diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2012-09-18 13:43:49 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2012-09-18 13:43:49 +0800 |
commit | ff2a060d635d6cdf924fd0fe1b2338c5db6df0e5 (patch) | |
tree | 578e6c5f72f03e3c6e299e3f490b6cb4d15b60e8 /po | |
parent | fa0f85788e517754249c27f5c608a52ae124835d (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-ff2a060d635d6cdf924fd0fe1b2338c5db6df0e5.tar gsoc2013-evolution-ff2a060d635d6cdf924fd0fe1b2338c5db6df0e5.tar.gz gsoc2013-evolution-ff2a060d635d6cdf924fd0fe1b2338c5db6df0e5.tar.bz2 gsoc2013-evolution-ff2a060d635d6cdf924fd0fe1b2338c5db6df0e5.tar.lz gsoc2013-evolution-ff2a060d635d6cdf924fd0fe1b2338c5db6df0e5.tar.xz gsoc2013-evolution-ff2a060d635d6cdf924fd0fe1b2338c5db6df0e5.tar.zst gsoc2013-evolution-ff2a060d635d6cdf924fd0fe1b2338c5db6df0e5.zip |
updated uk translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 14050 |
1 files changed, 7200 insertions, 6850 deletions
@@ -6,26 +6,27 @@ # Maxim Dubovoy <max@mylinux.com.ua>, 2003 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009. # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012. -#: ../shell/main.c:570 +#: ../shell/main.c:568 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-09 16:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-24 12:43+0300\n" -"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-18 01:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-12 18:40-0700\n" +"Last-Translator: Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "This address book could not be opened." -msgstr "Ця адресна книга не може бути відкрита." +msgstr "Цю адресну книгу неможливо відкрити." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" @@ -88,41 +89,57 @@ msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Цю адресну книгу буде остаточно вилучено." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Do _Not Delete" msgstr "_Не вилучати" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 +msgid "Delete remote address book "{0}"?" +msgstr "Вилучити віддалену адресну книгу "{0}"?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +msgid "" +"This will permanently remove the address book "{0}" from the " +"server. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Остаточно вилучити адресну книгу "{0}" зі сервера. Продовжити?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +msgid "_Delete From Server" +msgstr "_Вилучити із сервера" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Category editor not available." msgstr "Редактор категорій недоступний." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Unable to open address book" msgstr "Не вдається відкрити адресну книгу" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Unable to perform search." msgstr "Не вдається виконати пошук." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Зберегти зміни?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Цей контакт містить незбережені зміни. Зберегти зміни?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "_Discard" msgstr "_Відкинути" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Cannot move contact." msgstr "Не вдалось перемістити контакт." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" @@ -130,64 +147,64 @@ msgstr "" "Ви намагаєтесь перемістити контакт з однієї адресної книги у іншу, але його " "неможливо вилучити з джерела. Зберегти копію контакту?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "Вибране вами зображення надто велике. Змінювати його масштаб перед " "збереженням?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "_Resize" msgstr "З_мінити розмір" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "_Use as it is" msgstr "_Використовувати як є" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "_Do not save" msgstr "_Не зберігати" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Не вдається зберегти {0}." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Помилка при збереженні {0} у {1}: {2}" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgstr "Компонент адресної книги Evolution несподівано завершився." #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Ваші контакти для {0} не будуть доступні до перезапуску Evolution." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Адреса '{0}' вже існує." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Контакт з такою адресою вже існує. Додати ще одну картку з такою ж адресою?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:339 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 msgid "_Add" msgstr "_Додати" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Деякі адреси вже існують у списку контактів." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" @@ -195,19 +212,19 @@ msgstr "" "Ви намагаєтесь додати адреси, які вже є частиною цього списку. Однаково " "бажаєте їх додати?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "Skip duplicates" msgstr "Пропустити повторювання" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "Add with duplicates" msgstr "Додати з повторюваннями" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "Список «{0}» уже існує в списку контактів." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" @@ -215,50 +232,21 @@ msgstr "" "Список контактів з назвою «{0}» уже існує в списку контактів. Однаково " "бажаєте додати його?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 -msgid "Some features may not work properly with your current server" -msgstr "Деякі функції можуть працювати некоректно з цією версією сервера" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 -msgid "" -"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " -"a supported version" -msgstr "" -"Ви з'єднались з непідтримуваним сервером GroupWise. Можливо виникнення " -"проблем при використанні Evolution. Рекомендується оновити сервер до версії, " -"яка підтримується." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 -msgid "GroupWise Address book creation:" -msgstr "Створення адресної книги GroupWise:" - #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 -msgid "" -"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " -"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " -"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." -msgstr "" -"Наразі ви можете отримати доступ лише до системної адресної книги GroupWise " -"з Evolution. Використовуйте будь-який інший поштовий клієнт GroupWise, щоб " -"отримати доступ до тек контактів, що часто використовуються та персональних " -"контактів GroupWise." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1258 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1264 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Не вдалось вилучити контакт" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "Недостатньо прав для вилучення контактів з цієї адресної книги." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Не вдається додати новий контакт" #. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." @@ -267,9 +255,9 @@ msgstr "" "адресну книгу з бічної панелі, наприклад, «Контакти»." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:628 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2911 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:647 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2935 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор контактів" @@ -306,12 +294,11 @@ msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Згоден отримувати пошту в форматі HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:973 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../smime/lib/e-cert.c:811 +#: ../smime/lib/e-cert.c:810 msgid "Email" msgstr "Ел.пошта" @@ -324,7 +311,7 @@ msgid "Instant Messaging" msgstr "Миттєві повідомлення" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1002 msgid "Contact" msgstr "Контакт" @@ -333,9 +320,9 @@ msgid "_Home Page:" msgstr "_Домашня сторінка:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1980 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1858 msgid "_Calendar:" msgstr "_Календар:" @@ -352,6 +339,7 @@ msgid "Home Page:" msgstr "Домашня сторінка:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 +#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:98 msgid "Calendar:" msgstr "Календар:" @@ -426,8 +414,8 @@ msgid "_Anniversary:" msgstr "_Річниця:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:729 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2131 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2150 msgid "Anniversary" msgstr "Річниця" @@ -437,9 +425,8 @@ msgstr "Річниця" #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:728 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2130 ../capplet/anjal-settings-main.c:83 -#: ../shell/main.c:133 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:131 msgid "Birthday" msgstr "День народження" @@ -477,27 +464,27 @@ msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:82 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1360 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:296 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:298 msgid "Home" msgstr "Дім" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:81 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1357 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:304 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:396 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:306 msgid "Work" msgstr "Робота" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:83 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:421 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:76 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:384 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3570 msgid "Other" msgstr "Інша" @@ -509,74 +496,79 @@ msgstr "Поштова адреса" msgid "Notes" msgstr "Примітки" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:669 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:672 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:674 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:675 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:673 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:671 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:670 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:488 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:622 +msgid "Twitter" +msgstr "Twitter" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497 msgid "Error adding contact" msgstr "Помилка при додаванні картки" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:232 msgid "Error modifying contact" msgstr "Помилка при модифікації контакту" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247 msgid "Error removing contact" msgstr "Помилка при вилученні контакту" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:644 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2905 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:641 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2929 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Редактор контактів - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3386 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Виберіть зображення для цього контакту" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3387 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3412 msgid "_No image" msgstr "_Немає зображення" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3714 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3745 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -584,28 +576,28 @@ msgstr "" "Неправильні дані контакту:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3720 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3751 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' має неправильний формат" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3727 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3758 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "«%s» не може бути у майбутньому" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3735 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3766 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' має неправильний формат" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3748 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3762 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3779 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3793 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' порожнє" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3777 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3808 msgid "Invalid contact." msgstr "Неправильний контакт." @@ -617,15 +609,15 @@ msgstr "Швидке додавання контакту" msgid "_Edit Full" msgstr "_Зміна повного імені" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:492 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:491 msgid "_Full name" msgstr "_Повне ім'я" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:502 msgid "E_mail" msgstr "Ел._пошта" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:514 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:513 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Виберіть адресну книгу" @@ -695,7 +687,7 @@ msgid "_Suffix:" msgstr "С_уфікс:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:768 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:764 msgid "Contact List Editor" msgstr "Редактор списку контактів" @@ -716,27 +708,38 @@ msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Приховати адресу при надсиланні пошти до цього списку" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 -#: ../mail/mail-config.ui.h:156 +msgid "Add an email to the List" +msgstr "Додати пошту до списку" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 +msgid "Remove an email address from the List" +msgstr "Вилучити поштову адресу зі списку" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 +msgid "Insert email addresses from Address Book" +msgstr "Вставити поштові адреси з адресної книги" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 msgid "_Select..." msgstr "В_ибрати..." -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:891 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:887 msgid "Contact List Members" msgstr "Учасники списку контактів" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1409 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1412 msgid "_Members" msgstr "_Учасники" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1523 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531 msgid "Error adding list" msgstr "Помилка при додаванні списку" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1538 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546 msgid "Error modifying list" msgstr "Помилка при зміні списку" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1553 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1561 msgid "Error removing list" msgstr "Помилка при вилученні списку" @@ -763,7 +766,7 @@ msgid "Changed Contact:" msgstr "Змінений контакт:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:338 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342 msgid "_Merge" msgstr "_Об'єднати" @@ -783,195 +786,179 @@ msgstr "Оригінальний контакт:" msgid "New Contact:" msgstr "Новий контакт:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:320 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324 msgid "Merge Contact" msgstr "Об'єднати контакт" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072 msgid "Name contains" msgstr "Ім'я містить" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065 msgid "Email begins with" msgstr "Поштова адреса починається з" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 msgid "Any field contains" msgstr "Будь-яке поле містить" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:93 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:102 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189 msgid "evolution address book" msgstr "адресна книга evolution" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Копіювати _адресу ел.пошти" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:296 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Копіює елементи у буфер обміну" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Надіслати нове повідомлення до..." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:200 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Перетворити виділене повідомлення на завдання" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1097 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "Клацніть, щоб надіслати лист %s" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154 msgid "Open map" msgstr "Відкрити карту" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:549 msgid "List Members:" msgstr "Перелік учасників:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Nickname" msgstr "Прізвисько" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Company" msgstr "Компанія" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:695 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667 msgid "Department" msgstr "Відділ" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668 msgid "Profession" msgstr "Фах" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:697 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669 msgid "Position" msgstr "Посада" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:698 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Manager" msgstr "Керівник" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Assistant" msgstr "Помічник" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:700 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672 msgid "Video Chat" msgstr "Відеочат" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:701 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:469 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:546 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:702 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Зайнятий/вільний" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:703 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:725 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702 msgid "Phone" msgstr "Телефон" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:704 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676 msgid "Fax" msgstr "Факс" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:705 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:727 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704 msgid "Address" msgstr "Адреса" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:722 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700 msgid "Home Page" msgstr "Домашня сторінка" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:723 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701 msgid "Web Log" msgstr "Веб-журнал" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:726 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобільний телефон" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:730 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Spouse" msgstr "Дружина" -#. Create the default Person addressbook -#. Create the default Person calendar -#. Create the default Person memo list -#. Create the default Person task list -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:732 -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:126 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:132 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:123 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:128 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717 msgid "Personal" msgstr "Особисте" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Note" msgstr "Примітка" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1022 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937 msgid "List Members" msgstr "Учасники списку" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1040 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:958 msgid "Job Title" msgstr "Посада" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1077 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999 msgid "Home page" msgstr "Домашня сторінка" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1086 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009 msgid "Blog" msgstr "Блог" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1285 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "Клацніть, щоб надіслати лист %s" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " @@ -982,7 +969,7 @@ msgstr "" "використання. Завантажте цю книгу у режимі підключення до мережі, щоб " "отримати доступ до її вмісту." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " @@ -991,7 +978,7 @@ msgstr "" "Не вдається відкрити цю адресну книгу. Перевірте що шлях %s існує, та ви " "маєте потрібні права доступу до нього." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:156 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." @@ -1000,7 +987,7 @@ msgstr "" "використовувати LDAP в Evolution, необхідно встановити версію Evolution " "скомпільовану з підтримкою LDAP." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." @@ -1008,11 +995,11 @@ msgstr "" "Не вдається відкрити адресну книгу. Це означає, що або Ви вказали " "неправильний URI, або сервер LDAP недоступний." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173 msgid "Detailed error message:" msgstr "Докладна помилка:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" @@ -1024,7 +1011,7 @@ msgstr "" "показати. Зробіть ваш запит більш вибірковим або підвищить\n" "обмеження у властивостях серверу цієї книги адрес." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" @@ -1037,58 +1024,58 @@ msgstr "" "для цієї адреси книги." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:225 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "Модуль для цієї адресної книги не може розібрати цей запит. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "Модуль для цієї адресної книги відмовляється виконати запит. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:248 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "Цей запит завершено невдало. %s" #. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:270 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:264 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 msgid "Select Address Book" msgstr "Виберіть адресну книга" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:390 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397 msgid "list" msgstr "список" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:575 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586 msgid "Move contact to" msgstr "Переміщення контакту у" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:577 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 msgid "Copy contact to" msgstr "Копіювання контакту у" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591 msgid "Move contacts to" msgstr "Переміщення контактів у" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:582 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593 msgid "Copy contacts to" msgstr "Копіювання контактів у" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164 msgid "No contacts" msgstr "Немає контактів" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:168 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" @@ -1096,11 +1083,11 @@ msgstr[0] "%d контакт" msgstr[1] "%d контакти" msgstr[2] "%d контактів" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:363 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371 msgid "Error getting book view" msgstr "Помилка при отриманні вигляду книги" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:752 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:805 msgid "Search Interrupted" msgstr "Пошук перервано" @@ -1108,55 +1095,55 @@ msgstr "Пошук перервано" msgid "Error modifying card" msgstr "Помилка при модифікації картки" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Вирізати виділені контакти у буфер обміну" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Копіювати виділені контакти у буфер обміну" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Вставити контакти з буферу обміну" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Вилучити вибрані контакти" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Вибрати всі видимі контакти" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Вилучити ці списки контактів?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1310 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Вилучити цей список контактів?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Вилучити список контактів (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Вилучити ці контакти?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1324 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Вилучити ці контакти?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Вилучити цей контакт (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1490 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -1174,11 +1161,11 @@ msgstr[2] "" "Відкривання %d контактів призведе до відкривання %d нових вікон.\n" "Показати ці контакти?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1492 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1498 msgid "_Don't Display" msgstr "_Не показувати" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1493 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1499 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Відображати _всі контакти" @@ -1293,7 +1280,7 @@ msgid "Title" msgstr "Титул" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:657 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Роль" @@ -1346,20 +1333,20 @@ msgstr[0] "у поточній теці адресної книги %s є %d к msgstr[1] "у поточній теці адресної книги %s є %d картки" msgstr[2] "у поточній теці адресної книги %s є %d карток" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 msgid "Work Email" msgstr "Робоча ел.пошта" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 msgid "Home Email" msgstr "Домашня ел.пошта" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:795 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:775 msgid "Other Email" msgstr "Інша ел.пошта" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188 msgid "" "\n" "\n" @@ -1369,7 +1356,7 @@ msgstr "" "\n" "Пошук контактів..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" @@ -1383,7 +1370,7 @@ msgstr "" "\n" "Двічі клацніть для створення нового контакту." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:199 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" "\n" "\n" @@ -1397,7 +1384,7 @@ msgstr "" "\n" "Двічі клацніть для створення нового контакту." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 msgid "" "\n" "\n" @@ -1407,7 +1394,7 @@ msgstr "" "\n" "Пошук контакту." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:205 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200 msgid "" "\n" "\n" @@ -1421,87 +1408,87 @@ msgstr "" msgid "Card View" msgstr "Вигляд карток" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:415 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:944 ../shell/shell.error.xml.h:1 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:544 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:939 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "Імпортування..." -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Outlook Contacts CSV або Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Outlook Contacts CSV та імпортер Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Mozilla Contacts CSV або Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Mozilla Contacts CSV та імпортер Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1102 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Evolution Contacts CSV або Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1103 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Evolution Contacts CSV та імпортер Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:805 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Формат обміну даними системи LDAP (.ldif)" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Імпортер файлів LDIF" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:657 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:668 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Імпортер файлів VCard для Evolutuion" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:723 +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:717 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Сторінка %d" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Вказати файл замість стандартного вводу" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "ФАЙЛ_ВИВОДУ" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 msgid "List local address book folders" msgstr "Вивести теки локальної адресної книги" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Показувати картки як файли vcard чи csv" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:72 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Експорт у асинхронному режимі" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." @@ -1509,69 +1496,52 @@ msgstr "" "Кількість карток у одному файлі виводу у асинхронному режимі, типовий розмір " "100." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77 msgid "NUMBER" msgstr "КІЛЬКІСТЬ" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Помилка у аргументах командного рядка, використовуйте параметр --help, щоб " "переглянути наявні аргументи." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Підтримуються лише формати csv чи vcard." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:172 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "У асинхронному режимі виводом повинен бути файл." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:180 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "У звичайному режимі непотрібно вказувати розмір." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213 msgid "Unhandled error" msgstr "Необроблена помилка" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 msgid "Can not open file" msgstr "Не вдається відкрити файл" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#, c-format -msgid "Couldn't get list of address books: %s" -msgstr "Неможливо одержати список адресних книг: %s" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:951 ../em-format/em-format.c:2330 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:640 ../mail/em-folder-tree.c:678 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478 ../plugins/face/face.c:174 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1485 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317 -msgid "Unknown error" -msgstr "Невідома помилка" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "Не вдалось відкрити клієнта «%s»: %s" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:109 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:108 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "хвилина" msgstr[1] "хвилини" msgstr[2] "хвилин" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:122 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:121 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "година" @@ -1581,15 +1551,15 @@ msgstr[2] "годин" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:135 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1199 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "день" msgstr[1] "дні" msgstr[2] "днів" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:330 msgid "Start time" msgstr "Час початку" @@ -1598,76 +1568,77 @@ msgid "Appointments" msgstr "Зустрічі" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 +msgid "Dismiss _All" +msgstr "_Скасувати все" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "Нагадати _пізніше" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 #: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162 msgid "_Dismiss" msgstr "_Скасувати" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1757 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767 +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1472 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1583 +msgid "Location:" +msgstr "Адреса:" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 +msgid "location of appointment" +msgstr "місце зустрічі" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 msgid "Snooze _time:" msgstr "Нагадати _через:" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454 -#: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:390 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 +#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143 msgid "days" msgstr "діб" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453 -#: ../filter/filter.ui.h:7 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../filter/filter.ui.h:7 +#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:141 msgid "hours" msgstr "годин" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452 -#: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:6 +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 +#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:139 msgid "minutes" msgstr "хвилини" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -msgid "location of appointment" -msgstr "місце зустрічі" - -#. Location -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1758 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1051 -msgid "Location:" -msgstr "Адреса:" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -msgid "Dismiss _All" -msgstr "_Скасувати все" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1606 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738 msgid "No summary available." msgstr "Немає зведення." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1618 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1615 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1617 msgid "No description available." msgstr "Немає опису." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1626 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1625 msgid "No location information available." msgstr "Немає даних про адресу." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1672 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1671 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" @@ -1675,12 +1646,12 @@ msgstr[0] "У вас є %d нагадування" msgstr[1] "У вас є %d нагадувань" msgstr[2] "У вас є %d нагадувань" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1872 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1907 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1867 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1902 msgid "Warning" msgstr "Попередження" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1876 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1871 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" @@ -1692,7 +1663,7 @@ msgstr "" "Замість цього Evolution буде показувати звичайне вікно\n" "нагадування." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1913 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1908 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -1709,17 +1680,17 @@ msgstr "" "\n" "Ви впевнені, що бажаєте виконати цю програму?" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1928 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1923 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Не задавати це питання знову." -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:45 +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "неправильний час" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:371 -#: ../calendar/gui/misc.c:116 +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 +#: ../calendar/gui/misc.c:96 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1728,8 +1699,8 @@ msgstr[1] "%d години" msgstr[2] "%d годин" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:377 -#: ../calendar/gui/misc.c:122 +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 +#: ../calendar/gui/misc.c:102 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1740,8 +1711,8 @@ msgstr[2] "%d хвилин" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:383 -#: ../calendar/gui/misc.c:126 +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 +#: ../calendar/gui/misc.c:106 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1970,6 +1941,7 @@ msgstr "" "її буде збережено без цих долучень." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3094 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" @@ -2054,10 +2026,42 @@ msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Примітку буде остаточно вилучено." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +msgid "Delete remote calendar "{0}"?" +msgstr "Вилучити віддалений календар "{0}"?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +msgid "" +"This will permanently remove the calendar "{0}" from the server. " +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Остаточно вилучити календар "{0}" зі сервера. Продовжити?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +msgid "Delete remote task list "{0}"?" +msgstr "Вилучити віддалений список завдань "{0}"?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +msgid "" +"This will permanently remove the task list "{0}" from the server. " +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Остаточно вилучити список завдань "{0}" зі сервера. Продовжити?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +msgid "Delete remote memo list "{0}"?" +msgstr "Вилучити віддалений список приміток "{0}"?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +msgid "" +"This will permanently remove the memo list "{0}" from the server. " +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Остаточно вилучити список приміток "{0}" зі сервера. Продовжити?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Зберегти зустріч без зведення?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." @@ -2065,11 +2069,11 @@ msgstr "" "Додавши змістовне зведення до зустрічі, буде простіше зрозуміти, чому " "присвячена зустріч." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Зберегти завдання без зведення?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." @@ -2077,24 +2081,24 @@ msgstr "" "Додавши змістовне зведення до завдання, буде простіше зрозуміти, чому " "присвячене завдання." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Ви дійсно бажаєте зберегти примітку без зведення?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "Error loading calendar" msgstr "Помилка завантаження календаря" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "Цей календар не відмічений для автономного використання." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "Cannot create a new event" msgstr "Не вдається створити нову подію" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." @@ -2102,12 +2106,12 @@ msgstr "" "«{0}» — це джерело календаря, доступний лише для читання, та не може бути " "змінено. Виберіть у бічній панелі «Календар» інше джерело календаря." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "Cannot save event" msgstr "Не вдається зберегти подію" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." @@ -2115,52 +2119,46 @@ msgstr "" "«{0}» є джерелом календаря, що доступне лише для читання. Перейдіть на " "перегляд календаря та виберіть календар, який допускає зустрічі." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 msgid "Cannot save task" msgstr "Неможливо зберегти завдання" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" "«{0}» не підтримує призначені завдання, виберіть інакший список завдань." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "Error loading task list" msgstr "Помилка завантаженні списку завдань" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "Цей список завдань не позначений для автономного використання." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 msgid "Error loading memo list" msgstr "Помилка завантаженні списку приміток" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "Цей список приміток не позначений для автономного використання." #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 msgid "Error on {0}: {1}" msgstr "Помилка на {0}: {1}" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 -msgid "Some features may not work properly with your current server." -msgstr "Деякі функції можуть працювати некоректно з поточним сервером." +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:96 +msgid "Could not perform this operation." +msgstr "Неможливо виконати цю операцію." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 -msgid "" -"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " -"a supported version." -msgstr "" -"Ви з'єднались з несумісним сервером GroupWise. Можливо виникнення проблем " -"при використанні Evolution. Рекомендується оновити сервер до версії, яка " -"підтримується." +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 ../mail/mail.error.xml.h:167 +msgid "You must be working online to complete this operation." +msgstr "Потрібно бути в мережі, щоб завершити цю операцію." #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88 msgid "Day View" @@ -2182,7 +2180,7 @@ msgstr "Перегляд місяця" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 msgid "Summary" msgstr "Зведення" @@ -2223,20 +2221,20 @@ msgstr "збігається з" msgid "is not" msgstr "не збігається з" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:800 ../calendar/gui/e-cal-model.c:807 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:829 ../calendar/gui/e-cal-model.c:836 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Загальне" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:809 ../calendar/gui/e-task-table.c:559 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:838 ../calendar/gui/e-task-table.c:556 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Приватне" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:811 ../calendar/gui/e-task-table.c:560 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:840 ../calendar/gui/e-task-table.c:557 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Конфіденційне" @@ -2254,9 +2252,9 @@ msgstr "Присутній" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:870 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Location" msgstr "Адреса" @@ -2266,7 +2264,9 @@ msgid "Category" msgstr "Категорія" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Долучення" @@ -2318,22 +2318,22 @@ msgid "Edit Reminder" msgstr "Редагувати нагадування" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:413 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 msgid "Pop up an alert" msgstr "Виводити попередження" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:409 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "Play a sound" msgstr "Відтворити звук" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Run a program" msgstr "Запустити програму" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "Send an email" msgstr "Відіслати пошту" @@ -2387,7 +2387,7 @@ msgstr "_Повторити нагадування" msgid "extra times every" msgstr "раз додатково кожні" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Options" msgstr "Параметри" @@ -2423,7 +2423,7 @@ msgstr "_Аргументи:" msgid "Send To:" msgstr "Надіслати до:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241 msgid "Action/Trigger" msgstr "Дія/тригер" @@ -2437,88 +2437,6 @@ msgstr "Нагадування" msgid "A_dd" msgstr "_Додати" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:529 -msgid "_Type:" -msgstr "_Тип:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:264 ../mail/mail-config.ui.h:9 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286 -msgid "_Name:" -msgstr "_Назва:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:316 -msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" -msgstr "_Копіювати вміст календаря для автономної роботи" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:318 -msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" -msgstr "К_опіювати вміст списку завдань для автономної роботи" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:320 -msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" -msgstr "Коп_іювати вміст списку приміток для автономної роботи" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 -msgid "Sh_ow reminder notifications" -msgstr "_Показувати сповіщення про нагадування" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:445 -msgid "Colo_r:" -msgstr "_Колір:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:468 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:491 -#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:25 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1114 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3240 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 -msgid "General" -msgstr "Загальне" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 -msgid "Task List" -msgstr "Список завдань" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:492 -msgid "Memo List" -msgstr "Список приміток" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584 -msgid "Calendar Properties" -msgstr "Властивості календаря" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584 -msgid "New Calendar" -msgstr "Створити календар" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644 -msgid "Task List Properties" -msgstr "Властивості списку завдань" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644 -msgid "New Task List" -msgstr "Новий список завдань" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704 -msgid "Memo List Properties" -msgstr "Властивості списку приміток" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704 -msgid "New Memo List" -msgstr "Створити список приміток" - #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Цю подію вилучено." @@ -2563,239 +2481,250 @@ msgstr "%s Ви внесли зміни. Скасувати їх?" msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Ви не зробили змін, поновити вікно редагування?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:279 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:278 msgid "Could not save attachments" msgstr "Не можу зберегти долучення" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:629 msgid "Could not update object" msgstr "Не вдається оновити об'єкт!" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:753 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 msgid "Edit Appointment" msgstr "Змінити зустріч" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Засідання - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Зустріч - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:778 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Призначене завдання - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Завдання - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:785 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Примітка - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:791 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:801 msgid "No Summary" msgstr "Немає зведення" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:912 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922 msgid "Keep original item?" msgstr "Зберегти початковий елемент?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 msgid "Close the current window" msgstr "Закрити поточне вікно" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:137 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:134 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1423 +#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456 +#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299 msgid "Copy the selection" msgstr "Копіювати виділене" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 ../mail/e-mail-browser.c:144 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 ../mail/e-mail-browser.c:141 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1417 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293 msgid "Cut the selection" msgstr "Вирізати виділене" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568 msgid "Delete the selection" msgstr "Вилучити виділене" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 msgid "View help" msgstr "Переглянути довідку" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:151 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:148 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1429 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставити з буфера обміну" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1181 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 msgid "Save current changes" msgstr "Зберегти поточні зміни" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 ../mail/e-mail-browser.c:158 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1218 +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:294 +msgid "Save and Close" +msgstr "Зберегти і закрити" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220 +msgid "Save current changes and close editor" +msgstr "Зберегти поточні зміни і закрити редактор" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227 ../mail/e-mail-browser.c:155 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1195 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1234 msgid "_Classification" msgstr "Класи_фікація" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1202 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 -#: ../mail/e-mail-browser.c:172 +#: ../mail/e-mail-browser.c:169 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1209 ../mail/e-mail-browser.c:165 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:225 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1248 ../mail/e-mail-browser.c:162 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1216 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1255 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262 msgid "_Insert" msgstr "Вс_тавка" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1269 #: ../composer/e-composer-actions.c:339 msgid "_Options" msgstr "_Параметри" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../mail/e-mail-browser.c:179 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 ../mail/e-mail-browser.c:176 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1247 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 #: ../composer/e-composer-actions.c:288 msgid "_Attachment..." msgstr "_Долучення…" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1288 #: ../composer/e-composer-actions.c:290 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414 msgid "Attach a file" msgstr "Вкласти файл" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1296 msgid "_Categories" msgstr "_Категорії" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Перемикнути відображення поля \"Категорії\"" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1304 msgid "Time _Zone" msgstr "_Часовий пояс" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1267 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Перемикнути відображення поля часового поясу" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315 msgid "Pu_blic" msgstr "П_ублічне" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1317 msgid "Classify as public" msgstr "Класифікувати як публічне" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322 msgid "_Private" msgstr "_Приватне" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324 msgid "Classify as private" msgstr "Класифікувати як приватне" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329 msgid "_Confidential" msgstr "К_онфіденційне" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1331 msgid "Classify as confidential" msgstr "Класифікувати як конфіденційне" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1339 msgid "R_ole Field" msgstr "Поле \"_Посада\"" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Перемикнути відображення поля \"Посада\"" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1347 msgid "_RSVP" msgstr "Про_хання відповісти" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1310 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Перемикнути відображення поля \"Прохання відповісти\"" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1355 msgid "_Status Field" msgstr "поле _стану" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Перемикнути відображення поля \"Стан\"" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 msgid "_Type Field" msgstr "Поле _типу" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1365 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Перемикнути відображення поля типу учасників" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2047 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2114 #: ../composer/e-composer-actions.c:507 msgid "Attach" msgstr "Долучити" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2393 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2556 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3548 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2463 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2650 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3654 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Внесені в цей елемент зміни може бути скасовано, якщо буде отримане оновлення" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3618 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118 msgid "attachment" msgstr "долучення" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3580 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3686 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Не вдається використати поточну версію!" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:438 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:439 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Помилка під час перевірки: %s" @@ -2950,13 +2879,13 @@ msgstr "За_йнятий/вільний:" msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Запитати інформацію про зайнятість для учасників" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3327 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3391 msgid "Appointment" msgstr "Зустріч" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 msgid "Attendees" msgstr "Відвідувачі" @@ -2964,93 +2893,80 @@ msgstr "Відвідувачі" msgid "Print this event" msgstr "Надрукувати цю подію" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:566 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:570 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "Початок події в минулому" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:643 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "Подію неможливо змінити, оскільки обраний календар доступний лише для читання" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Подію неможливо повністю змінити, оскільки ви не є організатором" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:659 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3101 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3143 msgid "This event has reminders" msgstr "Ця подія має нагадування" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:726 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:730 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Ор_ганізатор:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1285 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301 msgid "Event with no start date" msgstr "Подія без дати початку" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1288 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1304 msgid "Event with no end date" msgstr "Подія без дати закінчення" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1461 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:723 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:840 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1477 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:852 msgid "Start date is wrong" msgstr "Неправильна дата початку" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1471 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 msgid "End date is wrong" msgstr "Неправильна дата закінчення" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1494 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510 msgid "Start time is wrong" msgstr "Неправильний час початку" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1517 msgid "End time is wrong" msgstr "Неправильний час закінчення" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1664 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:762 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905 msgid "An organizer is required." msgstr "Потрібно вказати організатора." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1698 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1714 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:939 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Потрібен хоча б один відвідувач." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1905 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1921 msgid "_Delegatees" msgstr "_Уповноважені" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1907 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923 msgid "Atte_ndees" msgstr "_Відвідувачі" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2941 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" msgstr "Неможливо відкрити календар «%s»: %s" -#. Translators: This string is used when we are creating an Event -#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user -#. Translators: This string is used when we are creating a Memo -#. * on behalf of some other user -#. Translators: This string is used when we are creating a Task -#. * on behalf of some other user -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1025 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1858 -#, c-format -msgid "You are acting on behalf of %s" -msgstr "Ви дієте від особи %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3361 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3423 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" @@ -3058,7 +2974,7 @@ msgstr[0] "%d день до початку зустрічі" msgstr[1] "%d дні до початку зустрічі" msgstr[2] "%d днів до початку зустрічі" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3367 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3429 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" @@ -3066,7 +2982,7 @@ msgstr[0] "%d година до початку зустрічі" msgstr[1] "%d години до початку зустрічі" msgstr[2] "%d годин до початку зустрічі" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3373 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3435 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" @@ -3074,12 +2990,12 @@ msgstr[0] "%d хвилина до початку зустрічі" msgstr[1] "%d хвилини до початку зустрічі" msgstr[2] "%d хвилин до початку зустрічі" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3392 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454 msgid "Customize" msgstr "Налаштувати..." #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3398 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Немає" @@ -3115,7 +3031,6 @@ msgid "1 day before appointment" msgstr "1 день до початку зустрічі" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 msgid "_Location:" msgstr "_Розташування:" @@ -3210,11 +3125,11 @@ msgid "Select Date" msgstr "Вибір дати" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 msgid "Select _Today" msgstr "Вибрати _сьогодні" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3331 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3395 msgid "Memo" msgstr "Примітка" @@ -3222,40 +3137,55 @@ msgstr "Примітка" msgid "Print this memo" msgstr "Надрукувати цю примітку" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:423 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:429 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "Початок примітки у минулому" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:465 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "Позначку неможливо змінити, оскільки обраний список позначок доступний лише " "для читання" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:469 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Позначку неможливо повністю змінити, оскільки ви не є організатором" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:949 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:981 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s': %s" msgstr "Неможливо відкрити примітки у «%s»: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1156 ../em-format/em-format.c:1065 -#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2666 -#: ../mail/em-format-html.c:2731 ../mail/em-format-html.c:2755 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:983 +#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:111 +#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:107 +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:94 +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:722 ../mail/e-mail-reader.c:1733 +#: ../mail/em-folder-tree.c:675 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4574 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4925 ../plugins/face/face.c:174 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідома помилка" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1173 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1370 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:180 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 ../mail/em-filter-i18n.h:77 +#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 msgid "To" msgstr "Кому" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:342 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:346 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 msgid "_List:" msgstr "_Список:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:350 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:354 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 msgid "Organi_zer:" msgstr "Орган_ізатор:" @@ -3310,22 +3240,22 @@ msgstr "Цей та наступні екземпляри" msgid "All Instances" msgstr "Усі екземпляри" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:576 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Ця зустріч містить правила повторення, які Evolution не може редагувати." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Неправильна дата повторення" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "Кінцевий час повторювання вказано до початку події" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "on" msgstr "у" @@ -3333,7 +3263,7 @@ msgstr "у" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1098 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106 msgid "first" msgstr "перший" @@ -3342,7 +3272,7 @@ msgstr "перший" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1104 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 msgid "second" msgstr "другий" @@ -3350,7 +3280,7 @@ msgstr "другий" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 msgid "third" msgstr "третій" @@ -3358,7 +3288,7 @@ msgstr "третій" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122 msgid "fourth" msgstr "четвертий" @@ -3366,7 +3296,7 @@ msgstr "четвертий" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127 msgid "fifth" msgstr "п'ятий" @@ -3374,13 +3304,13 @@ msgstr "п'ятий" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1124 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1132 msgid "last" msgstr "останній" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1148 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1156 msgid "Other Date" msgstr "Інша дата" @@ -3388,7 +3318,7 @@ msgstr "Інша дата" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1162 msgid "1st to 10th" msgstr "з 1-го по 10-те" @@ -3396,7 +3326,7 @@ msgstr "з 1-го по 10-те" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1168 msgid "11th to 20th" msgstr "з 11-го по 20-те" @@ -3404,41 +3334,41 @@ msgstr "з 11-го по 20-те" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1174 msgid "21st to 31st" msgstr "з 21-го по 31-ше" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1200 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1201 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1202 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1203 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "Saturday" msgstr "Субота" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" @@ -3446,31 +3376,31 @@ msgstr "Неділя" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1322 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1330 msgid "on the" msgstr "у" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1501 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1509 msgid "occurrences" msgstr "випадки" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2217 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2225 msgid "Add exception" msgstr "Додати виняток" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2258 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2266 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Не вдається отримати виділення для зміни." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2264 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2272 msgid "Modify exception" msgstr "Змінити виняток" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2308 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2316 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Не вдалось отримати зміну для вилучення." