ msgstr "STARTTLS μετά τη σύνδεση" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:168 -#, fuzzy msgid "SSL on a dedicated port" -msgstr "Αναμονή σύνδεσης σε εναλλακτική θύρα" +msgstr "SSL σε μια αποκλειστική θύρα" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:124 msgid "Ser_ver requires authentication" @@ -17427,12 +17422,11 @@ msgstr "_Τύπος:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 msgid "Yahoo! Features" -msgstr "Λειτουργίες Yahoo!" +msgstr "Γνωρίσματα Yahoo!" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 -#, fuzzy msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" -msgstr "Προσθήκη Google Calendars στο Evolution." +msgstr "Προσθήκη ημε_ρολογίου και εργασιών Yahoo! σε αυτόν τον λογαριασμό" #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390 #, c-format @@ -17709,7 +17703,7 @@ msgstr "Εμφάνιση _προεπισκόπησης μηνύματος" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 msgid "Show message preview pane" -msgstr "Εμφάνιση οθόνης προεπισκόπησης μηνύματος" +msgstr "Εμφάνιση πλαισίου προεπισκόπησης μηνύματος" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563 msgid "Show _Deleted Messages" @@ -17717,7 +17711,7 @@ msgstr "Προβολή _διαγραμμένων μηνυμάτων" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565 msgid "Show deleted messages with a line through them" -msgstr "Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων (με strike-through)" +msgstr "Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων με διακριτή γραμμή" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1571 msgid "_Group By Threads" @@ -17728,14 +17722,12 @@ msgid "Threaded message list" msgstr "Λίστα μηνυμάτων κατά θέμα" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579 -#, fuzzy msgid "_Unmatched Folder Enabled" -msgstr "Ενεργοποίηση α_ταίριαστου φακέλου" +msgstr "Ενεργοποίηση α_σύμφωνου φακέλου" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581 -#, fuzzy msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" -msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης του επιλογέα Από" +msgstr "Εναλλαγή εάν ο ασύμφωνος φάκελος αναζήτησης ενεργοποιηθεί" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 msgid "Show message preview below the message list" @@ -17755,7 +17747,7 @@ msgstr "Σημαντικά μηνύματα" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630 msgid "Last 5 Days' Messages" -msgstr "Μηνύματα 5 τελευταίων ημερών" +msgstr "Μηνύματα των 5 τελευταίων ημερών" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637 msgid "Messages Not Junk" @@ -17803,7 +17795,7 @@ msgstr "Αναζήτηση λογαριασμού" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:970 msgid "Proxy _Logout" -msgstr "Αποσύ_νδεση διαμεσολαβητή" +msgstr "Αποσύ_νδεση μεσολαβητή" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961 #, c-format @@ -17926,9 +17918,9 @@ msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "Ειδοποίηση αποστολής για το \"%s\"" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:540 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" -msgstr "Έτοιμο για ανάγνωση ακολουθίας %s" +msgstr "Αποστολή απόδειξης ανάγνωσης στο '%s'" #. name doesn't matter #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:545 @@ -17938,14 +17930,15 @@ msgstr "Ει_δοποίηση αποστολέα" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." msgstr "" +"Ο αποστολέας θέλει να ειδοποιηθεί όταν θα έχετε διαβάσει αυτό το μήνυμα." #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 msgid "Sender has been notified that you have read this message." -msgstr "" +msgstr "Ο αποστολέας ειδοποιήθηκε ότι έχετε διαβάσει αυτό το μήνυμα." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Evolution is currently offline." -msgstr "Το Evolution είναι σε λειτουργία χωρίς σύνδεση" +msgstr "Το Evolution είναι σε λειτουργία χωρίς σύνδεση." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." @@ -17970,6 +17963,8 @@ msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an authentication token." msgstr "" +"Αδυναμία εύρεσης αντίστοιχου λογαριασμού στην υπηρεσία " +"org.gnome.OnlineAccounts από την οποία παίρνετε ένα διακριτικό πιστοποίησης." #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504 msgid "OAuth" @@ -17980,6 +17975,8 @@ msgid "" "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " "service" msgstr "" +"Αυτή η επιλογή θα σας συνδέσει με τον εξυπηρετητή μέσω της υπηρεσίας " +"λογαριασμών με σύνδεση GNOME" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Author(s)" @@ -18016,18 +18013,16 @@ msgid "Display plain text version" msgstr "Προβολή έκδοσης απλού κειμένου" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:136 -#, fuzzy msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" -msgstr "Εμφάνιση επόμενου σημαντικού μηνύματος" +msgstr "Εμφάνιση έκδοσης απλού κειμένου του πολύπλευρου/εναλλακτικού μηνύματος" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 msgid "Display HTML version" msgstr "Προβολή έκδοσης HTML" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:144 -#, fuzzy msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" -msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου σημαντικού μηνύματος" +msgstr "Εμφάνιση έκδοσης HTML του πολύπλευρου/εναλλακτικού μηνύματος" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46 @@ -18050,8 +18045,8 @@ msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" -"Εμφάνιση τμήματος απλού κειμένου, αν υπάρχει. Διαφορετικά να επιλέγει το " -"Evolution το καλύτερο τμήμα." +"Εμφάνιση τμήματος απλού κειμένου, αν υπάρχει, αλλιώς να επιλέγει το " +"Evolution το καλύτερο τμήμα για εμφάνιση." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55 @@ -18091,27 +18086,28 @@ msgstr "" "περιεχόμενο." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " -msgstr "Αποτυχία εγγραφής του '%s' στο SpamAssassin:" +msgstr "Αποτυχία παραγωγής SpamAssassin (%s): " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215 -#, fuzzy msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " -msgstr "Φιλτράρισμα ανεπιθύμητης αλληλογραφίας με τη χρήση SpamAssassin." +msgstr "Αποτυχία ροής περιεχομένου μηνύματος αλληλογραφίας στο SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " -msgstr "Αποτυχία εγγραφής του '%s' στο SpamAssassin:" +msgstr "Αποτυχία εγγραφής του '%s' στο SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " -msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης εξόδου από το SpamAssassin:" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης εξόδου από το SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" +"Κατάρρευση ή αποτυχία του SpamAssassin να επεξεργαστεί ένα μήνυμα " +"αλληλογραφίας" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:885 msgid "SpamAssassin Options" @@ -18184,9 +18180,8 @@ msgid "Text Highlight" msgstr "Επισήμανση κειμένου" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:330 -#, fuzzy msgid "Syntax highlighting of mail parts" -msgstr "Τεχνοτροπίες συντακτικής επισήμανσης επεξεργαστή" +msgstr "Τονισμός σύνταξης των μερών αλληλογραφίας" #: ../modules/text-highlight/languages.c:32 msgid "_Plain text" @@ -18407,13 +18402,12 @@ msgstr "_VHDL" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201 msgid "Show F_ull vCard" -msgstr "Εμφάνιση πλ_ήρους vCard" +msgstr "Εμφάνιση π_λήρους vCard" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219 -#, fuzzy msgid "Show Com_pact vCard" -msgstr "Εμφάνιση μικρής vCard" +msgstr "Εμφάνιση συ_μπαγούς vCard" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145 msgid "Save _To Addressbook" @@ -18481,7 +18475,7 @@ msgstr "_Επεξεργασία μηνύματος" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" -msgstr "Υπενθύμιση συνημμένου" +msgstr "Υπόμνηση συνημμένου" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." @@ -18534,10 +18528,12 @@ msgid "" "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" -"Συμπληρώνει αυτόματα το βιβλίο διευθύνσεων σας με τα ονόματα και διευθύνσεις " -"των παραληπτών των μηνυμάτων σας.\n" +"Αφαιρεί την επαναλαμβανόμενη εργασία της διαχείρισης του βιβλίου " +"διευθύνσεων.\n" "\n" -"Ακόμα συμπληρώνει πληροφορίες επαφής IM από τις λίστες φίλων σας." +"Συμπληρώνει αυτόματα το βιβλίο διευθύνσεών σας με ονόματα και διευθύνσεις " +"αλληλογραφίας καθώς απαντάτε σε μηνύματα. Επίσης συμπληρώνει τις πληροφορίες " +"επαφής IM από τις λίστες ατόμων." #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:287 msgid "Importing Outlook Express data" @@ -18988,8 +18984,8 @@ msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" -"Η επιλεγμένη λίστα memo περιέχει ήδη το memo '%s'. Θα θέλατε να " -"επεξεργαστείτε το παλιό memo;" +"Η επιλεγμένη λίστα υπενθυμίσεων περιέχει ήδη υπενθύμιση '%s'. Θα θέλατε να " +"επεξεργαστείτε την παλιά υπενθύμιση;" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647 @@ -19001,9 +18997,11 @@ msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" +"Έχετε επιλέξει %d μηνύματα να μετατραπούν σε συμβάντα. Θέλετε πραγματικά να " +"τα προσθέσετε όλα;" msgstr[1] "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" +"Έχετε επιλέξει %d μηνύματα να μετατραπούν σε συμβάντα. Θέλετε πραγματικά να " +"τα προσθέσετε όλα;" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 @@ -19015,7 +19013,11 @@ msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" +"Έχετε επιλέξει %d μηνύματα να μετατραπούν σε εργασίες. Θέλετε πραγματικά να " +"τις προσθέσετε όλες;" msgstr[1] "" +"Έχετε επιλέξει %d