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2447 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2455 msgid "Date/Time" msgstr "Дата й час:" @@ -3528,7 +3458,7 @@ msgstr "Кожен" msgid "Exceptions" msgstr "Винятки<" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" @@ -3551,79 +3481,77 @@ msgstr "Веб-сторінка" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../mail/message-list.c:1275 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "High" msgstr "Високий" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1284 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-task-table.c:580 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1274 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:581 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../mail/message-list.c:1273 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 msgid "Low" msgstr "Низький" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:490 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 ../calendar/gui/e-task-table.c:230 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:245 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 -#: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:227 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:3472 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Не розпочато" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:492 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:855 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:247 ../calendar/gui/e-task-table.c:660 -#: ../calendar/gui/print.c:3411 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 ../calendar/gui/e-task-table.c:229 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:244 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:3475 msgid "In Progress" msgstr "Виконується" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:249 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:3414 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:246 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3478 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662 -#: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152 -#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 -#, c-format +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 +#: ../calendar/gui/print.c:3481 ../mail/mail-send-recv.c:879 msgid "Canceled" msgstr "Скасовано" @@ -3631,8 +3559,8 @@ msgstr "Скасовано" #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3522 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:680 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3624 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 @@ -3672,38 +3600,38 @@ msgstr "Натисніть, щоб змінити або переглянути msgid "_Send Options" msgstr "Параметри _надсилання" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3329 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 ../calendar/gui/print.c:3393 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Завдання" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:307 msgid "Task Details" msgstr "Подробиці про завдання" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:368 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:351 msgid "Print this task" msgstr "Надрукувати це завдання" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:254 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:259 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "Початок завдання у минулому" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:255 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:260 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "Кінець завдання у минулому" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "Задачу неможливо змінити, оскільки обраний список задач доступний лише для " "читання" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Задачу неможливо змінити, оскільки ви не є організатором" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:301 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" @@ -3711,11 +3639,11 @@ msgstr "" "завдання неможливо редагувати, бо вибрано список завдань, які не підтримують " "призначені завдання" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834 msgid "Due date is wrong" msgstr "Неправильна дата виконання" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1777 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1813 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" msgstr "Неможливо відкрити завдання у «%s»: %s" @@ -3820,14 +3748,14 @@ msgstr "вікно календаря для перегляду одного ч msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "таблиця для перегляду та вибору поточного діапазону часу" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1084 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1118 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Календар GNOME" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d %b %Y" @@ -3837,30 +3765,30 @@ msgstr "%A, %d %b %Y" #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1850 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:837 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 ../calendar/gui/e-day-view.c:1853 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:835 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1108 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d %b" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1111 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1117 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1120 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d %b %Y" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1137 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1148 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1155 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1158 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" @@ -3869,10 +3797,10 @@ msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1866 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 ../calendar/gui/e-day-view.c:1869 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:839 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1144 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" @@ -3885,7 +3813,7 @@ msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Натисніть тут, щоб знайти більше подій." #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:359 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" @@ -3894,7 +3822,7 @@ msgstr[1] "%d дні" msgstr[2] "%d днів" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:365 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" @@ -3902,62 +3830,62 @@ msgstr[0] "%d тиждень" msgstr[1] "%d тижні" msgstr[2] "%d тижнів" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:427 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Невідома дія для виконання" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s перед початком зустрічі" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:445 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s після початку зустрічі" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s на початку зустрічі" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s перед закінченням зустрічі" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:469 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s після закінчення зустрічі" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s наприкінці зустрічі" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s на %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:508 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:507 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s для невідомого типу перемикача" @@ -3980,42 +3908,47 @@ msgstr "вікно календаря для огляду місяця" msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "вікно календаря одного чи більше тижнів" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:201 ../filter/e-filter-rule.c:691 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../filter/e-filter-rule.c:751 +#: ../mail/e-mail-config-page.c:126 msgid "Untitled" msgstr "Без заголовку" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:207 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245 msgid "Categories:" msgstr "Категорії:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276 msgid "Summary:" msgstr "Зведення:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 msgid "Start Date:" msgstr "Дата початку:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 +msgid "End Date:" +msgstr "Дата завершення:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:306 msgid "Due Date:" msgstr "Дата завершення:" -#. Status -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1082 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1475 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1592 msgid "Status:" msgstr "Стан:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343 msgid "Priority:" msgstr "Пріоритет:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../mail/mail-config.ui.h:159 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367 +#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 msgid "Description:" msgstr "Опис:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:380 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:397 msgid "Web Page:" msgstr "Веб-сторінка:" @@ -4028,10 +3961,10 @@ msgid "Start date" msgstr "Дата початку" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:640 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -4040,7 +3973,7 @@ msgstr "Тип" msgid "Completion date" msgstr "Дата завершення" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:881 msgid "Complete" msgstr "Виконано" @@ -4055,14 +3988,14 @@ msgstr "% виконання:" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Created" msgstr "Створено" @@ -4088,21 +4021,21 @@ msgstr "Вставити події з буфера обміну" msgid "Delete selected events" msgstr "Вилучити вибрані події" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:198 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:286 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:195 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:283 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Вилучення виділених об'єктів" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:638 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:631 ../calendar/gui/e-memo-table.c:875 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1158 msgid "Updating objects" msgstr "Оновити об'єкти" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1973 ../calendar/gui/e-memo-table.c:555 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:824 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Організатор: %s <%s>" @@ -4110,20 +4043,20 @@ msgstr "Організатор: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1977 ../calendar/gui/e-memo-table.c:560 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:828 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Організатор: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1993 ../calendar/gui/print.c:3363 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012 ../calendar/gui/print.c:3427 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Адреса: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2024 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2043 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Час: %s %s" @@ -4137,86 +4070,86 @@ msgstr "Дата початку" msgid "End Date" msgstr "Дата завершення" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:813 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:242 ../calendar/gui/print.c:1162 -#: ../calendar/gui/print.c:1179 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:842 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1222 +#: ../calendar/gui/print.c:1239 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3480 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6012 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:475 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2885 msgid "Unknown" msgstr "Невідоме" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1625 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1657 msgid "Recurring" msgstr "Періодично" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1627 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659 msgid "Assigned" msgstr "Прив'язано" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1062 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1075 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3021 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3114 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Відкривається %s" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2873 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3565 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6000 msgid "Accepted" msgstr "Прийнято" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3467 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2879 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3566 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6006 msgid "Declined" msgstr "Відхилено" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3468 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3567 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "Tentative" msgstr "Експериментальний" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3469 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:235 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2882 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3568 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6009 msgid "Delegated" msgstr "Доручено" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3470 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3569 msgid "Needs action" msgstr "Необхідна дія" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:636 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:633 msgid "Free" msgstr "Вільний" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:637 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:634 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:720 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -4227,22 +4160,22 @@ msgstr "" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:773 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:772 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Немає" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" @@ -4252,16 +4185,16 @@ msgstr "" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:774 -#: ../calendar/gui/print.c:988 ../calendar/gui/print.c:1007 -#: ../calendar/gui/print.c:2498 ../calendar/gui/print.c:2518 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1027 ../calendar/gui/e-week-view.c:773 +#: ../calendar/gui/print.c:1048 ../calendar/gui/print.c:1067 +#: ../calendar/gui/print.c:2564 ../calendar/gui/print.c:2584 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1025 ../calendar/gui/e-week-view.c:777 -#: ../calendar/gui/print.c:993 ../calendar/gui/print.c:1009 -#: ../calendar/gui/print.c:2503 ../calendar/gui/print.c:2520 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1030 ../calendar/gui/e-week-view.c:776 +#: ../calendar/gui/print.c:1053 ../calendar/gui/print.c:1069 +#: ../calendar/gui/print.c:2569 ../calendar/gui/print.c:2586 msgid "pm" msgstr "pm" @@ -4271,13 +4204,13 @@ msgstr "pm" #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1833 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:833 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1982 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:2044 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2650 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2673 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "%d тиждень" @@ -4288,130 +4221,128 @@ msgstr "%d тиждень" #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:791 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:790 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "Поділки через %02i хвилин" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:816 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815 msgid "Show the second time zone" msgstr "Показувати додатковий часовий пояс" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:833 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:832 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:185 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:237 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:867 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:866 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:268 msgid "Select..." msgstr "Вибрати..." -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Chair Persons" msgstr "Головуючі" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Required Participants" msgstr "Обов'язкові учасники" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Optional Participants" msgstr "Необов'язкові учасники" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1056 ../calendar/gui/print.c:1158 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 ../calendar/gui/print.c:1218 msgid "Individual" msgstr "Індивідуально" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 -#: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 +#: ../calendar/gui/print.c:1219 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 -#: ../calendar/gui/print.c:1160 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 +#: ../calendar/gui/print.c:1220 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142 -#: ../calendar/gui/print.c:1161 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 +#: ../calendar/gui/print.c:1221 msgid "Room" msgstr "Кімната" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 -#: ../calendar/gui/print.c:1175 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 +#: ../calendar/gui/print.c:1235 msgid "Chair" msgstr "Голова" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1059 ../calendar/gui/print.c:1176 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1236 msgid "Required Participant" msgstr "Обов'язковий учасник" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 -#: ../calendar/gui/print.c:1177 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 +#: ../calendar/gui/print.c:1237 msgid "Optional Participant" msgstr "Додатковий учасник" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 -#: ../calendar/gui/print.c:1178 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 +#: ../calendar/gui/print.c:1238 msgid "Non-Participant" msgstr "Не приймає участь" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1082 msgid "Needs Action" msgstr "Необхідна дія" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:615 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619 msgid "Attendee " msgstr "Присутній " #. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:671 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "Зацікавлена особа" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:239 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 msgid "In Process" msgstr "У процесі" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1887 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1906 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Введіть пароль для доступу до інформації на сервері %s як користувач %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1897 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1916 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Причина помилки: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1902 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:958 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:453 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:339 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1921 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:335 #: ../smime/gui/component.c:54 msgid "Enter password" msgstr "Ввід паролю" @@ -4500,47 +4431,46 @@ msgstr "Загальна назва" msgid "Language" msgstr "Мова" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:436 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:474 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:459 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:476 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306 msgid "Memos" msgstr "Примітки" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:517 ../calendar/gui/e-task-table.c:790 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:787 msgid "* No Summary *" msgstr "* Немає короткого опису *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:874 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:871 msgid "Start: " msgstr "Починається:" #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:623 ../calendar/gui/e-task-table.c:892 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:889 msgid "Due: " msgstr "Завершення: " -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Вирізати виділені примітки в буфер обміну" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Копіювати виділені примітки в буфер обміну" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Вставити примітку з буфера обміну" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:757 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:611 msgid "Delete selected memos" msgstr "Вилучити вибрані примітки" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:763 msgid "Select all visible memos" msgstr "Виділити всі видимі примітки" @@ -4552,41 +4482,40 @@ msgstr "Клацніть, щоб додати примітку" #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:611 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:608 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2287 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1048 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:705 ../calendar/gui/print.c:2353 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1082 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:457 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:437 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461 msgid "Tasks" msgstr "Завдання" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Вирізати виділені завдання у буфер обміну" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1028 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Копіювати виділені завдання у буфер обміну" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1034 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Вставити завдання з буферу обміну" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Вилучити вибрані завдання" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Виділити всі видимі завдання" @@ -4597,40 +4526,40 @@ msgstr "Вибрати часовий пояс" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1963 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:2025 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2253 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2318 msgid "Purging" msgstr "Очищення" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:571 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:684 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819 msgid "An organizer must be set." msgstr "Потрібно вказати організатора." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:563 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Необхідно вказати хоча б одного відвідувача" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:906 ../calendar/gui/itip-utils.c:1067 msgid "Event information" msgstr "Інформація про подію" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:909 ../calendar/gui/itip-utils.c:1070 msgid "Task information" msgstr "Інформація про завдання" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:937 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:912 ../calendar/gui/itip-utils.c:1073 msgid "Memo information" msgstr "Інформація про примітку" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 ../calendar/gui/itip-utils.c:955 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:915 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091 msgid "Free/Busy information" msgstr "Інформація про зайнятість" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:782 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:918 msgid "Calendar information" msgstr "Інформація календаря" @@ -4638,7 +4567,7 @@ msgstr "Інформація календаря" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:955 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Прийнято" @@ -4647,7 +4576,7 @@ msgstr "Прийнято" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:826 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:962 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Попередньо прийнято" @@ -4659,7 +4588,7 @@ msgstr "Попередньо прийнято" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 ../calendar/gui/itip-utils.c:881 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:969 ../calendar/gui/itip-utils.c:1017 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Відхилено" @@ -4668,7 +4597,7 @@ msgstr "Відхилено" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:976 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Доручено" @@ -4676,7 +4605,7 @@ msgstr "Доручено" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:853 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Оновлено" @@ -4684,7 +4613,7 @@ msgstr "Оновлено" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:860 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Скасовано" @@ -4692,7 +4621,7 @@ msgstr "Скасовано" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:867 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1003 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Оновлено" @@ -4700,253 +4629,253 @@ msgstr "Оновлено" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:874 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1010 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Контрпропозиція" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:952 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1088 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Інформація про зайнятість (%s до %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:960 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1096 msgid "iCalendar information" msgstr "Інформація iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:987 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1123 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Не вдається зарезервувати ресурс, нова подія конфліктує з якоюсь іншою." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Неможливо зарезервувати ресурс, помилка: " -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1156 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1306 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Ви маєте бути відвідувачем події." -#: ../calendar/gui/print.c:592 +#: ../calendar/gui/print.c:652 msgid "1st" msgstr "1-е" -#: ../calendar/gui/print.c:592 +#: ../calendar/gui/print.c:652 msgid "2nd" msgstr "2-е" -#: ../calendar/gui/print.c:592 +#: ../calendar/gui/print.c:652 msgid "3rd" msgstr "3-е" -#: ../calendar/gui/print.c:592 +#: ../calendar/gui/print.c:652 msgid "4th" msgstr "4-е" -#: ../calendar/gui/print.c:592 +#: ../calendar/gui/print.c:652 msgid "5th" msgstr "5-е" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:653 msgid "6th" msgstr "6-е" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:653 msgid "7th" msgstr "7-е" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:653 msgid "8th" msgstr "8-е" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:653 msgid "9th" msgstr "9-е" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:653 msgid "10th" msgstr "10-е" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:654 msgid "11th" msgstr "11-е" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:654 msgid "12th" msgstr "12-е" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:654 msgid "13th" msgstr "13-е" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:654 msgid "14th" msgstr "14-е" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:654 msgid "15th" msgstr "15-е" -#: ../calendar/gui/print.c:595 +#: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "16th" msgstr "16-е" -#: ../calendar/gui/print.c:595 +#: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "17th" msgstr "17-е" -#: ../calendar/gui/print.c:595 +#: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "18th" msgstr "18-е" -#: ../calendar/gui/print.c:595 +#: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "19th" msgstr "19-е" -#: ../calendar/gui/print.c:595 +#: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "20th" msgstr "20-е" -#: ../calendar/gui/print.c:596 +#: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "21st" msgstr "21-е" -#: ../calendar/gui/print.c:596 +#: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "22nd" msgstr "22-е" -#: ../calendar/gui/print.c:596 +#: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "23rd" msgstr "23-е" -#: ../calendar/gui/print.c:596 +#: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "24th" msgstr "24." -#: ../calendar/gui/print.c:596 +#: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "25th" msgstr "25-е" -#: ../calendar/gui/print.c:597 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "26th" msgstr "26-е" -#: ../calendar/gui/print.c:597 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "27th" msgstr "27-е" -#: ../calendar/gui/print.c:597 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "28th" msgstr "28-е" -#: ../calendar/gui/print.c:597 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "29th" msgstr "29-е" -#: ../calendar/gui/print.c:597 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "30th" msgstr "30-" -#: ../calendar/gui/print.c:598 +#: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "31st" msgstr "31-е" #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:715 msgid "Su" msgstr "Ндл" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:715 msgid "Mo" msgstr "Пнд" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:715 msgid "Tu" msgstr "Втр" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:715 msgid "We" msgstr "Срд" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:716 msgid "Th" msgstr "Чтв" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:716 msgid "Fr" msgstr "Птн" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:716 msgid "Sa" msgstr "Сбт" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3156 +#: ../calendar/gui/print.c:3220 msgid " to " msgstr " до " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3166 +#: ../calendar/gui/print.c:3230 msgid " (Completed " msgstr " (Виконано " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3172 +#: ../calendar/gui/print.c:3236 msgid "Completed " msgstr "Виконано " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3182 +#: ../calendar/gui/print.c:3246 msgid " (Due " msgstr " (до дати " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3189 +#: ../calendar/gui/print.c:3253 msgid "Due " msgstr "До дати " -#: ../calendar/gui/print.c:3354 +#: ../calendar/gui/print.c:3418 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Зведення: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3381 +#: ../calendar/gui/print.c:3445 msgid "Attendees: " msgstr "Учасники:" -#: ../calendar/gui/print.c:3424 +#: ../calendar/gui/print.c:3488 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Стан: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3439 +#: ../calendar/gui/print.c:3503 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Пріоритет: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3457 +#: ../calendar/gui/print.c:3521 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Відсоток виконання: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:3468 +#: ../calendar/gui/print.c:3532 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3481 +#: ../calendar/gui/print.c:3545 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Категорії: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3492 +#: ../calendar/gui/print.c:3556 msgid "Contacts: " msgstr "Контакти:" @@ -4971,185 +4900,185 @@ msgstr "більше ніж" msgid "is less than" msgstr "менше ніж" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Зустрічі та засідання" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:437 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:870 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2499 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5614 msgid "Opening calendar" msgstr "Відкривання календаря" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:585 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:616 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Файли iCalendar (.ics)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:617 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Компонент імпорту iCalendar Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:676 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 msgid "Reminder!" msgstr "Нагадування!" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:760 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:791 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Файли vCalendar (.vcs)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:761 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:792 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Компонент імпорту vCalendar Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1041 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1075 msgid "Calendar Events" msgstr "Календарні події" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1085 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1119 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Інтелектуальний компонент імпорту календаря Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Зас_ідання" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Подія" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1156 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1472 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Завдання" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1159 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1473 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Примітка" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1168 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "має повтори." -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1207 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "— екземпляр" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1178 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1212 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "має нагадування" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "має долучення" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Загальне" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Особисте" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Конфіденційне" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Класифікація" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1512 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1546 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Зведення" #. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Адреса" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1508 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1259 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1542 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Починається" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Закінчується" #. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1248 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Кінець" #. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1292 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Категорії" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Завершено" #. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1290 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1301 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1304 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1338 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Організатор" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1358 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Відвідувачі" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1341 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Опис" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1504 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -6702,319 +6631,12 @@ msgstr "Тихий океан/Волліс" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Тихий океан/Яп" -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:161 -msgid "ID of the socket to embed in" -msgstr "ID сокету для вбудовування" - -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:162 -msgid "socket" -msgstr "сокет" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 -msgid "Please enter your full name." -msgstr "Введіть ваше повне ім'я." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 -msgid "Please enter your email address." -msgstr "Виберіть адресу електронної пошти." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 -msgid "The email address you have entered is invalid." -msgstr "Ви ввели неправильну адресу електронної пошти." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 -msgid "Please enter your password." -msgstr "Будь ласка, введіть пароль." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:282 -#: ../mail/em-account-editor.c:5453 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:376 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:421 -#: ../mail/em-account-editor.c:5324 ../mail/em-account-editor.c:5381 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:83 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:601 -#: ../mail/em-account-editor.c:4857 ../mail/em-account-editor.c:4892 -msgid "Always (SSL)" -msgstr "Завжди (SSL)" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:500 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:604 -#: ../mail/em-account-editor.c:4860 ../mail/em-account-editor.c:4895 -msgid "When possible (TLS)" -msgstr "Коли можливо (TLS)" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:503 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 -#: ../mail/em-account-editor.c:1752 ../mail/em-account-editor.c:4863 -#: ../mail/em-account-editor.c:4898 -msgid "Never" -msgstr "Ніколи" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:511 -msgid "Personal details:" -msgstr "Особисті дані:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:180 -msgid "Name:" -msgstr "Ім'я':" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:181 -msgid "Email address:" -msgstr "Електронна пошта:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 ../mail/mail-config.ui.h:182 -msgid "Details:" -msgstr "Подробиці:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:183 -msgid "Receiving" -msgstr "Отримання" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 ../mail/mail-config.ui.h:185 -msgid "Server type:" -msgstr "Тип сервера:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 ../mail/mail-config.ui.h:186 -msgid "Server address:" -msgstr "Адреса сервера:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:187 -msgid "Username:" -msgstr "Ім'я користувача:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:579 -msgid "Use encryption:" -msgstr "Використовувати шифрування:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:184 -msgid "Sending" -msgstr "Надсилання" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:655 -msgid "" -"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " -"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " -"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." -msgstr "" -"Щоб використовувати програму для роботи з електронною поштою, треба " -"налаштувати обліковий запис. Введіть вашу адресу електронної пошти та " -"пароль, і ми спробуємо підібрати решту параметрів. Якщо не вийде " -"автоматично підібрати параметри сервера, доведеться ввести їх вручну вручну." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:657 -msgid "" -"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " -"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " -"entered but you may need to change them." -msgstr "" -"На жаль, неможливо автоматично визначити параметри отримання електронної " -"пошти. Було виконано спробу підібрати параметри на основі введеної " -"інформації, змініть їх за потреби." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:659 -msgid "You can specify more options to configure the account." -msgstr "Можете вказати додаткові параметри налаштовування облікового запису." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:661 -msgid "" -"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " -"but you should check them over to make sure." -msgstr "" -"Тепер треба вказати параметри, потрібні для надсилання эл. пошти. Деякі з " -"них були підібрані автоматично, перевірте їх правильність." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:662 -msgid "You can specify your default settings for your account." -msgstr "Можете вказати типові параметри для вашого облікового запису." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:663 -msgid "" -"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " -"your mail." -msgstr "" -"Тепер можна перевірити всі параметри облікового запису перед спробою " -"приєднання до сервера та отримання пошти." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678 -#: ../mail/em-account-editor.c:2972 ../mail/em-account-editor.c:3111 -msgid "Identity" -msgstr "Особисті дані" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678 -msgid "Next - Receiving mail" -msgstr "Вперед - Отримання пошти" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 -msgid "Receiving mail" -msgstr "пошти" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 -msgid "Next - Sending mail" -msgstr "Вперед - Надсилання пошти" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 -msgid "Back - Identity" -msgstr "Назад - Автентичність" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 -msgid "Next - Receiving options" -msgstr "Вперед - Параметри отримання" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 -msgid "Receiving options" -msgstr "Параметри отримання" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 -msgid "Back - Receiving mail" -msgstr "Назад - Отримання пошти" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 -msgid "Sending mail" -msgstr "Надсилання пошти" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 -msgid "Next - Review account" -msgstr "Вперед - Огляд облікового запису" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 -msgid "Next - Defaults" -msgstr "Вперед - Типово" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 -msgid "Back - Receiving options" -msgstr "Назад - Параметри отримання" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 -#: ../mail/em-account-editor.c:4124 -msgid "Defaults" -msgstr "Умовчання" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 -msgid "Back - Sending mail" -msgstr "Назад - Надсилання ел. пошти" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685 -msgid "Review account" -msgstr "Огляд облікового запису" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685 -msgid "Finish" -msgstr "Завершено" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685 -msgid "Back - Sending" -msgstr "Назад - Надсилання" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:855 -msgid "Setup Google contacts with Evolution" -msgstr "Налаштувати контакти Google з Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:856 -msgid "Setup Google calendar with Evolution" -msgstr "Налаштувати календар Google з Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:861 -#: ../mail/em-account-editor.c:4952 -msgid "You may need to enable IMAP access." -msgstr "Потрібно ввімкнути доступ до IMAP." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:869 -#: ../mail/em-account-editor.c:4929 -msgid "Google account settings:" -msgstr "Налаштування облікового запису Google:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:895 -msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" -msgstr "Налаштувати календар Yahoo з Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:899 -#: ../mail/em-account-editor.c:4999 -msgid "" -"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " -"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " -"correct." -msgstr "" -"Календарі Yahoo називаються ім'я_прізвище. Ми спробуємо сформувати назву " -"календаря. Тому, будь ласка, підтвердьте і повторно введіть назву календаря, " -"якщо вона неправильна." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:908 -#: ../mail/em-account-editor.c:4984 -msgid "Yahoo account settings:" -msgstr "Налаштування облікових записів Yahoo:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:922 -msgid "Yahoo Calendar name:" -msgstr "Назва календаря Yahoo:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1119 -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1173 -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:262 -msgid "Close Tab" -msgstr "Закрити вкладку" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1185 -msgid "Account Wizard" -msgstr "Помічник облікових записів" - -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212 -msgid "Evolution account assistant" -msgstr "Помічник з облікових записів Evolution" - -#. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:536 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:106 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:108 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 -msgid "On This Computer" -msgstr "На цьому комп'ютері" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 -#, c-format -msgid "Modify %s..." -msgstr "Змінити %s…" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:154 -msgid "Add a new account" -msgstr "Додати обліковий рахунок" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:194 -msgid "Account management" -msgstr "Керування обліковими записами" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:274 -msgid "Settings" -msgstr "Параметри" - #: ../composer/e-composer-actions.c:208 msgid "Save as..." msgstr "Зберегти як..." #: ../composer/e-composer-actions.c:295 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:211 +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:285 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" @@ -7030,7 +6652,7 @@ msgstr "_Створити повідомлення" msgid "Open New Message window" msgstr "Відкрити вікно створення нового повідомлення" -#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 +#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 msgid "Configure Evolution" msgstr "Налаштувати Evolution" @@ -7066,7 +6688,7 @@ msgstr "Зберегти як _чернетку" msgid "Save as draft" msgstr "Зберегти як чернетку" -#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:317 +#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:327 msgid "S_end" msgstr "_Надіслати" @@ -7159,15 +6781,15 @@ msgstr "Перемикнути стан показу поля \"Відповід msgid "Save Draft" msgstr "Зберегти _чернетку" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Введіть адресатів повідомлення" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:44 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Введіть адресатів, що отримають копію повідомлення" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:47 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:48 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" @@ -7175,67 +6797,52 @@ msgstr "" "Введіть адресатів, що отримають копію повідомлення не попавши до списку " "отримувачів." -#: ../composer/e-composer-header-table.c:779 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:849 msgid "Fr_om:" msgstr "В_ід:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:788 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:856 msgid "_Reply-To:" msgstr "Зв_оротна адреса:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:792 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:861 msgid "_To:" msgstr "_Кому:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:797 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:867 msgid "_Cc:" msgstr "Ко_пія:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:802 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:873 msgid "_Bcc:" msgstr "При_х.копія:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:807 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:878 msgid "_Post To:" msgstr "Наді_слати до:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:811 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:882 msgid "S_ubject:" msgstr "_Тема:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:820 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:890 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466 msgid "Si_gnature:" msgstr "П_ідпис:" -#: ../composer/e-composer-name-header.c:145 +#: ../composer/e-composer-name-header.c:215 msgid "Click here for the address book" msgstr "Клацніть тут щоб викликати адресну книгу" -#: ../composer/e-composer-post-header.c:135 +#: ../composer/e-composer-post-header.c:184 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Натисніть тут щоб вибрати теку для відсилання" -#: ../composer/e-composer-private.c:215 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Скасувати останню дію" - -#: ../composer/e-composer-private.c:219 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Вернути останню скасовану дію" - -#: ../composer/e-composer-private.c:223 -msgid "Search for text" -msgstr "Знайти текст" - -#: ../composer/e-composer-private.c:227 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "Знайти та замінити текст" - -#: ../composer/e-composer-private.c:337 +#: ../composer/e-composer-private.c:347 msgid "Save draft" msgstr "Зберегти чернетку" -#: ../composer/e-msg-composer.c:813 +#: ../composer/e-msg-composer.c:856 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -7243,7 +6850,7 @@ msgstr "" "Не вдається підписати повідомлення: для цього облікового рахунку не " "встановлений сертифікат підпису" -#: ../composer/e-msg-composer.c:822 +#: ../composer/e-msg-composer.c:865 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -7252,15 +6859,15 @@ msgstr "" "Не вдається зашифрувати повідомлення: для облікового рахунку не встановлений " "сертифікат шифрування" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1609 ../composer/e-msg-composer.c:1996 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1545 ../composer/e-msg-composer.c:1954 msgid "Compose Message" msgstr "Нове повідомлення" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4163 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4204 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "Редактор містить не текстовий вміст, який неможливо редагувати." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4867 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4881 msgid "Untitled Message" msgstr "Неназване повідомлення" @@ -7394,7 +7001,7 @@ msgstr "" msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "Виникла помилка при надсиланні. ЯК бажаєте продовжувати?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:157 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "Повідомлена помилка — "{0}"." @@ -7432,13 +7039,13 @@ msgstr "Сповіщення сигналами у Evolution" msgid "Calendar event notifications" msgstr "Сповіщення про календарні події" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:941 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:936 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:651 msgid "Groupware Suite" msgstr "Пакет для групової роботи" @@ -7459,7 +7066,6 @@ msgid "Configure email accounts" msgstr "Налаштовування облікових записів ел. пошти" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21 msgid "Enable address formatting" msgstr "Увімкнути форматування адреси" @@ -7471,12 +7077,10 @@ msgstr "" "Чи слід форматувати адреси відповідно до стандарту їхньої країни призначення" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "Autocomplete length" msgstr "Довжина автодоповнення" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." @@ -7485,34 +7089,28 @@ msgstr "" "автодоповнення." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Показати доповнене ім'я з адресою" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "Чи показувати поштову адресу разом з іменем автодоповненого контакту." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI теки, що використовувалась останнього разу в діалозі вибору імен" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "URI теки, що використовувалась останнього разу в діалозі вибору імен." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 msgid "Contact layout style" msgstr "Стиль розташування контактів" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -7525,31 +7123,26 @@ msgstr "" "контактів." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "Розташування панелі попереднього вигляду контактів (горизонтально)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" "Розташування панелі попереднього перегляду контактів при горизонтальній " "орієнтації." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "Розташування панелі попереднього вигляду контактів (вертикально)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "" "Розташування панелі попереднього перегляду контактів при вертикальній " "орієнтації." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 msgid "Show maps" msgstr "Показувати карти" @@ -7558,7 +7151,6 @@ msgid "Whether to show maps in preview pane" msgstr "чи показувати карти в панелі перегляду" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 msgid "Primary address book" msgstr "Основна адресна книга" @@ -7571,22 +7163,18 @@ msgstr "" "контактів" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 msgid "Show preview pane" msgstr "Показувати панель попереднього перегляду" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Показувати панель попереднього перегляду." #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "Перетворювати поштові повідомлення на Unicode" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." @@ -7595,17 +7183,14 @@ msgstr "" "фільтрів спаму, які мають проблему з різними кодуваннями." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 msgid "Save directory for reminder audio" msgstr "Каталог для аудіофайлів нагадувань" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 msgid "Directory for saving reminder audio files" msgstr "Каталог для зберігання звукових файлів нагадування" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Значення нагадування про дні народження та річниці" @@ -7615,7 +7200,6 @@ msgstr "" "Кількість одиниць для визначення нагадування про дні народження і річниці" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Одиниці нагадування про дні народження та річниці" @@ -7626,7 +7210,6 @@ msgid "" msgstr "Типові одиниці нагадування, «minutes», «hours» або «days»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Стискати вихідні дні при перегляді місяцю" @@ -7639,7 +7222,6 @@ msgstr "" "простір вихідних" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Питати підтвердження при вилученні об'єктів" @@ -7648,7 +7230,6 @@ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" msgstr "Запитувати підтвердження про вилучення зустрічі або завдання" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Confirm expunge" msgstr "Підтвердження очищення" @@ -7657,7 +7238,6 @@ msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" msgstr "Запитувати підтвердження про вилученні зустрічі чи завдання" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Позиція вертикальної панелі при огляді місяця" @@ -7670,7 +7250,6 @@ msgstr "" "навігатора дат" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "Workday end hour" msgstr "Час завершення робочого дня" @@ -7679,37 +7258,30 @@ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" msgstr "Час закінчення робочого дня, у 24ох -годинному форматі, від 0 до 23" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "Workday end minute" msgstr "Хвилини завершення робочого дня" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Хвилина завершення робочого дня, від 0 до 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "Workday start hour" msgstr "Час початку робочого дня" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Час початку робочого дня, у 24-годинному форматі, від 0 до 23." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "Workday start minute" msgstr "Хвилини початку робочого дня" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Хвилини початку робочого дня, від 0 до 59" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "Додатковий часовий пояс для режиму \"День\"" @@ -7722,7 +7294,6 @@ msgstr "" "подібним до того, яке використовується у ключі «timezone»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "Останні використані другорядні часові пояси режиму \"День\"." @@ -7743,7 +7314,6 @@ msgstr "" "списку «day_second_zones»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 msgid "Default reminder value" msgstr "Типове значення нагадування" @@ -7752,7 +7322,6 @@ msgid "Number of units for determining a default reminder" msgstr "Кількість одиниць для визначення типового нагадування" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "Default reminder units" msgstr "Типові одиниці нагадування" @@ -7761,69 +7330,56 @@ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "Одиниці типового нагадування, «minutes», «hours» або «days»." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "Відображати поле категорій в редакторі подій/задач/засідань" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "Чи відображати поле категорій у редакторі подій/зібрань" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Відображати поле \"Посада\" в редакторі подій/задач/засідань" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Чи відображати поле \"Посада\" у редакторі подій/завдань/зібрань" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Відображати поле \"Прохання відповісти\" в редакторі подій/задач/засідань" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Чи відображати поле \"Прохання відповісти\" у редакторі подій/завдань/зібрань" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Відображати поле стану в редакторі подій/задач/засідань" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Чи відображати поле тану у редакторі подій/завдань/зібрань" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Відображати поле часового поясу в редакторі подій/задач/засідань" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Чи відображати поле часового поясу у редакторі подій/завдань/зібрань" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Відображати поле тиу в редакторі подій/задач/засідань" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Чи відображати поле \"Тип\" у редакторі подій/завдань/зібрань" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Приховувати виконані завдання" @@ -7832,7 +7388,6 @@ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "Чи приховувати виконані завдання під час переглядання завдань" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "Hide task units" msgstr "Приховувати одиниці завдань" @@ -7844,7 +7399,6 @@ msgstr "" "«days»." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "Hide task value" msgstr "Приховувати значення завдань" @@ -7853,7 +7407,6 @@ msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "Кількість одиниць для визначення, коли ховати завдання" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Позиція горизонтальної панелі" @@ -7866,7 +7419,6 @@ msgstr "" "завдань, коли поза режимом перегляду місяця, у точках" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 msgid "Last reminder time" msgstr "Час останнього нагадування" @@ -7875,7 +7427,6 @@ msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "Час останнього нагадування, у форматі time_t" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Колір лінії Маркуса Байнса - режим \"День\"" @@ -7884,7 +7435,6 @@ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "Колір для лінії Маркуса Байнса під час переглядання дня." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Колір лінії Маркуса Байнса - поле часу" @@ -7895,7 +7445,6 @@ msgstr "" "порожнім)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Лінія Маркуса Байнса" @@ -7905,7 +7454,6 @@ msgid "" msgstr "Чи малювати лінію Маркуса Байнса (поточний час) в календарі" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "Положення панелі попереднього перегляду приміток (горизонтально)" @@ -7914,7 +7462,6 @@ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "Позиція панелі перегляду завдань у горизонтальному положенні" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Memo layout style" msgstr "Стиль приміток" @@ -7930,7 +7477,6 @@ msgstr "" "панель поруч із списком приміток" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "Положення панелі попереднього перегляду приміток (вертикально)" @@ -7939,7 +7485,6 @@ msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "Позиція панелі перегляду приміток у вертикальному положенні" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Позиція горизонтальної панелі при огляді місяця" @@ -7960,7 +7505,6 @@ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "чи гортати перегляд місяця потижнево, а не помісячно" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 msgid "Reminder programs" msgstr "Програми нагадування" @@ -7969,7 +7513,6 @@ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" msgstr "Програми, які дозволено запускати через нагадування" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "Показувати нагадування в лотку сповіщень" @@ -7986,7 +7529,6 @@ msgid "Name of the preferred New toolbar button item" msgstr "Назва бажаного об'єкта нової кнопки на панелі" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Primary calendar" msgstr "Головний календар" @@ -7998,7 +7540,6 @@ msgstr "" "UID вибраного (або основного) календарю в бічній панелі перегляду календаря" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Primary memo list" msgstr "Головний список приміток" @@ -8011,7 +7552,6 @@ msgstr "" "приміток" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "Primary task list" msgstr "Головний список завдань" @@ -8024,7 +7564,6 @@ msgstr "" "завдань" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 msgid "Free/busy template URL" msgstr "URL шаблону вільний/зайнятий" @@ -8038,7 +7577,6 @@ msgstr "" "частину поштової адреси, %d — домен." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "Періодичні події в курсиві" @@ -8049,91 +7587,75 @@ msgstr "" "календаря" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 -msgid "List of selected calendars" -msgstr "Список вибраних календарів" +msgid "Search range for time-based searching in years" +msgstr "Діапазон пошуку за часовою ознакою в роках" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 -msgid "List of calendars to load" -msgstr "Список календарів для завантаження" +msgid "" +"How many years can the time-based search go forward or backward from " +"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " +"years" +msgstr "" +"Скільки років може охоплювати пошук з вибраного дня, коли шукається інше " +"повторення; типово — десять років" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 -msgid "List of selected memo lists" -msgstr "Перелік списків вибраних приміток" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 -msgid "List of memo lists to load" -msgstr "Перелік списків приміток для завантаження" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 -msgid "List of selected task lists" -msgstr "Перелік списків вибраних завдань" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 -msgid "List of task lists to load" -msgstr "Перелік списків завдань для завантаження" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Показувати час завершення зустрічей при перегляді тижню та місяцю" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "Чи показувати час завершення подій у переглядах тижня і місяця" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "" "Якщо зазначено, показувати панель попереднього перегляду приміток у " "головному вікні" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Показувати панель попереднього перегляду задач" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "" "Якщо зазначено, показувати панель попереднього перегляду завдань у головному " "вікні" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" "Показати кількість тижнів у перегляді дня, робочого тижня, і навігатора дат" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "Чи показувати кількість тижнів у різних місцях у календарі" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "Вертикальна позиція для панелі міток" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "Підсвітити завдання на сьогодні" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" "Чи підсвічувати завдання на сьогодні особливим кольором (task-due-today-" "color)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "Tasks due today color" msgstr "Завдання на сьогодні" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" @@ -8141,17 +7663,15 @@ msgstr "" "Колір тла завдань на сьогодні, в форматі «#rrggbb». Застосовується разом із " "task-due-today-highlight" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Розташування панелі попереднього перегляду задач (горизонтально)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Task layout style" msgstr "Стиль розташування задач" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " @@ -8162,31 +7682,30 @@ msgstr "" "перегляду під списком задач. «1» (вертикальний перегляд) розташовує панель " "поруч із списком завдань" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Розташування панелі попереднього перегляду задач (вертикально)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" -msgstr "Позиція панелі попереднього перегляду завдань у вертикальному положенні" +msgstr "" +"Позиція панелі попереднього перегляду завдань у вертикальному положенні" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "Підсвітити згаяні завдання" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" "Чи підсвічувати згаяні завдання з особливим кольором (task-overdue-color)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Колір прострочених завдань" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." @@ -8194,21 +7713,19 @@ msgstr "" "Колір тла згаяних завдань, в форматі «#rrggbb». Застосовується разом із " "overdue-highlight." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Time divisions" msgstr "Розділювачі часу" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "Інтервали, показані в перегляді дня і робочого тижня, в хвилинах " -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "Timezone" msgstr "Часовий пояс" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" @@ -8217,113 +7734,92 @@ msgstr "" "наприклад, неперекладена назва часового поясу Olson у базі даних часових " "поясів «America/New York»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "24-годинний формат часу" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "Чи показувати час у 24-ох годинному форматі замість am/pm" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Нагадування про дні народження та річниці" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Чи встановлювати нагадування для днів народжень і річниць" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Типове нагадування про зустріч" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "Чи встановлювати типове нагадування для зустрічей" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Use system timezone" msgstr "Використовувати системний часовий пояс" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "Використовувати системний часовий пояс замість вказаного у Evolution" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "Week start" msgstr "Початок тижня" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "День, з якого починається тиждень, від неділі (0) до суботи (6)." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Work days" msgstr "Робочі дні" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" msgstr "Дні, коли повинні виводитись початок та кінець робочих годин" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 -msgid "Configuration version" -msgstr "Версія конфігурації" +msgid "Previous Evolution version" +msgstr "Попередня версія Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 msgid "" -"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " -"(for example \"2.6.0\")." +"The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro" +"\". This is used for data and settings migration from older to newer " +"versions." msgstr "" -"Версія конфігурації Evolution, з рівнями major/minor/configuration " -"(наприклад \"2.6.0\")." +"Найнедавнішу версію Evolution, виражено як «основна.другорядна.мала». Це " +"потрібно для перенесення даних і параметрів зі старішої до новішої версії." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 -msgid "Last upgraded configuration version" -msgstr "Версія останньої оновленої конфігурації" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 -msgid "" -"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" -"configuration level (for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"Версія останньої оновленої конфігурації Evolution, з рівнями major/minor/" -"configuration (наприклад \"2.6.0\")." - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 msgid "List of disabled plugins" msgstr "Перелік вимкнутих додатків" -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" msgstr "Перелік вимкнутих додатків у Evolution" -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 msgid "The window's X coordinate" msgstr "Координата X вікна" -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 msgid "The window's Y coordinate" msgstr "Координата Y вікна" -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 msgid "The window's width in pixels" msgstr "Ширина вікна у точках" -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 msgid "The window's height in pixels" msgstr "Висота вікна у точках" -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Чи розгортати вікно" @@ -8344,28 +7840,23 @@ msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" msgstr "Чи завдання з Gnome Calendar імпортовано, чи ні" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "перевірити чи є Evolution типовою поштовою програмою" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "При кожному запуску Evolution перевіряти типову поштову програму." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Типове кодування для створення повідомлень" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Типове кодування для створення повідомлень." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "Шлях, звідки галерея малюнків має черпати її вміст" @@ -8381,32 +7872,26 @@ msgstr "" "теки." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "Spell check inline" msgstr "Перевірка орфографії при вводі" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Виводити позначення помилок правопису при вводі тексту." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Автоматичне розпізнавання гіперпосилань" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Розпізнавати посилання у тексті та замінювати їх." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Автоматичне розпізнавання емоцій" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Розпізнавати емоції у тексті та замінювати їх на зображення." @@ -8447,12 +7932,10 @@ msgstr "" "заявивши, що первісний лист відповідний" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "Групувати відповіді на відповіді у список" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " @@ -8464,12 +7947,10 @@ msgstr "" "отримаєте копію повідомлення, на яке ви відповідаєте." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Розміщати курсор на початок при відповіді" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " @@ -8480,52 +7961,42 @@ msgstr "" "наприкінці повідомлення." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Always request read receipt" msgstr "Запитати звіт про прочитання" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "Чи додавати звіт про прочитання до кожного повідомлення." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Типово надсилати пошту у форматі HTML" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Типово надсилати пошту у форматі HTML" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "Spell checking color" msgstr "Колір перевірки орфографії" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "Колір підкреслення для шарів з помилкою при перевірці орфографії." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Spell checking languages" msgstr "Мови перевірки орфографії" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "Список мов, що використовуються для перевірки орфографії." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Показувати поле \"Прихована копія\" при надсиланні повідомлення" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -8534,12 +8005,10 @@ msgstr "" "параметр контролюється з меню Вигляд, коли обрано поштовий рахунок." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Показувати поле \"Копія\" при надсиланні повідомлення" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -8548,12 +8017,10 @@ msgstr "" "контролюється з меню Вигляд, коли обрано поштовий рахунок." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "_Також шифрувати для себе при надсиланні повідомлення" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." @@ -8562,12 +8029,10 @@ msgstr "" "контролюється з меню Вигляд, коли обрано поштовий рахунок." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Показувати поле \"Від\" у дописах до групи новин" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." @@ -8576,12 +8041,10 @@ msgstr "" "контролюється з меню Вигляд, коли обрано рахунок новин." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Показувати поле \"Відповісти\" у дописах до групи новин" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." @@ -8594,7 +8057,6 @@ msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "Цифровий підпис відповідей, коли первісний лист підписано" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." @@ -8603,12 +8065,10 @@ msgstr "" "який також підписано через PGP або S/MIME" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "Кодувати назви файлів відповідно до Outlook/GMail" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " @@ -8621,12 +8081,10 @@ msgstr "" "RFC 2231, а використовують натомість неправильний стандарт RFC 2047." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Розміщати особистий підпис у верхній частині відповідей" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " @@ -8637,12 +8095,10 @@ msgstr "" "повідомлення." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Не додавати розділювач для підпису" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." @@ -8651,12 +8107,10 @@ msgstr "" "створенні поштового повідомлення" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Ігнорувати список відповідей на:" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " @@ -8689,12 +8143,30 @@ msgstr "" "Приклад — «SV,AV»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +msgid "Save file format for drag-and-drop operation" +msgstr "Зберегти формат файл для перетягування" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." +msgstr "Може бути або «mbox», або «pdf»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Save name format for drag-and-drop operation" +msgstr "Зберегти формат назви для перетягування" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent " +"date of the message. This has a meaning only when dropping just one message." +msgstr "" +"Може бути або 2 для поточної дати і часу, або будь-яке інше значення для " +"надсилання дати листа. Це тільки, коли перетягується один лист." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show image animations" msgstr "Показувати анімацію зображень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -8703,36 +8175,30 @@ msgstr "" "дратують анімовані зображення, і натомість вони хочуть бачити статичні " "зображення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Увімкнути чи вимкнути " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" "Увімкнути функцію пошуку бічної панелі, для інтерактивного пошуку назв тек." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "Вимкнути чи увімкнути скорочення назв тек у боковій панелі" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "Чи вимикати скорочення назв у боковій панелі." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Увімкнути чи вимкнути магію для клавіші пробіл" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -8740,67 +8206,55 @@ msgstr "" "Якщо параметр увімкнено, клавіша пробіл використовується для прокручування " "перегляду повідомлення, списків повідомлень та тек." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Увімкнути використання подібних налаштувань перегляду списку повідомлень для " "всіх тек" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Увімкнути використання подібних налаштувань перегляду переліку повідомлень " "для всіх тек." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Відзначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Відзначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Citation highlight color" msgstr "Колір підсвічування цитування" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Citation highlight color." msgstr "Колір підсвічування цитування." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Увімкнути/вимкнути режим вставки" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Увімкнути режим вставки, ви зможете бачити курсор при читанні пошти." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Типове кодування відображення повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Типове кодування відображення повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Завантажувати зображення у HTML повідомленнях через HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " @@ -8811,33 +8265,27 @@ msgstr "" "зображення, якщо відправник є у адресній книзі, 2 - завжди завантажувати " "зображення з мережі." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "Show Animations" msgstr "Показувати анімацію" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Показувати анімаційні зображення як анімацію." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show all message headers" msgstr "Показувати всі заголовки повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Показувати всі заголовки при перегляді повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Список власних заголовків та стан їх увімкнення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" @@ -8849,33 +8297,27 @@ msgstr "" "enabled> - встановити увімкненим, якщо заголовок буде відображатись у " "вікні перегляду пошти." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Показати фотографію відправника" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Показувати фотографію відправника у панелі читання повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "Шукати фотографії відправника у локальних адресних книгах" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "Цей параметр має підвищити швидкість звантаження." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "Список MIME-типів, що перевіряються bonobo-компонентами перегляду" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " @@ -8885,33 +8327,27 @@ msgstr "" "які MIME-типи з цьому списку, які пов'язані з компонентом перегляду Bonobo у " "MIME базі даних GNOME можуть використовуватись для показу вмісту." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Затримка перед позначенням листів побаченими" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "Час очікування в мілісекундах для позначення листів побаченими." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Показувати електронну адресу автора у списку повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." @@ -8919,7 +8355,7 @@ msgstr "" "Показувати електронну адресу автора у зведеному стовпчику повідомлень у " "списку повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" @@ -8927,8 +8363,7 @@ msgstr "" "Визначає чи використовувати однакові шрифти для рядків «Від» та «Тема» у " "стовпчику «Листи» у вертикальному режимі перегляду" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." @@ -8936,43 +8371,32 @@ msgstr "" "Визначає чи використовувати однакові шрифти для рядків \"Від\" та \"Тема\" у " "стовпчику \"Повідомлення\" у вертикальному режимі перегляду." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Показувати вилучені повідомлення у списку повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Показувати вилучені повідомлення (як перекреслені) у списку повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 -msgid "Enable local folders" -msgstr "Увімкнути локальні теки" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree" -msgstr "Чи показувати локальні теки (на цьому комп'ютері) у дереві тек" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 -msgid "Enable search folders" -msgstr "Увімкнути теки пошуку" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Enable Unmatched search folder" +msgstr "Увімкнути теку незакритих пошуків" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 -msgid "Enable search folders on startup." -msgstr "Увімкнути теки пошуку на старті." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +msgid "" +"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " +"Search Folders are disabled." +msgstr "" +"Увімкнути теку незакритих пошуків у теках пошуку. Не працює, якщо теки " +"пошуку вимкнено." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Сховати попередній перегляд для кожного каталогу та вилучити виділення" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -8981,22 +8405,19 @@ msgstr "" "допомогою нього можна скасувати виділення пошти та скасувати панель " "перегляду поточного каталогу." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Висота панелі списку повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Висота панелі списку повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "State of message headers in paned view" msgstr "Стан заголовків листа в панелі перегляду" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "" "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" @@ -9004,23 +8425,19 @@ msgstr "" "Описує, чи слід заголовкам листа в панельному перегляді типово згортатись, " "чи розгортатись. «0» — розгортати, «1» — згортати." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Ширина панелі списку повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Ширина панелі списку повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Layout style" msgstr "Стиль розташування" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -9031,43 +8448,35 @@ msgstr "" "списку повідомлень. «0» (класичний вигляд) панель під списком повідомлень. " "«1» (вертикальний вигляд) панель поруч зі списком повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Variable width font" msgstr "Шрифт змінної ширини" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "Пропорційний шрифт для основного дисплею." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Terminal font" msgstr "Термінальний шрифт" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Шрифт терміналу для відображення пошти." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Use custom fonts" msgstr "Використовувати інші шрифти" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Використовувати інші шрифти для відображення пошти." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Стиснути відображення адрес у Кому/Копія/Прихована" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -9075,44 +8484,11 @@ msgstr "" "Стиснути відображення Кому/Копія/Прихована до числа вказаного у " "address_count." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 -msgid "Display only message texts not exceeding certain size" -msgstr "Показувати лише тексти повідомлення, які не перевищують певний розмір" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 -msgid "" -"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " -"'message_text_part_limit' key." -msgstr "" -"Увімкнути показ текстів повідомлення, які не перевищуються розмір вказаний у " -"ключі «message_text_part_limit»." - #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 -msgid "Message text limit for display" -msgstr "Обмеження показу на текст повідомлення" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 -msgid "" -"This decides the max size of the message text that will be displayed under " -"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " -"is used only when 'force_message_limit' key is activated." -msgstr "" -"Визначає максимальний розмір текстового долучення, яке може бути " -"відформатовано у програмі Evolution, що вказано в кілобайтах. Типовий розмір " -"— 4096 КБ (4МБ). Це значення використовується лише в увімкнутому ключі " -"«force_message_limit»." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Кількість адрес, що відображаються у Кому/Копія/Прихована" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." @@ -9120,13 +8496,11 @@ msgstr "" "Задає кількість адрес, що відображаються при перегляді типового списку " "повідомлень, при перевищенні цього числа відображається '...'." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Розбивати список повідомлень за полем \"Тема\"" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -9134,12 +8508,11 @@ msgstr "" "Чи вмикати розбиття на гілки за темою, коли повідомлення не містять " "заголовків In-Reply-To або References." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Типовий стан гілки" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -9147,13 +8520,11 @@ msgstr "" "Цей параметр вказує стан типової гілки. Чи повинна вона розкриватися або " "з'являтися згорнутою. Треба перезапустити Evolution, що зміни набрали сили." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Чи сортувати гілки за останнім повідомленням у цій гілці" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -9163,12 +8534,11 @@ msgstr "" "гілці, або ж за даною повідомлень. Треба перезапустити Evolution, що зміни " "набрали сили." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Впорядкувати облікові записи в алфавітному порядку в дереві тек" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -9180,33 +8550,27 @@ msgstr "" "порядку, за винятком «На цьому комп'ютері» і тек пошуку, інакше облікові " "записи буде впорядковано ґрунтуючись на порядку заданому користувачем. " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Log filter actions" msgstr "Реєструвати дій фільтра" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Реєструвати дії фільтра у вказаний журнальний файл." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Журнальний файл для реєстрації дій фільтра" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Журнальний файл для реєстрації дій фільтра." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Очистити вихідні після фільтрації" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " @@ -9216,56 +8580,42 @@ msgstr "" "відбудеться лише, коли буде використано дію фільтра «Переслано до» і " "приблизно через хвилину після останнього виклику." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Default forward style" msgstr "Типовий стиль пересилання" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 -msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" -msgstr "" -"Стиль відображення повідомлення (\"normal\" - звичайний, \"full headers\" - " -"з повними заголовками, \"source\" - джерело)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Попереджати при порожній темі" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Запитувати підтвердження у користувача коли він намагається надіслати " "повідомлення без теми." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Спонукати під час очищення смітника" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Спонукати користувача, коли він або вона намагається очистити смітник." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Попереджати при очищенні смітника" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Запитувати підтвердження у користувача при очищенні теки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "Запитувати перед надсиланням до одержувачів, адреси до яких не введено" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -9273,25 +8623,21 @@ msgstr "" "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви намагаєтесь надіслати " "повідомлення до одержувачів, адреси до яких не введено " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Попереджати, якщо користувач вказав лише отримувачів прихованої копії" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Попереджати, коли користувач намагається надіслати повідомлення без " "вказування отримувача у полях \"Кому:\" та \"Копія:\"" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Попереджувати, коли користувач намагається надіслати небажаний HTML " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -9299,13 +8645,11 @@ msgstr "" "Попереджати, якщо користувач намагається надіслати HTML повідомлення " "отримувачам, які цього не бажають" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Попереджати при спробі відкрити 10 чи більше повідомлень одночасно" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -9313,24 +8657,20 @@ msgstr "" "Якщо користувач спробує відкрити 10 чи більше повідомлень одночасно, " "виводити діалог запиту, чи дійсно користувач бажає це зробити." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Попереджати при позначенні кількох повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "" "Вимкнути/увімкнути попередній перегляд при позначенні кількох повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Попереджати при надсиланні повідомлень з порожньою темою" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -9340,13 +8680,41 @@ msgstr "" "пошуку призведе до остаточного вилучення повідомлення, а не просто до " "вилучення його з результатів пошуку." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" +msgstr "Запитує, чи копіювати теку через перетягування у дереві тек" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +msgid "" +"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " +"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " +"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " +"ask user." +msgstr "" +"Допустимі значення: «ever» — ніколи не закривати вікно переглядача, «always» " +"— завжди закривати вікно переглядача, «ask» — (або будь-яке інше значення) " +"запитувати користувача." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" +msgstr "Запитує, чи перемістити теку через перетягування у дереві тек" + #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +msgid "" +"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " +"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " +"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " +"ask user." +msgstr "" +"Допустимі значення: «ever» — ніколи не закривати вікно переглядача, «always» " +"— завжди закривати вікно переглядача, «ask» — (або будь-яке інше значення) " +"запитувати користувача." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Запитувати, коли відповідається особисто на список повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -9354,13 +8722,11 @@ msgstr "" "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте особисту " "відповідь на повідомлення, яке отримано через список листування." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Запитувати, коли список листування захоплює особисті відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -9371,13 +8737,11 @@ msgstr "" "однак список налаштовано відповідь на: заголовок, який перенаправляє " "відповідь назад до списку" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Запитувати, коли відповідається кільком одержувачам" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -9385,8 +8749,7 @@ msgstr "" "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте відповіді " "кільком людям." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "" "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " "to the message shown in the window" @@ -9394,7 +8757,7 @@ msgstr "" "Запитує, чи закривати вікно повідомлення, коли користувач перенаправляє або " "відповідає на показане у вікні повідомлення" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." @@ -9403,55 +8766,44 @@ msgstr "" "— завжди закривати вікно переглядача, «ask» — (або будь-яке інше значення) " "запитувати користувача." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Очищати теку смітника при виході" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Очищати теку смітника при виході з Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням смітника при виході" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" "Мінімальний проміжок часу між очищенням смітника при завершенні програми, у " "днях." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Час останнього очищення смітника" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "Останній раз, коли очищувався смітник, у днях з початку епохи, починаючи з " "першого січня 1970 року." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Інтервал часу, протягом якого у панелі стану відображається помилка." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Рівень, вище якого повідомлення мають заноситися у журнал." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." @@ -9459,13 +8811,11 @@ msgstr "" "Може приймати три різні значення. 0 - помилки. 1 - попередження. 2 - " "налагоджувальні повідомлення messages." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Показати початкове значення заголовку «Дата»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " @@ -9475,13 +8825,11 @@ msgstr "" "відрізняється часовий пояс). У іншому разі, завжди показувати значення " "заголовку «Дата» у форматі і з часовим поясом, обраним користувачем." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Список етикеток та пов'язаних з ними кольорів" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -9490,56 +8838,46 @@ msgstr "" "що містять пари назва:колір, де колір вказано у шістнадцятковому вигляді як " "у HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Перевіряти чи є вхідні повідомлення спамом" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Перевіряти на спам вхідну пошту." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Очищати теку спаму при виході" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Очищати всі теки зі спамом при виході з Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням спаму при виході" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Мінімальний проміжок часу між очищенням спаму при завершенні програми, у " "днях." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Час останнього очищення спаму" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "Час останньої чистки спаму, в днях з початку епохи (1 січня 1970). " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "Типовий додаток для виловлювання спаму" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " @@ -9549,13 +8887,11 @@ msgstr "" "виловлювання спаму увімкнено одночасно. Якщо типовий додаток вимкнено, " "доступні додатки виловлювання спаму не будуть використовуватись." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Визначає, чи шукати адресу відправника у адресній книзі" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -9568,8 +8904,7 @@ msgstr "" "повільним, якщо для автоматичного доповнення позначено віддалену адресну " "книгу (наприклад, ldap)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -9577,8 +8912,7 @@ msgstr "" "Визначає, чи шукати адресу для фільтрування спаму лише у локальній адресній " "книзі" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -9588,13 +8922,11 @@ msgstr "" "лише локальні адресні книги під час відкидання відомих контактів у " "фільтруванні спаму." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "Визначає, чи використовувати власні заголовки для перевіряння на спам" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -9604,13 +8936,11 @@ msgstr "" "увімкнено, та відповідні заголовки вказано, це призведе до пришвидшення " "перевіряння на спам." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Власні заголовки для виявлення спаму." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." @@ -9618,35 +8948,31 @@ msgstr "" "Вказані користувачем заголовки для перевіряння спаму. Перелік елементів — " "рядки у форматі «headername=value»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "UID string of the default account." msgstr "Рядок UID типового облікового запису." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "Save directory" msgstr "Каталог зберігання" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Каталог для збереження файлів компонентів пошти." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Редактор каталогу для завантаження/долучення" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Каталог редактора для файлів завантаження/ долучення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Перевіряти на нові листи під час запуску" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -9654,12 +8980,11 @@ msgstr "" "Чи перевіряти на нові листи, коли Evolution щойно запущено. Це також " "ураховує надсилання вихідних листів. " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Перевіряти на нові листи в усіх активних облікових записах" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " @@ -9669,13 +8994,11 @@ msgstr "" "параметра «Перевіряти на нові листи кожних X хвилин», коли програму " "запущено. Цей параметр використовується лише разом з «send_recv_on_start»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Проміжок синхронізування із сервером" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -9683,8 +9006,14 @@ msgstr "" "Визначає, як часто локальні зміни синхронізуються з віддаленим поштовим " "сервером. Проміжок має бути принаймні 30 секунд." -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1 -#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 +#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look +#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might +#. indicate that an attachment should have been attached to the message. +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 +msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" +msgstr "['долучення','вкладення','долучено','долучив','долучила','долучило','вкладено','вклав','вклали','долучили','вклала','вклали']" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" @@ -9692,7 +9021,7 @@ msgstr "" "Список ключів для модуля сповіщення про забуті долучення для пошуку у тілі " "листа" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." @@ -9705,16 +9034,16 @@ msgid "Address book source" msgstr "Джерело даних адресної книжки" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts" -msgstr "Адресна книга для зберігання автоматично синхронізованих контактів" +msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." +msgstr "Адресна книга для зберігання автоматично синхронізованих контактів." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Auto sync GAIM contacts" -msgstr "Автоматичні синхронізовані контакти GAIM" +msgid "Auto sync Pidgin contacts" +msgstr "Автоматично синхронізувати контакти Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced" -msgstr "Чи слід контактам GAIM автоматично синхронізуватись" +msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." +msgstr "Чи слід контактам Pidgin автоматично синхронізувати." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable autocontacts" @@ -9722,41 +9051,48 @@ msgstr "Увімкнути автоматичні контакти" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook" -msgstr "Чи слід контакти автоматично додавати до адресної книги користувача" +"Whether contacts should be automatically added to the user's address book." +msgstr "Чи слід контакти автоматично додавати до адресної книги користувача." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 -msgid "GAIM address book source" -msgstr "Джерело даних адресної книжки GAIM" +msgid "Pidgin address book source" +msgstr "Джерело даних адресної книжки Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM" +msgid "" +"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." msgstr "" -"Адресна книга для зберігання автоматично синхронізованих контактів з GAIM" +"Адресна книга для зберігання автоматично синхронізованих контактів з Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 -msgid "GAIM check interval" -msgstr "Проміжок перевіряння GAIM" +msgid "Pidgin check interval" +msgstr "Проміжок перевіряння Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts" -msgstr "Проміжок перевіряння на синхронізування контактів GAIM" +msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." +msgstr "Проміжок перевіряння на синхронізування контактів Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 -msgid "GAIM last sync MD5" -msgstr "MD5 останнього синхронізування GAIM" +msgid "Pidgin last sync MD5" +msgstr "MD5 останнього синхронізування Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 -msgid "GAIM last sync time" -msgstr "Час останнього синхронізування GAIM" +msgid "Pidgin last sync MD5." +msgstr "MD5 останнього синхронізування Pidgin." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Pidgin last sync time" +msgstr "Час останнього синхронізування Pidgin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Pidgin last sync time." +msgstr "Час останнього синхронізування Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "Список додаткових заголовків" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " @@ -9767,17 +9103,14 @@ msgstr "" "йде ім'я заголовку, потім «=» а потім значення, розділені символом «;»" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Default External Editor" msgstr "Типовий зовнішній редактор" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "Команда для запуску типового редактора." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Автоматично запускати при редагуванні нової пошти" @@ -9785,16 +9118,13 @@ msgstr "Автоматично запускати при редагуванні #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." msgstr "" -"Автоматично запускати редактор, якщо у поштовому редакторі натиснуто " -"клавішу." +"Автоматично запускати редактор, якщо у поштовому редакторі натиснуто клавішу." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "Типово вставляти особисту фотографію" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." @@ -9811,12 +9141,10 @@ msgid "Whether to delete processed iTip objects" msgstr "Чи вилучати оброблені об'єкти iTip" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "Сповіщати лише про нові повідомлення лише у теці Вхідні." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "Чи сповіщати про появу нових повідомлень лише у теці Inbox." @@ -9829,12 +9157,10 @@ msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "Генерує повідомлення D-BUS при отриманні нової пошти." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "Увімкнути значок у області сповіщення." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" "Сповіщає користувача значком на панелі сповіщень про появу нової пошти." @@ -9848,54 +9174,56 @@ msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "Чи відображати повідомлення над значком при надходженні нової пошти." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 -msgid "Play sound when new messages arrive." -msgstr "Програвати звуковий файл при отриманні нової пошти." +msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." +msgstr "Увімкнути звукове сповіщення про одержання нових листів." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 -msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." +msgid "" +"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " +"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " +"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." msgstr "" -"Програвати звуковий файл чи подавати звуковий сигнал при отриманні нової " -"пошти." +"Чи подавати звук, коли одержано нові листи. Якщо значення «false», на ключі " +"«notify-sound-beep», «notify-sound-file», «notify-sound-play-file» і «notify-" +"sound-use-theme» не буде звертатись уваги." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 -msgid "Beep or play sound file." -msgstr "Видавати звуковий сигнал чи відтворювати звуковий файл" +msgid "Whether to emit a beep." +msgstr "Чи лунає гудок." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 -msgid "" -"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " -"arrive." -msgstr "" -"Якщо встановлено, при надходженні нової пошти подається сигнал, у іншому " -"разі - відтворюється звук." +msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." +msgstr "Чи лунає гудок, коли одержуєте нові листи." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 msgid "Sound filename to be played." msgstr "Звуковий файл для програвання." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 -msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +msgid "" +"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file" +"\" is \"true\"." msgstr "" -"Звуковий файл, що відтворюється при отриманні нової пошти, якщо не увімкнено " -"режим звукового сигналу." +"Звуковий файл, що відтворюється, коли одержується нові листи, якщо «notify-" +"sound-play-file» має значення «true»." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 -msgid "FIXME" -msgstr "FIXME" +msgid "Whether to play a sound file." +msgstr "Чи програвати звуковий файл." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " +"file is given by the 'notify-sound-file' key." +msgstr "" +"Чи програвати звуковий файл, коли одержується нові листи. Назва звукового " +"файла задано ключем «notify-sound-file»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use sound theme" msgstr "Використовувати звукову тему" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" "Відтворювати звук при отриманні нової пошти, якщо не увімкнено режим гудка." @@ -9918,8 +9246,19 @@ msgstr "" msgid "Whether to show suppressed HTML output" msgstr "Чи показувати заборонений вивід HTML" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 +msgid "List of Destinations for publishing" +msgstr "Перелік призначень для оприлюднення" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " +"values specifies an XML with setup for publishing to one destination." +msgstr "" +"Ключ вказує перелік призначень, куди оприлюднювати календарі. Кожне значення " +"вказує XML з параметрами для оприлюднення до одного призначення." + #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 -#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." @@ -9928,12 +9267,10 @@ msgstr "" "повідомлень." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Чи пропускати діалогове вікно попередження про тестову версію" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" @@ -9941,12 +9278,10 @@ msgstr "" "не відображається." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 msgid "Initial attachment view" msgstr "Початковий перегляд долучень" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." @@ -9962,13 +9297,11 @@ msgstr "Початкова тека вибору файлів" msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Початкова тека діалогових вікон GtkFileChooser." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 ../shell/main.c:316 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:313 msgid "Start in offline mode" msgstr "Запуск у автономному режимі" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" "Якщо встановлено, Evolution буде запускатись у автономному режимі замість " @@ -9986,32 +9319,26 @@ msgstr "" "використання" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 msgid "Enable express mode" msgstr "Увімкнути експрес-режим" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "Ознака, яка вмикає сильно спрощений інтерфейс користувача." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Кнопки вікон видимі" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Чи панель кнопки вікон мають бути видимими." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "Window button style" msgstr "Стиль кнопок вікон" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " @@ -10022,59 +9349,48 @@ msgstr "" "системним параметрам середовища GNOME." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Панель інструментів є видимою" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Чи панель інструментів має бути видимою." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "Sidebar is visible" msgstr "Бічна панель є видимою" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Чи панель бічна панель має бути видимою." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 msgid "Statusbar is visible" msgstr "Рядок стану є видимим" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Чи рядок стану має бути видимою." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "Ідентифікатор або псевдонім компоненту, який показуватиметься типово при " "старті." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 msgid "Default sidebar width" msgstr "Типова ширина бічної панелі" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Типова ширина бічної панелі, у точках." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Використовувати лише локальні спам-тести." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Використовувати лише локальні спам-тести (без DNS)." @@ -10083,12 +9399,10 @@ msgid "Socket path for SpamAssassin" msgstr "Шлях гнізда для SpamAssassin" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "Використовувати клієнт та службу SpamAssassin" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "Використовувати клієнт та службу SpamAssassin (spamc/spamd)." @@ -10100,102 +9414,377 @@ msgstr "Бінарниий клієнт SpamAssassin" msgid "SpamAssassin daemon binary" msgstr "Бінарна служба SpamAssassin" -#: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:5 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364 +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101 +#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181 +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "Долучення" +msgstr[1] "Долучення" +msgstr[2] "Долучень" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370 +msgid "Display as attachment" +msgstr "Показати як долучення" + +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 +#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "From" msgstr "Від" -#: ../em-format/em-format.c:1064 ../em-format/em-format-quote.c:318 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1369 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Reply-To" msgstr "Зворотна адреса" -#: ../em-format/em-format.c:1066 ../em-format/em-format-quote.c:318 -#: ../mail/em-format-html.c:2667 ../mail/em-format-html.c:2735 -#: ../mail/em-format-html.c:2758 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1371 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:182 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Cc" msgstr "Копія:" -#: ../em-format/em-format.c:1067 ../em-format/em-format-quote.c:318 -#: ../mail/em-format-html.c:2668 ../mail/em-format-html.c:2739 -#: ../mail/em-format-html.c:2761 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1372 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:184 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:207 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Bcc" msgstr "Прихована:" -#: ../em-format/em-format.c:1068 ../em-format/em-format-quote.c:465 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1373 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76 -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1126 +#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1125 msgid "Subject" msgstr "Тема" -#: ../em-format/em-format.c:1069 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1374 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 msgid "Date" msgstr "Дата" -#: ../em-format/em-format.c:1070 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "Newsgroups" msgstr "Група новин" -#: ../em-format/em-format.c:1071 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1376 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Фото" -#: ../em-format/em-format.c:1474 +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:114 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:396 #, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "долучення %s" +msgid "From: %s" +msgstr "Від: %s" -#: ../em-format/em-format.c:1588 -msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "Не вдається розібрати S/MIME повідомлення: невідома помилка" +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:134 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:139 +msgid "(no subject)" +msgstr "(без теми)" -#: ../em-format/em-format.c:1782 ../em-format/em-format.c:2010 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "Не вдається розібрати MIME повідомлення. Показується як є." +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:340 +#, c-format +msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" +msgstr "Це повідомлення надіслав %s від імені %s" -#: ../em-format/em-format.c:1793 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "Непідтримуваний тип шифрування для multipart/encrypted" +#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 +msgid "Regular Image" +msgstr "Звичайне зображення" -#: ../em-format/em-format.c:1813 -msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "Не удалось розібрати повідомлення PGP/MIME" +#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:158 +msgid "Display part as an image" +msgstr "Показати частину як зображення" -#: ../em-format/em-format.c:1814 -msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "Не вдається розібрати повідомлення PGP/MIME: невідома помилка" +#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:237 +msgid "RFC822 message" +msgstr "Лист RFC822" -#: ../em-format/em-format.c:2035 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "Непідтримуваний формат підпису" +#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243 +msgid "Format part as an RFC822 message" +msgstr "Форматувати частину як лист RFC822" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1255 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:91 +msgid "Name" +msgstr "Ім'я" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#. Add encryption/signature header +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:130 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:207 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:131 +msgid "Security" +msgstr "Безпека" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:147 +msgid "GPG signed" +msgstr "Підписано через GPG" -#: ../em-format/em-format.c:2048 ../em-format/em-format.c:2230 -msgid "Error verifying signature" -msgstr "Помилка перевірки підпису" +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152 +msgid "GPG encrpyted" +msgstr "Зашифровано через GPG" -#: ../em-format/em-format.c:2049 ../em-format/em-format.c:2215 -#: ../em-format/em-format.c:2231 -msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "Невідома помилка при перевірці підпису" +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158 +msgid "S/MIME signed" +msgstr "Підписати через S/MIME" -#: ../em-format/em-format.c:2324 -msgid "Could not parse PGP message: " -msgstr "не вдалось розібрати повідомлення PGP:" +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:164 +msgid "S/MIME encrpyted" +msgstr "Підписано через S/MIME" #. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:476 ../mail/em-format-html.c:2860 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:176 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:316 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1121 msgid "Mailer" msgstr "Поштова програма" -#: ../em-format/em-format-quote.c:566 ../mail/em-composer-utils.c:1235 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "-------- Переслане повідомлення --------" +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:102 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:115 +msgid "Richtext" +msgstr "Форматований текст" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:108 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:121 +msgid "Display part as enriched text" +msgstr "Показати частину як неформатований текст" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:104 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:340 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:110 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:346 +msgid "Format part as HTML" +msgstr "Форматувати частину як HTML" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:182 +msgid "Plain Text" +msgstr "Звичайний текст" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:188 +msgid "Format part as plain text" +msgstr "Форматувати частину як звичайний текст" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +msgid "Unsigned" +msgstr "Не підписано" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +msgid "" +"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " +"authentic." +msgstr "" +"Це повідомлення не підписано цифровим підписом. Тому немає гарантій його " +"автентичності." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 +msgid "Valid signature" +msgstr "Підпис дійсний" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 +msgid "" +"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " +"message is authentic." +msgstr "" +"Це повідомлення підписано дійсним підписом, що підтверджує автентичність " +"відправника." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Підпис недійсний" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67 +msgid "" +"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " +"in transit." +msgstr "" +"Підпис цього повідомлення не може бути перевірений. Можливо повідомлення " +"було змінене при доставці." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 +msgid "Valid signature, but cannot verify sender" +msgstr "Підпис дійсний, але не вдається перевірити відправника" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 +msgid "" +"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " +"cannot be verified." +msgstr "" +"Це повідомлення підписане правильним підписом, але відправник повідомлення " +"не може бути перевірений." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69 +msgid "Signature exists, but need public key" +msgstr "Підпис існує, але вимагається публічний ключ" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69 +msgid "" +"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " +"public key." +msgstr "" +"Це повідомлення підписане правильним підписом, але не вдається знайти " +"відповідний публічний ключ." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Не зашифровано" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76 +msgid "" +"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " +"the Internet." +msgstr "" +"Це повідомлення не зашифровано. Його вміст може бути переглянутий при " +"доставці через Інтернет." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 +msgid "Encrypted, weak" +msgstr "Шифроване, слабке шифрування" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 +msgid "" +"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " +"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " +"message in a practical amount of time." +msgstr "" +"Це повідомлення зашифроване, але алгоритм шифрування слабкий. Сторонні особи " +"можуть переглянути вміст цього повідомлення за розумний інтервал часу." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 +msgid "Encrypted" +msgstr "Шифроване" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 +msgid "" +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " +"the content of this message." +msgstr "" +"Це повідомлення зашифроване. Перегляд вмісту цього повідомлення для " +"сторонніх осіб буде ускладнений." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 +msgid "Encrypted, strong" +msgstr "Шифроване, сильне шифрування" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 +msgid "" +"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " +"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " +"practical amount of time." +msgstr "" +"Це повідомлення зашифроване сильним алгоритмом криптографії. Перегляд вмісту " +"цього повідомлення для сторонніх осіб буде дуже ускладнений за розумний " +"інтервал часу." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:191 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Переглянути сертифікат" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:206 +msgid "This certificate is not viewable" +msgstr "Цей сертифікат неможливо переглянути" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:139 +msgid "Source" +msgstr "Джерело" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:145 +msgid "Display source of a MIME part" +msgstr "Показати джерело частини MIME" + +#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:108 +#, c-format +msgid "Error parsing MBOX part: %s" +msgstr "Помилка розбирання частини MBOX: %s" + +#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:104 +#, c-format +msgid "Could not parse S/MIME message: %s" +msgstr "Неможливо розібрати лист S/MIME: %s" + +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91 +#, c-format +msgid "Could not parse PGP message: %s" +msgstr "Неможливо розібрати лист PGP: %s" + +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:93 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:144 +#, c-format +msgid "Error verifying signature: %s" +msgstr "Помилка перевіряння підпису: %s" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86 +msgid "Malformed external-body part" +msgstr "Частину external-body сформовано неправильно" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:118 +#, c-format +msgid "Pointer to FTP site (%s)" +msgstr "Вказівник на сайт FTP (%s)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:129 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" +msgstr "Вказівник на локальний файл (%s) на сайті \"%s\"" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:131 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s)" +msgstr "Вказівник на локальний файл (%s)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150 +#, c-format +msgid "Pointer to remote data (%s)" +msgstr "Вказівник на віддалені дані (%s)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:167 +#, c-format +msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" +msgstr "Вказівник на невідомі зовнішні дані (типу \"%s\")" + +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:81 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:95 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "Не вдається розібрати MIME повідомлення. Показується як є." + +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "Непідтримуваний тип шифрування для multipart/encrypted" + +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:119 +#, c-format +msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" +msgstr "Неможливо розібрати лист PGP/MIME: %s" + +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:129 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "Непідтримуваний формат підпису" + +#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:493 +#, c-format +msgid "%s attachment" +msgstr "долучення %s" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:248 @@ -10311,14 +9900,14 @@ msgstr "Візуальний" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" @@ -10408,12 +9997,6 @@ msgstr "Запис «%s»" msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Запис «%s» на «%s»" -#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:392 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 -msgid "weeks" -msgstr "тижні" - #: ../e-util/e-print.c:161 msgid "An error occurred while printing" msgstr "Під час друку виникла помилка" @@ -10452,11 +10035,27 @@ msgstr "Оскільки «{1}»." msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Не вдається відкрити файл «{0}»." -#: ../e-util/e-util.c:245 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 +msgid "Failed to remove data source "{0}"." +msgstr "Не вдалося вилучити джерело даних "{0}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 +msgid "The reported error was "{1}"." +msgstr "Повідомлена помилка — "{1}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 +msgid "Failed to update data source "{0}"." +msgstr "Не вдалося оновити джерело даних "{0}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 +msgid "Failed to delete resource "{0}"." +msgstr "Не вдалося вилучити ресурс "{0}"." + +#: ../e-util/e-util.c:249 msgid "Could not open the link." msgstr "Не вдається відкрити посилання" -#: ../e-util/e-util.c:292 +#: ../e-util/e-util.c:296 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Не вдається показати довідку Evolution." @@ -10588,7 +10187,7 @@ msgstr "зараз" msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d.%m.%Y" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:289 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:291 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Вибір часу для порівняння" @@ -10596,72 +10195,75 @@ msgstr "Вибір часу для порівняння" msgid "Choose a File" msgstr "Виберіть файл" -#: ../filter/e-filter-rule.c:686 +#: ../filter/e-filter-rule.c:744 msgid "R_ule name:" msgstr "_Назва правила" -#: ../filter/e-filter-rule.c:718 -msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "Знайти елементи, що відповідають вказаним критеріям" +#: ../filter/e-filter-rule.c:794 +msgid "all the following conditions" +msgstr "усі подальші умови" -#: ../filter/e-filter-rule.c:743 -msgid "If all conditions are met" -msgstr "якщо відповідає всім критеріям" +#: ../filter/e-filter-rule.c:795 +msgid "any of the following conditions" +msgstr "будь-який з подальших умов" -#: ../filter/e-filter-rule.c:744 -msgid "If any conditions are met" -msgstr "якщо відповідає будь-якому критерію" +#: ../filter/e-filter-rule.c:801 +msgid "_Find items which match:" +msgstr "З_найти об'єкти, які збігаються:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:747 -msgid "_Find items:" -msgstr "З_найти елементи:" +#: ../filter/e-filter-rule.c:824 +msgid "Find items that meet the following conditions" +msgstr "Знайти елементи, що відповідають вказаним критеріям" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: -#: ../filter/e-filter-rule.c:776 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 +#: ../filter/e-filter-rule.c:839 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624 +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:369 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../filter/e-filter-rule.c:777 +#: ../filter/e-filter-rule.c:840 msgid "All related" msgstr "Усе пов'язане" -#: ../filter/e-filter-rule.c:778 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 +#: ../filter/e-filter-rule.c:841 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 msgid "Replies" msgstr "Відповіді" -#: ../filter/e-filter-rule.c:779 +#: ../filter/e-filter-rule.c:842 msgid "Replies and parents" msgstr "Відповіді та батьківські" -#: ../filter/e-filter-rule.c:780 +#: ../filter/e-filter-rule.c:843 msgid "No reply or parent" msgstr "Не є відповіддю чи батьківським" -#: ../filter/e-filter-rule.c:783 +#: ../filter/e-filter-rule.c:846 msgid "I_nclude threads:" msgstr "_Ураховуючи гілки:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:808 +#: ../filter/e-filter-rule.c:923 msgid "A_dd Condition" msgstr "Додати _критерій" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../filter/filter.ui.h:1 -#: ../mail/em-utils.c:306 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../filter/filter.ui.h:1 +#: ../mail/em-utils.c:302 msgid "Incoming" msgstr "Вхідні" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../mail/em-utils.c:307 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../mail/em-utils.c:303 msgid "Outgoing" msgstr "Вихідні" -#: ../filter/e-rule-editor.c:273 +#: ../filter/e-rule-editor.c:288 msgid "Add Rule" msgstr "Додати правило" -#: ../filter/e-rule-editor.c:366 +#: ../filter/e-rule-editor.c:395 msgid "Edit Rule" msgstr "Змінити правило" @@ -10693,7 +10295,7 @@ msgstr "Неправильний регулярний вираз "{0}" msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Не вдається скомпілювати регулярний вираз "{0}"." -#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 +#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Missing name." msgstr "Відсутня назва." @@ -10721,10 +10323,14 @@ msgstr "вказаний вами час" msgid "a time relative to the current time" msgstr "час час відносно поточного" -#: ../filter/filter.ui.h:5 +#: ../filter/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "seconds" msgstr "секунди" +#: ../filter/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +msgid "weeks" +msgstr "тижні" + #: ../filter/filter.ui.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "months" @@ -10746,7 +10352,7 @@ msgstr "у майбутньому" msgid "Show filters for mail:" msgstr "Показувати фільтри для пошти:" -#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165 +#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 msgid "_Filter Rules" msgstr "Правила _фільтрування" @@ -10778,17 +10384,22 @@ msgstr "" "Дата повідомлення буде порівнюватись з часом\n" "відносно запуску фільтру." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:109 +#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 +#, c-format +msgid "Invalid authentication result code (%d)" +msgstr "Неправильний код результату автентифікації (%d)" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Збереження повідомлення у теці '%s'" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:270 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:566 msgid "Forwarded messages" msgstr "Переслані повідомлення" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:378 -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:627 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:676 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:927 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" @@ -10796,29 +10407,29 @@ msgstr[0] "Отримання %d повідомлення" msgstr[1] "Отримання %d повідомлень" msgstr[2] "Отримання %d повідомлень" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:472 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "Сканування листів на повторення" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:875 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1178 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Вилучення теки «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1009 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Файл «%s» вилучено." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1013 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319 msgid "File has been removed." msgstr "Файл вилучено." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1072 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378 msgid "Removing attachments" msgstr "Вилучення долучень" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1234 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1542 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" @@ -10826,109 +10437,91 @@ msgstr[0] "Збереження %d повідомлення" msgstr[1] "Збереження %d повідомлень" msgstr[2] "Збереження %d повідомлень" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1588 ../mail/em-folder-utils.c:624 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:613 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "Неправильна URI теки «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:108 ../mail/em-folder-properties.c:333 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:719 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1095 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 ../mail/em-folder-properties.c:333 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:765 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 msgid "Inbox" msgstr "Вхідні" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109 ../mail/em-folder-tree-model.c:712 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-tree-model.c:758 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 msgid "Drafts" msgstr "Чернетки" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:723 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 ../mail/em-folder-tree-model.c:769 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 msgid "Outbox" msgstr "Вихідні" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:111 ../mail/em-folder-tree-model.c:727 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 ../mail/em-folder-tree-model.c:773 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 msgid "Sent" msgstr "Надіслані" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:112 ../mail/em-folder-tree-model.c:715 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-tree-model.c:761 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341 -#: ../plugins/templates/templates.c:1351 +#: ../plugins/templates/templates.c:1048 ../plugins/templates/templates.c:1345 +#: ../plugins/templates/templates.c:1355 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:697 ../mail/mail-vfolder-ui.c:79 -msgid "Search Folders" -msgstr "Теки пошуку" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:975 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319 #, c-format -msgid "Enter Passphrase for %s" -msgstr "Ввід пароля для %s" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:979 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Ввід пароля" +msgid "User cancelled operation" +msgstr "Користувач скасував операцію" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:983 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1489 #, c-format -msgid "Enter Password for %s" -msgstr "Ввід пароля для %s" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:987 -msgid "Enter Password" -msgstr "Ввід пароля" +msgid "%s authentication failed" +msgstr "Не вдалось аутентифікувати %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1038 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1534 #, c-format -msgid "User canceled operation." -msgstr "Користувач скасував операцію." +msgid "No data source found for UID '%s'" +msgstr "Не знайдено джерела даних для UID «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1157 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1585 #, c-format msgid "" -"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." -msgstr "Пересилання повідомлення скасовано тому, що кінцева адреса не вказана." +"No destination address provided, forwarding of the message has been " +"cancelled." +msgstr "Пересилання листа скасовано, бо не вказано кінцеву адресу." -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1166 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1598 #, c-format -msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" -"Пересилання повідомлення скасовано тому, що не знайдено рахунок, який " -"використовується." - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1320 -#, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "Не вдалось аутентифікувати %s" +msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." +msgstr "Пересилання листа скасовано, бо не знайдено тотожності." -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1394 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 #, c-format -msgid "No password was provided" -msgstr "Немає паролю" +msgid "No mail service found with UID '%s'" +msgstr "Не знайдено служби з UID «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:416 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549 #, c-format -msgid "Cannot get transport for account '%s'" -msgstr "Неможливо перемістити обліковий запис «%s»" +msgid "UID '%s' is not a mail transport" +msgstr "UID «%s» — не є поштовим транспортом" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:505 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:616 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:641 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:700 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Не вдається застосувати фільтри на виході: %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:531 -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:565 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:635 ../libemail-engine/mail-ops.c:671 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:670 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:704 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:717 ../libemail-engine/mail-ops.c:753 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -10937,59 +10530,51 @@ msgstr "" "Не вдалось додати до %s: %s\n" "Натомість додано до локальної теки «Надіслані»." -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:585 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:693 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:775 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Не вдалось додати до локальної теки «Надіслані»: %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:795 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:821 ../libemail-engine/mail-ops.c:922 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:954 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:907 ../libemail-engine/mail-ops.c:1009 msgid "Sending message" msgstr "Надсилається повідомлення" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:869 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder '%s'" -msgstr "Скасування підписки на теку «%s»" - -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:169 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Відключення від «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:260 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Повторне підключення до «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:335 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Підготовка облікового рахунку '%s' до автономної роботи" -#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:882 +#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:876 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Ping на %s" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:87 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Фільтрація виділених повідомлень" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:209 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:216 msgid "Fetching Mail" msgstr "Отримання пошти" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:832 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:918 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Відсилання повідомлення %d з %d" -#. Translators: The string is distinguished by total -#. * count of messages to be sent. Failed messages is -#. * always more than zero. -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:883 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:970 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" @@ -10997,84 +10582,69 @@ msgstr[0] "Не вдалось надіслати %d з %d листа" msgstr[1] "Не вдалось надіслати %d з %d листів" msgstr[2] "Не вдалось надіслати %d з %d листів" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:889 ../mail/mail-send-recv.c:885 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:976 msgid "Canceled." msgstr "Скасовано." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:891 ../mail/mail-send-recv.c:887 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:978 msgid "Complete." msgstr "Виконано." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1003 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1090 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Переміщення повідомлень у %s" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1004 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1091 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Копіювання повідомлень у %s" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1121 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1209 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Збереження теки \"%s\"" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1194 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1283 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Очищення та збереження облікового рахунку '%s'" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1195 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Збереження теки \"%s\"" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1257 -#, c-format -msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "Оновлення теки «%s»" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1475 -#, c-format -msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "Очищення теки «%s»" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1568 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1358 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Очищення смітника у \"%s\"" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1664 -#, c-format -msgid "Disconnecting %s" -msgstr "Від'єднання від %s" - #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "Неможливо створити розвантажувальний каталог «%s»: %s" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:112 +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "Спроба перемістити пошту з джерела «%s», яке не є mbox" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:224 +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Переслане повідомлення %s" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:226 +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231 msgid "Forwarded message" msgstr "Переслане повідомлення" -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:77 +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:130 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Налаштовування віртуальної теки: %s" -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:214 +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:283 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" msgstr "Оновлення пошукових тек для «%s» — %s" @@ -11084,7 +10654,7 @@ msgstr "Оновлення пошукових тек для «%s» — %s" #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:554 +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:648 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " @@ -11106,91 +10676,87 @@ msgstr[2] "" "%s змінено в обліковому записі для вилучення теки\n" "«%s»." -#: ../libemail-utils/e-signature.c:710 -msgid "Autogenerated" -msgstr "Генерується автоматично" +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460 +msgid "_Restore Default" +msgstr "_Типові значення" -#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:1660 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79 -msgctxt "mail-signature" -msgid "None" -msgstr "Немає" +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473 +msgid "You can drag and drop account names to reorder them." +msgstr "Можете перетягувати назви облікових записів, щоб перевпорядкувати їх." -#: ../mail/em-account-editor.c:1753 -msgid "Always" -msgstr "Завжди" +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518 +msgid "De_fault" +msgstr "Зробити _типовим" -#: ../mail/em-account-editor.c:1754 -msgid "Ask for each message" -msgstr "Питати для кожного повідомлення" +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:864 +msgid "Enabled" +msgstr "Активно" -#: ../mail/em-account-editor.c:2921 ../mail/mail-config.ui.h:164 -msgid "_Path:" -msgstr "_Шлях:" +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 +msgid "Account Name" +msgstr "Назва облікового запису" -#: ../mail/em-account-editor.c:2924 -msgid "Fil_e:" -msgstr "_Файл:" +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3661 +#: ../mail/mail-config.ui.h:44 +msgid "Default" +msgstr "Типовий" -#: ../mail/em-account-editor.c:2969 -msgid "Mail Configuration" -msgstr "Налаштовування пошти" +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:194 +#, c-format +msgid "No mail exchanger record for '%s'" +msgstr "Немає запису обміну поштою для «%s»" -#: ../mail/em-account-editor.c:2970 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Continue\" to begin." -msgstr "" -"Ласкаво просимо до помічника налаштування пошти Evolution.\n" -"\n" -"Натисніть «Продовжити», щоб почати." +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:201 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Тимчасово неможливо розв'язати «%s»" -#: ../mail/em-account-editor.c:2973 -msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." -msgstr "" -"Введіть ваше ім'я та електрону адресу. Поля \"Необов'язкова інформація\" " -"можна не заповнювати, якщо ви не бажаєте щоб ця інформація відсилалась разом " -"з вашими повідомленнями." +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:208 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Помилка розв'язання «%s»" -#: ../mail/em-account-editor.c:2975 ../mail/em-account-editor.c:3184 -msgid "Receiving Email" -msgstr "Отримання пошти" +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264 +#, c-format +msgid "No authoritative name server for '%s'" +msgstr "Немає авторитетного сервера для «%s»" -#: ../mail/em-account-editor.c:2976 -msgid "Please configure the following account settings." -msgstr "Налаштуйте наступні параметри облікового запису." +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661 +msgid "No email address provided" +msgstr "Не надано поштової адреси" -#: ../mail/em-account-editor.c:2978 ../mail/em-account-editor.c:3803 -msgid "Sending Email" -msgstr "Відсилання пошти" +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670 +msgid "Missing domain in email address" +msgstr "Немає домену в поштовій адресі" -#: ../mail/em-account-editor.c:2979 -msgid "" -"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " -"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." -msgstr "" -"Вкажіть спосіб, яким будуть надсилатись електронна пошта. Якщо ви не " -"впевнені, спитайте вашого системного адміністратора або постачальника " -"Інтернет." +#: ../mail/e-mail-backend.c:737 +msgid "Unknown background operation" +msgstr "Невідома фонова дія" -#: ../mail/em-account-editor.c:2981 -msgid "Account Summary" -msgstr "Підсумок облікового запису" +#: ../mail/e-mail-browser.c:127 ../shell/e-shell-window-actions.c:1418 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432 +msgid "Close this window" +msgstr "Закрити це вікно" -#: ../mail/em-account-editor.c:2982 -msgid "" -"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." -msgstr "Це підсумок усіх налаштувань, які потрібні для доступу до пошти." +#: ../mail/e-mail-browser.c:284 +msgid "(No Subject)" +msgstr "(Немає теми)" -#: ../mail/em-account-editor.c:2986 -msgid "Done" -msgstr "Виконано" +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:501 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Помічник з облікових записів Evolution" + +#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:348 +msgid "Check for Supported Types" +msgstr "Перевірити підтримувані типи" -#: ../mail/em-account-editor.c:2987 +#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -11205,134 +10771,377 @@ msgstr "" "\n" "Щоб зберегти параметри натисніть \"Застосувати\"." -#: ../mail/em-account-editor.c:3550 -msgid "Check for _new messages every" -msgstr "Перевіряти _нову пошту кожні" +#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 +msgid "Done" +msgstr "Виконано" -#: ../mail/em-account-editor.c:3558 -msgid "minu_tes" -msgstr "_хвилини" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549 +msgid "Special Folders" +msgstr "Особливі теки" -#: ../mail/em-account-editor.c:4276 ../mail/mail-config.ui.h:166 -msgid "Security" -msgstr "Безпека" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558 +msgid "Draft Messages _Folder:" +msgstr "_Тека чернеток:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568 +msgid "Choose a folder for saving draft messages." +msgstr "Виберіть теку для зберігання чернеток." + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582 +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "Тека _надісланих повідомлень:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592 +msgid "Choose a folder for saving sent messages." +msgstr "Виберіть теку для зберігання надісланих листів." + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611 +msgid "_Restore Defaults" +msgstr "_Типові значення" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:625 +msgid "Use a Real Folder for _Trash:" +msgstr "Використовувати справжню теку для _смітника:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626 +msgid "Choose a folder for deleted messages." +msgstr "Виберіть теку для вилучених листів." -#. Most sections for this is auto-generated from the camel config -#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:4331 ../mail/em-account-editor.c:4433 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635 +msgid "Use a Real Folder for _Junk:" +msgstr "Використовувати справжню теку для _спаму:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:636 +msgid "Choose a folder for junk messages." +msgstr "Виберіть теку для спаму." + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653 +msgid "Composing Messages" +msgstr "Створення повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:662 +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "Зав_жди надсилати копію (Сс) до:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:687 +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "Завжди _надсилати приховану копію (Bcc) до:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:722 +msgid "Message Receipts" +msgstr "Звіти" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:731 +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "_Надіслати сповіщення про отримання:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:756 +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:762 +msgid "Always" +msgstr "Завжди" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:768 +msgid "Ask for each message" +msgstr "Питати для кожного повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:839 +msgid "Defaults" +msgstr "Умовчання" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:254 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"Введіть ваше ім'я та електрону адресу. Поля \"Необов'язкова інформація\" " +"можна не заповнювати, якщо ви не бажаєте щоб ця інформація відсилалась разом " +"з вашими повідомленнями." + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 +msgid "Account Information" +msgstr "Інформація про обліковий запис" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:291 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 +msgid "" +"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" +"For example, \"Work\" or \"Personal\"." +msgstr "" +"Введіть назву, яка використовується для посилання на цей обліковий запис.\n" +"Наприклад: «Робота» або «Особисте»." + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:299 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:417 +msgid "_Name:" +msgstr "_Назва:" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:336 +msgid "Required Information" +msgstr "Обов'язкова інформація" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:345 +msgid "Full Nam_e:" +msgstr "_Повне ім'я:" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:372 +msgid "Email _Address:" +msgstr "_Електронна адреса:" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:409 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 +msgid "Optional Information" +msgstr "Додаткова інформація" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:417 +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "З_воротна адреса:" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:444 +msgid "Or_ganization:" +msgstr "_Організація:" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:499 +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "Додати _новий підпис..." + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:640 +msgid "Identity" +msgstr "Особисті дані" + +#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 +msgid "Looking up account details..." +msgstr "Пошук подробиць про обліковий запис…" + +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 +msgid "Checking for New Mail" +msgstr "Перевіряння на нову пошту" + +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "Перевіряти _нову пошту кожні" + +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 msgid "Receiving Options" msgstr "Параметри отримання" -#: ../mail/em-account-editor.c:4332 ../mail/em-account-editor.c:4434 -msgid "Checking for New Messages" -msgstr "Перевірка нової пошти" +#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 +msgid "Receiving Email" +msgstr "Отримання пошти" -#: ../mail/em-account-editor.c:4937 -msgid "Setup Google con_tacts with Evolution" -msgstr "Налаштувати _контакти Google з Evolution" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 +#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 +msgid "General" +msgstr "Загальне" -#: ../mail/em-account-editor.c:4944 -msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution" -msgstr "Налаштувати ка_лендар Google з Evolution" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268 +msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "Н_е підписувати запрошення на засідання (для сумісності з Outlook)" -#: ../mail/em-account-editor.c:4992 -msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution" -msgstr "Налаштувати кале_ндар Yahoo з Evolution" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290 +msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" +msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" -#: ../mail/em-account-editor.c:5017 -msgid "Yahoo Calen_dar name:" -msgstr "Назва кале_ндаря Yahoo:" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298 +msgid "OpenPGP _Key ID:" +msgstr "Ідентифікатор _ключа OpenPGP:" -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:405 -msgid "_Restore Default" -msgstr "_Типові значення" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320 +msgid "Si_gning algorithm:" +msgstr "Алгоритм підп_исування:" -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:418 -msgid "You can drag and drop account names to reorder them." -msgstr "Можете перетягувати назви облікових записів, щоб перевпорядкувати їх." +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:463 -msgid "De_fault" -msgstr "Зробити _типовим" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855 -msgid "Enabled" -msgstr "Активно" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47 +msgid "SHA384" +msgstr "SHA384" -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:105 -msgid "Account Name" -msgstr "Назва облікового запису" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48 +msgid "SHA512" +msgstr "SHA512" -#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because -#. * other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3439 -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:311 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:553 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:690 -msgid "Default" -msgstr "Типовий" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361 +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "" +"Зав_жди підписувати повідомлення при використанні цього облікового запису" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107 -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181 -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "Долучення" -msgstr[1] "Долучення" -msgstr[2] "Долучень" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373 +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgstr "Завжди ши_фрувати для себе при надсиланні шифрованої пошти" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:619 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703 -msgid "Icon View" -msgstr "Перегляд піктограм" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385 +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "Завжди _довіряти ключам в моєму сховищі ключів при шифруванні" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705 -msgid "List View" -msgstr "Перегляд списків" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409 +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "Безпечний MIME (S/MIME)" -#: ../mail/e-mail-backend.c:661 -msgid "Unknown background operation" -msgstr "Невідома фонова дія" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417 +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "Сертифікат _підпису:" -#: ../mail/e-mail-browser.c:130 ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 -msgid "Close this window" -msgstr "Закрити це вікно" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547 +msgid "Select" +msgstr "Вибрати" -#: ../mail/e-mail-browser.c:289 -msgid "(No Subject)" -msgstr "(Немає теми)" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459 +msgid "Signing _algorithm:" +msgstr "_Алгоритм підписування:" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500 +msgid "Always sign outgoing messages when using this account" +msgstr "Завжди підписувати листи, коли використовуєте цей обліковий запис" -#: ../mail/e-mail-display.c:68 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 +msgid "Encryption certificate:" +msgstr "Сертифікат для шифрування:" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 +msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" +msgstr "Завжди шифрувати листи, коли використовуєте цей обліковий запис" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585 +msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" +msgstr "Завжди шифрувати для себе, коли надсилаєте шифровані листи" + +#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 +msgid "Sending Email" +msgstr "Відсилання пошти" + +#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 +msgid "Server _Type:" +msgstr "_Тип сервера: " + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 +msgid "" +"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." +msgstr "Це підсумок усіх налаштувань, які потрібні для доступу до пошти." + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 +msgid "Personal Details" +msgstr "Особисті відомості" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 +msgid "Full Name:" +msgstr "Повне ім'я:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 +msgid "Email Address:" +msgstr "Електронна адреса:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 +msgid "Receiving" +msgstr "Отримання" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 +msgid "Sending" +msgstr "Надсилання" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 +msgid "Server Type:" +msgstr "Тип сервера: " + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:610 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:244 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699 +msgid "Username:" +msgstr "Ім'я користувача:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 +msgid "Security:" +msgstr "Безпека:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 +msgid "Account Summary" +msgstr "Підсумок облікового запису" + +#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Continue\" to begin." +msgstr "" +"Ласкаво просимо до помічника налаштування пошти Evolution.\n" +"\n" +"Натисніть «Продовжити», щоб почати." + +#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 +#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:150 +msgid "Welcome" +msgstr "Ласкаво просимо" + +#: ../mail/e-mail-config-window.c:329 +msgid "Account Editor" +msgstr "Редактор облікових записів" + +#: ../mail/e-mail-display.c:119 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Додати до адресної книги..." -#: ../mail/e-mail-display.c:75 +#: ../mail/e-mail-display.c:126 msgid "_To This Address" msgstr "_За цією адресою" -#: ../mail/e-mail-display.c:82 +#: ../mail/e-mail-display.c:133 msgid "_From This Address" msgstr "_З цієї адреси" -#: ../mail/e-mail-display.c:89 +#: ../mail/e-mail-display.c:140 msgid "Send _Reply To..." msgstr "Надіслати _відповідь до…" -#: ../mail/e-mail-display.c:91 +#: ../mail/e-mail-display.c:142 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Надіслати відповідь на лист до цієї адреси" -#: ../mail/e-mail-display.c:98 +#: ../mail/e-mail-display.c:149 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Створити теку _пошуку" +#: ../mail/e-mail-display.c:159 +msgid "Save _Image..." +msgstr "Зберегти _зображення…" + +#: ../mail/e-mail-display.c:161 +msgid "Save the image to a file" +msgstr "Зберегти зображення у файл" + #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 @@ -11368,7 +11177,7 @@ msgid "_Later" msgstr "_Пізніше" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:736 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:718 msgid "Add Label" msgstr "Додати позначку" @@ -11388,641 +11197,670 @@ msgstr "" msgid "Color" msgstr "Колір" -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1359 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 -msgid "Name" -msgstr "Ім'я" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1269 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:332 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" msgstr "Не вдалось створити локальні теки на «%s»: %s" -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627 +#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269 msgid "Please select a folder" msgstr "Будь ласка, виберіть теку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-printer.c:124 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Сторінка %d з %d" + +#: ../mail/e-mail-printer.c:549 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 +msgid "Print" +msgstr "Друк" + +#: ../mail/e-mail-printer.c:555 +msgid "Header Name" +msgstr "Назва заголовка" + +#: ../mail/e-mail-printer.c:561 +msgid "Header Value" +msgstr "Значення заголовка" + +#: ../mail/e-mail-printer.c:615 ../mail/mail-config.ui.h:102 +msgid "Headers" +msgstr "Заголовки" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:350 +msgid "Save Image" +msgstr "Зберегти зображення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Скопіювати у теку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-folder-utils.c:488 +#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-folder-utils.c:492 msgid "C_opy" msgstr "_Копіювати" -#: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-filter-i18n.h:53 +#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Move to Folder" msgstr "Перемістити в теку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-folder-utils.c:488 +#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-folder-utils.c:492 msgid "_Move" msgstr "П_еремістити" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1202 ../mail/e-mail-reader.c:1384 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1424 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1314 ../mail/e-mail-reader.c:1496 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1536 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Не питати знову." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1430 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1542 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Завжди ігнорувати відповісти на: для списків листування." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1795 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1732 +msgid "Failed to retrieve message:" +msgstr "Не вдалося одержати лист:" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1778 ../mail/e-mail-reader.c:2868 +#, c-format +msgid "Retrieving message '%s'" +msgstr "Отримання повідомлення «%s»" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Додати відправника до адресної книги" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1797 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1957 msgid "Add sender to address book" msgstr "Додати відправника до адресної книги" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1802 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1962 msgid "Check for _Junk" msgstr "Перевіряти на _спам" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1804 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1964 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Фільтрувати виділені повідомлення за ознакою \"спам\"" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1809 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Копіювати в теку..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1811 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1971 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Скопіювати вибрані повідомлення у іншу теку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1976 msgid "_Delete Message" msgstr "В_илучити повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1818 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1978 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Позначити вибрані повідомлення до вилучення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1823 -msgid "Filter on Mailing _List..." -msgstr "Фільтр списку _розсилки..." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 +msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." +msgstr "Створити правило відсіювання для списків _листування…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1825 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1985 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень у цей список листування" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1830 -msgid "Filter on _Recipients..." -msgstr "Фільтр _отримувачів..." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 +msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." +msgstr "Створити правило відсіювання для _одержувачів…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1832 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1992 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень до цих отримувачів" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1837 -msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "Фільтр _відправника..." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 +msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." +msgstr "Створити правило відсіювання для _відправників…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1839 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1999 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень від цього відправника" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1844 -msgid "Filter on _Subject..." -msgstr "Фільтр _теми..." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2004 +msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." +msgstr "Створити правило відсіювання для _тем…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1846 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2006 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень з цією темою" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1851 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 msgid "A_pply Filters" msgstr "Заст_осувати фільтри" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1853 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2013 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Застосувати правила фільтрування до виділених повідомлень" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1858 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 msgid "_Find in Message..." msgstr "З_найти у повідомленні..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1860 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2020 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Пошук у тексті відображеного повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 msgid "_Clear Flag" msgstr "О_чистити ознаку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2027 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Вилучити прапорець «до виконання» з вибраних повідомлень" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Прапорець «Завершено»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2034 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Виділити всі повідомлення у гілці вибраного повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 msgid "Follow _Up..." msgstr "_До виконання…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Позначити «до виконання» обрані повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 msgid "_Attached" msgstr "До_лучено" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1895 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 ../mail/e-mail-reader.c:2055 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось як долучення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Переслати як до_лучення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 msgid "_Inline" msgstr "В_будоване" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 ../mail/e-mail-reader.c:1909 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 ../mail/e-mail-reader.c:2069 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Переслати вибране повідомлення в тілі нового повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Переслати як в_будоване" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 msgid "_Quoted" msgstr "_Цитування" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 ../mail/e-mail-reader.c:1923 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 ../mail/e-mail-reader.c:2083 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Переслати вибране повідомлення процитоване як відповідь" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Переслати як _цитоване" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 msgid "_Load Images" msgstr "_Завантажити зображення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Ввімкнути завантаження зображень у пошті в форматі HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 msgid "_Important" msgstr "Ва_жливе" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2097 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Позначити виділені повідомлення як важливі" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 msgid "_Junk" msgstr "_Спам" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Позначити виділені повідомлення як спам" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 msgid "_Not Junk" msgstr "Н_е спам" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Позначити вибрані повідомлення як не спам" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 msgid "_Read" msgstr "_Читання" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Позначити виділені повідомлення як прочитані" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 msgid "Uni_mportant" msgstr "_Неважливе" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Позначити вибрані повідомлення як неважливі" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 msgid "_Unread" msgstr "_Непрочитане" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2132 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Позначити вибрані повідомлення як непрочитані" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Правити як нове повідомлення..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2139 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Відкрити виділені повідомлення у редакторі для редагування" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 msgid "Compose _New Message" msgstr "Створити _нове повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2146 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Відкрити вікно для написання нового повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2151 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Відкрити у новому вікні" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Відкрити виділені повідомлення у новому вікні" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Пере_містити в теку..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Перемістити вибрані повідомлення у іншу теку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 msgid "_Switch to Folder" msgstr "_Перейти до теки" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 msgid "Display the parent folder" msgstr "Показати батьківську теку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 msgid "Switch to _next tab" msgstr "Перемикнутись на _наступну вкладку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2174 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перемкнутись на наступну вкладку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "Перемикнутись на _попередню вкладку %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2181 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перемкнутись до попередньої вкладки" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 msgid "Cl_ose current tab" msgstr "_Закрити поточну вкладку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2188 msgid "Close current tab" msgstr "Закрити поточний вкладку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 msgid "_Next Message" msgstr "_Наступне повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2195 msgid "Display the next message" msgstr "Показати наступне повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2200 msgid "Next _Important Message" msgstr "Наступне _важливе повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2202 msgid "Display the next important message" msgstr "Показати наступне важливе повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 msgid "Next _Thread" msgstr "Наступна _гілка" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2209 msgid "Display the next thread" msgstr "Показати наступну гілку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Наступне н_епрочитане повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2216 msgid "Display the next unread message" msgstr "Показати попереднє повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 msgid "_Previous Message" msgstr "_Попереднє повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2223 msgid "Display the previous message" msgstr "Показати попереднє повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Попе_реднє важливе повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 msgid "Display the previous important message" msgstr "Показати попереднє важливе повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 msgid "Previous T_hread" msgstr "Попередня _гілка" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 msgid "Display the previous thread" msgstr "Показати попередню гілку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "П_опереднє непрочитане повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Показати попереднє непрочитане повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2251 msgid "Print this message" msgstr "Надрукувати це повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2258 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Переглянути вигляд повідомлення при друку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2263 msgid "Re_direct" msgstr "_Перенаправити" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2265 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Перенаправити вибране повідомлення до когось" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2270 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Ви_лучити долучення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2272 msgid "Remove attachments" msgstr "Вилучити долучення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2277 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Вилучити п_одвійні повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2279 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Перевіряє, чи не повторювались вибрані повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:181 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2284 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:160 msgid "Reply to _All" msgstr "Відповісти _усім" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2286 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Відповісти усім отримувачам виділеного повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Відповісти у _список" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Відповісти у список розсилки цього повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:188 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2298 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:167 msgid "_Reply to Sender" msgstr "В_ідповісти відправнику" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2300 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Відповісти відправнику цього повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2305 msgid "_Save as mbox..." msgstr "З_берегти як mbox..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Зберегти виділені повідомлення як файл mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2312 msgid "_Message Source" msgstr "Джерело _повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2314 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Показати повний вихідний текст повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2326 msgid "_Undelete Message" msgstr "Від_новити повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2328 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Відновити вибрані повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2333 msgid "_Normal Size" msgstr "З_вичайний розмір" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2335 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Повернути оригінальний розмір тексту" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2340 msgid "_Zoom In" msgstr "З_більшити" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2342 msgid "Increase the text size" msgstr "Збільшити розмір тексту" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2347 msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2349 msgid "Decrease the text size" msgstr "Зменшити розмір тексту" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 -msgid "Create R_ule" -msgstr "Створити п_равило" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2356 +msgid "Cre_ate" +msgstr "С_творити" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Набір си_мволів" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2370 msgid "F_orward As" -msgstr "_Переслати як..." +msgstr "_Переслати як…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2377 msgid "_Group Reply" msgstr "_Групувати відповіді" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2384 msgid "_Go To" msgstr "Пере_йти до" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2391 msgid "Mar_k As" msgstr "По_значити як" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2398 msgid "_Message" msgstr "П_овідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2405 msgid "_Zoom" msgstr "Зміна _масштабу" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2255 -msgid "Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Створити віртуальну теку з _списку розсилки..." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2415 +msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "Створити теку пошуку зі списків _листування…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2417 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Створити теку пошуку для цього списку листування" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2262 -msgid "Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "Теку пошуку за о_тримувачами..." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2422 +msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "Створити теку пошуку з _одержувачів…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2264 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2424 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Створити теку пошуку для цих отримувачів" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2269 -msgid "Search Folder from Sen_der..." -msgstr "Створити віртуальну теку за _відправником..." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2429 +msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." +msgstr "Створити теку пошуку з _відправників…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2271 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2431 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Створити теку пошуку для цього відправника" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2276 -msgid "Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Створити віртуальну теку за _темою..." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2436 +msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." +msgstr "Створити теку пошуку з _теми…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2438 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Створити теку пошуку для цієї теми" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2461 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "_До виконання..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2469 msgid "Mark as _Important" msgstr "Позначити як ва_жливе" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2473 msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Позначити як _спам" +msgstr "Зазначити як _спам" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2317 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2477 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Позначити як _не спам" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2321 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2481 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Позначити як _прочитане" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2325 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2485 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Позначити як н_еважливе" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2489 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Позначити як непро_читане" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2373 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2533 msgid "_Caret Mode" msgstr "Режим _каретки" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2375 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2535 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Показувати блимаючий курсор у тілі повідомлень, що відображаються" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2381 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2541 msgid "All Message _Headers" msgstr "Усі заг_оловки повідомлень" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2383 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2543 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Показати повідомлення з усіма заголовками" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2712 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "Отримання повідомлення «%s»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2874 +msgid "Retrieving message" +msgstr "Одержання листа" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3632 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:174 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3854 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:153 msgid "_Forward" msgstr "_Переслати" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3633 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3855 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3652 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3874 msgid "Group Reply" msgstr "Групувати відповіді" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3653 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3875 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Відповісти у список листування або всім одержувачам" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3710 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3941 ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3743 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3974 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 msgid "Next" msgstr "Далі" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3747 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3978 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3756 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Відповісти" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4457 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4705 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Тека «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:154 msgid "Do not warn me again" msgstr "Більше не попереджати" +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:954 +msgid "Printing" +msgstr "Друкування" + #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:641 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1136 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -12034,7 +11872,7 @@ msgstr[0] "Тека «%s» містить %u повторений лист. Ви msgstr[1] "Тека «%s» містить %u повторених листа. Вилучити їх?" msgstr[2] "Тека «%s» містить %u повторених листів. Вилучити їх?" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1020 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1544 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Зберегти повідомлення" @@ -12046,13 +11884,22 @@ msgstr[2] "Зберегти повідомлення" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1041 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1565 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Повідомлення" msgstr[1] "Повідомлення" msgstr[2] "Повідомлення" +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2020 +msgid "Parsing message" +msgstr "Розбирання листа" + +#: ../mail/e-mail-request.c:152 +#, c-format +msgid "Failed to load part '%s'" +msgstr "Не вдалося завантажити частину «%s»" + #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Позначити до виконання" @@ -12061,7 +11908,7 @@ msgstr "Позначити до виконання" #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1229 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1282 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -12069,23 +11916,27 @@ msgstr "" "У ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} у ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} пише:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1240 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1288 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "-------- Переслане повідомлення --------" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:1293 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-------- Оригінальне повідомлення --------" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2467 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2573 msgid "an unknown sender" msgstr "невідомий відправник" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2862 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2991 msgid "Posting destination" msgstr "Адреса призначення" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2863 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2992 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Виберіть теку у яку надіслати повідомлення." -#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:156 +#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:158 msgid "Select Folder" msgstr "Вибір теки" @@ -12210,7 +12061,7 @@ msgstr "не встановлено" msgid "is set" msgstr "встановлено" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:114 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Junk" msgstr "Спам" @@ -12259,7 +12110,7 @@ msgid "Play Sound" msgstr "Відтворити звук" #. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Read" msgstr "Прочитане" @@ -12335,20 +12186,20 @@ msgstr "починається з" msgid "Stop Processing" msgstr "Зупинити обробку" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:78 msgid "Unset Color" msgstr "Невказаний колір" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:78 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:79 msgid "Unset Status" msgstr "Скинути стан" #. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:527 +#: ../mail/em-filter-rule.c:583 msgid "Then" msgstr "Потім" -#: ../mail/em-filter-rule.c:558 +#: ../mail/em-filter-rule.c:648 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Додати д_ію" @@ -12392,389 +12243,145 @@ msgstr "С_творити" msgid "Folder _name:" msgstr "_Назва теки:" -#: ../mail/em-folder-tree.c:647 +#: ../mail/em-folder-tree.c:644 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Назва теки не може містити '/'" -#: ../mail/em-folder-tree.c:783 +#: ../mail/em-folder-tree.c:780 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1606 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1605 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Дерево поштових тек" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2097 ../mail/em-folder-utils.c:115 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../mail/em-folder-utils.c:115 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Переміщення теки %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2100 ../mail/em-folder-utils.c:117 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2135 ../mail/em-folder-utils.c:117 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Відкривання теки %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2304 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2142 ../mail/message-list.c:2301 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Переміщення повідомлень у теку %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2111 ../mail/message-list.c:2306 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2303 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Копіювання повідомлень у теку %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2165 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Не вдається скинути повідомлення у сховище верхнього рівня" #. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:163 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158 msgid "UNMATCHED" msgstr "БЕЗВІДПОВІДНОСТІ" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 ../mail/em-folder-tree-model.c:1077 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:849 ../mail/em-folder-tree-model.c:1134 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження…" -#: ../mail/em-folder-utils.c:489 +#: ../mail/em-folder-utils.c:493 msgid "Move Folder To" msgstr "Перемістити теку у" -#: ../mail/em-folder-utils.c:489 +#: ../mail/em-folder-utils.c:493 msgid "Copy Folder To" msgstr "Копіювати теку у" -#: ../mail/em-folder-utils.c:601 +#: ../mail/em-folder-utils.c:590 msgid "Create Folder" msgstr "Створити теку" -#: ../mail/em-folder-utils.c:602 +#: ../mail/em-folder-utils.c:591 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Вкажіть, де створити теку:" -#: ../mail/em-format-html.c:178 -msgid "Formatting message" -msgstr "Форматування повідомлення" - -#: ../mail/em-format-html.c:393 -msgid "Formatting Message..." -msgstr "Форматування повідомлення..." - -#: ../mail/em-format-html.c:1637 ../mail/em-format-html.c:1651 -#, c-format -msgid "Retrieving '%s'" -msgstr "Отримання «%s»" - -#: ../mail/em-format-html.c:1802 ../mail/em-format-html-display.c:97 -msgid "Unsigned" -msgstr "Не підписано" - -#: ../mail/em-format-html.c:1803 ../mail/em-format-html-display.c:98 -msgid "Valid signature" -msgstr "Підпис дійсний" - -#: ../mail/em-format-html.c:1804 ../mail/em-format-html-display.c:99 -msgid "Invalid signature" -msgstr "Підпис недійсний" - -#: ../mail/em-format-html.c:1805 ../mail/em-format-html-display.c:100 -msgid "Valid signature, but cannot verify sender" -msgstr "Підпис дійсний, але не вдається перевірити відправника" - -#: ../mail/em-format-html.c:1806 ../mail/em-format-html-display.c:101 -msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "Підпис існує, але вимагається публічний ключ" - -#: ../mail/em-format-html.c:1812 ../mail/em-format-html-display.c:108 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Не зашифровано" - -#: ../mail/em-format-html.c:1813 ../mail/em-format-html-display.c:109 -msgid "Encrypted, weak" -msgstr "Шифроване, слабке шифрування" - -#: ../mail/em-format-html.c:1814 ../mail/em-format-html-display.c:110 -msgid "Encrypted" -msgstr "Шифроване" - -#: ../mail/em-format-html.c:1815 ../mail/em-format-html-display.c:111 -msgid "Encrypted, strong" -msgstr "Шифроване, сильне шифрування" - -#: ../mail/em-format-html.c:2210 -msgid "Unknown external-body part." -msgstr "Невідома частина external-body." - -#: ../mail/em-format-html.c:2220 -msgid "Malformed external-body part." -msgstr "Частину external-body сформовано неправильно." - -#: ../mail/em-format-html.c:2251 -#, c-format -msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "Вказівник на сайт FTP (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:2262 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "Вказівник на локальний файл (%s) на сайті \"%s\"" - -#: ../mail/em-format-html.c:2264 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "Вказівник на локальний файл (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:2285 -#, c-format -msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "Вказівник на віддалені дані (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:2300 -#, c-format -msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "Вказівник на невідомі зовнішні дані (типу \"%s\")" - -#. Translators: "From:" is preceding a new mail -#. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../mail/em-format-html.c:3008 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "Від: %s" - -#: ../mail/em-format-html.c:3030 -msgid "(no subject)" -msgstr "(без теми)" - -#: ../mail/em-format-html.c:3106 -#, c-format -msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "Це повідомлення надіслав %s від імені %s" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:97 -msgid "" -"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " -"authentic." -msgstr "" -"Це повідомлення не підписано цифровим підписом. Тому немає гарантій його " -"автентичності." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:98 -msgid "" -"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " -"message is authentic." -msgstr "" -"Це повідомлення підписано дійсним підписом, що підтверджує автентичність " -"відправника." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:99 -msgid "" -"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " -"in transit." -msgstr "" -"Підпис цього повідомлення не може бути перевірений. Можливо повідомлення " -"було змінене при доставці." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:100 -msgid "" -"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " -"cannot be verified." -msgstr "" -"Це повідомлення підписане правильним підписом, але відправник повідомлення " -"не може бути перевірений." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:101 -msgid "" -"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " -"public key." -msgstr "" -"Це повідомлення підписане правильним підписом, але не вдається знайти " -"відповідний публічний ключ." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:108 -msgid "" -"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " -"the Internet." -msgstr "" -"Це повідомлення не зашифровано. Його вміст може бути переглянутий при " -"доставці через Інтернет." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:109 -msgid "" -"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " -"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " -"message in a practical amount of time." -msgstr "" -"Це повідомлення зашифроване, але алгоритм шифрування слабкий. Сторонні особи " -"можуть переглянути вміст цього повідомлення за розумний інтервал часу." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:110 -msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " -"the content of this message." -msgstr "" -"Це повідомлення зашифроване. Перегляд вмісту цього повідомлення для " -"сторонніх осіб буде ускладнений." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:111 -msgid "" -"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " -"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " -"practical amount of time." -msgstr "" -"Це повідомлення зашифроване сильним алгоритмом криптографії. Перегляд вмісту " -"цього повідомлення для сторонніх осіб буде дуже ускладнений за розумний " -"інтервал часу." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Переглянути сертифікат" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:274 -msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "Цей сертифікат неможливо переглянути" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:589 -msgid "" -"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " -"view it unformatted or with an external text editor." -msgstr "" -"Програма Evolution не може вивести це повідомлення, оскільки його розмір " -"надто великий. Ви можете переглянути його у неформатованому вигляді або " -"використовувати зовнішній текстовий редактор." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:773 -msgid "Save Image" -msgstr "Зберегти зображення" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:821 -msgid "Save _Image..." -msgstr "Зберегти _зображення…" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:823 -msgid "Save the image to a file" -msgstr "Зберегти зображення у файл" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1024 -msgid "Completed on" -msgstr "Завершено о" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1036 -msgid "Overdue:" -msgstr "Прострочені:" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1044 -msgid "by" -msgstr "о" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1325 ../mail/em-format-html-display.c:1376 -msgid "View _Unformatted" -msgstr "Показати _неформатовані" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1327 -msgid "Hide _Unformatted" -msgstr "Сховати _неформатовані" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1398 -msgid "O_pen With" -msgstr "В_ідкрити у програмі" - -#. Translators: Name of an Attachment button for a11y object -#: ../mail/em-format-html-display.c:1407 -msgctxt "Button" -msgid "Attachment" -msgstr "Долучення" - -#: ../mail/em-format-html-print.c:157 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Сторінка %d з %d" - -#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 -#: ../mail/em-html-stream.c:122 -#, c-format -msgid "No HTML stream available" -msgstr "Немає доступного потоку HTML" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:870 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:869 msgid "_Subscribe" msgstr "_Підписатись" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:879 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:878 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "П_ідписатись на показане" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:887 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:886 msgid "Subscribe To _All" msgstr "Підписатись на _все" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:987 ../mail/em-subscription-editor.c:1840 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:986 ../mail/em-subscription-editor.c:1847 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Відписатись" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:996 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:995 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "_Відписатись від схованого" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1004 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1003 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "Відписатись від _усього" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1675 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1682 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Тека підписок" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1715 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1722 msgid "_Account:" msgstr "_Обліковий запис:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1730 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1737 msgid "Clear Search" msgstr "Очистити пошук" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1748 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "_Показати об'єкти, які містять:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1793 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Підписатися до вибраної теки" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1794 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 msgid "Su_bscribe" msgstr "П_ідписатись" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1839 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1846 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Відписатися від виділеної теки" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1879 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886 msgid "Collapse all folders" msgstr "Згорнути всі теки" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1880 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887 msgid "C_ollapse All" msgstr "З_горнути все" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1890 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897 msgid "Expand all folders" msgstr "Розгорнути всі теки" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1891 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1898 msgid "E_xpand All" msgstr "_Розгорнути все" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1901 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Оновити перелік тек" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1913 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920 msgid "Stop the current operation" msgstr "Зупинити поточну дію" @@ -12782,7 +12389,7 @@ msgstr "Зупинити поточну дію" #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:110 +#: ../mail/em-utils.c:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" @@ -12790,16 +12397,16 @@ msgstr[0] "Відкрити %d повідомлення одночасно?" msgstr[1] "Відкрити %d повідомлення одночасно?" msgstr[2] "Відкрити %d повідомлень одночасно?" -#: ../mail/em-utils.c:166 +#: ../mail/em-utils.c:162 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Не показувати це повідомлення знову." -#: ../mail/em-utils.c:318 +#: ../mail/em-utils.c:314 msgid "Message Filters" msgstr "Фільтри повідомлень" -#: ../mail/em-utils.c:979 +#: ../mail/em-utils.c:1067 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Повідомлення від %s" @@ -12808,423 +12415,89 @@ msgstr "Повідомлення від %s" msgid "Search _Folders" msgstr "_Віртуальні теки" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:339 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 msgid "Add Folder" msgstr "Додати теку" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 -msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" -msgstr "Цифровий підпис листів, коли первісний лист підписано (PGP або S/MIME)" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 -msgid "Composer Window default width" -msgstr "Типова ширина вікна редактора повідомлень" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 -msgid "Default width of the Composer Window." -msgstr "Типова висота вікна редагування повідомлення." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 -msgid "Composer Window default height" -msgstr "Типова висота вікна редактора повідомлень" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 -msgid "Default height of the Composer Window." -msgstr "Типова висота вікна редактора повідомлення." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 -msgid "Attribute message." -msgstr "Атрибутне повідомлення." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -"message to the original author." -msgstr "" -"Текст, який вставлено під час відповіді на лист, приписує лист до його " -"автора." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 -msgid "Forward message." -msgstr "Переслати повідомлення." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " -"forwarded message follows." -msgstr "" -"Текст, який вставлено під час пересилання листа, заявивши, що пересланий " -"лист відповідний." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 -msgid "Original message." -msgstr "Первісне повідомлення." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " -"that the original message follows." -msgstr "" -"Текст, який вставлено під час відповіді на лист (верхнє дописування), " -"заявивши, що первісний лист відповідний." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 -msgid "" -"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " -"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " -"set path is not pointing to the existent folder." -msgstr "" -"Це значення може містити порожній рядок, що означає, що " -"використовуватиметься системна тека малюнків, це зазвичай ~/Pictures. Ця " -"тека буде також використовуватись, коли вказаний шлях не належить до наявної " -"теки." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 -msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." -msgstr "Чи показувати локальні теки (на цьому комп'ютері) у дереві тек." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Requires a restart to apply." -msgstr "" -"Цей параметр визначає, чи повинні гілки розкриватися або з'являтися " -"згорнутими. Потрібно перезапустити програму, щоб це застосувати." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 -msgid "" -"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " -"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" -msgstr "" -"Описує, чи типово слід заголовки листів у панельному перегляді згортати, чи " -"розгортати. «0» — розгортати, «1» — згортати" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 -msgid "" -"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " -"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " -"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " -"given by a user." -msgstr "" -"Пояснює, як впорядковувати облікові записи в дереві тек у перегляді пошти. " -"Коли зазначено, облікові записи будуть упорядковуватись у алфавітному " -"порядку, за винятком «На цьому комп'ютері» і тек пошуку, інакше облікові " -"записи буде впорядковано ґрунтуючись на порядку заданому користувачем." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 -msgid "Mail browser width" -msgstr "Ширина оглядача пошти" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 -msgid "Default width of the mail browser window." -msgstr "Типова ширина вікна оглядача пошти." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 -msgid "Mail browser height" -msgstr "Висота оглядача пошти" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 -msgid "Default height of the mail browser window." -msgstr "Типова висота вікна оглядача пошти." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 -msgid "Mail browser maximized" -msgstr "Оглядач пошти має максимальні розміри" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 -msgid "Default maximized state of the mail browser window." -msgstr "Типовий розгорнутий стан вікна оглядача пошти." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" -msgstr "Висота вікна «Підписки тек»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 -msgid "" -"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Початкове значення висоти вікна «Підписки тек». Це значення змінюється, коли " -"користувач змінює розмір вікна за вертикаллю." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" -msgstr "Розгорнутий стан вікна «Підписки тек»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Первинний стан вікна «Підписки тек». Це значення змінюється, коли користувач " -"розгортає вікно на весь екран або згортає його. Зауважте, що значення не " -"використовується Evolution, оскільки вікно «Підписки тек» не може бути " -"розгорнуте на весь екран. Цей ключ існує лише як деталь реалізації." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" -msgstr "Ширина вікна «Підписки тек»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 -msgid "" -"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Первинне значення ширини вікна «Підписки тек». Це значення зміниться, коли " -"користувач змінює розмір вікна за горизонталлю." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 -msgid "Default reply style" -msgstr "Типовий стиль відповіді" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 -msgid "" -"Possible values are: never - to never close browser window always - to " -"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" -msgstr "" -"Допустимі значення: never — ніколи не закривати вікно переглядача always — " -"завжди закривати вікно переглядача ask — (або будь-яке інше значення) " -"запитає користувача" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 -msgid "List of accounts" -msgstr "Облікові записи" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 -msgid "" -"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." -msgstr "" -"Список облікових записів поштової компоненти Evolution. Список містить рядки " -"з назвами підкаталогів відносно /apps/evolution/mail/accounts." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 -msgid "List of accepted licenses" -msgstr "Список прийнятих ліцензій" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 -msgid "List of protocol names whose license has been accepted." -msgstr "Список назв протоколів, чиї ліцензії були прийняті." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 -msgid "\"Filter Editor\" window height" -msgstr "Висота вікна «Редактор фільтрів»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 -msgid "" -"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " -"user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Початкове значення висоти вікна «Редактор фільтрів». Це значення змінюється, " -"коли користувач змінює розмір вікна по вертикали." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 -msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -msgstr "Розгорнутий стан вікна «Редактор фільтрів»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " -"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " -"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " -"maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Первинний стан вікна «Редактор фільтрів». Це значення змінюється, коли " -"користувач розгортає вікно на весь екран або згортає його. Зауважте, що " -"значення не використовується Evolution, оскільки вікно «Редактор фільтрів» " -"не може бути розгорнуте на весь екран. Цей ключ існує лише як деталь " -"реалізації." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 -msgid "\"Filter Editor\" window width" -msgstr "Ширина вікна «Редактор фільтрів»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 -msgid "" -"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " -"resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Первинне значення ширини вікна «Редактор фільтрів». Це значення зміниться, " -"коли користувач змінює розмір вікна по горизонталі." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 -msgid "" -"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " -"sending messages from Outbox." -msgstr "" -"Чи перевіряти на нові листи, коли програму запущено. Це також ураховує " -"надсилання листів з вихідних." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 -msgid "" -"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." -msgstr "" -"Чи перевіряти на нові листи в усіх активних облікових записах незалежно від " -"параметра «Перевіряти на нові листи кожних X хвилин», коли програму " -"запущено. Цей параметр використовується лише разом з «send_recv_on_start»." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" -msgstr "Висота вікна «Отримання та надсилання пошти»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 -msgid "" -"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Початкове значення висоти вікна «Надсилання та отримання пошти». Це значення " -"змінюється, коли користувач змінює розмір вікна по вертикали." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -msgstr "Розгорнутий стан вікна «Отримання та надсилання пошти»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" -"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " -"detail." -msgstr "" -"Первинний стан вікна «Надсилання та отримання пошти». Це значення " -"змінюється, коли користувач розгортає вікно на весь екран або згортає його. " -"Зауважте, що значення не використовується Evolution, оскільки вікно " -"«Надсилання та отримання пошти» не може бути розгорнуте на весь екран. Цей " -"ключ існує лише як деталь реалізації." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" -msgstr "Ширина вікна «Отримання та надсилання пошти»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 -msgid "" -"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Первинне значення ширини вікна «Надсилання та отримання пошти». Це значення " -"зміниться, коли користувач змінює розмір вікна по горизонталі." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 -msgid "\"Search Folder Editor\" window height" -msgstr "Висота вікна «Редактор тек пошуку»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 -msgid "" -"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Початкове значення висоти вікна «Редактор тек пошуку». Це значення " -"змінюється, коли користувач змінює розмір вікна по вертикали." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 -msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" -msgstr "Розгорнутий стан вікна «Редактор тек пошуку»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Первинний стан вікна «Редактор тек пошуку». Це значення змінюється, коли " -"користувач розгортає вікно на весь екран або згортає його. Зауважте, що " -"значення не використовується Evolution, оскільки вікно «Редактор тек пошуку» " -"не може бути розгорнуте на весь екран. Цей ключ існує лише як деталь " -"реалізації." +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:517 +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "Джерело тек пошуку" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 -msgid "\"Search Folder Editor\" window width" -msgstr "Ширина вікна «Редактор тек пошуку»" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:549 +msgid "Automatically update on any _source folder change" +msgstr "Автоматично оновлювати за будь-якої зміни д_жерельної теки" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 -msgid "" -"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Первинне значення ширини вікна «Редактор тек пошуку». Це значення зміниться, " -"коли користувач змінює розмір вікна по горизонталі." +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:561 +msgid "All local folders" +msgstr "Усі локальні теки" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235 -msgid "Drag'n'drop export format" -msgstr "Формат перетягувального експортування" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562 +msgid "All active remote folders" +msgstr "Усі активні віддалені теки" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236 -msgid "" -"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are " -"mbox or pdf" -msgstr "" -"Визначити формат експортування пошти, коли перетягуєте її. Доступні значення " -"— mbox або pdf" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563 +msgid "All local and active remote folders" +msgstr "Усі локальні теки та активні віддалені теки" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237 -msgid "Format of the drag'n'drop export filename" -msgstr "Формат назви файла перетягувального експортування" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564 +msgid "Specific folders" +msgstr "Певні теки" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238 -msgid "" -"Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: " -"email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "" -"Експортована назва файла буде РРРРммДДГГХХСС_пошта_заголовок. Доступні " -"значення: 1 (: дата надсилання пошти), 2 (: дата перетягування)" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:602 +msgid "include subfolders" +msgstr "залучити підтеки" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:181 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:179 msgid "Importing Elm data" msgstr "Імпортування даних Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:353 ../mail/importers/pine-importer.c:460 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1042 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:332 ../mail/importers/pine-importer.c:423 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1074 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:538 msgid "Mail" msgstr "Пошта" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:400 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:379 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Компонент Evolution імпорту з Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:401 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:380 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Імпорт пошти з програми Elm." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:255 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Цільова тека:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:266 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:557 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570 msgid "Select folder" msgstr "Вибрати теку" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:267 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:262 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571 msgid "Select folder to import into" msgstr "Виберіть теку у яку імпортувати" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:439 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Тема" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:443 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:444 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "Від" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488 #: ../shell/e-shell-utils.c:195 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Скринька Berkeley (mbox)" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:489 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Імпорт папок у форматі Berkeley Mailbox (mbox)" @@ -13234,8 +12507,8 @@ msgstr "Імпортується поштова скринька" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:621 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:770 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:616 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:784 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Імпортування «%s»" @@ -13245,20 +12518,19 @@ msgstr "Імпортування «%s»" msgid "Scanning %s" msgstr "Сканування %s" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:262 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:251 msgid "Importing Pine data" msgstr "Імпорт даних з Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:467 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1115 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:430 msgid "Address Book" msgstr "Адресна книга" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:515 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:478 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Компонент Evolution імпорту з Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:516 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Імпорт пошти з Pine." @@ -13333,119 +12605,102 @@ msgid "Header content" msgstr "Вміст заголовка" #: ../mail/mail-config.ui.h:5 -msgid "_Add Signature" -msgstr "_Додати підпис" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only. " -msgstr "" -"Вивід цього сценарію буде використовуватись у якості\n" -"вашого цифрового підпису. Вказане вами ім'я буде\n" -"використовуватись лише для відображення." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 -msgid "_Script:" -msgstr "_Сценарій:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Default Behavior" msgstr "Типова поведінка" -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "For_mat messages in HTML" msgstr "_Форматувати лист у HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +#: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Автоматично _вставляти значки емоцій" -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "_Запитувати підтвердження про прочитання" -#: ../mail/mail-config.ui.h:15 +#: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "Кодувати назви файлів відповідно до _Outlook/GMail" -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +#: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "_Кодування символів:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Replies and Forwards" msgstr "Відповіді та переслані" -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "_Reply style:" msgstr "Стиль _відповіді:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "_Forward style:" msgstr "Стиль _пересилання:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +#: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "При відповіді починати _ввід після цитати" -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +#: ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "_Зберігати підпис вище від первісного листа, коли відповідаєте" -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "_Ігнорувати відповісти на: для списків листування." -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "_Групові відповіді йдуть лише до списку листування, якщо це можливо" -#: ../mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" -msgstr "Цифровий _підпис листів, коли первісний лист підписано (PGP або S/MIME)" +msgstr "" +"Цифровий _підпис листів, коли первісний лист підписано (PGP або S/MIME)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgid "Sig_natures" msgstr "П_ідписи" -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgid "Signatures" msgstr "Підписи" -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgid "_Languages" msgstr "_Мова" -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "Список мов відображує лише ті мови, для яких встановлено словники." -#: ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Languages Table" msgstr "Таблиця мов" -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 +#: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Перевіряти правопис під час набору _тексту" -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Колір _некоректних слів:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Pick a color" msgstr "Вибір кольору" -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "Spell Checking" msgstr "Перевірка орфографії" -#: ../mail/mail-config.ui.h:37 +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" @@ -13454,580 +12709,295 @@ msgstr "" "підтвердження перед виконанням таких дій checkmarked:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:39 +#: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Надсилання листа з _порожнім рядком теми" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:41 +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Надсилання листа лише з вказаним п_рихованими одержувачами" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +#: ../mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Надсилання _особистої відповіді на лист списку листування" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:45 +#: ../mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Надсилання відповіді до великої _кількості одержувачі" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:47 +#: ../mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" "Дозволення списку _листування перенаправляти особисті відповіді в список" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +#: ../mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "Надсилання листа з о_держувачем, адресу якого не введено" -#: ../mail/mail-config.ui.h:50 +#: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Confirmations" msgstr "Підтвердження" -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 -msgid "SHA384" -msgstr "SHA384" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 -msgid "SHA512" -msgstr "SHA512" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "a" -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "b" -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "Долучення" -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 +#: ../mail/mail-config.ui.h:52 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Вбудовувати (у стилі Outlook)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "Цитувати" -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do not quote" msgstr "Не цитувати" -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "Вбудувати" -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Proxy Settings" msgstr "Параметри проксі" -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "_Use system defaults" msgstr "_Типово" -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +#: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "_Пряме підключення до Інтернету" -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 +#: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Налаштовування проксі _вручну:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 +#: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "Проксі H_TTP:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "Проксі HTTP_S:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "SOC_KS Proxy:" msgstr "Про_ксі SOCKS:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Не використовувати _проксі для:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616 msgid "Port:" msgstr "_Порт:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Використовувати _автентифікацію" -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +#: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Us_ername:" msgstr "_Назва запису:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Pass_word:" msgstr "_Пароль:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "Start up" msgstr "Запуск" -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +#: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Перевіряти на нові _листи під часу запуску" -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Перевіряти на нові _листи в усіх активних облікових записах" -#: ../mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Message Display" msgstr "Показ повідомлень" -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Використовувати такі ж шрифти, як і інші програми" -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Стандартний шрифт:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Виберіть шрифт HTML фіксованої ширини" -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Виберіть шрифт HTML змінної ширини" -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +#: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Шрифт не_змінної ширини:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 +msgid "_Mark messages as read after" +msgstr "_Позначати повідомлення як \"Прочитані\" через" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Висвітлювати _цитування" -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "color" msgstr "колір" -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Типовий _набір символів:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:87 +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Застосувати однаковий _перегляд налаштувань для всіх тек" -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Повернутись до розбиття повідомлень на гілки за _темою" -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Delete Mail" msgstr "Вилучити лист" -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "О_чищати теку смітника при виході" -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Питати підтвердження при очищенні вилучених повідомлень" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "_Show animated images" msgstr "_Показувати рухомі зображення" -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +#: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "Попе_реджати при надсиланні HTML повідомлень тим, хто цього не бажає" -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +#: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Loading Images" msgstr "Завантаження зображень" -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Ніколи не завантажувати зображення з Інтернет" -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "_Завантажувати зображення лише в листах від контактів" -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Зав_жди завантажувати зображення з інтернету" -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "HTML Messages" msgstr "Повідомлення HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19 +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Позначки" -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Sender Photograph" msgstr "Фотографія відправника" -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "Показувати фотографію _відправника у панелі перегляду пошти" -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "З_найти фотографію відправника у локальних адресних книгах" -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Показані заголовки листів" -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Таблиця поштових заголовків" -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:90 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Date/Time Format" msgstr "Формат дати та часу" -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 -msgid "Headers" -msgstr "Заголовки" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Перевіряти вхідні _повідомлення на спам" -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "Вилучати с_пам при виході" -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Перевіряти _інші заголовки на спам" -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "_Не позначати повідомлення як спам, якщо відправник у моїй адресній книзі" -#: ../mail/mail-config.ui.h:112 +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "Переглядати теки _локальну адресну книгу" -#: ../mail/mail-config.ui.h:113 +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "Цей параметр ігнорується, якщо буде виявлено відповідність для інших " "заголовків для спаму." -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161 msgid "No encryption" msgstr "Без шифрування" -#: ../mail/mail-config.ui.h:116 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 msgid "TLS encryption" msgstr "Шифрування TLS" -#: ../mail/mail-config.ui.h:117 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 +#: ../mail/mail-config.ui.h:112 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 msgid "SSL encryption" msgstr "Шифрування SSL" -#: ../mail/mail-config.ui.h:118 -msgid "Special Folders" -msgstr "Особливі теки" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:119 -msgid "Drafts _Folder:" -msgstr "Тека _чернеток:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:120 -msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "Тека _надісланих повідомлень:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:121 -msgid "_Trash Folder:" -msgstr "Тека _смітника:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:122 -msgid "_Junk Folder:" -msgstr "Тека зі _спамом:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:123 -msgid "Composing Messages" -msgstr "Створення повідомлення" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:124 -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "Завжди _надсилати приховану копію (Bcc) до:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:125 -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "Зав_жди надсилати копію (Сс) до:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:126 -msgid "Message Receipts" -msgstr "Звіти" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:127 -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "_Надіслати сповіщення про отримання:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:128 -msgid "Account Information" -msgstr "Інформація про обліковий запис" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:129 -msgid "" -"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" -"For example: \"Work\" or \"Personal\"" -msgstr "" -"Введіть назву, яка використовується для посилання на цей обліковий запис.\n" -"Наприклад: \"Робота\" або \"Особисте\"" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:131 -msgid "Required Information" -msgstr "Обов'язкова інформація" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:132 -msgid "Email _Address:" -msgstr "_Електронна адреса:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:133 -msgid "Full Nam_e:" -msgstr "_Повне ім'я:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:134 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 -msgid "Optional Information" -msgstr "Додаткова інформація" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:135 -msgid "Signat_ure:" -msgstr "П_ідпис:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:136 -msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "Додати _новий підпис..." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:137 -msgid "Or_ganization:" -msgstr "_Організація:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:138 -msgid "Re_ply-To:" -msgstr "З_воротна адреса:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:139 -msgid "_Make this my default account" -msgstr "Зробити _типовим обліковим записом" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:140 -msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "Н_е підписувати запрошення на засідання (для сумісності з Outlook)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:141 -msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:142 -msgid "PGP/GPG _Key ID:" -msgstr "Ідентифікатор _ключа PGP/GPG:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:143 -msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "Алгоритм підп_исування:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:144 -msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "" -"Зав_жди підписувати повідомлення при використанні цього облікового запису" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:145 -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "Завжди ши_фрувати для себе при надсиланні шифрованої пошти" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:146 -msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "Завжди _довіряти ключам в моєму сховищі ключів при шифруванні" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:147 -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "Безпечний MIME (S/MIME)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:148 -msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" -msgstr "_Також шифрувати для себе при надсиланні шифрованої пошти" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:149 -msgid "Encrypt out_going messages (by default)" -msgstr "_Шифрувати повідомлення, що надсилаються (типово)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:150 -msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" -msgstr "_Підписувати повідомлення, що надсилаються (типово)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:151 -msgid "Encry_ption certificate:" -msgstr "Сертифікат _шифрування:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:152 -msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "Сертифікат _підпису:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:153 -msgid "S_elect..." -msgstr "В_ибрати..." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:154 -msgid "Clea_r" -msgstr "О_чистити" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:155 -msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "_Алгоритм підписування:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:157 -msgid "Cle_ar" -msgstr "О_чистити" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:158 -msgid "Server _Type:" -msgstr "_Тип сервера: " - -#: ../mail/mail-config.ui.h:160 -msgid "description" -msgstr "опис" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:161 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 -msgid "Configuration" -msgstr "Налаштовування" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:162 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 -msgid "_Server:" -msgstr "_Сервер:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../plugins/caldav/caldav-source.c:250 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:273 -msgid "User_name:" -msgstr "_Назва запису:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:165 -msgid "Mailbox location" -msgstr "Розміщення локальної скриньки" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:167 -msgid "_Use secure connection:" -msgstr "_Використовувати захищене з'єднання:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:168 -msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" -msgstr "У цій збірці Evolution немає підтримки SSL" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:169 -msgid "_Authentication Type" -msgstr "Тип _автентифікації" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:170 -msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "Перевірити п_ідтримувані типи" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:171 -msgid "Re_member password" -msgstr "Запа_м'ятати пароль" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:172 -msgid "Server Configuration" -msgstr "Інформація про сервер" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 -msgid "_Port:" -msgstr "_Порт:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:174 -msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "Потрібна ав_тентифікація" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:175 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1122 -msgid "Authentication" -msgstr "Автентифікація" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:176 -msgid "T_ype:" -msgstr "Т_ип:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:177 -msgid "User _Name:" -msgstr "_Користувач:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:178 -msgid "Remember _password" -msgstr "Запам'ятати _пароль" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:179 -msgid "Personal Details:" -msgstr "Особисті дані:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:188 -msgid "Encryption:" -msgstr "Шифрування:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:189 -msgid "none" -msgstr "немає" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:190 -msgid "label" -msgstr "мітка" - #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Джерело тек пошуку" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 -msgid "All local folders" -msgstr "Усі локальні теки" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 -msgid "All active remote folders" -msgstr "Усі активні віддалені теки" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 -msgid "All local and active remote folders" -msgstr "Усі локальні теки та активні віддалені теки" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 -msgid "Specific folders" -msgstr "Певні теки" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." @@ -14035,72 +13005,72 @@ msgstr "" "Нижче перелічені повідомлення, відмічені до виконання.\n" "Виберіть дію з меню \"Ознака\"" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "_Flag:" msgstr "_Ознака:" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "_Due By:" msgstr "_Термін до:" #. Translators: Flag Completed -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Завершено" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Call" msgstr "Виклик" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "Не переслати" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Follow-Up" msgstr "До виконання" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "For Your Information" msgstr "До відома" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Forward" msgstr "Переслати" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "No Response Necessary" msgstr "Можна не відповідати" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply to All" msgstr "Відповісти всім" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Review" msgstr "Перевірити" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "Ліцензійна угода" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Від_значте це, щоб прийняти ліцензійну угоду" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "_Accept License" msgstr "_Прийняти ліцензію" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Security Information" msgstr "Інформація про безпеку" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "Digital Signature" msgstr "Цифровий підпис" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "Encryption" msgstr "Шифрування" @@ -14300,7 +13270,7 @@ msgid "" msgstr "Остаточно вилучити всі вилучені повідомлення з усіх тек?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233 msgid "_Empty Trash" msgstr "О_чистити смітник" @@ -14386,14 +13356,22 @@ msgstr "" "перейменовані, переміщені або вилучені." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 +msgid "Failed to expunge folder "{0}"." +msgstr "Не вдалося витерти теку "{0}"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +msgid "Failed to refresh folder "{0}"." +msgstr "Не вдалося оновити теку "{0}"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Не вдається перейменувати або перемістити системну теку «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Вилучити теку «{0}» та всі її підтеки?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." @@ -14401,22 +13379,22 @@ msgstr "" "Якщо ви вилучите теку, весь її вміст та вміст всіх її підтек буде остаточно " "вилучено." -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Вилучити теку «{0}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" "Якщо ви вилучите теку, весь її вміст та вміст всіх її підтек буде остаточно " "вилучено." -#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "These messages are not copies." msgstr "Ті листи не є копіями." -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " @@ -14426,63 +13404,63 @@ msgstr "" "вилучить справжні листи з теки або тек, у яких вони фізично перебувають. " "Вилучити ті листи?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Не вдається перейменувати «{0}» на «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Тека з назвою «{0}» вже існує. Вкажіть іншу назву." -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Не вдалось перемістити теку «{0}» у «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Не вдалось відкрити джерело «{2}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Не вдалось відкрити ціль «{2}»" -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Не вдається скопіювати теку «{0}» у «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Не вдається створити теку «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot open source \"{1}\"." msgstr "Неможливо відкрити джерело «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Не вдається зберегти зміни у обліковому рахунку." -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Ви ще не ввели потрібну інформацію." -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Не можна створювати два облікових рахунки з однаковою назвою." -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Вилучити цей обліковий запис?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Якщо ви продовжите, обліковий запис буде остаточно вилучено." -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Вилучити цей обліковий запис та усі його проксі?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." @@ -14490,54 +13468,30 @@ msgstr "" "Якщо ви продовжите, відомості про обліковий рахунок\n" "та вся прикладена інформацію будуть остаточно вилучено." -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "Вилучити це обліковий запис та усі його проксі?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "" "Якщо ви продовжите, відомості про обліковий запис будуть остаточно вилучено." -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Do _Not Disable" msgstr "_Не вимикати" -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617 +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626 msgid "_Disable" msgstr "_Вимкнено" -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 -msgid "Could not save signature file." -msgstr "Не вдається зберегти файл підпису." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 -msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." -msgstr "Не вдається встановити сценарій підпису «{0}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 -msgid "The script file must exist and be executable." -msgstr "Файл сценарію повинен існувати та мати атрибут виконуваного файлу." - #: ../mail/mail.error.xml.h:91 -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "Бажаєте зберегти зміни?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "Цей підпис змінився, але не був збережений." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 -msgid "_Discard changes" -msgstr "_Відкинути зміни" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Не вдалось редагувати віртуальної теки «{0}», бо її не існує." -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." @@ -14545,39 +13499,39 @@ msgstr "" "Ця тека має бути додана явно, перейдіть у\n" "редактор віртуальних тек, щоб явно її додати, якщо потрібно." -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "Не вдається додати теку пошуку «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Тека з назвою «{0}» вже існує. Вкажіть іншу назву." -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +#: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Віртуальні теки автоматично оновлені." -#: ../mail/mail.error.xml.h:100 +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Поштові фільтри автоматично оновлені." -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Missing folder." msgstr "Неіснуюча тека." -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "You must specify a folder." msgstr "Необхідно вказати теку." -#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Цій віртуальній теці необхідно дати назву." -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "No sources selected." msgstr "Не вибрано джерело." -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +#: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " @@ -14587,11 +13541,11 @@ msgstr "" "Або шляхом вибору окремих тек, та/чи шляхом вибору усіх\n" "локальних тек, усіх віддалених тек, або обома способами." -#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Проблема при перетворенні старої поштової теки «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" @@ -14602,23 +13556,23 @@ msgstr "" "\n" "Можете ігнорувати цю теку, перезаписати чи додати її вміст, або вийти." -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +#: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "_Overwrite" msgstr "_Переписати" -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +#: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "_Append" msgstr "_Додати" -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "Формат локальної пошти Evolution змінено." -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " @@ -14636,19 +13590,19 @@ msgstr "" "вилучити обліковий запис, коли переконаєтесь, що дані безпечно перенесено. " "Будь ласка, переконайтесь, що достатньо місця на диску, коли переноситимете." -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "_Exit Evolution" msgstr "_Вийти з Evolution" -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +#: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Migrate Now" msgstr "_Перенести зараз же" -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +#: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Unable to read license file." msgstr "Не вдається прочитати файл ліцензії." -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." @@ -14657,34 +13611,26 @@ msgstr "" "встановленням. Ви не зможете використовувати цього постачальника доки не " "погодитесь з ліцензією." -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "Please wait." msgstr "Будь ласка, зачекайте." -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Для запитаного механізму автентифікації вимагається шифрування." -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Не вдалось одержати інформацію про перелік підтримуваних механізмів " "автентифікації сервера." -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 -msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером GroupWise." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 -msgid "Please check your account settings and try again." -msgstr "Перевірте параметри вашого облікового запису та спробуйте ще раз." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Синхронізувати каталоги для автономної роботи?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" @@ -14692,23 +13638,23 @@ msgstr "" "Синхронізувати каталоги, що призначені для автономної роботи, з локальним " "комп'ютером?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "_Не синхронізувати" -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Synchronize" msgstr "_Синхронізувати" -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Позначити всі повідомлення як прочитані?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "Усі листи у вибраній теці буде призначено як прочитані." -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." @@ -14716,134 +13662,136 @@ msgstr "" "Усі повідомлення у вибраній теці та її підтеках будуть позначені як " "прочитані." -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "Close message window." msgstr "Закрити вікно листа." -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "Would you like to close the message window?" msgstr "Закрити вікно листа?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "_Yes" msgstr "_Так" -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "_No" msgstr "_Ні" -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Always" msgstr "_Завжди" -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "N_ever" msgstr "Н_іколи" -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 -msgid "Signature Already Exists" -msgstr "Підпис вже існує" +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +msgid "Copy folder in folder tree." +msgstr "Скопіювати теку в дерево тек." -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 -msgid "" -"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " -"name." -msgstr "Підпис з назвою «{0}» вже існує. Вкажіть іншу назву." +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" +msgstr "Скопіювати теку «{0}» у теку «{1}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 -msgid "Blank Signature" -msgstr "Породній підпис" +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +msgid "Move folder in folder tree." +msgstr "Перемістити теку в дерево тек." -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "Введіть унікальну назву для ідентифікації цього підпису." +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" +msgstr "Перемістити теку «{0}» у теку «{1}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" "Це повідомлення не може бути надіслане, вибраний обліковий рахунок вимкнений" -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "" "Включіть обліковий запис або використовуйте для надсилання інший запис." -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Помилка вилучення пошти" -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Недостатньо прав для вилучення цього листа." -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "Не вдалося перевірити на спам" -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "Не вдалось звітувати про спам" -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "Не вдалось звітувати про неспам" -#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Вилучити листи, які повторюються?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "No duplicate messages found." msgstr "Не знайдено повторів листів." #. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "Тека «{0}» не містить повторні листи." -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 -msgid "Failed to unsubscribe from folder." -msgstr "Не вдалось відписатись від теки." +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +msgid "Failed to disconnect account "{0}"." +msgstr "Не вдалося від'єднати обліковий запис "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." +msgstr "Не вдалося відписатись від теки "{0}"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "Неможливо одержати лист." -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "{0}" msgstr "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "Failed to open folder." msgstr "Не вдалось відкрити теку." -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "Не вдалося знайти повторюваних листів." -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +#: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "Не вдається одержати листи." -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "Не вдалося вилучити долучення з листів." -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "Не вдалося звантажити листи для автономного переглядання." -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "Не вдалося зберегти листи на диску." -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Hidden file is attached." msgstr "Прихований файл долучено." -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." @@ -14851,132 +13799,148 @@ msgstr "" "Долучення з назвою {0} — прихований файл і може містити конфіденційні дані. " "Перегляньте їх перед надсиланням." -#: ../mail/mail-send-recv.c:207 +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +msgid "Printing failed." +msgstr "Не вдалось надрукувати." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +msgid "The printer replied "{0}"." +msgstr "Принтер відповів "{0}"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +msgid "Could not perform this operation on {0}." +msgstr "Неможливо виконати цю операцію на {0}." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:203 msgid "Canceling..." msgstr "Скасування…" -#: ../mail/mail-send-recv.c:534 +#: ../mail/mail-send-recv.c:547 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Відсилання та отримання пошти" -#: ../mail/mail-send-recv.c:550 +#: ../mail/mail-send-recv.c:563 msgid "Cancel _All" msgstr "Скасувати _все" -#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:1029 +#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:1040 msgid "Updating..." msgstr "Оновлення..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:736 +#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:737 msgid "Waiting..." msgstr "Очікування..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:1009 +#: ../mail/mail-send-recv.c:1020 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "Перевірка нової пошти" +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:79 +msgid "Search Folders" +msgstr "Теки пошуку" + #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Редагування віртуальної теки" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270 +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:280 msgid "New Search Folder" msgstr "Нова віртуальна тека" -#: ../mail/message-list.c:1272 +#: ../mail/message-list.c:1262 msgid "Unseen" msgstr "Не прочитано" -#: ../mail/message-list.c:1273 +#: ../mail/message-list.c:1263 msgid "Seen" msgstr "Прочитано" -#: ../mail/message-list.c:1274 +#: ../mail/message-list.c:1264 msgid "Answered" msgstr "Дана відповідь" -#: ../mail/message-list.c:1275 +#: ../mail/message-list.c:1265 msgid "Forwarded" msgstr "Переслано" -#: ../mail/message-list.c:1276 +#: ../mail/message-list.c:1266 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Декілька непрочитаних повідомлень" -#: ../mail/message-list.c:1277 +#: ../mail/message-list.c:1267 msgid "Multiple Messages" msgstr "Декілька повідомлень" -#: ../mail/message-list.c:1281 +#: ../mail/message-list.c:1271 msgid "Lowest" msgstr "Найнижчий" -#: ../mail/message-list.c:1282 +#: ../mail/message-list.c:1272 msgid "Lower" msgstr "Низький" -#: ../mail/message-list.c:1286 +#: ../mail/message-list.c:1276 msgid "Higher" msgstr "Високий" -#: ../mail/message-list.c:1287 +#: ../mail/message-list.c:1277 msgid "Highest" msgstr "Найвищий" -#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 +#: ../mail/message-list.c:1900 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208 +#: ../mail/message-list.c:1907 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Сьогодні %I:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1925 +#: ../mail/message-list.c:1916 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчора %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1937 +#: ../mail/message-list.c:1928 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %I:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1945 +#: ../mail/message-list.c:1936 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1947 +#: ../mail/message-list.c:1938 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" -#: ../mail/message-list.c:2752 +#: ../mail/message-list.c:2769 msgid "Select all visible messages" msgstr "Вибрати всі видимі повідомлення" -#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../mail/message-list.c:2907 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4101 +#: ../mail/message-list.c:4132 msgid "Follow-up" msgstr "Відповісти" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4638 ../mail/message-list.c:5058 +#: ../mail/message-list.c:4634 ../mail/message-list.c:5038 msgid "Generating message list" msgstr "Створення списку повідомлень" -#: ../mail/message-list.c:4875 +#: ../mail/message-list.c:4868 msgid "" -"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" -">Clear menu item or change it." +"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " +"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " +"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " +"by changing the query above." msgstr "" -"Немає листів, що збігаються з критерієм пошуку. Очистите поле пошуку за " -"допомогою меню Пошук → Очистити або змініть критерії." -#: ../mail/message-list.c:4877 +#: ../mail/message-list.c:4873 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "У теці немає повідомлень." @@ -14988,11 +13952,6 @@ msgstr "Відмічено" msgid "Received" msgstr "Отримано" -#: ../mail/message-list.etspec.h:10 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 -msgid "Size" -msgstr "Розмір" - #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Flag Status" msgstr "Стан ознаки" @@ -15018,505 +13977,383 @@ msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Тема або адреси містять" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698 msgid "Recipients contain" msgstr "Отримувач містять" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691 msgid "Message contains" msgstr "Повідомлення містить" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712 msgid "Subject contains" msgstr "Тема містить" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705 msgid "Sender contains" msgstr "Відправник містить" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684 msgid "Body contains" msgstr "Вміст містить" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204 -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports SSL." -msgstr "" -"Вибір цього параметру означатиме, що Evolution буде з'єднуватись з сервером " -"LDAP лише, якщо він підтримує SSL." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206 -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports TLS." -msgstr "" -"Вибір цього параметру означатиме, що Evolution буде з'єднуватись з сервером " -"LDAP лише, якщо він підтримує TLS." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208 -msgid "" -"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " -"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " -"vulnerable to security exploits." -msgstr "" -"Вибір цього параметру означатиме, що ваш сервер не підтримує ані SSL, ані " -"TLS. Це означає що ваше з'єднання не буде безпечним, та буде уразливим до " -"атак." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:649 -msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" -msgstr "_Використовувати у календарі днів народжень та річниць" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:693 -msgid "Copy _book content locally for offline operation" -msgstr "Скопіювати _книгу локально для автономної роботи" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:812 -msgid "" -"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " -"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " -"port you should specify." -msgstr "" -"Порт на сервері LDAP, з яким Evolution буде намагатися з'єднатися. Існує " -"список стандартних портів. Запитайте вашого системного адміністратора який " -"порт слід вказати." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:898 -msgid "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " -"server." -msgstr "" -"Це метод, що використовується Evolution для автентифікації на сервері. " -"Зауважте, що встановлення цього параметра у значення \"Адреса ел.пошти\" " -"вимагає анонімного доступу до вашого сервера LDAP." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:987 -msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " -"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " -"one level beneath your base." -msgstr "" -"Простір пошуку визначає як глибоко ви бажаєте розширити пошук по дереву " -"каталогів. Простір пошуку \"Всі нижчі рівні\" включає усі елементи, які " -"знаходяться нижче за базу пошуку Простір пошуку \"Один рівень\" включає " -"тільки елементи, які знаходяться на один рівень нижче каталогу початку " -"пошуку." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1120 -msgid "Server Information" -msgstr "Інформація про сервер" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1125 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -msgid "Details" -msgstr "Подробиці" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1126 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 -msgid "Searching" -msgstr "Пошук" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1128 -msgid "Downloading" -msgstr "Завантаження" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1346 -msgid "Address Book Properties" -msgstr "Властивості адресної книги" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1348 -msgid "New Address Book" -msgstr "Нова адресна книга" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" -msgstr "EFolderList xml для списку доповнення URI" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." -msgstr "EFolderList xml для списку доповнення URI" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " -"\"Contacts\" view." -msgstr "" -"UID вибраної (або основної) адресної книги у бічній панелі перегляду " -"контактів." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 -msgid "Whether to show maps in preview pane." -msgstr "чи показувати карти в панелі перегляду." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Whether addresses should be formatted according to standard in their " -"destination country." -msgstr "" -"Чи слід форматувати адреси відповідно до стандарту їхньої країни " -"призначення." - #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1067 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143 msgid "_Table column:" msgstr "Стовпчик _таблиці:" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:99 msgid "Address formatting" msgstr "Форматування адреси" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:102 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "_Форматувати адресу відповідно до стандарту їхньої країни призначення" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:209 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111 msgid "Autocompletion" msgstr "Автодоповнення" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "Завжди _показувати адресу контакту автозаповненя" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 msgid "Multiple vCards" msgstr "Декілька карток" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "vCard для %s" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Інформація про контакт" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Інформація про контакт для %s" -#. Create the LDAP source group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:108 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "На серверах LDAP" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:229 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:131 +msgid "New Address Book" +msgstr "Нова адресна книга" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:238 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904 msgid "Create a new contact" msgstr "Створити новий контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:245 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Список контактів" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:247 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911 msgid "Create a new contact list" msgstr "Створити новий список контактів" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:326 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:255 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "Адреса _книга" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:328 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:257 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834 msgid "Create a new address book" msgstr "Створити нову адресну книгу" -#. Create the contacts group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:345 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:356 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 msgid "Certificates" msgstr "Сертифікати" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:204 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Властивості адресної книги" + #. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:386 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682 msgid "Save as vCard" msgstr "Зберегти як VCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "К_опіювати контакти у..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Копіювати контакти з виділеної адресної книги у іншу книгу" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818 msgid "D_elete Address Book" msgstr "В_илучити адресну книгу" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:820 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Вилучити вибрану адресну книгу" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Пере_містити контакти у…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:827 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Перемістити контакти з виділеної адресної книги у іншу адресну книгу" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:837 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832 msgid "_New Address Book" msgstr "_Нова адресна книга" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Властивості адресної _книги" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Показати властивості вибраної адресної книги" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:851 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846 msgid "Address Book _Map" msgstr "_Карта адресної книги" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "Показати карту з усіма контактами з вибраної адресної книги" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317 msgid "_Rename..." msgstr "Перей_менувати..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:855 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Перейменувати виділену адресну книгу" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862 msgid "Stop loading" msgstr "Зупинити завантаження" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Копіювати контакт у..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Копіювати вибрані контакти у іншу адресну книгу" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874 msgid "_Delete Contact" msgstr "В_илучити контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 msgid "_Find in Contact..." msgstr "З_найти у контактах..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Пошук тексті у показаному повідомленні" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Переслати контакт..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Відіслати виділені контакти іншій особі" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 msgid "_Move Contact To..." msgstr "Пере_містити контакт у..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Перемістити вибрані контакти у іншу адресну книгу" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 msgid "_New Contact..." msgstr "_Створити контакт..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 msgid "New Contact _List..." msgstr "Створити с_писок контактів..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 msgid "_Open Contact" msgstr "_Відкрити контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918 msgid "View the current contact" msgstr "Переглянути поточний контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Відіслати повідомлення за контактом..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Надіслати повідомлення до обраних контактів" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:847 msgid "_Actions" msgstr "Ді_ї" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:702 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:854 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1475 msgid "_Preview" msgstr "_Попередній перегляд" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:715 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:867 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 msgid "Address Book Map" msgstr "Карта адресної книги" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Попередній перегляд контакту" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990 msgid "Show contact preview window" msgstr "Показати вікно перегляду контакту" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996 msgid "Show _Maps" msgstr "Показати _карти" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Показати карти у вікні перегляду контактів" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 msgid "_Classic View" msgstr "_Класичний вигляд" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Показувати попередній перегляд контактів нижче списку контактів" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 msgid "_Vertical View" msgstr "_Вертикальний вигляд" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Показувати попередній перегляд контактів поруч зі списком контактів" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960 msgid "Any Category" msgstr "Будь-яка категорія" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995 msgid "Unmatched" msgstr "Інше" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677 #: ../shell/e-shell-content.c:664 msgid "Advanced Search" msgstr "Розширений пошук" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Друкувати всіх виділених контактів" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1091 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Попередній перегляд контактів для друку" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 msgid "Print selected contacts" msgstr "Надрукувати виділені контакти" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1118 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "З_берегти адресну книгу у форматі VCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Зберегти контакти з обраної адресної книги у форматі vCard" #. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1126 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1131 msgid "_Save as vCard..." msgstr "З_берегти як VCard..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1128 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Зберегти виділені контакти як vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Переслати контакти" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Переслати контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "Надіслати _повідомлення контактам" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:381 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335 msgid "_Send Message to List" msgstr "Надіслати _повідомлення у список" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:383 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "Надіслати _повідомлення контакту" @@ -15525,10 +14362,12 @@ msgid "Anonymously" msgstr "Анонімно" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682 msgid "Using email address" msgstr "За електронною адресою" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Використовуючи відокремлене ім'я (DN)" @@ -15546,6 +14385,12 @@ msgstr "Всі нижчі рівні" msgid "Supported Search Bases" msgstr "Підтримувані бази пошуку" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:113 +msgid "_Port:" +msgstr "_Порт:" + #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 msgid "Ser_ver:" msgstr "_Сервер:" @@ -15601,6 +14446,7 @@ msgid "5" msgstr "5" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838 msgid "contacts" msgstr "контакти" @@ -15617,385 +14463,511 @@ msgstr "_Обмеження завантаження:" msgid "B_rowse this book until limit reached" msgstr "Пере_глядати книгу до досягнення ліміту часу" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 -#, c-format -msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " -msgstr "Не вдається породити Bogofilter (%s): " +#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310 +msgid "Audio Player" +msgstr "Звуковий програвач" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 -msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " -msgstr "Не вдалося створити потік вмісту листів до Bogofilter:" +#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:316 +msgid "Play the attachment in embedded audio player" +msgstr "Програти долучення у вбудованим програвачем" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 -msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "Bogofilter зазнав краху або не спромігся обробити листа" +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:167 +#, fuzzy +msgid "" +"You can restore Evolution from a backup file.\n" +"\n" +"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." +msgstr "" +"Дозволяє відновити Evolution з архіву. Таким чином можна відновлювати пошту, " +"календарі, завдання, примітки та контакти. Будуть відновлені також особисті " +"параметри, фільтри пошти та таке інше." -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311 -msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Параметри Bogofilter" +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:182 +msgid "_Restore from a backup file:" +msgstr "_Відновити з резервної копії:" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:320 -msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "Перетворити текст листа на _Unicode" +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:193 +msgid "Choose a backup file to restore" +msgstr "Вибрати файл копії для відновлення" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:476 -msgid "Bogofilter" -msgstr "Bogofilter" +#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage +#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:313 +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 +msgid "Restore from Backup" +msgstr "Відновити з резервної копії" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " -"\"Calendar\" view." -msgstr "" -"UID вибраного (або основного) календарю в бічній панелі перегляду календаря." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "Виберіть назву файлу для архіву Evolution" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." -msgstr "" -"Типовий часовий пояс, що використовується для дат та часу календаря, " -"наприклад неперекладена назва часового поясу Olsen у базі даних часових " -"поясів \"America/New York\"." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "_Перезапустити Evolution після збереження" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 -msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." -msgstr "Використовувати системний часовий пояс замість вказаного у Evolution." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "Виберіть файл архіву Evolution для відновлення" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key." -msgstr "" -"Якщо встановлено, показувати другорядні зони у режимі \"День\". Значення є " -"подібним до того, яке використовується у ключі 'timezone'." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 +msgid "_Restart Evolution after restore" +msgstr "_Перезапустити Evolution після відновлення" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 -msgid "List of recently used second time zones in a Day View." -msgstr "Список останніх використаних додаткових зон у режимі \"День\"." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "_Резервне копіювання даних Evolution…" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." -msgstr "" -"Максимальна кількість останніх використаних другорядних зон, які треба " -"зберігати." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "Зберегти дані й параметри Evolution у архівний файл" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a " -"'day_second_zones' list." -msgstr "" -"Максимальна кількість останніх використаних другорядних зон, які треба " -"зберігати у списку 'day_second_zones'." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "_Відновлення даних Evolutuion…" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "Чи показувати час у 24-годинному форматі замість am/pm" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "Відновити дані та параметри Evolution з архівного файлу" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 -msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "День, з якого починається тиждень, з неділі (0) до суботи (6)." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83 +msgid "Back up Evolution directory" +msgstr "Зберегти каталог Evolution" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "Час закінчення робочого дня, у 24-годинному форматі, від 0 до 23." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85 +msgid "Restore Evolution directory" +msgstr "Відновити каталог Evolution" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -msgstr "" -"Інтервали, що виводяться у режимах \"День\" та \"Робочий тиждень\", у " -"хвилинах." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87 +msgid "Check Evolution Back up" +msgstr "Перевірити архів Evolution" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Положення горизонтальної панелі між навігатором огляду дати та списком " -"завдань коли не у режимі огляду місяця, у точках." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89 +msgid "Restart Evolution" +msgstr "Перезапустити Evolutuion" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 -msgid "Vertical pane position" -msgstr "Позиція вертикальної панелі" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91 +msgid "With Graphical User Interface" +msgstr "з графічним інтерфейсом" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list when not in the month view, in pixels." +#. FIXME Will the versioned setting always work? +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:315 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:469 +msgid "Shutting down Evolution" +msgstr "Зупиняється Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:324 +msgid "Backing Evolution accounts and settings" +msgstr "Збереження та відновлення даних та параметрів" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:341 +msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" -"Положення вертикальної панелі між навігатором огляду дати та списком завдань " -"коли не у режимі огляду місяця, у точках." +"Збереження даних Evolution (листів, контактів, календарів, задач, приміток)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357 +msgid "Back up complete" +msgstr "Архів створено" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:659 +msgid "Restarting Evolution" +msgstr "Перезапуск Evolutuion" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:475 +msgid "Back up current Evolution data" +msgstr "Зберегти поточні дані Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:483 +msgid "Extracting files from back up" +msgstr "Розпакування файлів з архіву" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:570 +msgid "Loading Evolution settings" +msgstr "Завантаження параметрів Evolutuion" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:629 +msgid "Removing temporary back up files" +msgstr "Вилучення тимчасових резервних файлів" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:641 +msgid "Reloading registry service" +msgstr "Перезавантаження служби реєстру" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866 +msgid "Evolution Back Up" +msgstr "Архів Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867 +#, c-format +msgid "Backing up to the folder %s" +msgstr "Архівація даних у каталог %s" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871 +msgid "Evolution Restore" +msgstr "Відновлення Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872 +#, c-format +msgid "Restoring from the folder %s" +msgstr "Відновлення з каталогу %s" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:940 +msgid "Backing up Evolution Data" +msgstr "Резервне копіювання даних Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941 +msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." +msgstr "Зачекайте, доки Evolution виконає резервне копіювання ваших даних." + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943 +msgid "Restoring Evolution Data" +msgstr "Відновлення даних Evolutuion" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944 +msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." +msgstr "Зачекайте, доки Evolution відновлює ваші дані." + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:962 +msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" -"Положення горизонтальної панелі між навігатором огляду дати та списком " -"завдань коли у режимі огляду місяця, у точках." +"Це може зайняти деякий час, залежно від обсягу даних вашого облікового " +"запису." + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 +msgid "Invalid Evolution backup file" +msgstr "Некоректний файл архіву Evolution" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +msgid "Please select a valid backup file to restore." +msgstr "Виберіть коректний файл архіву Evolution для відновлення." + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 +msgid "Are you sure you want to close Evolution?" +msgstr "Ви дійсно хочете закрити Evolution?" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." +"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" -"Положення вертикальної панелі між навігатором огляду дати та списком завдань " -"коли у режимі огляду місяця, у точках." +"Щоб зберегти ваші дані та параметри, потрібно закрити Evolution. Насамперед " +"переконайтесь, що ви зберегли незбережені дані." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +msgid "Close and Back up Evolution" +msgstr "Закрити і зберегти Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar." -msgstr "" -"Позиція вертикальної панелі між переглядом календаря та списку, та панеллю " -"попереднього перегляду, у точках." +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" +msgstr "Відновити Evolution з вибраного файла архіву?" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." +"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " +"all your current Evolution data and settings and restore them from your " +"backup." msgstr "" -"Стиль розташування визначає місце для панелі попереднього перегляду відносно " -"списку приміток. «0» (класичний вид) розміщує панель попереднього перегляду " -"під списком приміток. «1» (вертикальний вигляд) розташовує панель поруч із " -"списком приміток." +"Щоб відновити ваші дані та параметри, потрібно спочатку закрити Evolution. " +"Насамперед переконайтесь, що ви зберегли незбережені дані. Це вилучить всі " +"поточні дані та параметри Evolution і відновить їх з архіву." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." -msgstr "" -"Якщо встановлено, показувати панель попереднього перегляду позначок у " -"головному вікні." +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +msgid "Close and Restore Evolution" +msgstr "Закрити і відновити Evolutuion" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Положення панелі попереднього перегляду позначок при горизонтальній " -"орієнтації." +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Недостатньо прав доступу" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Положення панелі попереднього перегляду позначок при вертикальній орієнтації." +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +msgid "The selected folder is not writable." +msgstr "Виділена тека недоступна для запису." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." -msgstr "" -"Стиль розташування визначає місце для панелі попереднього перегляду відносно " -"списку задач. «0» (класичний вигляд) розташовує панель попереднього " -"перегляду під списком задач. «1» (вертикальний вигляд) розташовує панель " -"поруч із списком задач." +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149 +#, c-format +msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " +msgstr "Не вдається породити Bogofilter (%s): " -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." -msgstr "" -"Якщо встановлено, показувати панель попереднього перегляду задач у головному " -"вікні." +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167 +msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " +msgstr "Не вдалося створити потік вмісту листів до Bogofilter:" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Положення панелі попереднього перегляду задач при вертикальній орієнтації." +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216 +msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "Bogofilter зазнав краху або не спромігся обробити листа" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday." -msgstr "" -"Чи стискати вихідні дні при перегляді місяця (субота та тиждень займають " -"місце одного робочого дня)." +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:318 +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "Параметри Bogofilter" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:327 +msgid "Convert message text to _Unicode" +msgstr "Перетворити текст листа на _Unicode" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:483 +msgid "Bogofilter" +msgstr "Bogofilter" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 -msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." -msgstr "Показувати час завершення зустрічей при перегляді тижня та місяця." +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449 +msgid "Standard LDAP Port" +msgstr "Стандартний порт LDAP" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 -msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -msgstr "Дні, коли повинні виводитись початок та кінець робочих годин." +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627 +msgid "LDAP over SSL (deprecated)" +msgstr "LDAP над SSL (застаріло)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." -msgstr "Чи малювати лінію Маркуса Байнса (поточний час) в календарі." +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461 +msgid "Microsoft Global Catalog" +msgstr "Microsoft Global Catalog" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "Колір для лінії Маркуса\t Байнса у розкладі на день." +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:467 +msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" +msgstr "Microsoft Global Catalog над SSL" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 -msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." -msgstr "" -"Колір для лінії Маркуса Байнса у розкладі (для типового значення залиште " -"порожнім)." +#. Page 1 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:572 +msgid "Connecting to LDAP" +msgstr "З'єднання з LDAP" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 -msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." -msgstr "" -"Показувати дні з періодичними подіями курсивним шрифтом у кнопці зліва від " -"календаря." +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:589 +msgid "Server Information" +msgstr "Інформація про сервер" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " -"\"Memos\" view." -msgstr "" -"UID вибраного (або основного) списку приміток у бічній панелі у перегляді " -"приміток." +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 +msgid "StartTLS (recommended)" +msgstr "StartTLS (рекомендовано)" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632 +msgid "Encryption:" +msgstr "Шифрування:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:656 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182 +msgid "Authentication" +msgstr "Автентифікація" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679 +msgid "Anonymous" +msgstr "Анонімно" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687 +msgid "Method:" +msgstr "Спосіб:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692 msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " -"\"Tasks\" view." +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " +"LDAP server." msgstr "" -"UID вибраного (або основного) списку завдань у бічній панелі перегляду " -"завдань." +"Це спосіб, що використовує Evolution для автентифікації на сервері. " +"Зауважте, що встановлення цього параметра у значення «Адреса ел.