μηνύματα να μετατραπούν σε εργασίες. Θέλετε πραγματικά να " +"τις προσθέσετε όλες;" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659 @@ -19027,12 +19029,15 @@ msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" +"Έχετε επιλέξει %d μηνύματα να μετατραπούν σε υπενθυμίσεις. Θέλετε πραγματικά " +"να τις προσθέσετε όλες;" msgstr[1] "" +"Έχετε επιλέξει %d μηνύματα να μετατραπούν σε υπενθυμίσεις. Θέλετε πραγματικά " +"να τις προσθέσετε όλες;" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:680 -#, fuzzy msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" -msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε μετατρέποντας τα " +msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε μετατρέποντας τα υπόλοιπα μηνύματα;" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:755 msgid "[No Summary]" @@ -19078,7 +19083,7 @@ msgid "" "source, please." msgstr "" "Η επιλεγμένη πηγή είναι μόνο για ανάγνωση, με αποτέλεσμα να μην είναι δυνατή " -"η δημιουργία memo. Επιλέξτε μια άλλη πηγή." +"η δημιουργία υπενθύμισης. Επιλέξτε μια άλλη πηγή." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1187 msgid "No writable calendar is available." @@ -19086,7 +19091,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο εγγράψιμο ημερολ #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271 msgid "Create an _Appointment" -msgstr "Δημιουργία ενός _ραντεβού" +msgstr "Δημιουργία μιας _συνάντησης" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1273 msgid "Create a new event from the selected message" @@ -19098,7 +19103,7 @@ msgstr "Δημιουργία νέου mem_o" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "Δημιουργία νέου memo από το επιλεγμένο μήνυμα" +msgstr "Δημιουργία νέας υπενθύμισης από το επιλεγμένο μήνυμα" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285 msgid "Create a _Task" @@ -19110,11 +19115,11 @@ msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας από το επιλεγ #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1295 msgid "Create a _Meeting" -msgstr "Δημιουργία _συνάντησης" +msgstr "Δημιουργία σ_υγκέντρωσης" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1297 msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "Δημιουργία νέας συνάντησης από το επιλεγμένο μήνυμα" +msgstr "Δημιουργία νέας συγκέντρωσης από το επιλεγμένο μήνυμα" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." @@ -19474,7 +19479,7 @@ msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων ημερολογίω #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:371 msgid "Save the selected memo list to disk" -msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων memo στο δίσκο" +msgstr "Αποθήκευση της επιλεγμένης λίστας υπενθυμίσεων στο δίσκο" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:402 msgid "Save the selected task list to disk" @@ -19486,6 +19491,9 @@ msgid "" "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " "an email you are replying to." msgstr "" +"Πρόχειρα με βάση πρόσθετο προτύπων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μεταβλητές " +"όπως $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], που θα " +"αντικατασταθούν από τιμές από ένα μήνυμα στο οποίο απαντάτε." #: ../plugins/templates/templates.c:1113 msgid "No Title" @@ -19557,7 +19565,7 @@ msgstr "Αποθήκευση κατάστασης διεπαφής χρήστη" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:642 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" +" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n" " Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>\n" " Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n" " Νίκος Νύκταρης <nikrarin@yahoo.com>\n" @@ -19566,8 +19574,7 @@ msgstr "" " Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n" " Γιάννης Κατσαμπίρης <juankatsampirhs@gmail.com>\n" " Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@gmail.com>\n" -"\n" -"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" +" Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:653 msgid "Evolution Website" @@ -19781,7 +19788,7 @@ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών παραθύρου με εικονίδ #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1740 msgid "Tool_bar Style" -msgstr "Στυλ εργαλειο_θήκης" +msgstr "Τεχνοτροπία εργαλειο_θήκης" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" @@ -19869,7 +19876,7 @@ msgstr "" "έκδοση του Evolution.\n" "\n" "Αυτή η έκδοση του Evolution δεν είναι ακόμα ολοκληρωμένη. Κοντεύει,\n" -"αλλά κάποιες λειτουργίες είναι είτε ημιτελής ή δε λειτουργούν σωστά.\n" +"αλλά κάποιες λειτουργίες είναι είτε ημιτελείς ή δε λειτουργούν σωστά.\n" "\n" "Αν θέλετε μια σταθερή έκδοση του Evolution, απεγκαταστήστε αυτή την έκδοση\n" "και εγκαταστήστε την έκδοση %s.\n" @@ -19902,7 +19909,7 @@ msgid "" msgstr "" "Εκκίνηση του Evolution με εμφάνιση του καθορισμένου μέρους. Οι διαθέσιμες " "επιλογές είναι 'αλληλογραφία', 'ημερολόγιο', 'επαφές', 'εργασίες' και " -"'υπομνήματα'" +"'υπενθυμίσεις'" #: ../shell/main.c:312 msgid "Apply the given geometry to the main window" @@ -19931,12 +19938,12 @@ msgstr "Απενεργοποίηση φόρτωσης πρόσθετων λει #: ../shell/main.c:328 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" -"Απενεργοποίηση της προεπισκόπησης της αλληλογραφίας, επαφών και εργασιών." +"Απενεργοποίηση του πλαισίου προεπισκόπησης της αλληλογραφίας, επαφών και " +"εργασιών." #: ../shell/main.c:332 -#, fuzzy msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." -msgstr "URI ή ονόματα αρχείων εισαγωγής δίνονται ως υπόλοιποι παράμετροι." +msgstr "Eισαγωγή URIs ή ονόματα αρχείων που δίνονται ως υπόλοιπα ορισμάτων." #: ../shell/main.c:334 msgid "Request a running Evolution process to quit" @@ -19998,9 +20005,9 @@ msgid "" "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" -"To Evolution δεν υποστηρίζει πια την την απευθείας ενημέρωση από την έκδοση " -"{0}. Παρόλα αυτά, σαν επίλυση μπορείτε να κάνετε ενημέρωση πρώτο στο " -"Evolution 2, και ύστερα στο Evolution 3." +"To Evolution δεν υποστηρίζει πια την απευθείας ενημέρωση από την έκδοση {0}. " +"Παρόλα αυτά, σαν επίλυση μπορείτε να κάνετε ενημέρωση πρώτο στο Evolution " +"2, και ύστερα στο Evolution 3." #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52 msgctxt "New" @@ -20165,7 +20172,7 @@ msgstr "Αποτύπωμα MD5" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:97 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Email Address" -msgstr "Διεύθυνση Email:" +msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:589 msgid "Select a certificate to import..." @@ -20371,19 +20378,17 @@ msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Εμπιστοσύνη Αρχής Πιστοποίησης" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 -#, fuzzy msgid "Trust this CA to identify _websites." -msgstr "Να είναι έμπιστη αυτή η CA για την πιστοποίηση ιστοσελίδων." +msgstr "Εμπιστοσύνη σε αυτή τη CA για την πιστοποίηση ισ_τοσελίδων." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 -#, fuzzy msgid "Trust this CA to identify _email users." -msgstr "Να είναι έμπιστη αυτή η CA για την πιστοποίηση χρηστών email." +msgstr "Εμπιστοσύνη σε αυτή τη CA για την πιστοποίηση χρηστών _μηνυμάτων." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 -#, fuzzy msgid "Trust this CA to identify _software developers." -msgstr "Να είναι έμπιστη αυτή η CA για την πιστοποίηση ανάπτυξης λογισμικού." +msgstr "" +"Εμπιστοσύνη σε αυτή τη CA για την πιστοποίηση προγραμματιστών _λογισμικού." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 msgid "" @@ -20678,7 +20683,7 @@ msgstr "Ως φάκελος απεσταλμένων με ε_κτεταμένη #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" -msgstr "_Memo" +msgstr "_Υπενθυμίσεις" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Due Date" @@ -21032,7 +21037,7 @@ msgstr "Σημείωση ως η προεπιλεγμένη λίστα εργα #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176 msgid "Mark as default memo list" -msgstr "Σημείωση ως η προεπιλεγμένη λίστα memo" +msgstr "Σημείωση ως η προεπιλεγμένη λίστα υπενθυμίσεων" #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201 msgid "Color:" @@ -21048,7 +21053,8 @@ msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων λίστας τοπικά γ #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" -msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων λίστας memo τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση" +msgstr "" +"Αντιγραφή περιεχομένων λίστας υπενθυμίσεων τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100 msgid "Character Encoding" @@ -21218,6 +21224,11 @@ msgstr "" msgid "Autogenerated" msgstr "Αυτόματη δημιουργία" +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:287 +#| msgid "_Close" +msgid "Close" +msgstr "Κλείσιμο" + #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:292 msgid "_Save and Close" msgstr "_Αποθήκευση και Κλείσιμο" @@ -21298,9 +21309,9 @@ msgid "Evolution Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Evolution" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Matches: %u" -msgstr "_Ταιριάζει" +msgstr "Συμφωνεί με: %u" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:527 msgid "Close the find bar" @@ -21477,26 +21488,26 @@ msgstr "Βεβαίωση Ανάγνωσης" msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Παρακολού_θηση κατάστασης" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:669 ../widgets/misc/e-source-config.c:673 +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:671 ../widgets/misc/e-source-config.c:675 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1276 +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1285 msgid "Refresh every" msgstr "Ανανέωση κάθε" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1306 -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1334 +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1315 +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1343 msgid "Use a secure connection" msgstr "Χρήση ασφαλούς σύνδεσης" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1348 +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1357 msgid "Ignore invalid SSL certificate" msgstr "Αγνόηση άκυρων πιστοποιητικών SSL" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1385 +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1394 msgid "User" msgstr "Χρήστης" @@ -21556,25 +21567,25 @@ msgstr "Αντι_γραφή εικόνας" msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή της εικόνας στο πρόχειρο" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:337 ../widgets/misc/e-web-view.c:1425 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:337 ../widgets/misc/e-web-view.c:1426 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311 msgid "Select all text and images" msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου και των εικόνων" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1089 ../widgets/misc/e-web-view.c:1091 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1093 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1090 ../widgets/misc/e-web-view.c:1092 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1094 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Κλικ εδώ για κλήση σε %s" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1095 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1096 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Κλικ για την εμφάνιση/απόκρυψη διευθύνσεων" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1097 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1098 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Κλικ για άνοιγμα %s" @@ -21884,6 +21895,65 @@ msgstr "Επιλογή όλων" msgid "Input Methods" msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής" +#~ msgid "Some features may not work properly with your current server" +#~ msgstr "" +#~ "Μερικές από τις λειτουργίες μπορεί να μην λειτουργούν σωστά με την " +#~ "τρέχουσα έκδοση του εξυπηρετητή σας" + +#~ msgid "" +#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +#~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded " +#~ "to a supported version" +#~ msgstr "" +#~ "Συνδέεστε με έναν μη υποστηριζόμενο διακομιστή GroupWise και πιθανώς να " +#~ "αντιμετωπίσετε προβλήματα με το Evolution. Για καλύτερα αποτελέσματα ο " +#~ "διακομιστής θα πρέπει να αναβαθμιστεί σε μια υποστηριζόμενη έκδοση" + +#~ msgid "GroupWise Address book creation:" +#~ msgstr "Δημιουργία βιβλίου διευθύνσεων GroupWise:" + +#~ msgid "" +#~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " +#~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " +#~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτή τη στιγμή έχετε πρόσβαση από το Evolution μόνο στο βιβλίο " +#~ "διευθύνσεων του GroupWise System. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε για μια φορά " +#~ "κάποια άλλη εφαρμογή αλληλογραφίας για GroupWise, ώστε να ληφθούν οι " +#~ "φάκελοι πρόσφατων επαφών και προσωπικών επαφών του GroupWise." + +#~ msgid "Some features may not work properly with your current server." +#~ msgstr "" +#~ "Μερικές από τις λειτουργίες μπορεί να μην λειτουργούν σωστά με την " +#~ "τρέχουσα έκδοση του εξυπηρετητή σας." + +#~ msgid "" +#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +#~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded " +#~ "to a supported version." +#~ msgstr "" +#~ "Συνδέεστε με έναν μη υποστηριζόμενο διακομιστή GroupWise και πιθανώς να " +#~ "αντιμετωπίσετε προβλήματα με το Evolution. Για καλύτερα αποτελέσματα ο " +#~ "διακομιστής θα πρέπει να αναβαθμιστεί σε μια υποστηριζόμενη έκδοση." + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Ακύρωση της τελευταίας αναίρεσης" + +#~ msgid "Search for text" +#~ msgstr "Αναζήτηση κειμένου" + +#~ msgid "Search for and replace text" +#~ msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου" + +#~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server." +#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο GroupWise server." + +#~ msgid "Please check your account settings and try again." +#~ msgstr "Ελέγξτε τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας και προσπαθείστε ξανά." + #~ msgid "Disconnecting %s" #~ msgstr "Αποσύνδεση από %s" |