пошти» " +"вимагає анонімного доступу до вашого сервера LDAP." + +#. Page 2 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:707 +msgid "Using LDAP" +msgstr "Використання LDAP" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:724 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116 +msgid "Searching" +msgstr "Пошук" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746 +msgid "Search Base:" +msgstr "База пошуку:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751 +msgid "Find Possible Search Bases" +msgstr "Знайти можливі бази пошуку" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 +msgid "One Level" +msgstr "Один рівень" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 +msgid "Subtree" +msgstr "Піддерево" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -msgstr "Чи приховувати виконані завдання при перегляді завдань." +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780 +msgid "Search Scope:" +msgstr "Діапазон пошуку:" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785 msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " +"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " +"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " +"the entries one level beneath your search base." msgstr "" -"Одиниці визначення моменту приховувати завдання, \"minutes\", \"hours\" чи " -"\"days\"." +"Діапазон пошуку визначає, як глибоко ви бажаєте розширити пошук по дереву " +"каталогів. Простір пошуку «Всі нижчі рівні» залучає всі елементи, які " +"розміщено нижче за базу пошуку. Діапазон пошуку «Один рівень» охоплює тільки " +"елементи, які розміщено на один рівень нижче каталогу від початку пошуку." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -msgstr "Кількість одиниць для визначення часу приховування завдання." +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794 +msgid "Search Filter:" +msgstr "Фільтр пошуку:" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 -msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Колір для сьогоднішніх завдань, у форматі \"#rrggbb\"." +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806 +msgid "Downloading" +msgstr "Завантаження" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 -msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Колір для прострочених завдань, у форматі \"#rrggbb\"." +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827 +msgid "Limit:" +msgstr "Обмеження:" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "Запитувати підтвердження при вилученні зустрічі або завдання." +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843 +msgid "Browse until limit is reached" +msgstr "Переглядати, поки не буде досягнуто обмеження" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 -msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "Запитувати підтвердження при вилученні зустрічі чи завдання." +#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:134 +#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:130 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "Чи встановлювати типове нагадування для подій." +#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:144 +msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" +msgstr "Уникати IfMatch (потрібно для Apache < 2.2.8)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 -msgid "Number of units for determining a default reminder." -msgstr "Кількість одиниць для типового нагадування." +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:417 +#, c-format +msgid "HTTP Error: %s" +msgstr "Помилка HTTP: %s" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "Типові одиниці нагадування, \"minutes\", \"hours\" чи \"days\"." +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 +msgid "Could not parse response" +msgstr "Не вдалося розібрати відповідь" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." -msgstr "Чи встановлювати типове нагадування для днів народжень і річниць." +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:456 +msgid "Empty response" +msgstr "Відповідь порожня" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." -msgstr "" -"Кількість одиниць для визначення нагадування про дні народження і річниці." +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:464 +msgid "Unexpected reply from server" +msgstr "Неочікувана відповідь від сервера" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"." -msgstr "Типові одиниці нагадування, «minutes», «hours» або «days»." +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1051 +msgid "Could not locate user's calendars" +msgstr "Неможливо знайти жоден користувацький календар" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." -msgstr "Чи показувати кількість тижнів у різних місцях у календарі." +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1275 +msgid "Path" +msgstr "Шлях" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 -msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "Гортати режим \"Тиждень\" потижнево" +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 +msgid "Choose a Calendar" +msgstr "Вибрати календар" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." -msgstr "Гортати режим \"Тиждень\" потижнево а не помісячно." +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 +msgid "Choose a Memo List" +msgstr "Вибрати список приміток" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 -msgid "Time the last reminder ran, in time_t." -msgstr "Час останнього нагадування, у форматі time_t." +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 +msgid "Choose a Task List" +msgstr "Вибрати список завдань" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 -msgid "Calendars to run reminders for" -msgstr "Календарі для запуску нагадування" +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269 +msgid "Find Calendars" +msgstr "Знайти календарі" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." -msgstr "Програми, які дозволено використовувати як нагадування." +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272 +msgid "Find Memo Lists" +msgstr "Знайти списки приміток" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." -msgstr "Чи використовувати лоток сповіщень для показу нагадувань." +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275 +msgid "Find Task Lists" +msgstr "Знайти списки завдань" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 -msgid "Free/busy server URLs" -msgstr "URL сервера вільний/зайнятий" +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293 +msgid "Path:" +msgstr "Шлях:" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 -msgid "List of server URLs for free/busy publishing." -msgstr "Перелік URL серверів для публікацій відомостей про зайнятість." +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299 +msgid "Email:" +msgstr "Ел. адреса:" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." -msgstr "" -"Шаблон URL для відправки даних про зайнятість. %u замінюється на ліву " -"частину поштової адреси (ім'я користувача), %d - домен." +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304 +msgid "Server handles meeting invitations" +msgstr "Сервер обробляє запрошення на засідання" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 -msgid "" -"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " -"debug messages." -msgstr "" -"Може приймати три різні значення. 0 - помилки. 1 - попередження. 2 - " -"налагоджувальні повідомлення messages." +#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73 +msgid "Choose which address books to use." +msgstr "Виберіть, котру адресну книжку використовувати." + +#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203 +msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" +msgstr "Використовувати у календарі днів народжень та річниць" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:316 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 +msgid "Default User Calendar" +msgstr "Типовий користувацький календар" + +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508 +#, c-format +msgid "Enter Google password for user '%s'." +msgstr "Введіть пароль Google для користувача «%s»." + +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525 +msgid "User declined to provide a password" +msgstr "Користувач відхилив надання паролю" + +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161 +msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" +msgstr "Використовувати наявний файл iCalendar (ics)" + +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186 +msgid "iCalendar File" +msgstr "Файл iCalendar" + +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198 +msgid "Choose an iCalendar file" +msgstr "Вибрати файл iCalendar" + +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:201 +msgid "File:" +msgstr "Файл:" + +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216 +msgid "Allow Evolution to update the file" +msgstr "Дозволяє програмі оновлювати файл" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:323 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 msgid "I_mport" msgstr "_Імпорт" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:397 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:409 msgid "Select a Calendar" msgstr "Виберіть календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436 msgid "Select a Task List" msgstr "Виберіть список завдань" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:446 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "І_мпортувати у календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:453 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_Імпорт у завдання" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:467 -msgid "Selected Calendars for Reminders" -msgstr "Вибрані календарі для нагадування" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:407 +msgid "Selected Calendars for Alarms" +msgstr "Вибрані календарі для нагадувань" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:891 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Дата й _час:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:892 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:830 msgid "_Date only:" msgstr "Лише _дата:" @@ -16061,7 +15033,7 @@ msgid "_24 hour" msgstr "_24 години" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743 msgid "Work Week" msgstr "Робочий тиждень" @@ -16153,6 +15125,10 @@ msgstr "_Прокручувати огляд місяцю по тижнях" msgid "Display" msgstr "Відображення" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +msgid "Task List" +msgstr "Список завдань" + #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "Підсвітити _завдання на сьогодні" @@ -16211,92 +15187,71 @@ msgstr "" msgid "Publishing Information" msgstr "Оприлюднення інформації" -#. Create the Webcal source group -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:114 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:155 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 -msgid "On The Web" -msgstr "У мережі" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127 -msgid "Weather" -msgstr "Погода" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:212 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "Дні народження та річниці" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:278 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:192 +msgid "New Calendar" +msgstr "Створити календар" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:287 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "З_устріч" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548 msgid "Create a new appointment" msgstr "Створити нову зустріч" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:458 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "_Щоденна зустріч" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Створити нову щоденну зустріч" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "Зас_ідання" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:467 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Створити новий запит на засідання" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:475 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Кале_ндар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:477 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422 msgid "Create a new calendar" msgstr "Створити новий календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:800 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:627 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Календар та завдання" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:190 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:211 msgid "Loading calendars" msgstr "Завантаження календарів" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761 -msgid "_New Calendar..." -msgstr "_Створити календар…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:778 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:731 msgid "Calendar Selector" msgstr "Вибір календаря" -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1114 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1090 #, c-format -msgid "Opening calendar at %s" -msgstr "Відкривається календаря %s" +msgid "Opening calendar '%s'" +msgstr "Відкриття календаря «%s»" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 -msgid "Print" -msgstr "Друк" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292 +msgid "Calendar Properties" +msgstr "Властивості календаря" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " @@ -16307,487 +15262,547 @@ msgstr "" #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340 msgid "Purge events older than" msgstr "Очищати події старші за" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:591 msgid "Copying Items" msgstr "Копіювання елементів" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:885 msgid "Moving Items" msgstr "Переміщення елементів" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1218 msgid "event" msgstr "подія" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:549 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:666 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Зберегти як iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630 msgid "_Copy..." msgstr "_Копіювати…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 msgid "D_elete Calendar" msgstr "В_илучити календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Вилучити вибраний календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 msgid "Go Back" msgstr "Перейти назад" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401 msgid "Go Forward" msgstr "Перейти вперед" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 msgid "Select today" msgstr "Виділити сьогоднішній день" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 msgid "Select _Date" msgstr "Виділити _дати" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415 msgid "Select a specific date" msgstr "Виділити вказану дату" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420 msgid "_New Calendar" msgstr "_Створити календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 msgid "Purg_e" msgstr "О_чистити" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Очистити старі зустрічі та засідання" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 msgid "Re_fresh" msgstr "О_новити" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Оновити виділений календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1450 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Перейменувати виділений календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 +msgid "Find _next" +msgstr "Знайти _наступне" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457 +msgid "Find next occurrence of the current search string" +msgstr "Знайти наступне повторення поточного рядка пошуку" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 +msgid "Find _previous" +msgstr "Знайти _попереднє" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464 +msgid "Find previous occurrence of the current search string" +msgstr "Знайти попереднє повторення поточного рядка пошуку" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 +msgid "Stop _running search" +msgstr "Зупинити _роботу пошуку" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471 +msgid "Stop currently running search" +msgstr "Зупинити поточну роботу пошуку" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Показувати _лише цей календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "_Копіювати у календар..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Запланувати засідання..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 msgid "_Delete Appointment" msgstr "В_илучити зустріч" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Вилучити вибрану зустріч" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Вилучити цей _екземпляр" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Вилучити цей екземпляр" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Вилучити _всі екземпляри" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Вилучити всі екземпляри" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 msgid "New All Day _Event..." msgstr "Створити _щоденну подію…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520 msgid "Create a new all day event" msgstr "Створити нову щоденну подію" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Перес_лати як iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 msgid "New _Meeting..." msgstr "Створити за_сідання..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534 msgid "Create a new meeting" msgstr "Створити новий запит на засідання" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Пере_містити у календар..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546 msgid "New _Appointment..." msgstr "Створити з_устріч..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Зробити цей екземпляр пере_міщуваним" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Відкрити зустріч" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562 msgid "View the current appointment" msgstr "Переглянути поточну зустріч" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 msgid "_Reply" msgstr "_Відповісти" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Запланувати засідання..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Перетворює зустріч на засідання" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "_Перетворити на зустріч..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Перетворює засідання на зустріч" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 msgid "Quit" msgstr "Вийти" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715 msgid "Day" msgstr "День" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 msgid "Show one day" msgstr "Показати один день" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1722 msgid "List" msgstr "Список" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1724 msgid "Show as list" msgstr "Показувати як список" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1729 msgid "Month" msgstr "Місяць" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731 msgid "Show one month" msgstr "Показати один місяць" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1736 msgid "Week" msgstr "Тиждень" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1738 msgid "Show one week" msgstr "Показати один тиждень" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745 msgid "Show one work week" msgstr "Показати один робочий тиждень" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 msgid "Active Appointments" msgstr "Активні зустрічі" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Зустрічі на наступний тиждень" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Трапилось менше за 5 разів" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1805 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019 msgid "Description contains" msgstr "Опис містить" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1748 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1812 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:827 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1026 msgid "Summary contains" msgstr "Зведення містить" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824 msgid "Print this calendar" msgstr "Надрукувати цей календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1831 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Переглянути перегляд календаря при друку" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1853 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:868 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "З_берегти як iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1930 msgid "Go To" msgstr "Перейти" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547 msgid "memo" msgstr "примітка" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679 msgid "New _Memo" msgstr "Створити _примітку" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:310 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:204 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:681 msgid "Create a new memo" msgstr "Створити нову примітку" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686 msgid "_Open Memo" msgstr "_Відкрити примітку" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:688 msgid "View the selected memo" msgstr "Переглянути виділені примітки" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 msgid "Open _Web Page" msgstr "_Відкрити веб-сторінку" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:853 msgid "Print the selected memo" msgstr "Друкувати виділену примітку" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1496 +msgid "Searching next matching event" +msgstr "Пошук наступного збігу події" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1497 +msgid "Searching previous matching event" +msgstr "Пошук попереднього збігу події" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1518 +#, c-format +msgid "Cannot find matching event in the next %d year" +msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" +msgstr[0] "Неможливо знайти збіг події за наступний %d рік" +msgstr[1] "Неможливо знайти збіг події за наступні %d роки" +msgstr[2] "Неможливо знайти збіг події за наступні %d років" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1522 +#, c-format +msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" +msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" +msgstr[0] "Неможливо знайти збіг події за попередній %d рік" +msgstr[1] "Неможливо знайти збіг події за попередні %d роки" +msgstr[2] "Неможливо знайти збіг події за попередні %d років" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1547 +msgid "Cannot search with no active calendar" +msgstr "Неможливо шукати без чинного календаря" + #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664 msgid "task" msgstr "завдання" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 msgid "_Assign Task" msgstr "_Призначити завдання" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 msgid "_Mark as Complete" msgstr "Поз_начити як виконане" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Позначити вибрані завдання як виконані" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "Поз_начити як незавершене" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Позначити вибрані завдання як невиконані" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 msgid "New _Task" msgstr "Створити за_вдання" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:305 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:201 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819 msgid "Create a new task" msgstr "Створити нове завдання" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824 msgid "_Open Task" msgstr "_Відкрити завдання" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:826 msgid "View the selected task" msgstr "Переглянути виділене завдання" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1052 msgid "Print the selected task" msgstr "Друкувати виділене завдання" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:308 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:193 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:217 +msgid "New Memo List" +msgstr "Створити список приміток" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:202 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "При_мітка" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:209 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "С_пільна примітка" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:211 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Створити нову спільну примітку" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Сп_исок приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:221 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646 msgid "Create a new memo list" msgstr "Створити новий список приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:186 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:206 msgid "Loading memos" msgstr "Завантаження приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:703 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:663 msgid "Memo List Selector" msgstr "Вибір списку приміток" -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1001 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:975 #, c-format -msgid "Opening memos at %s" -msgstr "Відкриваються примітки у %s" +msgid "Opening memo list '%s'" +msgstr "Відкриття списку приміток у «%s»" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248 msgid "Print Memos" msgstr "Надрукувати примітки" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:289 +msgid "Memo List Properties" +msgstr "Властивості списку приміток" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609 msgid "_Delete Memo" msgstr "В_илучити примітку" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616 msgid "_Find in Memo..." msgstr "З_найти у примітці…" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:618 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Пошук тексту у показаній примітці" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637 msgid "D_elete Memo List" msgstr "В_илучити список приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:639 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Вилучити список вибраних приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644 msgid "_New Memo List" msgstr "_Створити список приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Оновити список виділених приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:667 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Перейменувати список виділених приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:672 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "_Показувати лише цей список приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Попередній перегляд примітки" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:753 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток зі списком приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток зі списком приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839 msgid "Print the list of memos" msgstr "Друкувати список приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Попередній перегляд списку приміток перед друком" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236 msgid "Delete Memos" msgstr "Вилучити примітки" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238 msgid "Delete Memo" msgstr "Вилучити примітку" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" @@ -16795,56 +15810,64 @@ msgstr[0] "%d примітка" msgstr[1] "%d примітки" msgstr[2] "%d приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:432 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:613 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "виділено %d" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:190 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:240 +msgid "New Task List" +msgstr "Новий список завдань" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:199 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Завдання" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:310 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:206 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Приз_начене завдання" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:312 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:208 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Створити нове призначене завдання" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Список _завдань" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:218 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770 msgid "Create a new task list" msgstr "Створити новий список завдань" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:186 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:206 msgid "Loading tasks" msgstr "Завантаження завдань" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:703 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:663 msgid "Task List Selector" msgstr "Вибір списку задач" -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1002 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:975 #, c-format -msgid "Opening tasks at %s" -msgstr "Відкривання завдань на %s" +msgid "Opening task list '%s'" +msgstr "Відкриття списку завдань у «%s»" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271 msgid "Print Tasks" msgstr "Надрукувати завдання" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:312 +msgid "Task List Properties" +msgstr "Властивості списку завдань" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:608 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" @@ -16856,115 +15879,115 @@ msgstr "" "\n" "Вилучити ці завдання?" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615 msgid "Do not ask me again" msgstr "Не питати знову" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 msgid "_Delete Task" msgstr "В_илучити завдання" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 msgid "_Find in Task..." msgstr "З_найти у завданні…" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Пошук тексту у показаному завданні" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754 msgid "Copy..." msgstr "Копіювати…" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 msgid "D_elete Task List" msgstr "В_илучити список завдань" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Вилучити вибраний список задач" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 msgid "_New Task List" msgstr "_Створити список завдань" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Оновити обраний список задач" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Перейменувати виділений список завдань" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Показувати _лише цей список завдань" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "Поз_начити як незавершене" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:840 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Вилучити виконані завдання" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 msgid "Task _Preview" msgstr "_Попередній перегляд завдання" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917 msgid "Show task preview pane" msgstr "Показувати панель попереднього перегляду завдань" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Показувати попередній перегляд завдань нижче списку завдань" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Показувати попередній перегляд завдань поруч зі списком завдань" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953 msgid "Active Tasks" msgstr "Активні завдання" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967 msgid "Completed Tasks" msgstr "Завершені завдання " -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Завдання на наступний тиждень" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Прострочені завдання" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Завдання з долученнями" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Надрукувати список завдань" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Попередній перегляд списку завдань для друку" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371 msgid "Delete Tasks" msgstr "Вилучити завдання" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373 msgid "Delete Task" msgstr "Вилучити завдання" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:498 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:502 msgid "Expunging" msgstr "Очищення теки" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:605 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" @@ -16972,7 +15995,866 @@ msgstr[0] "%d завдання" msgstr[1] "%d завдання" msgstr[2] "%d завдань" -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 +#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:225 +#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:395 +msgid "IMAP Headers" +msgstr "Заголовки IMAP" + +#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:233 +msgid "" +"Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n" +"Note, larger sets of headers take longer to download." +msgstr "" + +#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243 +msgid "_Fetch All Headers" +msgstr "Розбирати _всі заголовки" + +#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257 +msgid "_Basic Headers (fastest)" +msgstr "_Основні заголовки (найшвидше)" + +#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271 +#, fuzzy +msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists." +msgstr "" +"_Основні заголовки (найшвидший) \n" +"Використовуйте, якщо у вас немає фільтрів на основі списків листування" + +#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281 +#, fuzzy +msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)" +msgstr "Основні заголовки та заголовки списків _розсилки (типово)" + +#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330 +msgid "Custom Headers" +msgstr "Особливі заголовки" + +#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:338 +msgid "" +"Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of " +"headers selected above." +msgstr "" + +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:139 +msgid "ITIP" +msgstr "ITIP" + +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:145 +msgid "Display part as an invitation" +msgstr "Показати частину як засідання" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240 +msgid "Today %H:%M" +msgstr "Сьогодні о %H:%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 +msgid "Today %H:%M:%S" +msgstr "Сьогодні о %H:%M:%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:253 +msgid "Today %l:%M:%S %p" +msgstr "Сьогодні о %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:268 +msgid "Tomorrow %H:%M" +msgstr "Завтра о %H:%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 +msgid "Tomorrow %H:%M:%S" +msgstr "Завтра о %H:%M:%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:277 +msgid "Tomorrow %l:%M %p" +msgstr "Завтра о %I:%M %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:281 +msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" +msgstr "Сьогодні о %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:305 +msgid "%A %H:%M" +msgstr "%A %H:%M" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 +msgid "%A %H:%M:%S" +msgstr "%A %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:314 +msgid "%A %l:%M %p" +msgstr "%A %I:%M %p" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:318 +msgid "%A %l:%M:%S %p" +msgstr "%A %I:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date +#. * without a year. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:327 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A, %e %b" + +#. strftime format of a weekday, a date +#. * without a year and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:333 +msgid "%A, %B %e %H:%M" +msgstr "%A, %e %b %H:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 +msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" +msgstr "%A, %e %b %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:342 +msgid "%A, %B %e %l:%M %p" +msgstr "%A, %e %b %I:%M:%p" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:346 +msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %e %b %I:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A, %e %b %Y" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" +msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" +msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:366 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" +msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M %p" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:370 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M:%S %p" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:409 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:499 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:588 +msgid "An unknown person" +msgstr "Невідома особа" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592 +#, c-format +msgid "Please respond on behalf of %s" +msgstr "Дайте відповідь від імені %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 +#, c-format +msgid "Received on behalf of %s" +msgstr "Одержано від імені %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following meeting information:" +msgstr "%s через %s оприлюднив інформацію про засідання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s has published the following meeting information:" +msgstr "%s оприлюднив таку інформацію про засідання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 +#, c-format +msgid "%s has delegated the following meeting to you:" +msgstr "%s доручає таке засідання вам:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430 +#, c-format +msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s через %s запитує про вашу присутність на такому засіданні:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432 +#, c-format +msgid "%s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s запитує про вашу присутність на такому засіданні:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s через %s бажає додати до наявного засідання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s бажає додати до наявного засідання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"meeting:" +msgstr "%s через %s бажає одержати останню інформацію про таке засідання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446 +#, c-format +msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "%s бажає одержати останню інформацію про таке засідання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s через %s надіслав такий відгук про засідання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s надіслав такий відгук про засідання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s через %s скасував таке засідання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s скасував таке засідання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." +msgstr "%s> через %s запропонував такі зміни у засіданні." + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following meeting changes:" +msgstr "%s запропонував такі зміни у засіданні:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s через %s відхилив такі зміни у засіданні:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470 +#, c-format +msgid "%s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s відхилив такі зміни у засіданні:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following task:" +msgstr "%s через %s оприлюднив таке завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 +#, c-format +msgid "%s has published the following task:" +msgstr "%s оприлюднив таке завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 +#, c-format +msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" +msgstr "%s запитує про призначення %s на таке завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520 +#, c-format +msgid "%s through %s has assigned you a task:" +msgstr "%s через %s призначив вам завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522 +#, c-format +msgid "%s has assigned you a task:" +msgstr "%s призначив вам завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s через %s бажає додати до наявного завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s бажає додати до наявного завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"assigned task:" +msgstr "" +"%s через %s бажає одержати останню інформацію про таке призначене завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +msgstr "%s бажає одержати останню інформацію про таке призначене завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s через %s надіслав назад таку відповідь на призначене завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s надіслав назад таку відповідь на призначене завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s через %s скасував таке призначене завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s скасував таке призначене завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:552 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s через %s запропонував такі зміни у призначенні завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:554 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s запропонував такі зміни у призначенні завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:558 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s через %s відхилив таке призначене завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:560 +#, c-format +msgid "%s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s відхилив таке призначене завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following memo:" +msgstr "%s через %s оприлюднив таку примітку:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 +#, c-format +msgid "%s has published the following memo:" +msgstr "%s оприлюднив таку примітку:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:606 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s через %s бажає додати до наявної примітки:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s бажає додати до наявної примітки:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s через %s скасував таку спільну примітку:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:614 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s скасував таку спільну примітку:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:687 +msgid "All day:" +msgstr "Весь день:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693 +msgid "Start day:" +msgstr "День початку:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1473 +msgid "Start time:" +msgstr "Час початку:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702 +msgid "End day:" +msgstr "День завершення:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1474 +msgid "End time:" +msgstr "Час завершення:" + +# +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022 +msgid "_Open Calendar" +msgstr "_Відкрити календар" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025 +msgid "_Decline all" +msgstr "Від_хилити все" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 +msgid "_Decline" +msgstr "Від_хилити" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 +msgid "_Tentative all" +msgstr "_Невизначені усі" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 +msgid "_Tentative" +msgstr "_Невизначені" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 +msgid "A_ccept all" +msgstr "У_хвалити все" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 +msgid "A_ccept" +msgstr "_Ухвалити" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 +msgid "_Send Information" +msgstr "_Надіслати інформацію" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046 +msgid "_Update Attendee Status" +msgstr "_Оновити стан учасника" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049 +msgid "_Update" +msgstr "_Оновити" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1476 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1524 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1595 +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#. RSVP area +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1512 +msgid "Send reply to sender" +msgstr "Надіслати відповідь відправнику" + +#. Updates +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1527 +msgid "Send _updates to attendees" +msgstr "Надіслати _оновлення учасникам" + +#. The recurrence check button +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1530 +msgid "_Apply to all instances" +msgstr "Застосувати до усіх _записів" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1531 +msgid "Show time as _free" +msgstr "Показувати час як _зайнятий" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1532 +msgid "_Preserve my reminder" +msgstr "З_берегти нагадування" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1533 +msgid "_Inherit reminder" +msgstr "_Успадковувати нагадування" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1861 +msgid "_Tasks:" +msgstr "_Завдання" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1864 +msgid "_Memos:" +msgstr "_Примітки:" + +#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, +#. * the second '%s' with an error message +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3511 +#, c-format +msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" +msgstr "Не вдалося завантажити календар «%s» (%s)" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3670 +#, c-format +msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" +msgstr "Зустріч у календарі '%s' конфліктує з цим зібранням" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3699 +#, c-format +msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" +msgstr "Зустріч знайдено у календарі '%s'" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3812 +msgid "Unable to find any calendars" +msgstr "Не вдається знайти жоден календар" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3820 +msgid "Unable to find this meeting in any calendar" +msgstr "Не вдається знайти цю зустріч у жодному календарі" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3825 +msgid "Unable to find this task in any task list" +msgstr "Не вдається знайти це завдання у жодному списку завдань" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3830 +msgid "Unable to find this memo in any memo list" +msgstr "Не вдається знайти цю примітку у жодному списку приміток" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4179 +msgid "Opening the calendar. Please wait..." +msgstr "Відкривання календарю. Заждіть…" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184 +msgid "Searching for an existing version of this appointment" +msgstr "Пошук наявної версії цієї зустрічі" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4573 +#, c-format +msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" +msgstr "Не вдається надіслати календар '%s'. %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4588 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" +msgstr "Надіслано у календар '%s' як прийнятий" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4593 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" +msgstr "Надіслано у календар '%s' як пробний" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4599 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as declined" +msgstr "Надіслано у календар '%s' як відхилений" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" +msgstr "Надіслано у календар '%s' як скасований" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4626 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5066 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5173 +msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." +msgstr "Збереження змін у календар. Заждіть…" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "Не вдається розібрати елемент" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4857 +#, c-format +msgid "Organizer has removed the delegate %s " +msgstr "Організатор вилучив уповноваженого %s " + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872 +msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" +msgstr "Надіслано уповноваженому сповіщення про скасування" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4876 +msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" +msgstr "Не вдається надіслати сповіщення про скасування" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4924 +#, c-format +msgid "Unable to update attendee. %s" +msgstr "Не вдається оновити учасника. %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4932 +msgid "Attendee status updated" +msgstr "Стан учасника оновлено!" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955 +msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" +msgstr "Засідання неправильне і його неможливо оновити" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5031 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "" +"Не вдається оновити стан відвідувача, тому що поточний стан не правильний" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5103 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143 +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" +msgstr "Не вдається оновити стан відвідувача, тому що елемент вже не існує" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5206 +msgid "Meeting information sent" +msgstr "Інформацію про засідання надіслано" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 +msgid "Task information sent" +msgstr "Інформацію про завдання надіслано" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216 +msgid "Memo information sent" +msgstr "Інформацію про примітку надіслано" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5227 +msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" +msgstr "Не вдається надіслати інформацію про зустріч, зустріч не існує" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5232 +msgid "Unable to send task information, the task does not exist" +msgstr "Не вдається надіслати інформацію про завдання, завдання не існує" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5237 +msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" +msgstr "Не вдається надіслати інформацію про примітку, примітка не існує" + +#. Translators: This is a default filename for a calendar. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5302 +msgid "calendar.ics" +msgstr "календар.ics" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5307 +msgid "Save Calendar" +msgstr "Зберегти календар" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5360 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5373 +msgid "The calendar attached is not valid" +msgstr "Долучений календар недійсний" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5361 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374 +msgid "" +"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " +"iCalendar." +msgstr "" +"Це повідомлення заявляє, що містить календар, але календар не є дійсним " +"iCalendar." + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5416 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5446 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5546 +msgid "The item in the calendar is not valid" +msgstr "Елемент календаря - недійсний" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5417 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5547 +msgid "" +"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " +"tasks or free/busy information" +msgstr "" +"Це повідомлення містить календар, але календар не містить подій, задач або " +"відомостей про зайнятість." + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5462 +msgid "The calendar attached contains multiple items" +msgstr "Долучений календар містить декілька об'єктів" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 +msgid "" +"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " +"imported" +msgstr "Щоб обробити усі елементи, файл треба зберегти та імпортувати календар" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5987 +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6003 +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Експериментально прийнято" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6146 +msgid "This meeting recurs" +msgstr "Ця зустріч повторюється" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6149 +msgid "This task recurs" +msgstr "Це завдання повторюється" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6152 +msgid "This memo recurs" +msgstr "Ця примітка повторюється" + +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgstr "Ця відповідь не від поточного відвідувача. Додати його як учасника?" + +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 +msgid "This meeting has been delegated" +msgstr "Цю зустріч було направлено" + +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgstr "«{0}» заявив про засідання. Додати заяву «{1}»?" + +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 +msgid "Meeting Invitations" +msgstr "Запрошення на засідання" + +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 +msgid "_Delete message after acting" +msgstr "В_илучити повідомлення після дії" + +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 +msgid "Conflict Search" +msgstr "Пошук конфліктів" + +#. Source selector +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 +msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" +msgstr "Виберіть календарі для пошуку конфліктуючих засідань" + +#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 +msgid "Itip Formatter" +msgstr "Форматування Itip" + +#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 +msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." +msgstr "Показує частини тексту та календаря в повідомленні." + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 +msgid "Google Features" +msgstr "Можливості Google" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 +msgid "Add Google Ca_lendar to this account" +msgstr "Додати _календар Google до цього облікового запису" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 +msgid "Add Google Con_tacts to this account" +msgstr "Додати кон_такти Google до цього облікового запису" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 +msgid "You may need to enable IMAP access" +msgstr "Можливо, потрібно ввімкнути доступ до IMAP" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 +msgid "Mail _Directory:" +msgstr "Поштовий _каталог:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 +msgid "Choose a MH mail directory" +msgstr "Вибрати поштовий каталог MH" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 +msgid "Local Delivery _File:" +msgstr "Локальний _файл доставлення:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 +msgid "Choose a local delivery file" +msgstr "Вибрати локальний файл доставлення" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 +msgid "Choose a Maildir mail directory" +msgstr "Вибрати поштовий каталог Maildir" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 +msgid "Spool _File:" +msgstr "_Файл розвантажування:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 +msgid "Choose a mbox spool file" +msgstr "Вибрати файл розвантаження mbox" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 +msgid "Spool _Directory:" +msgstr "Розвантажувальний _каталог:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 +msgid "Choose a mbox spool directory" +msgstr "Вибрати розвантажувальний каталог mbox" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:82 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 +msgid "Configuration" +msgstr "Налаштовування" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:167 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:100 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +msgid "_Server:" +msgstr "_Сервер:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:193 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:229 +msgid "User_name:" +msgstr "_Назва запису:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:226 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:150 +msgid "Encryption _method:" +msgstr "_Спосіб шифрування:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:165 +msgid "STARTTLS after connecting" +msgstr "STARTTLS після з'єднання" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:169 +msgid "SSL on a dedicated port" +msgstr "SSL на особливому порті" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:125 +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "Потрібна ав_тентифікація" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:211 +msgid "T_ype:" +msgstr "Т_ип:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 +msgid "Yahoo! Features" +msgstr "Можливості Yahoo!" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 +msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" +msgstr "Додати ка_лендар і завдання Yahoo! до цього облікового запису" + +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:368 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" @@ -16980,368 +16862,370 @@ msgstr[0] "%d долучений лист" msgstr[1] "%d долучених листа" msgstr[2] "%d долучених листів" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:230 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:244 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Поштове повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:232 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:246 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Створити нове поштове повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "_Облікові записи пошти" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:242 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256 msgid "Create a new mail account" msgstr "Створити новий обліковий запис" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:261 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "Поштова _тека" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:263 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Створити нову поштову теку" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:464 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:561 msgid "Mail Accounts" msgstr "Облікові записи" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:473 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:570 msgid "Mail Preferences" msgstr "Параметри пошти" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:482 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:579 msgid "Composer Preferences" msgstr "Параметри редактора" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:491 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:588 msgid "Network Preferences" msgstr "Параметри мережі" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:725 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Помічник з облікових записів Evolution" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:771 -msgid "Account Editor" -msgstr "Редактор облікових записів" +#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:890 +msgctxt "label" +msgid "None" +msgstr "Немає" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:975 msgid "_Disable Account" msgstr "В_имкнути обліковий запис" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1182 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1228 msgid "Disable this account" msgstr "Вимкнути цей обліковий запис" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1235 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Остаточно знищити з усіх тек всі повідомлення, що позначені вилученими" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1242 msgid "Edit properties of this account" msgstr "Редагувати властивості цього облікового запису" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Завантажити повідомлення для автономної роботи" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1249 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Завантажити повідомлення облікових записів/каталогів для автономної роботи" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Надіслати ви_хідні" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Копіювати теку у..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1263 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Скопіювати вибрану теку у іншу теку" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1270 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Остаточно вилучити цю теку" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275 msgid "E_xpunge" msgstr "Вик_реслити" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Остаточно вилучити всі повідомлення, позначені як вилучені з цієї теки" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Позначити повідомлення як про_читані" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1284 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Позначити всі повідомлення у піці та долучених теках як прочитані" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289 msgid "_Move Folder To..." msgstr "Пере_містити теку у..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1291 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Перемістити вибрану теку у іншу теку" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1250 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296 msgid "_New..." msgstr "_Створити..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Створити нову теку для зберігання пошти" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Змінити властивості цієї теки" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1312 msgid "Refresh the folder" msgstr "Оновити теку" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1319 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Змінити назву цієї теки" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Виділити _гілку повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Виділити всі повідомлення у гілці вибраного повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Виділити _збірку повідомлень" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1333 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Виділити всі відповіді на поточні виділені повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистити теку «Вилучені»" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Стерти в усіх облікових записах повідомлення, що позначені вилученими" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352 msgid "_New Label" msgstr "_Нова позначка" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361 msgid "N_one" msgstr "_Немає" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "_Організувати підписки" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1454 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Підписатися або відписатися від тек на віддалених серверах" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403 msgid "Send / _Receive" msgstr "Відіслати / _отримати" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Відіслати повідомлення з черги та отримати нові" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389 msgid "R_eceive All" msgstr "_Одержати все" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Одержати нові об'єкти з усіх облікових записів" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396 msgid "_Send All" msgstr "_Надіслати все" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Надіслати об'єкти в черзі з усіх облікових записів" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1378 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1424 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1426 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Скасувати поточну поштову операцію" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Згорнути усі _гілки" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Згорнути усі гілки повідомлень" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1392 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "_Розгорнути гілки" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440 msgid "Expand all message threads" msgstr "розгорнути усі гілки повідомлень" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 msgid "_Message Filters" msgstr "_Фільтри повідомлень" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Створити або редагувати правила фільтрації пошти" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Підписка..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1415 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1461 msgid "F_older" msgstr "_Тека" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1422 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1468 msgid "_Label" msgstr "_Позначка" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1439 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "Створити _віртуальну теку за результатами пошуку..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1446 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492 msgid "Search F_olders" msgstr "Пошук _тек" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Створити або редагувати визначення теки пошуку" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 msgid "_New Folder..." msgstr "_Створити теку..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 msgid "Show Message _Preview" msgstr "_Попередній перегляд повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559 msgid "Show message preview pane" msgstr "Показати вікно попереднього перегляду повідомлень" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Показати _вилучені листи" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Показувати вилучені листи з лінією, що проходить повз них" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 msgid "_Group By Threads" msgstr "Групувати за _гілками" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575 msgid "Threaded message list" msgstr "Список підшитих повідомлень" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581 +msgid "_Unmatched Folder Enabled" +msgstr "_Незакриту теку ввімкнено" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 +msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" +msgstr "Визначає, чи теку незакритого пошуку ввімкнено" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Показувати попередній перегляд повідомлення нижче списку повідомлень" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "" "Показувати попередній перегляд повідомлення поруч зі списком повідомлень" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618 msgid "All Messages" msgstr "Усі повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625 msgid "Important Messages" msgstr "Наступне повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Останні повідомлення за 5 діб" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Повідомлення не є спамом" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Повідомлення з долученнями" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653 msgid "No Label" msgstr "Немає позначки" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660 msgid "Read Messages" msgstr "Прочитати повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 -msgid "Recent Messages" -msgstr "Недавні повідомлення" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитане повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Тема або адреси містять" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729 msgid "All Accounts" msgstr "Усі облікові записи" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 msgid "Current Account" msgstr "Поточний обліковий запис" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 msgid "Current Folder" msgstr "Поточна тека" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:560 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:613 msgid "All Account Search" msgstr "Усі облікові записи" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:721 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:710 msgid "Account Search" msgstr "Поточний обліковий запис" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:945 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:973 msgid "Proxy _Logout" msgstr "Ви_хід з проксі" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " @@ -17349,7 +17233,7 @@ msgstr[0] "%d вибрано" msgstr[1] "%d вибрано" msgstr[2] "%d вибрано" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" @@ -17357,8 +17241,8 @@ msgstr[0] "%d вилучено" msgstr[1] "%d вилучено" msgstr[2] "%d вилучено" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" @@ -17366,7 +17250,7 @@ msgstr[0] "%d спам" msgstr[1] "%d спам" msgstr[2] "%d спам" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" @@ -17374,7 +17258,7 @@ msgstr[0] "%d чернетка" msgstr[1] "%d чернетки" msgstr[2] "%d чернеток" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" @@ -17382,7 +17266,7 @@ msgstr[0] "%d не відіслано" msgstr[1] "%d не відіслано" msgstr[2] "%d не відіслано" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" @@ -17390,7 +17274,7 @@ msgstr[0] "%d відіслано" msgstr[1] "%d відіслано" msgstr[2] "%d відіслано" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1016 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " @@ -17398,7 +17282,7 @@ msgstr[0] "%d не прочитане" msgstr[1] "%d не прочитаних" msgstr[2] "%d не прочитаних" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" @@ -17406,48 +17290,48 @@ msgstr[0] "%d всього" msgstr[1] "%d всього" msgstr[2] "%d всього" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 msgid "Trash" msgstr "Смітник" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1579 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1458 msgid "Send / Receive" msgstr "Надіслати / Одержати" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:513 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509 msgid "Language(s)" msgstr "Мова" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Every time" msgstr "Кожен раз" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Once per day" msgstr "Раз на день" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88 msgid "Once per week" msgstr "Раз на тиждень" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Once per month" msgstr "Раз на місяць" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:318 msgid "Header" msgstr "Верхній колонтитул" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:322 msgid "Contains Value" msgstr "Містить значення" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1069 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 msgid "_Date header:" msgstr "З_аголовок дати:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1070 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1146 msgid "Show _original header value" msgstr "Показувати _первинне значення заголовку" @@ -17457,24 +17341,24 @@ msgstr "Зробити Evolution типовою поштовою програм #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:258 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:323 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "Повідомлення для %s о «%s» було прочитано %s." #. Translators: %s is the subject of the email message. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:324 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:390 #, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "Сповіщення про доставлення для «%s»" -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:449 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 #, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "Надіслати квитанцію про прочитання до «%s»" #. name doesn't matter -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:454 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 msgid "_Notify Sender" msgstr "_Сповістити відправника" @@ -17492,7 +17376,8 @@ msgstr "Evolution наразі працює автономно." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." -msgstr "Натисніть «Працювати в мережі», щоб повернутись до відповідного режиму." +msgstr "" +"Натисніть «Працювати в мережі», щоб повернутись до відповідного режиму." # #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 @@ -17506,19 +17391,19 @@ msgid "" "established." msgstr "Evolution повернеться до мережі, коли буде встановлено з'єднання." -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:388 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417 msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an authentication token." msgstr "" -"Неможливо знайти відповідного облікового запису в службі " -"org.gnome.OnlineAccounts, з котрої одержано ключ розпізнавання." +"Неможливо знайти відповідного облікового запису в службі org.gnome." +"OnlineAccounts, з котрої одержано ключ розпізнавання." -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:475 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504 msgid "OAuth" msgstr "OAuth" -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:477 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506 msgid "" "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " "service" @@ -17555,411 +17440,509 @@ msgstr "_Модулі" msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Вмикає та вимикає модулі" -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 -msgid "Python Test Plugin" -msgstr "Тестовий модуль Python" +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 +msgid "Display plain text version" +msgstr "Показати звичайну текстову версію" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 +msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" +msgstr "" +"Показати звичайну текстову версію багаточасткового/альтернативного листа" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 +msgid "Display HTML version" +msgstr "Показати версію в HTML" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 +msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" +msgstr "Показати версію в HTML багаточасткового/альтернативного листа" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46 +msgid "Show HTML if present" +msgstr "Показувати HTML, якщо є" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 +msgid "Let Evolution choose the best part to show." +msgstr "Evolution обирає кращу частину для показу." + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 +msgid "Show plain text if present" +msgstr "Показувати простий текст, якщо є" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51 +msgid "" +"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " +"part to show." +msgstr "" +"Показувати частину з простим текстом, якщо вона є, інакше Evolution обере " +"кращу частину для оказу." + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55 +msgid "Only ever show plain text" +msgstr "Завжди показувати простий текст" -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 -msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." -msgstr "Тестовий модуль для завантажувача Python EPlugin." +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56 +msgid "" +"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " +"requested." +msgstr "" +"Завжди показувати часину з простим текстом та робити долучення з інших " +"частин, за потреби." -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 -msgid "Python Plugin Loader tests" -msgstr "Тести завантажувача модулів Python" +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:107 +msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" +msgstr "_Показувати заборонені частини HTML як долучення" + +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:129 +msgid "HTML _Mode" +msgstr "Ре_жим HTML" + +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 +msgid "Prefer Plain Text" +msgstr "Надавати перевагу звичайному тексту" -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 -msgid "Hello Python" -msgstr "Hello Python" +#. but then we also need to create our own section frame +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +msgid "Plain Text Mode" +msgstr "Режим звичайного тексту" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 +msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." +msgstr "" +"Переглядати повідомлення як звичайний текст, навіть якщо вони містять " +"гіпертекстову розмітку" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "Не вдалось породити SpamAssassin (%s): " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:213 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "Не вдалось утворити потік вмісту листів у SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:232 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "Не вдалося записати «%s» у SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:260 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "Не вдалося прочитати вивід з SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:315 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "SpamAssassin або зазнав краху, або не вдалось обробити листа" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:885 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Параметри SpamAssassin" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:900 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "_Включити віддалені тести" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:863 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:914 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Це зробить SpamAssassin надійнішим, проте повільнішим." -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1072 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1123 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:136 -msgid "" -"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " -"to your email accounts, and to import files from other applications." -msgstr "" -"Ласкаво просимо до Evolution. Декілька наступних екранів допоможуть " -"Evolution налаштувати ваші поштові облікові записи та імпортувати файли з " -"інших програм." - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:297 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:204 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Вкажіть інформацію яку бажаєте імпортувати:" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:329 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:233 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Від %s:" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:340 -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:438 +#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage +#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:264 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 msgid "Importing Files" msgstr "Імпортування файлів" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 msgid "Import cancelled." msgstr "Імпортування скасовано." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:434 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 msgid "Import complete." msgstr "Імпортування завершено." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508 -msgid "Evolution Setup Assistant" -msgstr "Помічник встановлення Evolution" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:514 -msgid "Welcome" -msgstr "Ласкаво просимо" +#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154 +#, fuzzy +msgid "" +"Welcome to Evolution.\n" +"\n" +"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " +"and to import files from other applications." +msgstr "" +"Ласкаво просимо до Evolution. Декілька наступних екранів допоможуть " +"Evolution налаштувати ваші поштові облікові записи та імпортувати файли з " +"інших програм." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:626 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242 msgid "Loading accounts..." msgstr "Завантаження облікових записів…" -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Local Address Books" -msgstr "Локальна адресна книга" +#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 +msgid "_Format as..." +msgstr "_Форматувати як…" -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Add local address books to Evolution." -msgstr "Додати локальні адресні книги до Evolution." +#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 +msgid "_Other languages" +msgstr "_Інші мови" -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:136 -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "_Не показувати це повідомлення знову." +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:342 +msgid "Text Highlight" +msgstr "Підсвічування тексту" -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484 -#: ../plugins/templates/templates.c:462 -msgid "Keywords" -msgstr "Ключові слова" +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:348 +msgid "Syntax highlighting of mail parts" +msgstr "Підсвічування синтаксису поштової частини" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 -msgid "Message has no attachments" -msgstr "Повідомлення не містить долучень" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:32 +msgid "_Plain text" +msgstr "_Звичайний текст" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 -msgid "" -"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " -"contain an attachment, but cannot find one." -msgstr "" -"Знайдено декілька ключових слів, які говорять, що повідомлення має містити " -"долучення. Але його не знайдено." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:38 +msgid "_Assembler" +msgstr "_Assembler" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 -msgid "_Add Attachment..." -msgstr "_Додати долучення…" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:43 +msgid "_Bash" +msgstr "_Bash" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 -msgid "_Edit Message" -msgstr "_Редагування повідомлення" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:54 +msgid "_C/C++" +msgstr "_C/C++" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 -msgid "Attachment Reminder" -msgstr "Нагадування про долучення" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:63 +msgid "_C#" +msgstr "_C#" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 -msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "Нагадує, якщо Ви забули вкласти долучення до поштового повідомлення." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:68 +msgid "_Cascade Style Sheet" +msgstr "Таблиця _каскадного стилю" -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Audio" -msgstr "Вбудований звук" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:73 +msgid "_HTML" +msgstr "_HTML" -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Play audio attachments directly in mail messages." -msgstr "Відтворювати звукові долучення прямо у повідомленнях." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:81 +msgid "_Java" +msgstr "_Java" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 -msgid "Back up Evolution directory" -msgstr "Зберегти каталог Evolution" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:87 +msgid "_JavaScript" +msgstr "_JavaScript" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 -msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Відновити каталог Evolution" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:93 +msgid "_Patch/diff" +msgstr "_Латка/різниця" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 -msgid "Check Evolution Back up" -msgstr "Перевірити архів Evolution" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:99 +msgid "_Perl" +msgstr "_Perl" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 -msgid "Restart Evolution" -msgstr "Перезапустити Evolutuion" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:110 +msgid "_PHP" +msgstr "_PHP" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 -msgid "With Graphical User Interface" -msgstr "з графічним інтерфейсом" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:123 +msgid "_Python" +msgstr "_Python" -#. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 -msgid "Shutting down Evolution" -msgstr "Зупиняється Evolution" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:128 +msgid "_Ruby" +msgstr "_Ruby" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317 -msgid "Backing Evolution accounts and settings" -msgstr "Збереження та відновлення даних та параметрів" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:135 +msgid "_Tcl/Tk" +msgstr "_Tcl/Tk" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:329 -msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" -msgstr "" -"Збереження даних Evolution (листів, контактів, календарів, задач, приміток)" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:141 +msgid "_TeX/LaTeX" +msgstr "_TeX/LaTeX" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:345 -msgid "Back up complete" -msgstr "Архів створено" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:147 +msgid "_Vala" +msgstr "_Vala" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:352 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:570 -msgid "Restarting Evolution" -msgstr "Перезапуск Evolutuion" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:152 +msgid "_Visual Basic" +msgstr "_Visual Basic" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:438 -msgid "Back up current Evolution data" -msgstr "Зберегти поточні дані Evolution" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:159 +msgid "_XML" +msgstr "_XML" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:446 -msgid "Extracting files from back up" -msgstr "Розпакування файлів з архіву" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:177 +msgid "_ActionScript" +msgstr "_ActionScript" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:515 -msgid "Loading Evolution settings" -msgstr "Завантаження параметрів Evolutuion" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:182 +msgid "_ADA95" +msgstr "_ADA95" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:551 -msgid "Removing temporary back up files" -msgstr "Вилучення тимчасових резервних файлів" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:189 +msgid "_ALGOL 68" +msgstr "_ALGOL 68" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:563 -msgid "Ensuring local sources" -msgstr "Перевірка локальних джерел" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:194 +msgid "(_G)AWK" +msgstr "(_G)AWK" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:767 -msgid "Evolution Back Up" -msgstr "Архів Evolution" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:199 +msgid "_COBOL" +msgstr "_COBOL" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:768 -#, c-format -msgid "Backing up to the folder %s" -msgstr "Архівація даних у каталог %s" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:204 +msgid "_DOS Batch" +msgstr "_DOS Batch" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:772 -msgid "Evolution Restore" -msgstr "Відновлення Evolution" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:209 +msgid "_D" +msgstr "_D" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:773 -#, c-format -msgid "Restoring from the folder %s" -msgstr "Відновлення з каталогу %s" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:214 +msgid "_Erlang" +msgstr "_Erlang" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:841 -msgid "Backing up Evolution Data" -msgstr "Резервне копіювання даних Evolution" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:219 +msgid "_FORTRAN 77" +msgstr "_FORTRAN 77" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:842 -msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "Зачекайте, доки Evolution виконає резервне копіювання ваших даних." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:225 +msgid "_FORTRAN 90" +msgstr "_FORTRAN 90" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:844 -msgid "Restoring Evolution Data" -msgstr "Відновлення даних Evolutuion" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:230 +msgid "_F#" +msgstr "_F#" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:845 -msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." -msgstr "Зачекайте, доки Evolution відновлює ваші дані." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:235 +msgid "_Go" +msgstr "_Go" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:863 -msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." -msgstr "" -"Це може зайняти деякий час, залежно від обсягу даних вашого облікового " -"запису." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:240 +msgid "_Haskell" +msgstr "_Haskell" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Виберіть назву файлу для архіву Evolution" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:245 +msgid "_JSP" +msgstr "_JSP" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "_Перезапустити Evolution після збереження" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:250 +msgid "_Lisp" +msgstr "_Lisp" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:285 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "Виберіть файл архіву Evolution для відновлення" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:258 +msgid "_Lotus" +msgstr "_Lotus" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298 -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "_Перезапустити Evolution після відновлення" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:263 +msgid "_Lua" +msgstr "_Lua" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:385 -msgid "" -"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " -"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " -"settings, mail filters etc." -msgstr "" -"Дозволяє відновити Evolution з архіву. Таким чином можна відновлювати пошту, " -"календарі, завдання, примітки та контакти. Будуть відновлені також особисті " -"параметри, фільтри пошти та таке інше." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:268 +msgid "_Maple" +msgstr "_Maple" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395 -msgid "_Restore Evolution from the backup file" -msgstr "Відновити з ар_хіву" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:273 +msgid "_Matlab" +msgstr "_Matlab" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:405 -msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" -msgstr "Виберіть архів Evolution для відновлення:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:278 +msgid "_Maya" +msgstr "_Maya" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409 -msgid "Choose a file to restore" -msgstr "Виберіть файл для відновлення" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:283 +msgid "_Oberon" +msgstr "_Oberon" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:423 -msgid "Restore from backup" -msgstr "Відновити з архіву" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:288 +msgid "_Objective C" +msgstr "_Objective C" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470 -msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "_Резервне копіювання даних Evolution…" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:294 +msgid "_OCaml" +msgstr "_OCaml" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:472 -msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "Зберегти дані й параметри Evolution у архівний файл" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:299 +msgid "_Octave" +msgstr "_Octave" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477 -msgid "R_estore Evolution Data..." -msgstr "_Відновлення даних Evolutuion…" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:304 +msgid "_Object Script" +msgstr "_Object Script" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:479 -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "Відновити дані та параметри Evolution з архівного файлу" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:309 +msgid "_Pascal" +msgstr "_Pascal" -#. the path to the shared library -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 -msgid "Back up and Restore" -msgstr "Зберегти та відновити" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:314 +msgid "_POV-Ray" +msgstr "_POV-Ray" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 -msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." -msgstr "Зберегти та відновити ваші дані та параметри Evolution." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:319 +msgid "_Prolog" +msgstr "_Prolog" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 -msgid "Invalid Evolution backup file" -msgstr "Некоректний файл архіву Evolution" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:324 +msgid "_PostScript" +msgstr "_PostScript" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -msgid "Please select a valid backup file to restore." -msgstr "Виберіть коректний файл архіву Evolution для відновлення." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:329 +msgid "_R" +msgstr "_R" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "Ви дійсно хочете закрити Evolution?" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:334 +msgid "_RPM Spec" +msgstr "_RPM Spec" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 -msgid "" -"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding." -msgstr "" -"Щоб зберегти ваші дані та параметри, потрібно закрити Evolution. Насамперед " -"переконайтесь, що ви зберегли незбережені дані." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:339 +msgid "_Scala" +msgstr "_Scala" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -msgid "Close and Back up Evolution" -msgstr "Закрити і зберегти Evolution" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:344 +msgid "_Smalltalk" +msgstr "_Smalltalk" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" -msgstr "Відновити Evolution з вибраного файла архіву?" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:350 +msgid "_TCSH" +msgstr "_TCSH" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:355 +msgid "_VHDL" +msgstr "_VHDL" + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201 +msgid "Show F_ull vCard" +msgstr "Показувати в_сю картку" + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219 +msgid "Show Com_pact vCard" +msgstr "Показувати _компактну картку" + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145 +msgid "Save _To Addressbook" +msgstr "Зберегти _у адресній книзі" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165 +msgid "There is one other contact." +msgstr "Є інший контакт." + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:171 +#, c-format +msgid "There is %d other contact." +msgid_plural "There are %d other contacts." +msgstr[0] "Є %d інший контакт." +msgstr[1] "Є %d інших контактів." +msgstr[2] "Є %d інших контактів." + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196 +msgid "Addressbook Contact" +msgstr "Контакт адресної книги" + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:202 +msgid "Display the part as an addressbook contact" +msgstr "Показати частину як контакт адресної книги" + +#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88 +msgid "_Inspect..." +msgstr "_Дослідити…" + +#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90 +msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)" +msgstr "Дослідити вміст HTML (зневадження)" + +#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102 +msgid "Evolution Web Inspector" +msgstr "Ревізор Evolution" + +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "_Не показувати це повідомлення знову." + +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:590 +#: ../plugins/templates/templates.c:469 +msgid "Keywords" +msgstr "Ключові слова" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +msgid "Message has no attachments" +msgstr "Повідомлення не містить долучень" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" -"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your " -"backup." +"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " +"contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" -"Щоб відновити ваші дані та параметри, потрібно спочатку закрити Evolution. " -"Насамперед переконайтесь, що ви зберегли незбережені дані. Це вилучить всі " -"поточні дані та параметри Evolution і відновить їх з архіву." +"Знайдено декілька ключових слів, які говорять, що повідомлення має містити " +"долучення. Але його не знайдено." -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 -msgid "Close and Restore Evolution" -msgstr "Закрити і відновити Evolutuion" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 +msgid "_Add Attachment..." +msgstr "_Додати долучення…" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 -msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "Недостатньо прав доступу" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 +msgid "_Edit Message" +msgstr "_Редагування повідомлення" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 -msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "Виділена тека недоступна для запису." +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "Нагадування про долучення" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 +msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." +msgstr "Нагадує, якщо Ви забули вкласти долучення до поштового повідомлення." -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668 ../plugins/bbdb/bbdb.c:677 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:650 ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Автоматичні контакти" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:674 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "" "_Автоматично створювати записи у адресній книзі при надсиланні повідомлень" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:700 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Вибрати адресну книгу для автоматичних контактів" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Контакти миттєвих повідомлень" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:714 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "_Синхронізувати інформацію та зображення зі списку контактів Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:740 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:722 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Виберіть адресну книгу для списку контактів Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:753 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:735 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Синхронізувати зі списком _контактів зараз" @@ -17981,263 +17964,7 @@ msgstr "" "відповідаєте на повідомлення. Також заповнює контактні дані зі списку " "контактів служби миттєвих повідомлень." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:215 -msgid "Authentication failed. Server requires correct login." -msgstr "" -"Помилка при автентифікації. Сервер вимагає коректне ім'я облікового запису." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:217 -msgid "Given URL cannot be found." -msgstr "Вказаний URL не знайдено." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Server returned unexpected data.\n" -"%d - %s" -msgstr "" -"Сервер повернув несподівані дані.\n" -"%d - %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:361 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:695 -msgid "Failed to parse server response." -msgstr "Помилка при розборі відповіді сервера." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455 -msgid "Events" -msgstr "Події" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:477 -msgid "User's calendars" -msgstr "Календарі користувача" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:589 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:764 -msgid "Failed to get server URL." -msgstr "Не вдається отримати URL сервера." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:762 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:803 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1502 -msgid "Searching for user's calendars..." -msgstr "Пошук календарів користувача…" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801 -msgid "Could not find any user calendar." -msgstr "Не вдається знайти жоден календар." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:939 -#, c-format -msgid "Previous attempt failed: %s" -msgstr "Попередня спроба завершилась помилкою: %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:941 -#, c-format -msgid "Previous attempt failed with code %d" -msgstr "Попередня спроба завершилась помилкою з кодом %d" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:946 -#, c-format -msgid "Enter password for user %s on server %s" -msgstr "Введіть пароль користувача %s на сервері %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1009 -#, c-format -msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" -msgstr "Не вдається створити серверне повідомлення для URL «%s»" - -#. fetch content -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1267 -msgid "Searching folder content..." -msgstr "Пошук змісту теки…" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1326 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:262 -msgid "Server _handles meeting invitations" -msgstr "Сервер _обробляє запрошення на засідання" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1333 -msgid "List of available calendars:" -msgstr "Список доступних календарів:" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1371 -msgid "Supports" -msgstr "Підтримки" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1402 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:260 -msgid "User e_mail:" -msgstr "По_шта користувача:" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478 -#, c-format -msgid "Failed to create thread: %s" -msgstr "Помилка при створенні потоку: %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1599 -#, c-format -msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" -msgstr "URL «%s» сервера не є коректним" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1609 -msgid "Browse for a CalDAV calendar" -msgstr "Огляд календаря CalDAV" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:241 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:109 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:261 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:248 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:149 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359 -msgid "Use _secure connection" -msgstr "Використовувати _безпечне з'єднання" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:265 -msgid "Brows_e server for a calendar" -msgstr "_Переглянути календарі на сервері" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:283 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:207 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:132 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:661 -msgid "Re_fresh:" -msgstr "О_новити:" - -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 -msgid "CalDAV Support" -msgstr "Підтримка CalDAV" - -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 -msgid "Add CalDAV support to Evolution." -msgstr "Додає підтримку CalDAV до Evolution." - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:136 -msgid "C_ustomize options" -msgstr "З_мінити параметри" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:155 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273 -msgid "F_ilename:" -msgstr "_Назва файлу:" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:160 -msgid "Choose calendar file" -msgstr "Виберіть файл календаря" - -#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213 -msgid "On open" -msgstr "При відкритті" - -#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:215 -msgid "On file change" -msgstr "При зміні файлу" - -#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217 -msgid "Periodically" -msgstr "Періодично" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:238 -msgid "Force read _only" -msgstr "_Лише для читання" - -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Local Calendars" -msgstr "Локальні календарі" - -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Add local calendars to Evolution." -msgstr "Додає локальні календарі до Evolution " - -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:214 -msgid "Userna_me:" -msgstr "_Ім'я користувача:" - -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 -msgid "Web Calendars" -msgstr "Інтернет календарі" - -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 -msgid "Add web calendars to Evolution." -msgstr "Додає інтернет-календарі до Evolution." - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "Погода: Туман" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Погода: Хмарно" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "Погода: Хмарна ніч" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "Погода: сильна хмарність" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "Погода: Зливи" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "Погода: Сніг" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Погода: Сонячно" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "Погода: Погожа ніч" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Погода: Грози" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239 -msgid "Select a location" -msgstr "Вибір адреси" - -#. Translators: "None" location for a weather calendar -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398 -msgctxt "weather-cal-location" -msgid "None" -msgstr "Немає" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477 -msgid "_Units:" -msgstr "_Одиниці:" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486 -msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" -msgstr "Метричні (Цельсій, сантиметри, тощо.)" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489 -msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" -msgstr "Британські (Фаренгейт, дюйми, тощо.)" - -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 -msgid "Weather Calendars" -msgstr "Календарі погоди" - -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 -msgid "Add weather calendars to Evolution." -msgstr "Додати календарі погоди до Evolution." - -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:292 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:287 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Імпортування даних Outlook Express" @@ -18253,82 +17980,52 @@ msgstr "Особисті теки Outlook Express 5/6 (.dbx)" msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "Імпортування листів Outlook Express з файла DBX" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:169 -msgid "Mark as _default address book" -msgstr "Позначити як _типову адресну книгу" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:183 -msgid "A_utocomplete with this address book" -msgstr "_Використовувати автодоповнення за допомогою цією адресної книги" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:192 -msgid "Mark as _default calendar" -msgstr "Позначити як _типовий календар" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:193 -msgid "Mark as _default task list" -msgstr "Позначити як _типовий список" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:194 -msgid "Mark as _default memo list" -msgstr "Позначити як _типовий список приміток" - -#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 -msgid "Default Sources" -msgstr "Типові джерела" - -#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." -msgstr "" -"Позначити адресну книгу та календар, яким надається найбільша перевага, як " -"первинні." - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Безпека:" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:305 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Особисте" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:306 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Не класифіковано" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:307 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Захищено" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:308 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Конфіденційно" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:309 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Таємно" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:310 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Цілком таємно" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:367 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:357 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:540 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:530 msgid "_Custom Header" msgstr "_Додаткові заголовки" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:803 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:799 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." @@ -18336,12 +18033,12 @@ msgstr "" "Формат визначення додаткового заголовку:\n" "Зміна значень ключів додаткових заголовків розділюються знаком «;»." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:857 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:851 msgid "Key" msgstr "Ключ" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:873 -#: ../plugins/templates/templates.c:470 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:867 +#: ../plugins/templates/templates.c:477 msgid "Values" msgstr "Значення" @@ -18358,12 +18055,6 @@ msgstr "Додавати додаткові заголовки до вихідн msgid "Email Custom Header" msgstr "Додаткові заголовки" -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 -msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" -msgstr "" -"Автоматично запускати редактор, якщо у поштовому редакторі натискається " -"клавіша" - #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Команда для запуску редактора: " @@ -18476,47 +18167,6 @@ msgstr "Не є зображенням" msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "Обраний файл не схожий на коректне зображення .png. Помилка: {0}" -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:249 -msgid "Server" -msgstr "Сервер" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:452 -#, c-format -msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." -msgstr "Введіть пароль для доступу до календарів користувача %s." - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564 -#, c-format -msgid "" -"Cannot read data from Google server.\n" -"%s" -msgstr "" -"Неможливо прочитати дані з сервера Google.\n" -"%s" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103 -msgid "Unknown error." -msgstr "Невідома помилка." - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:665 -msgid "Cal_endar:" -msgstr "_Календар:" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:702 -msgid "Retrieve _List" -msgstr "Одержати _список" - -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 -msgid "Google Calendars" -msgstr "Календарі Google" - -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 -msgid "Add Google Calendars to Evolution." -msgstr "Додати календар Google до Evolution." - #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" msgstr "Вбудований показ" @@ -18525,833 +18175,57 @@ msgstr "Вбудований показ" msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Показувати долучені зображення безпосередньо у поштовому повідомленні" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:334 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 -msgid "Custom Headers" -msgstr "Особливі заголовки" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:356 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7 -msgid "IMAP Headers" -msgstr "Заголовки IMAP" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 -msgid "" -"Select your IMAP Header Preferences. \n" -"The more headers you have the more time it will take to download." -msgstr "" -"Виберіть параметри заголовків IMAP. \n" -"Чим більше буде вибрано заголовків, тим більше часу знадобиться для їх " -"завантаження." - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 -msgid "_Fetch All Headers" -msgstr "Розбирати _всі заголовки" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4 -msgid "" -"_Basic Headers (Fastest) \n" -"Use this if you do not have filters based on mailing lists" -msgstr "" -"_Основні заголовки (найшвидший) \n" -"Використовуйте, якщо у вас немає фільтрів на основі списків листування" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 -msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" -msgstr "Основні заголовки та заголовки списків _розсилки (типово)" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 -msgid "" -"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " -"standard headers. \n" -"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." -msgstr "" -"Вкажіть додаткові заголовки, які ви хочете обробляти додатково до " -"перелічених вище стандартних заголовків.\n" -"Цей пункт ігнорується, якщо вибрано параметр \"Всі заголовки\"." - -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 -msgid "IMAP Features" -msgstr "Можливості IMAP" - -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 -msgid "Fine-tune your IMAP accounts." -msgstr "Налаштувати облікові записи IMAP." - -#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, -#. * the second '%s' with an error message -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:505 -#, c-format -msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" -msgstr "Не вдалося завантажити календар «%s» (%s)" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:665 -#, c-format -msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "Зустріч у календарі '%s' конфліктує з цим зібранням" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:689 -#, c-format -msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "Зустріч знайдено у календарі '%s'" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802 -msgid "Unable to find any calendars" -msgstr "Не вдається знайти жоден календар" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:809 -msgid "Unable to find this meeting in any calendar" -msgstr "Не вдається знайти цю зустріч у жодному календарі" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:813 -msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "Не вдається знайти це завдання у жодному списку завдань" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:817 -msgid "Unable to find this memo in any memo list" -msgstr "Не вдається знайти цю примітку у жодному списку приміток" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1119 -msgid "Opening the calendar. Please wait..." -msgstr "Відкривання календарю. Заждіть…" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1122 -msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "Пошук наявної версії цієї зустрічі" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1484 -#, c-format -msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "Не вдається надіслати календар '%s'. %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1498 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "Надіслано у календар '%s' як прийнятий" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "Надіслано у календар '%s' як пробний" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "Надіслано у календар '%s' як відхилений" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1512 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "Надіслано у календар '%s' як скасований" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1581 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1974 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2065 -msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." -msgstr "Збереження змін у календар. Заждіть…" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1620 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "Не вдається розібрати елемент" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1800 -#, c-format -msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "Організатор вилучив уповноваженого %s " - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1807 -msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" -msgstr "Надіслано уповноваженому сповіщення про скасування" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1809 -msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" -msgstr "Не вдається надіслати сповіщення про скасування" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855 -#, c-format -msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "Не вдається оновити учасника. %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1861 -msgid "Attendee status updated" -msgstr "Стан учасника оновлено!" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1881 -msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" -msgstr "Засідання неправильне і його неможливо оновити" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "" -"Не вдається оновити стан відвідувача, тому що поточний стан не правильний" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2004 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2042 -msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "Не вдається оновити стан відвідувача, тому що елемент вже не існує" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2086 -msgid "Meeting information sent" -msgstr "Інформацію про засідання надіслано" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2089 -msgid "Task information sent" -msgstr "Інформацію про завдання надіслано" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2092 -msgid "Memo information sent" -msgstr "Інформацію про примітку надіслано" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2101 -msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "Не вдається надіслати інформацію про зустріч, зустріч не існує" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 -msgid "Unable to send task information, the task does not exist" -msgstr "Не вдається надіслати інформацію про завдання, завдання не існує" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2107 -msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "Не вдається надіслати інформацію про примітку, примітка не існує" - -#. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2173 -msgid "calendar.ics" -msgstr "календар.ics" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2178 -msgid "Save Calendar" -msgstr "Зберегти календар" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2241 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2252 -msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "Долучений календар недійсний" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2253 -msgid "" -"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " -"iCalendar." -msgstr "" -"Це повідомлення заявляє, що містить календар, але календар не є дійсним " -"iCalendar." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2293 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2321 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2432 -msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "Елемент календаря - недійсний" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2294 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2433 -msgid "" -"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " -"tasks or free/busy information" -msgstr "" -"Це повідомлення містить календар, але календар не містить подій, задач або " -"відомостей про зайнятість." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335 -msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "Долучений календар містить декілька об'єктів" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336 -msgid "" -"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " -"imported" -msgstr "Щоб обробити усі елементи, файл треба зберегти та імпортувати календар" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860 -msgctxt "cal-itip" -msgid "None" -msgstr "Немає" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2876 -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Експериментально прийнято" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2994 -msgid "This meeting recurs" -msgstr "Ця зустріч повторюється" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2997 -msgid "This task recurs" -msgstr "Це завдання повторюється" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3000 -msgid "This memo recurs" -msgstr "Ця примітка повторюється" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3231 -msgid "Meeting Invitations" -msgstr "Запрошення на засідання" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3257 -msgid "_Delete message after acting" -msgstr "В_илучити повідомлення після дії" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3271 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3304 -msgid "Conflict Search" -msgstr "Пошук конфліктів" - -#. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3286 -msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "Виберіть календарі для пошуку конфліктуючих засідань" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199 -msgid "Today %H:%M" -msgstr "Сьогодні о %H:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 -msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "Сьогодні о %H:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 -msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "Сьогодні о %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227 -msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "Завтра о %H:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231 -msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "Завтра о %H:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236 -msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "Завтра о %I:%M %p" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:240 -msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "Сьогодні о %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264 -msgid "%A %H:%M" -msgstr "%A %H:%M" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268 -msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%A %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273 -msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "%A %I:%M %p" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277 -msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%A %I:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday and a date -#. * without a year. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A, %e %b" - -#. strftime format of a weekday, a date -#. * without a year and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292 -msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%A, %e %b %H:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296 -msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e %b %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 -msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%A, %e %b %I:%M:%p" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305 -msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %e %b %I:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311 -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%A, %e %b %Y" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M %p" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:329 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M:%S %p" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543 -msgid "An unknown person" -msgstr "Невідома особа" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547 -#, c-format -msgid "Please respond on behalf of %s" -msgstr "Дайте відповідь від імені %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 -#, c-format -msgid "Received on behalf of %s" -msgstr "Одержано від імені %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following meeting information:" -msgstr "%s через %s оприлюднив інформацію про засідання:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 -#, c-format -msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "%s оприлюднив таку інформацію про засідання:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 -#, c-format -msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "%s доручає таке засідання вам:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389 -#, c-format -msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s через %s запитує про вашу присутність на такому засіданні:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391 -#, c-format -msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s запитує про вашу присутність на такому засіданні:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s через %s бажає додати до наявного засідання:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s бажає додати до наявного засідання:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"meeting:" -msgstr "%s через %s бажає одержати останню інформацію про таке засідання:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405 -#, c-format -msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "%s бажає одержати останню інформацію про таке засідання:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s через %s надіслав такий відгук про засідання:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s надіслав такий відгук про засідання:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:415 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "%s через %s скасував таке засідання:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following meeting:" -msgstr "%s скасував таке засідання:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s> через %s запропонував такі зміни у засіданні." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes:" -msgstr "%s запропонував такі зміни у засіданні:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "%s через %s відхилив такі зміни у засіданні:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:429 -#, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes:" -msgstr "%s відхилив такі зміни у засіданні:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following task:" -msgstr "%s через %s оприлюднив таке завдання:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 -#, c-format -msgid "%s has published the following task:" -msgstr "%s оприлюднив таке завдання:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 -#, c-format -msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "%s запитує про призначення %s на таке завдання:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477 -#, c-format -msgid "%s through %s has assigned you a task:" -msgstr "%s через %s призначив вам завдання:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479 -#, c-format -msgid "%s has assigned you a task:" -msgstr "%s призначив вам завдання:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s через %s бажає додати до наявного завдання:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s бажає додати до наявного завдання:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"assigned task:" -msgstr "" -"%s через %s бажає одержати останню інформацію про таке призначене завдання:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" -msgstr "%s бажає одержати останню інформацію про таке призначене завдання:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s через %s надіслав назад таку відповідь на призначене завдання:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s надіслав назад таку відповідь на призначене завдання:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:503 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s через %s скасував таке призначене завдання:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s скасував таке призначене завдання:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:509 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "%s через %s запропонував такі зміни у призначенні завдання:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "%s запропонував такі зміни у призначенні завдання:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:515 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s через %s відхилив таке призначене завдання:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:517 -#, c-format -msgid "%s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s відхилив таке призначене завдання:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:554 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "%s через %s оприлюднив таку примітку:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 -#, c-format -msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "%s оприлюднив таку примітку:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:561 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s через %s бажає додати до наявної примітки:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s бажає додати до наявної примітки:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:567 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s через %s скасував таку спільну примітку:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:569 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s скасував таку спільну примітку:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:693 -msgid "All day:" -msgstr "Весь день:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703 -msgid "Start day:" -msgstr "День початку:" - -#. Start time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1061 -msgid "Start time:" -msgstr "Час початку:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715 -msgid "End day:" -msgstr "День завершення:" - -#. End time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1072 -msgid "End time:" -msgstr "Час завершення:" - -# -#. Everything gets the open button -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851 -msgid "_Open Calendar" -msgstr "_Відкрити календар" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:889 -msgid "_Decline" -msgstr "Від_хилити" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:891 -msgid "A_ccept" -msgstr "_Ухвалити" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 -msgid "_Decline all" -msgstr "Від_хилити все" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 -msgid "_Tentative all" -msgstr "_Невизначені усі" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:868 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890 -msgid "_Tentative" -msgstr "_Невизначені" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 -msgid "A_ccept all" -msgstr "У_хвалити все" - -#. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874 -msgid "_Send Information" -msgstr "_Надіслати інформацію" - -#. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 -msgid "_Update Attendee Status" -msgstr "_Оновити стан учасника" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 -msgid "_Update" -msgstr "_Оновити" - -#. Comment -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1092 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1148 -msgid "Comment:" -msgstr "Коментар:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131 -msgid "Send _reply to sender" -msgstr "В_ідповісти відправнику" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 -msgid "Send _updates to attendees" -msgstr "Надіслати _оновлення учасникам" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 -msgid "_Apply to all instances" -msgstr "Застосувати до усіх _записів" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191 -msgid "Show time as _free" -msgstr "Показувати час як _зайнятий" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1194 -msgid "_Preserve my reminder" -msgstr "З_берегти нагадування" - -#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1200 -msgid "_Inherit reminder" -msgstr "_Успадковувати нагадування" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1982 -msgid "_Tasks:" -msgstr "_Завдання" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1984 -msgid "_Memos:" -msgstr "_Примітки:" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -msgid "Itip Formatter" -msgstr "Форматування Itip" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 -msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "Показує частини тексту та календаря в повідомленні." - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "Ця відповідь не від поточного відвідувача. Додати його як учасника?" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 -msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "Цю зустріч було направлено" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" -msgstr "«{0}» заявив про засідання. Додати заяву «{1}»?" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:350 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:365 msgid "Get List _Archive" msgstr "Отримати _архів списку" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Отримати архів списку розсилки, до якого належить це повідомлення" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:357 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:372 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Отримати інформацію про _використання списку" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" "Отримати інформацію про використання списку розсилки, до якого належить це " "повідомлення" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:379 msgid "Contact List _Owner" msgstr "_Власник списку контактів" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Написати власнику списку розсилки, до якого належить повідомлення" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:386 msgid "_Post Message to List" msgstr "Відіслати _повідомлення у список" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Відповісти у список розсилки, якому належить це повідомлення" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:393 msgid "_Subscribe to List" msgstr "П_ідписатись на список" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Підписатись на список розсилки, якому належить це повідомлення" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:400 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Відписатись від списку" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "Відписатись від списку розсилки, якому належить це повідомлення" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:409 msgid "Mailing _List" msgstr "Список _розсилки" @@ -19443,71 +18317,58 @@ msgstr "" "\n" "Заголовок: {0}" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:385 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:421 #, c-format -msgid "" -"You have received %d new message\n" -"in %s." -msgid_plural "" -"You have received %d new messages\n" -"in %s." -msgstr[0] "Отримано %d повідомлення у %s." -msgstr[1] "Отримано %d повідомлення у %s." -msgstr[2] "Отримано %d повідомлень у %s." +msgid "You have received %d new message." +msgid_plural "You have received %d new messages." +msgstr[0] "Отримано %d нове повідомлення." +msgstr[1] "Отримано %d нових повідомлення." +msgstr[2] "Отримано %d нових повідомлень." #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Тема: %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 -#, c-format -msgid "You have received %d new message." -msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "Отримано %d нове повідомлення." -msgstr[1] "Отримано %d нових повідомлення." -msgstr[2] "Отримано %d нових повідомлень." - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:429 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:437 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440 -msgid "New email" -msgstr "Новий лист" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 +msgid "New email in Evolution" +msgstr "Створити пошту в Evolution" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Показати %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:658 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "П_рогравати звук, коли приходить новий лист" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:690 msgid "_Beep" msgstr "_Звуковий сигнал" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703 msgid "Use sound _theme" msgstr "Використовувати звукову _тему" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:722 msgid "Play _file:" msgstr "Відтворювати _файл:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:731 msgid "Select sound file" msgstr "Вибрати звуковий файл" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:787 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Сповідати про нові повідомлення лише у теці _Inbox" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:797 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Показує _сповіщення, коли приходить новий лист" @@ -19520,26 +18381,26 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Сповіщати про отримання нової пошти." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:243 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:239 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Створено з повідомлення від %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:618 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "Виділений календар вже містить подію '%s'. Змінити стару подію?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:621 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "Виділений список задач вже містить задачу '%s'. Змінити стару задачу?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " @@ -19548,7 +18409,7 @@ msgstr "" "Виділений список приміток вже містить примітку '%s'. Змінити стару примітку?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " @@ -19561,7 +18422,7 @@ msgstr[1] "Вибрано %d листи для перетворення на п msgstr[2] "Вибрано %d листів для перетворення на події. Додати їх усіх?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " @@ -19574,7 +18435,7 @@ msgstr[1] "Вибрано %d листа для перетворення на з msgstr[2] "Вибрано %d листів для перетворення на завдання. Додати їх усіх?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " @@ -19586,29 +18447,33 @@ msgstr[0] "Вибрано %d лист для перетворення на пр msgstr[1] "Вибрано %d листа для перетворення на примітки. Додати їх усіх?" msgstr[2] "Вибрано %d листів для перетворення на примітки. Додати їх усіх?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:676 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:680 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Продовжити перетворення залишкових листів?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:751 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:755 msgid "[No Summary]" msgstr "[Немає зведення]" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "Сервер повернув неправильний об'єкт" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:815 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "При обробці виникла помилка: %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Не вдається відкрити календар. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:847 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844 +msgid "Unknown error." +msgstr "Невідома помилка." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:851 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." @@ -19616,7 +18481,7 @@ msgstr "" "Обране джерело доступне лише для читання, тому ви не можете створювати події " "у ньому. Виберіть інше джерело." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:850 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." @@ -19624,7 +18489,7 @@ msgstr "" "Обране джерело доступне лише для читання, тому ви не можете створювати " "задачі у ньому. Виберіть інше джерело." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:853 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." @@ -19632,44 +18497,39 @@ msgstr "" "Обране джерело доступне лише для читання, тому ви не можете створювати " "нотатки у ньому. Виберіть інше джерело." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103 -#, c-format -msgid "Cannot get source list. %s" -msgstr "Не вдається отримати список джерела. %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1164 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1186 msgid "No writable calendar is available." msgstr "Немає календаря, у який можна записати." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1258 -msgid "Create an _Event" -msgstr "Створити _подію" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270 +msgid "Create an _Appointment" +msgstr "Створити _зустріч" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1260 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Створити нову подію з виділеного повідомлення" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Створити при_мітку" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1267 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Створити нову примітку з виділеного повідомлення" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284 msgid "Create a _Task" msgstr "Створити _завдання" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1274 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Створити нове завдання з виділеного повідомлення" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Створити з_устріч" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Створити нову зустріч з виділеного повідомлення" @@ -19689,15 +18549,15 @@ msgstr "" "Позначити повідомлення прочитаними лише у поточних теках або у теці та усіх " "підтеках?" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:216 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:185 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "У поточній теці та до_лучених теках" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:230 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:199 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Лише у пото_чній теці" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:576 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:545 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Позначити п_овідомлення як прочитані" @@ -19709,61 +18569,6 @@ msgstr "Позначити все як прочитане" msgid "Mark all messages in a folder as read." msgstr "Позначити всі повідомлення у теці та підтеках як прочитані." -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 -msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "Надавати перевагу звичайному тексту" - -#. but then we also need to create our own section frame -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 -msgid "Plain Text Mode" -msgstr "Режим звичайного тексту" - -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 -msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." -msgstr "" -"Переглядати повідомлення як звичайний текст, навіть якщо вони містять " -"гіпертекстову розмітку" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250 -msgid "Show HTML if present" -msgstr "Показувати HTML, якщо є" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 -msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "Evolution обирає кращу частину для показу." - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254 -msgid "Show plain text if present" -msgstr "Показувати простий текст, якщо є" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 -msgid "" -"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " -"part to show." -msgstr "" -"Показувати частину з простим текстом, якщо вона є, інакше Evolution обере " -"кращу частину для оказу." - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259 -msgid "Only ever show plain text" -msgstr "Завжди показувати простий текст" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 -msgid "" -"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " -"requested." -msgstr "" -"Завжди показувати часину з простим текстом та робити долучення з інших " -"частин, за потреби." - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:311 -msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "_Показувати заборонені частини HTML як долучення" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333 -msgid "HTML _Mode" -msgstr "Ре_жим HTML" - #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook PST import" msgstr "Імпорту Outlook PST" @@ -19776,38 +18581,37 @@ msgstr "Особисті теки Outlook (.pst)" msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Імпорт повідомлень Outlook з PST файлу" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555 msgid "_Mail" msgstr "_Пошта" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 msgid "Destination folder:" msgstr "Тека призначення:" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:594 msgid "_Address Book" msgstr "_Адресна книга" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:586 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:599 msgid "A_ppointments" msgstr "_Зустрічі" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 ../views/tasks/galview.xml.h:1 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "_Завдання" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:596 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:609 msgid "_Journal entries" msgstr "Записи у _журналі" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:707 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:721 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Імпортування даних Outlook" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:152 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Публікація календарів" @@ -19819,49 +18623,49 @@ msgstr "Адреса" msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Надає можливість публікації календарів у веб." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:469 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:211 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:463 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Не вдається відкрити %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:220 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:213 #, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" msgstr "Не вдається відкрити %s: невідома помилка" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:233 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "Помилка при публікуванні до %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "Публікування до %s завершилося успішно" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:286 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:279 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Приєднання %s зазнало невдачі:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "E_nable" msgstr "_Увімкнути" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:765 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:774 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Вилучити цю адресу?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1104 msgid "Could not create publish thread." msgstr "Не вдається створити опубліковану гілку." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1112 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Публікувати відомості календаря" @@ -19953,100 +18757,100 @@ msgstr "_Запам'ятати пароль" msgid "Publishing Location" msgstr "Адреса для публікації" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95 #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "Не можу опублікувати календар: Буфер календаря не існує" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:521 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:539 msgid "New Location" msgstr "Нова адреса" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:523 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:541 msgid "Edit Location" msgstr "Редагувати адресу" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 msgid "UID" msgstr "UID" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 msgid "Description List" msgstr "Список описів" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 msgid "Categories List" msgstr "Список категорій" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "Comment List" msgstr "Список коментарів" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Contact List" msgstr "Список контактів" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Start" msgstr "Починається" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "End" msgstr "Закінчується" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "Due" msgstr "Термін завершення" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "percent Done" msgstr "відсоток завершення" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Attendees List" msgstr "Список учасників" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "_Додаткові параметри формату CSV" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570 msgid "Prepend a _header" msgstr "Попереду за_головку" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579 msgid "_Value delimiter:" msgstr "Розділювач _значень:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 msgid "_Record delimiter:" msgstr "_Розділювач записів:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "_Інкапсулювати значення у:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Значення, розділені комами (.csv)" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:175 ../shell/e-shell-utils.c:199 +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:199 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" @@ -20063,31 +18867,31 @@ msgstr "Зберегти календар або список завдань н #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:146 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:387 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:123 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:185 msgid "Select destination file" msgstr "Виберіть файл призначення" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:340 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Зберегти виділений календар на диск" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:371 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Зберегти виділений список приміток на диск" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:402 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Зберегти виділений список завдань на диск" @@ -20101,273 +18905,27 @@ msgstr "" "змінні, як $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] або $ORIG[body], які буде " "замінено значеннями з пошти, на яку ви відповідаєте." -#: ../plugins/templates/templates.c:1105 +#: ../plugins/templates/templates.c:1112 msgid "No Title" msgstr "Немає заголовку" -#: ../plugins/templates/templates.c:1217 +#: ../plugins/templates/templates.c:1221 msgid "Save as _Template" msgstr "Зберегти _шаблон" -#: ../plugins/templates/templates.c:1219 +#: ../plugins/templates/templates.c:1223 msgid "Save as Template" msgstr "Зберегти як шаблон" -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 -msgid "TNEF Decoder" -msgstr "Декодування долучень TNEF" - -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 -msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." -msgstr "Декодувати долучення Microsoft Outlook TNEF (winmail.dat)." - -#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline vCards" -msgstr "Вбудовані візитки (vCards)" - -#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Show vCards directly in mail messages." -msgstr "Показувати візитки одразу у поштовому повідомленні" - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:208 -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:293 -msgid "Show Full vCard" -msgstr "Показувати всю картку" - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:211 -msgid "Show Compact vCard" -msgstr "Показувати компактну картку" - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272 -msgid "There is one other contact." -msgstr "Є інший контакт." - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:281 -#, c-format -msgid "There is %d other contact." -msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "Є %d інший контакт." -msgstr[1] "Є %d інших контактів." -msgstr[2] "Є %d інших контактів." - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:302 -msgid "Save in Address Book" -msgstr "Зберегти у адресній книзі" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 -msgid "WebDAV contacts" -msgstr "Контакти WebDAV" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 -msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." -msgstr "Додати контакти WebDAV до Evolution" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:70 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:287 -msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" -msgstr "_Уникати IfMatch (потрібно для Apache < 2.2.8)" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" -msgstr "" -"Перелік шляхів для тек, які будуть синхронізуватись на диск для автономного " -"використання" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 -msgid "Default window Y coordinate" -msgstr "Типова координата Y" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 -msgid "The default Y coordinate for the main window." -msgstr "Типова координата Y для основного вікна." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 -msgid "Default window X coordinate" -msgstr "Типова координата X" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 -msgid "The default X coordinate for the main window." -msgstr "Типова координата Х для основного вікна." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 -msgid "Default window width" -msgstr "Типова ширина вікна" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 -msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "Типова ширина головного вікна, у точках." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 -msgid "Default window height" -msgstr "Типова висота вікна" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 -msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "Типова висота головного вікна, у точках." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 -msgid "Default window state" -msgstr "Типовий стан вікна" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 -msgid "Whether or not the window should be maximized." -msgstr "Чи вікна мають бути видимими." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 -msgid "Proxy configuration mode" -msgstr "Режим налаштовування проксі" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 -msgid "" -"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " -"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " -"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" -"\" respectively." -msgstr "" -"Режим конфігурації проксі. Підтримувані значення 0, 1, 2, та 3 представляють " -"відповідно «використовувати системні параметри», «не використовувати " -"проксі», «використовувати вказані параметри» та «використовувати ресурс для " -"автоматичного налаштовування»." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "Порт проксі HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"http_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"Порт на проксі вузлі, що визначений ключем «/apps/evolution/shell/" -"network_config/http_host»." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 -msgid "HTTP proxy host name" -msgstr "Вузол HTTP проксі" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 -msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "Назва вузла проксі протоколу HTTP." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 -msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "Порт проксі HTTPS" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"secure_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"Порт на проксі вузлі, що визначений ключем «/apps/evolution/shell/" -"network_config/secure_host»." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 -msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "Ім'я вузла проксі HTTPS" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 -msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "Назва вузла проксі протоколу HTTPS." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 -msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "Порт проксі SOCKS" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"socks_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"Порт на проксі вузлі, що визначений ключем «/apps/evolution/shell/" -"network_config/socks_host»." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 -msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "Ім'я вузла проксі SOCKS" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 -msgid "The machine name to proxy socks through." -msgstr "Назва вузла проксі протоколу SOCKS." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 -msgid "Use HTTP proxy" -msgstr "Використовувати проксі HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." -msgstr "" -"Включає параметри проксі для доступу до Інтернет по протоколу HTTP/HTTPS." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 -msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "Авторизуватися при з'єднанні з проксі" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 -msgid "" -"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " -"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." -msgstr "" -"Якщо true, то з'єднання з проксі-сервером вимагає автентифікації. Ім'я " -"користувача / пароль визначається за допомогою ключа GConf «/apps/evolution/" -"shell/network_config/authentication_user» та локально збереженого паролю у ." -"gnome2_private/." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 -msgid "HTTP proxy username" -msgstr "Ім'я користувача проксі HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 -msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "Користувач для автентифікації, коли з'єднується з проксі через HTTP." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Пароль проксі HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 -msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "Пароль для авторизації на проксі." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 -msgid "Non-proxy hosts" -msgstr "Вузли для доступу без проксі" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 -msgid "" -"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " -"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " -"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " -"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." -msgstr "" -"Цей ключ містить список вузлів, з якими проводиться пряме з'єднання, навіть " -"при увімкненому проксі. Значення можуть бути іменами вузлів, доменів, можуть " -"використовувати шаблони як *.foo.com, адресами IP (та IPv4 и IPv6) та " -"адресами мереж із маскою (наприклад, 192.168.0.0/24)." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "URL автоматичного налаштовування проксі" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 -msgid "URL that provides proxy configuration values." -msgstr "URL для отримання параметрів налаштовування проксі." - -#: ../shell/e-shell.c:312 +#: ../shell/e-shell.c:313 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "Підготовка до виходу з мережі..." -#: ../shell/e-shell.c:365 +#: ../shell/e-shell.c:366 msgid "Preparing to go online..." msgstr "Підготовка до входу у мережу..." -#: ../shell/e-shell.c:436 +#: ../shell/e-shell.c:437 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Підготовка до виходу..." @@ -20407,14 +18965,14 @@ msgstr "vCard (.vcf)" msgid "All Files (*)" msgstr "Усі файли (*)" -#: ../shell/e-shell-view.c:303 +#: ../shell/e-shell-view.c:304 msgid "Saving user interface state" msgstr "Збереження стану інтерфейсу" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:642 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота <rasta@renome.rovno.ua>\n" @@ -20423,290 +18981,282 @@ msgstr "" "Максим Дубовий <max@mylinux.com.ua>\n" "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:653 msgid "Evolution Website" msgstr "Веб-сайт Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:891 msgid "Categories Editor" msgstr "Редактор категорій" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1249 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy не встановлено." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Не вдається запустити Bug Buddy." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1411 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Показати інформацію про Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1416 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1430 msgid "_Close Window" msgstr "_Закрити вікно" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Відкрити посібник користувача Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 -msgid "_Forget Passwords" -msgstr "_Забути паролі" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 -msgid "Forget all remembered passwords" -msgstr "Забути всі збережені паролі" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465 msgid "I_mport..." msgstr "_Імпорт..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 msgid "Import data from other programs" msgstr "Імпорт даних з інших програм" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1472 msgid "New _Window" msgstr "Створити _вікно" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Створити нове вікно з цим оглядом" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 msgid "Available Cate_gories" msgstr "Доступні _категорії" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 msgid "Manage available categories" msgstr "Керувати доступними категоріями" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Швидка довідка" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Налаштувати комбінації клавіш Evolutuion." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 msgid "Exit the program" msgstr "Вийти з програми" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514 msgid "_Advanced Search..." msgstr "_Розширений пошук..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Створити більш розширені параметри пошуку" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Очистити поточні параметри пошуку" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Редагувати збережені результати пошуку…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Керування збереженими параметрами пошуку" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Натисніть, щоб змінити тип пошуку" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542 msgid "_Find Now" msgstr "З_найти зараз" #. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Виконати пошук з поточними параметрами" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549 msgid "_Save Search..." msgstr "З_берегти результати пошуку" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Зберегти поточні параметри пошуку" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "_Надіслати повідомлення про помилку..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Відіслати звіт про помилку за допомогою Bug Buddy" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 msgid "_Work Offline" msgstr "Пра_цювати автономно" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Перевести Evolution у автономний режим" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577 msgid "_Work Online" msgstr "Пра_цювати у мережі" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Перевести Evolution у режим з'єднання з мережею" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 msgid "Lay_out" msgstr "_Розташування" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 msgid "_New" msgstr "_Створити" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 msgid "_Search" msgstr "П_ошук" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "_Вигляд перемикача" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1671 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Показати _бічну панель" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673 msgid "Show the side bar" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1679 msgid "Show _Buttons" msgstr "Показувати _кнопки" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Показувати кнопки перемикача" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Показати панель _стану" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689 msgid "Show the status bar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Показати панель _інструментів" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697 msgid "Show the tool bar" msgstr "Показати панель інструментів" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719 msgid "_Icons Only" msgstr "Лише _значки" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Показувати кнопки вікна лише зі значками" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1726 msgid "_Text Only" msgstr "Лише _текст" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1728 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Відображати кнопки вікна лише з текстом" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1733 msgid "Icons _and Text" msgstr "Значки т_а текст" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Відображати кнопки вікна зі значками та текстом" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1740 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Стиль па_нелі інструментів" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "Відображати кнопки вікна, використовуючи системні параметри" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750 msgid "Define Views..." msgstr "Режими відображення..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1780 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1752 msgid "Create or edit views" msgstr "Створити або налаштувати режим" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757 msgid "Save Custom View..." msgstr "Зберегти спеціальний режим..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1759 msgid "Save current custom view" msgstr "Зберегти поточний огляд" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766 msgid "C_urrent View" msgstr "_Поточний вигляд" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1776 msgid "Custom View" msgstr "Спеціальний вигляд" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1806 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778 msgid "Current view is a customized view" msgstr "Поточний огляд налаштований користувачем" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1816 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Змінити орієнтацію сторінки для вашого поточного принтера" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2206 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2178 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Перемикнутись на %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2327 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2299 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "Виберіть перегляд: %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2400 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Виконати ці параметри пошуку" -#: ../shell/e-shell-window.c:494 +#: ../shell/e-shell-window.c:497 msgid "New" msgstr "Створити" #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:577 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:585 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:188 +#: ../shell/main.c:186 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -20741,7 +19291,7 @@ msgstr "" "Сподіваємось вам сподобається результат нашої праці, та\n" "ми з нетерпінням чекаємо на ваші внески!\n" -#: ../shell/main.c:212 +#: ../shell/main.c:210 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -20749,13 +19299,13 @@ msgstr "" "Дякуємо\n" "Команда розробників Evolution\n" -#: ../shell/main.c:219 +#: ../shell/main.c:216 msgid "Do not tell me again" msgstr "Більше не нагадувати" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:307 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" @@ -20763,47 +19313,47 @@ msgstr "" "Запустити Evolution показавши вказані компоненти. Доступні параметри — " "«mail», «calendar», «contacts», «tasks» і «memos»" -#: ../shell/main.c:314 +#: ../shell/main.c:311 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Застосувати цю геометрію до головного вікна" -#: ../shell/main.c:318 +#: ../shell/main.c:315 msgid "Start in online mode" msgstr "Запуск у режимі підключення до мережі" -#: ../shell/main.c:320 +#: ../shell/main.c:317 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ігнорувати доступність до мережі" -#: ../shell/main.c:322 +#: ../shell/main.c:319 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Запуск у режимі \"експрес\"" -#: ../shell/main.c:325 +#: ../shell/main.c:322 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Примусове завершення роботи Evolution" -#: ../shell/main.c:328 +#: ../shell/main.c:325 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Заборонити завантаження будь-яких модулів" -#: ../shell/main.c:330 +#: ../shell/main.c:327 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Вимкнути область перегляду пошити, контактів та задач." -#: ../shell/main.c:334 +#: ../shell/main.c:331 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "Імпортувати URI чи назви файлів, задані в решті аргументів." -#: ../shell/main.c:336 +#: ../shell/main.c:333 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Запит на завершення запущеного процесу Evolution" -#: ../shell/main.c:510 ../shell/main.c:518 +#: ../shell/main.c:517 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- клієнт миттєвих повідомлень та пошти Evolutuion" -#: ../shell/main.c:583 +#: ../shell/main.c:582 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -20812,7 +19362,7 @@ msgstr "" "%s: --online та --offline не можуть використовуватись разом.\n" " Виконайте «%s --help» для докладної інформації.\n" -#: ../shell/main.c:589 +#: ../shell/main.c:588 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -20858,40 +19408,6 @@ msgstr "" "Evolution більше не підтримує оновлення напряму з версії {0}. Однак, ви " "можете обійти це оновивши спочатку до Evolution 2, а потім до Evolution 3." -#: ../shell/shell.error.xml.h:11 -msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" -msgstr "Вилучити усі збережені паролі?" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:12 -msgid "" -"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " -"reprompted next time they are needed." -msgstr "" -"Виконання цієї команди призведе до забування усіх паролів. При потребі, " -"паролі будуть запитані знову." - -#: ../shell/shell.error.xml.h:13 -msgid "_Forget" -msgstr "Заб_ути" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52 -msgctxt "New" -msgid "_Test Item" -msgstr "_Тестовий елемент" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:54 -msgid "Create a new test item" -msgstr "Створити новий перевірочний елемент" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 -msgctxt "New" -msgid "Test _Source" -msgstr "Тестове д_жерело" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:64 -msgid "Create a new test source" -msgstr "Створити нове текстове джерело" - #: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -20983,7 +19499,7 @@ msgstr "Видано одиниці організації" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -#: ../smime/lib/e-cert.c:543 +#: ../smime/lib/e-cert.c:542 msgid "Serial Number" msgstr "Серійний номер" @@ -21040,27 +19556,27 @@ msgstr "Відбитки MD5" msgid "Email Address" msgstr "Адреса пошти" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:584 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:589 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Виберіть сертифікат для імпорту..." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:602 msgid "All files" msgstr "Усі файли" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:632 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:637 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Не вдалось імпортувати сертифікат" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1006 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1013 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Всі файли PKCS12" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1023 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1030 msgid "All email certificate files" msgstr "Всі файли з сертифікатами ел.пошти" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1040 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1047 msgid "All CA certificate files" msgstr "Всі файли сертифікатів CA" @@ -21124,11 +19640,11 @@ msgstr "" msgid "Select certificate" msgstr "Виберіть сертифікат" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:803 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:802 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Сертифікат клієнта SSL" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:807 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:806 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Сертифікат сервера SSL" @@ -21192,6 +19708,10 @@ msgstr "Поля сертифіката" msgid "Field Value" msgstr "Значення поля" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" + #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Ви маєте сертифікати від наступних організацій, що вас ідентифікували:" @@ -21255,7 +19775,7 @@ msgstr "" "Перш ніж довіряти цій CA для будь-якої мети, ви повинні перевірити її " "сертифікат, її політику та процедури (якщо вони доступні)." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1072 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1071 msgid "Certificate" msgstr "Сертифікат" @@ -21279,153 +19799,153 @@ msgstr "Не довіряти дійсності цього сертифікат msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Редагувати довірені CA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:202 ../smime/lib/e-cert.c:214 +#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:391 +#: ../smime/lib/e-cert.c:390 msgid "Sign" msgstr "Підпис" -#: ../smime/lib/e-cert.c:392 +#: ../smime/lib/e-cert.c:391 msgid "Encrypt" msgstr "Шифрування" -#: ../smime/lib/e-cert.c:504 +#: ../smime/lib/e-cert.c:503 msgid "Version" msgstr "Версія" -#: ../smime/lib/e-cert.c:519 +#: ../smime/lib/e-cert.c:518 msgid "Version 1" msgstr "Версія 1" -#: ../smime/lib/e-cert.c:522 +#: ../smime/lib/e-cert.c:521 msgid "Version 2" msgstr "Версія 2" -#: ../smime/lib/e-cert.c:525 +#: ../smime/lib/e-cert.c:524 msgid "Version 3" msgstr "Версія 3" -#: ../smime/lib/e-cert.c:608 +#: ../smime/lib/e-cert.c:607 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 з шифруванням RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:611 +#: ../smime/lib/e-cert.c:610 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 з шифруванням RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:614 +#: ../smime/lib/e-cert.c:613 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 з шифруванням RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:617 +#: ../smime/lib/e-cert.c:616 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 з шифруванням RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:620 +#: ../smime/lib/e-cert.c:619 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 з шифруванням RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:623 +#: ../smime/lib/e-cert.c:622 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 з шифруванням RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:650 +#: ../smime/lib/e-cert.c:649 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 шифрування RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:653 +#: ../smime/lib/e-cert.c:652 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Використання ключа сертифіката" -#: ../smime/lib/e-cert.c:656 +#: ../smime/lib/e-cert.c:655 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Тип сертифіката Netscape" -#: ../smime/lib/e-cert.c:659 +#: ../smime/lib/e-cert.c:658 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Ідентифікатор ключа постачальника" -#: ../smime/lib/e-cert.c:671 +#: ../smime/lib/e-cert.c:670 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Ідентифікатор об'єкту (%s)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:723 +#: ../smime/lib/e-cert.c:722 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Ідентифікатор алгоритму" -#: ../smime/lib/e-cert.c:731 +#: ../smime/lib/e-cert.c:730 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Параметри алгоритму" -#: ../smime/lib/e-cert.c:753 +#: ../smime/lib/e-cert.c:752 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Опис публічного ключа предмету" -#: ../smime/lib/e-cert.c:758 +#: ../smime/lib/e-cert.c:757 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Алгоритм публічного ключа предмету" -#: ../smime/lib/e-cert.c:773 +#: ../smime/lib/e-cert.c:772 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Публічний ключ теми" -#: ../smime/lib/e-cert.c:794 ../smime/lib/e-cert.c:844 +#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:843 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Помилка: Не вдається обробити розширення" -#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:827 +#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Object Signer" msgstr "Об'єкт підписаний" -#: ../smime/lib/e-cert.c:819 +#: ../smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Постачальник сертифіката SSL" -#: ../smime/lib/e-cert.c:823 +#: ../smime/lib/e-cert.c:822 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Постачальник сертифіката ел.пошти" -#: ../smime/lib/e-cert.c:852 +#: ../smime/lib/e-cert.c:851 msgid "Signing" msgstr "Підписування" -#: ../smime/lib/e-cert.c:856 +#: ../smime/lib/e-cert.c:855 msgid "Non-repudiation" msgstr "Немає відмови" -#: ../smime/lib/e-cert.c:860 +#: ../smime/lib/e-cert.c:859 msgid "Key Encipherment" msgstr "Шифрування ключа" -#: ../smime/lib/e-cert.c:864 +#: ../smime/lib/e-cert.c:863 msgid "Data Encipherment" msgstr "Шифрування даних" -#: ../smime/lib/e-cert.c:868 +#: ../smime/lib/e-cert.c:867 msgid "Key Agreement" msgstr "Договір ключа" -#: ../smime/lib/e-cert.c:872 +#: ../smime/lib/e-cert.c:871 msgid "Certificate Signer" msgstr "Сертифікат підписаний" -#: ../smime/lib/e-cert.c:876 +#: ../smime/lib/e-cert.c:875 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL підписаний" -#: ../smime/lib/e-cert.c:925 +#: ../smime/lib/e-cert.c:924 msgid "Critical" msgstr "Критично" -#: ../smime/lib/e-cert.c:927 ../smime/lib/e-cert.c:930 +#: ../smime/lib/e-cert.c:926 ../smime/lib/e-cert.c:929 msgid "Not Critical" msgstr "Не критично" -#: ../smime/lib/e-cert.c:951 +#: ../smime/lib/e-cert.c:950 msgid "Extensions" msgstr "Розширення" @@ -21437,44 +19957,44 @@ msgstr "Розширення" #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1030 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1029 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1086 ../smime/lib/e-cert.c:1209 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Алгоритм підпису сертифіката" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1095 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1094 msgid "Issuer" msgstr "Постачальник" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1150 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1149 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Постачальник унікального ID" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1169 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1168 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Унікальний ID теми" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1215 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1214 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Значення підпису сертифіката" -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:859 +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:860 msgid "Certificate already exists" msgstr "Сертифікат вже існує" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Пароль файлу PKCS12" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Ведіть пароль для файлу PKCS12:" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:306 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 msgid "Imported Certificate" msgstr "Імпортований сертифікат" @@ -21604,7 +20124,7 @@ msgstr "Визначення режим для \"%s\"" msgid "Table" msgstr "Таблиця" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:289 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:288 msgid "Save Current View" msgstr "Зберегти поточний режим" @@ -21632,17 +20152,17 @@ msgstr "Тип режиму:" msgid "Type of View" msgstr "Тип режиму" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:317 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %d %Y" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:320 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Календар: з %s до %s" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:356 msgid "evolution calendar item" msgstr "елемент календаря Evolution" @@ -21650,58 +20170,68 @@ msgstr "елемент календаря Evolution" msgid "Close this message" msgstr "Закрити цей лист" +#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:658 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703 +msgid "Icon View" +msgstr "Перегляд піктограм" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:660 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705 +msgid "List View" +msgstr "Перегляд списків" + #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1000 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:979 msgid "Attached message" msgstr "Долучене повідомлення" #. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1811 ../widgets/misc/e-attachment.c:2349 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1842 ../widgets/misc/e-attachment.c:2397 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1854 ../widgets/misc/e-attachment.c:2651 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1887 ../widgets/misc/e-attachment.c:2699 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Виконується операція завантаження" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1862 ../widgets/misc/e-attachment.c:2659 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1895 ../widgets/misc/e-attachment.c:2707 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Виконується операція зберігання" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1954 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2002 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Не вдається завантажити '%s'" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1957 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2005 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Не вдається завантажити долучення" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2230 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2278 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Не вдається відкрити '%s'" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2233 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2281 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Не вдається відкрити долучення" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2667 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Вміст долучення не завантажено" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2743 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2791 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Не можу зберегти '%s'" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2794 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Не можу зберегти долучення" @@ -21710,6 +20240,11 @@ msgstr "Не можу зберегти долучення" msgid "Attachment Properties" msgstr "Властивості долучень" +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273 +msgid "F_ilename:" +msgstr "_Назва файлу:" + #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368 msgid "MIME Type:" msgstr "Тип MIME:" @@ -21814,20 +20349,90 @@ msgstr "Відкрити через «%s»" msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Відкрити долучення в %s" +#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98 +msgid "Mark as default address book" +msgstr "Зазначити як типову адресну книгу" + +#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103 +msgid "Autocomplete with this address book" +msgstr "Автоматичне доповнення через цю адресну книгу" + +#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277 +msgid "Copy book content locally for offline operation" +msgstr "Скопіювати книгу локально для автономної роботи" + #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387 +#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Ctrl-клацання, щоб відкрити посилання" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:187 +msgid "Previous month" +msgstr "Попередній місяць" + +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:211 +msgid "Next month" +msgstr "Наступний місяць" + +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:233 +msgid "Previous year" +msgstr "Попередній рік" + +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:254 +msgid "Next year" +msgstr "Наступний рік" + +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:278 msgid "Month Calendar" msgstr "Календар місяця" +#. This is a strftime() format. %B = Month name. +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1283 +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:2136 +msgctxt "CalItem" +msgid "%B" +msgstr "%B" + +#. This is a strftime() format. %Y = Year. +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1285 +msgctxt "CalItem" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1269 +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1322 +msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" +#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170 +msgid "Mark as default calendar" +msgstr "Зазначити як типовий календар" + +#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173 +msgid "Mark as default task list" +msgstr "Зазначити як типовий список завдань" + +#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176 +msgid "Mark as default memo list" +msgstr "Зазначити як типовий список приміток" + +#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201 +msgid "Color:" +msgstr "Колір:" + +#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406 +msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" +msgstr "Копіювати вміст календаря для автономної роботи" + +#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410 +msgid "Copy task list contents locally for offline operation" +msgstr "Копіювати список завдань календаря для автономної роботи" + +#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414 +msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" +msgstr "Копіювати вміст списку приміток для автономної роботи" + #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100 msgid "Character Encoding" msgstr "Набір символів" @@ -21840,7 +20445,7 @@ msgstr "Введіть бажаний набір символів" msgid "Other..." msgstr "Інший..." -#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355 +#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:356 msgid "Contacts Map" msgstr "Мапа контактів" @@ -21876,16 +20481,16 @@ msgstr "_Немає" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1694 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1927 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1821 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1824 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Неправильне значення дати" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1865 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1868 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Неправильне значення часу" @@ -21989,6 +20594,60 @@ msgstr "Вибір файлу" msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "Натисніть «Застосувати» для початку імпорту файлу в Evolution. " +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:378 +msgid "Autogenerated" +msgstr "Генерується автоматично" + +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:287 +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:292 +msgid "_Save and Close" +msgstr "З_берегти та закрити" + +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:506 +msgid "Edit Signature" +msgstr "Редагувати підпис" + +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:526 +msgid "_Signature Name:" +msgstr "_Ім'я підпису:" + +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:572 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без назви" + +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:337 +msgid "Add _Script" +msgstr "Додати _сценарій" + +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:421 +msgid "Add Signature Script" +msgstr "Додати сценарії підпису" + +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:491 +msgid "Edit Signature Script" +msgstr "Редагування сценарію підпису" + +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:395 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only." +msgstr "" +"Вивід цього сценарію буде використовуватись у якості\n" +"вашого цифрового підпису. Вказане вами ім'я буде\n" +"використовуватись лише для відображення." + +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:446 +msgid "S_cript:" +msgstr "_Сценарій:" + +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:477 +msgid "Script file must be executable." +msgstr "Файл сценарію повинен бути виконуваним." + #: ../widgets/misc/e-map.c:886 msgid "World Map" msgstr "Мапа світу" @@ -22023,48 +20682,48 @@ msgstr "Evolution у автономному режимі, оскільки ме msgid "Evolution Preferences" msgstr "Параметри Evolutuion" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:85 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79 #, c-format -msgid "Matches: %d" -msgstr "Відповідності: %d" +msgid "Matches: %u" +msgstr "Збігів: %u" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:566 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:527 msgid "Close the find bar" msgstr "Закрити рядок пошуку" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:574 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535 msgid "Fin_d:" msgstr "З_найти:" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:586 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:547 msgid "Clear the search" msgstr "Очистити пошук" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 msgid "_Previous" msgstr "П_опереднє" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Знайти попереднє входження фрази" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:590 msgid "_Next" msgstr "Н_аступне" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:635 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:596 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Знайти наступне входження фрази" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:648 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609 msgid "Mat_ch case" msgstr "Збігається _регістр" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:676 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "Досягнуто кінця сторінки, починаю згори" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:698 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:659 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Досягнуто верху сторінки, починаю знизу" @@ -22203,106 +20862,140 @@ msgstr "Сповіщення про повернення" msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Відстеження с_татусу" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:142 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:567 -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:376 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:223 -msgid "Unnamed" -msgstr "Без назви" +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:680 ../widgets/misc/e-source-config.c:684 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:218 -msgid "_Save and Close" -msgstr "З_берегти та закрити" +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:692 ../widgets/misc/e-source-config.c:696 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:434 -msgid "Edit Signature" -msgstr "Редагувати підпис" +#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: +#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1294 +msgid "Refresh every" +msgstr "Оновлювати кожні" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:449 -msgid "_Signature Name:" -msgstr "_Ім'я підпису:" +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1324 +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1352 +msgid "Use a secure connection" +msgstr "Використовувати безпечне з'єднання" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:321 -msgid "Add Signature Script" -msgstr "Додати сценарії підпису" +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1366 +msgid "Ignore invalid SSL certificate" +msgstr "Ігнорувати неправильні сертифікати SSL" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:386 -msgid "Edit Signature Script" -msgstr "Редагування сценарію підпису" +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1403 +msgid "User" +msgstr "Користувач" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:605 -msgid "Add _Script" -msgstr "Додати _сценарій" +#. no suggestions. Put something in the menu anyway... +#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:351 +msgid "(no suggestions)" +msgstr "(немає варіантів)" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only." -msgstr "" -"Вивід цього сценарію буде використовуватись у якості\n" -"вашого цифрового підпису. Вказане вами ім'я буде\n" -"використовуватись лише для відображення." +#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:375 +msgid "More..." +msgstr "Ще…" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:315 -msgid "S_cript:" -msgstr "_Сценарій:" +#. + Add to Dictionary +#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:444 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to Dictionary" +msgstr "Додати «%s» до словника" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:346 -msgid "Script file must be executable." -msgstr "Файл сценарію повинен бути виконуваним." +#. - Ignore All +#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:487 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ігнорувати все" + +#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:513 +msgid "Spelling Suggestions" +msgstr "Поради з правопису" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 msgid "Click here to go to URL" msgstr "Натисніть, щоб перейти за URL" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копіювати посилання" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:276 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Копіювати посилання у буфер обміну" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:286 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:294 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444 msgid "_Copy Image" msgstr "_копіювати зображення" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Копіювати зображення в буфер" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1435 +#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466 +#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311 msgid "Select all text and images" msgstr "Виділити весь текст та зображення" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1099 ../widgets/misc/e-web-view.c:1101 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1103 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975 +#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977 +#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Клацніть, щоб подзвонити %s" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1105 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Клацніть, щоб показати/сховати адреси " -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1107 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Клацніть щоб відкрити %s" +#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:1 +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "Бажаєте зберегти зміни?" + +#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:2 +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "Цей підпис змінився, але не був збережений." + +#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:3 +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Відкинути зміни" + +#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:4 +msgid "Blank Signature" +msgstr "Породній підпис" + +#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:5 +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "Введіть унікальну назву для ідентифікації цього підпису." + +#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6 +msgid "Could not load signature." +msgstr "Неможливо завантажити підпис." + +#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7 +msgid "Could not save signature." +msgstr "Неможливо зберегти підпис." + #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 msgid "popup list" msgstr "контекстний список" @@ -22331,7 +21024,7 @@ msgstr "Час має бути у такому форматі: %s" msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Значення відсотка має бути між 0 та 100, включно" -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:610 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:609 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 msgid "click to add" @@ -22444,7 +21137,7 @@ msgstr "Гр_упування..." msgid "_Fields Shown..." msgstr "_Показ полів..." -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:152 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." @@ -22463,7 +21156,7 @@ msgstr "Додати стовпчик" #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. #. * Example: "Family name: Smith (13 items)" #. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:360 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" @@ -22477,7 +21170,7 @@ msgstr[2] "%s : %s (%d об'єктів)" #. * The %d is replaced with count of items in this group. #. * Example: "Smith (13 items)" #. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:372 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" @@ -22574,14 +21267,1713 @@ msgstr "натисніть" msgid "sort" msgstr "впорядкувати" -#: ../widgets/text/e-text.c:2338 +#: ../widgets/text/e-text.c:2074 msgid "Select All" msgstr "Виділити все" -#: ../widgets/text/e-text.c:2351 +#: ../widgets/text/e-text.c:2087 msgid "Input Methods" msgstr "Спосіб вводу" +#~ msgid "Some features may not work properly with your current server" +#~ msgstr "Деякі функції можуть працювати некоректно з цією версією сервера" + +#~ msgid "" +#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +#~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded " +#~ "to a supported version" +#~ msgstr "" +#~ "Ви з'єднались з непідтримуваним сервером GroupWise. Можливо виникнення " +#~ "проблем при використанні Evolution. Рекомендується оновити сервер до " +#~ "версії, яка підтримується." + +#~ msgid "GroupWise Address book creation:" +#~ msgstr "Створення адресної книги GroupWise:" + +#~ msgid "" +#~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " +#~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " +#~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." +#~ msgstr "" +#~ "Наразі ви можете отримати доступ лише до системної адресної книги " +#~ "GroupWise з Evolution. Використовуйте будь-який інший поштовий клієнт " +#~ "GroupWise, щоб отримати доступ до тек контактів, що часто " +#~ "використовуються та персональних контактів GroupWise." + +#~ msgid "Couldn't get list of address books: %s" +#~ msgstr "Неможливо одержати список адресних книг: %s" + +#~ msgid "Some features may not work properly with your current server." +#~ msgstr "Деякі функції можуть працювати некоректно з поточним сервером." + +#~ msgid "" +#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +#~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded " +#~ "to a supported version." +#~ msgstr "" +#~ "Ви з'єднались з несумісним сервером GroupWise. Можливо виникнення проблем " +#~ "при використанні Evolution. Рекомендується оновити сервер до версії, яка " +#~ "підтримується." + +#~ msgid "_Type:" +#~ msgstr "_Тип:" + +#~ msgid "Sh_ow reminder notifications" +#~ msgstr "_Показувати сповіщення про нагадування" + +#~ msgid "You are acting on behalf of %s" +#~ msgstr "Ви дієте від особи %s" + +#~ msgid "ID of the socket to embed in" +#~ msgstr "ID сокету для вбудовування" + +#~ msgid "socket" +#~ msgstr "сокет" + +#~ msgid "Please enter your full name." +#~ msgstr "Введіть ваше повне ім'я." + +#~ msgid "Please enter your email address." +#~ msgstr "Виберіть адресу електронної пошти." + +#~ msgid "The email address you have entered is invalid." +#~ msgstr "Ви ввели неправильну адресу електронної пошти." + +#~ msgid "Please enter your password." +#~ msgstr "Будь ласка, введіть пароль." + +#~ msgid "CalDAV" +#~ msgstr "CalDAV" + +#~ msgid "Google" +#~ msgstr "Google" + +#~ msgid "Always (SSL)" +#~ msgstr "Завжди (SSL)" + +#~ msgid "When possible (TLS)" +#~ msgstr "Коли можливо (TLS)" + +#~ msgid "Personal details:" +#~ msgstr "Особисті дані:" + +#~ msgid "Email address:" +#~ msgstr "Електронна пошта:" + +#~ msgid "Details:" +#~ msgstr "Подробиці:" + +#~ msgid "Server type:" +#~ msgstr "Тип сервера:" + +#~ msgid "Server address:" +#~ msgstr "Адреса сервера:" + +#~ msgid "Use encryption:" +#~ msgstr "Використовувати шифрування:" + +#~ msgid "" +#~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your " +#~ "email address and password in below and we'll try and work out all the " +#~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details " +#~ "as well." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб використовувати програму для роботи з електронною поштою, треба " +#~ "налаштувати обліковий запис. Введіть вашу адресу електронної пошти та " +#~ "пароль, і ми спробуємо підібрати решту параметрів. Якщо не вийде " +#~ "автоматично підібрати параметри сервера, доведеться ввести їх вручну " +#~ "вручну." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. " +#~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you " +#~ "just entered but you may need to change them." +#~ msgstr "" +#~ "На жаль, неможливо автоматично визначити параметри отримання електронної " +#~ "пошти. Було виконано спробу підібрати параметри на основі введеної " +#~ "інформації, змініть їх за потреби." + +#~ msgid "You can specify more options to configure the account." +#~ msgstr "" +#~ "Можете вказати додаткові параметри налаштовування облікового запису." + +#~ msgid "" +#~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some " +#~ "guesses but you should check them over to make sure." +#~ msgstr "" +#~ "Тепер треба вказати параметри, потрібні для надсилання эл. пошти. Деякі з " +#~ "них були підібрані автоматично, перевірте їх правильність." + +#~ msgid "You can specify your default settings for your account." +#~ msgstr "Можете вказати типові параметри для вашого облікового запису." + +#~ msgid "" +#~ "Time to check things over before we try and connect to the server and " +#~ "fetch your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Тепер можна перевірити всі параметри облікового запису перед спробою " +#~ "приєднання до сервера та отримання пошти." + +#~ msgid "Next - Receiving mail" +#~ msgstr "Вперед - Отримання пошти" + +#~ msgid "Receiving mail" +#~ msgstr "пошти" + +#~ msgid "Next - Sending mail" +#~ msgstr "Вперед - Надсилання пошти" + +#~ msgid "Back - Identity" +#~ msgstr "Назад - Автентичність" + +#~ msgid "Next - Receiving options" +#~ msgstr "Вперед - Параметри отримання" + +#~ msgid "Receiving options" +#~ msgstr "Параметри отримання" + +#~ msgid "Back - Receiving mail" +#~ msgstr "Назад - Отримання пошти" + +#~ msgid "Sending mail" +#~ msgstr "Надсилання пошти" + +#~ msgid "Next - Review account" +#~ msgstr "Вперед - Огляд облікового запису" + +#~ msgid "Next - Defaults" +#~ msgstr "Вперед - Типово" + +#~ msgid "Back - Receiving options" +#~ msgstr "Назад - Параметри отримання" + +#~ msgid "Back - Sending mail" +#~ msgstr "Назад - Надсилання ел. пошти" + +#~ msgid "Review account" +#~ msgstr "Огляд облікового запису" + +#~ msgid "Finish" +#~ msgstr "Завершено" + +#~ msgid "Back - Sending" +#~ msgstr "Назад - Надсилання" + +#~ msgid "Setup Google contacts with Evolution" +#~ msgstr "Налаштувати контакти Google з Evolution" + +#~ msgid "Setup Google calendar with Evolution" +#~ msgstr "Налаштувати календар Google з Evolution" + +#~ msgid "Google account settings:" +#~ msgstr "Налаштування облікового запису Google:" + +#~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" +#~ msgstr "Налаштувати календар Yahoo з Evolution" + +#~ msgid "" +#~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form " +#~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it " +#~ "is not correct." +#~ msgstr "" +#~ "Календарі Yahoo називаються ім'я_прізвище. Ми спробуємо сформувати назву " +#~ "календаря. Тому, будь ласка, підтвердьте і повторно введіть назву " +#~ "календаря, якщо вона неправильна." + +#~ msgid "Yahoo account settings:" +#~ msgstr "Налаштування облікових записів Yahoo:" + +#~ msgid "Yahoo Calendar name:" +#~ msgstr "Назва календаря Yahoo:" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Пароль:" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "Закрити вкладку" + +#~ msgid "Account Wizard" +#~ msgstr "Помічник облікових записів" + +#~ msgid "Evolution account assistant" +#~ msgstr "Помічник з облікових записів Evolution" + +#~ msgid "On This Computer" +#~ msgstr "На цьому комп'ютері" + +#~ msgid "Modify %s..." +#~ msgstr "Змінити %s…" + +#~ msgid "Add a new account" +#~ msgstr "Додати обліковий рахунок" + +#~ msgid "Account management" +#~ msgstr "Керування обліковими записами" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Параметри" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Скасувати останню дію" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Вернути останню скасовану дію" + +#~ msgid "Search for text" +#~ msgstr "Знайти текст" + +#~ msgid "Search for and replace text" +#~ msgstr "Знайти та замінити текст" + +#~ msgid "List of selected calendars" +#~ msgstr "Список вибраних календарів" + +#~ msgid "List of calendars to load" +#~ msgstr "Список календарів для завантаження" + +#~ msgid "List of selected memo lists" +#~ msgstr "Перелік списків вибраних приміток" + +#~ msgid "List of memo lists to load" +#~ msgstr "Перелік списків приміток для завантаження" + +#~ msgid "List of selected task lists" +#~ msgstr "Перелік списків вибраних завдань" + +#~ msgid "List of task lists to load" +#~ msgstr "Перелік списків завдань для завантаження" + +#~ msgid "Configuration version" +#~ msgstr "Версія конфігурації" + +#~ msgid "" +#~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration " +#~ "level (for example \"2.6.0\")." +#~ msgstr "" +#~ "Версія конфігурації Evolution, з рівнями major/minor/configuration " +#~ "(наприклад \"2.6.0\")." + +#~ msgid "Last upgraded configuration version" +#~ msgstr "Версія останньої оновленої конфігурації" + +#~ msgid "" +#~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" +#~ "configuration level (for example \"2.6.0\")." +#~ msgstr "" +#~ "Версія останньої оновленої конфігурації Evolution, з рівнями major/minor/" +#~ "configuration (наприклад \"2.6.0\")." + +#~ msgid "Enable local folders" +#~ msgstr "Увімкнути локальні теки" + +#~ msgid "Enable search folders on startup." +#~ msgstr "Увімкнути теки пошуку на старті." + +#~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size" +#~ msgstr "" +#~ "Показувати лише тексти повідомлення, які не перевищують певний розмір" + +#~ msgid "" +#~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " +#~ "'message_text_part_limit' key." +#~ msgstr "" +#~ "Увімкнути показ текстів повідомлення, які не перевищуються розмір " +#~ "вказаний у ключі «message_text_part_limit»." + +#~ msgid "Message text limit for display" +#~ msgstr "Обмеження показу на текст повідомлення" + +#~ msgid "" +#~ "This decides the max size of the message text that will be displayed " +#~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). " +#~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated." +#~ msgstr "" +#~ "Визначає максимальний розмір текстового долучення, яке може бути " +#~ "відформатовано у програмі Evolution, що вказано в кілобайтах. Типовий " +#~ "розмір — 4096 КБ (4МБ). Це значення використовується лише в увімкнутому " +#~ "ключі «force_message_limit»." + +#~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" +#~ msgstr "" +#~ "Стиль відображення повідомлення (\"normal\" - звичайний, \"full headers\" " +#~ "- з повними заголовками, \"source\" - джерело)" + +#~ msgid "Play sound when new messages arrive." +#~ msgstr "Програвати звуковий файл при отриманні нової пошти." + +#~ msgid "" +#~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " +#~ "arrive." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо встановлено, при надходженні нової пошти подається сигнал, у іншому " +#~ "разі - відтворюється звук." + +#~ msgid "FIXME" +#~ msgstr "FIXME" + +#~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" +#~ msgstr "Не вдається розібрати S/MIME повідомлення: невідома помилка" + +#~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" +#~ msgstr "Не вдається розібрати повідомлення PGP/MIME: невідома помилка" + +#~ msgid "Unknown error verifying signature" +#~ msgstr "Невідома помилка при перевірці підпису" + +#~ msgid "If all conditions are met" +#~ msgstr "якщо відповідає всім критеріям" + +#~ msgid "If any conditions are met" +#~ msgstr "якщо відповідає будь-якому критерію" + +#~ msgid "Enter Passphrase for %s" +#~ msgstr "Ввід пароля для %s" + +#~ msgid "Enter Passphrase" +#~ msgstr "Ввід пароля" + +#~ msgid "Enter Password for %s" +#~ msgstr "Ввід пароля для %s" + +#~ msgid "Enter Password" +#~ msgstr "Ввід пароля" + +#~ msgid "Cannot get transport for account '%s'" +#~ msgstr "Неможливо перемістити обліковий запис «%s»" + +#~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'" +#~ msgstr "Скасування підписки на теку «%s»" + +#~ msgid "Refreshing folder '%s'" +#~ msgstr "Оновлення теки «%s»" + +#~ msgid "Expunging folder '%s'" +#~ msgstr "Очищення теки «%s»" + +#~ msgid "Disconnecting %s" +#~ msgstr "Від'єднання від %s" + +#~ msgctxt "mail-signature" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Немає" + +#~ msgid "Fil_e:" +#~ msgstr "_Файл:" + +#~ msgid "Mail Configuration" +#~ msgstr "Налаштовування пошти" + +#~ msgid "Please configure the following account settings." +#~ msgstr "Налаштуйте наступні параметри облікового запису." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " +#~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +#~ msgstr "" +#~ "Вкажіть спосіб, яким будуть надсилатись електронна пошта. Якщо ви не " +#~ "впевнені, спитайте вашого системного адміністратора або постачальника " +#~ "Інтернет." + +#~ msgid "minu_tes" +#~ msgstr "_хвилини" + +#~ msgid "Checking for New Messages" +#~ msgstr "Перевірка нової пошти" + +#~ msgid "Setup Google con_tacts with Evolution" +#~ msgstr "Налаштувати _контакти Google з Evolution" + +#~ msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution" +#~ msgstr "Налаштувати ка_лендар Google з Evolution" + +#~ msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution" +#~ msgstr "Налаштувати кале_ндар Yahoo з Evolution" + +#~ msgid "Yahoo Calen_dar name:" +#~ msgstr "Назва кале_ндаря Yahoo:" + +#~ msgid "Create R_ule" +#~ msgstr "Створити п_равило" + +#~ msgid "Formatting Message..." +#~ msgstr "Форматування повідомлення..." + +#~ msgid "Retrieving '%s'" +#~ msgstr "Отримання «%s»" + +#~ msgid "Unknown external-body part." +#~ msgstr "Невідома частина external-body." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " +#~ "view it unformatted or with an external text editor." +#~ msgstr "" +#~ "Програма Evolution не може вивести це повідомлення, оскільки його розмір " +#~ "надто великий. Ви можете переглянути його у неформатованому вигляді або " +#~ "використовувати зовнішній текстовий редактор." + +#~ msgid "Completed on" +#~ msgstr "Завершено о" + +#~ msgid "Overdue:" +#~ msgstr "Прострочені:" + +#~ msgid "by" +#~ msgstr "о" + +#~ msgid "View _Unformatted" +#~ msgstr "Показати _неформатовані" + +#~ msgid "Hide _Unformatted" +#~ msgstr "Сховати _неформатовані" + +#~ msgid "O_pen With" +#~ msgstr "В_ідкрити у програмі" + +#~ msgctxt "Button" +#~ msgid "Attachment" +#~ msgstr "Долучення" + +#~ msgid "No HTML stream available" +#~ msgstr "Немає доступного потоку HTML" + +#~ msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" +#~ msgstr "" +#~ "Цифровий підпис листів, коли первісний лист підписано (PGP або S/MIME)" + +#~ msgid "Composer Window default width" +#~ msgstr "Типова ширина вікна редактора повідомлень" + +#~ msgid "Default width of the Composer Window." +#~ msgstr "Типова висота вікна редагування повідомлення." + +#~ msgid "Composer Window default height" +#~ msgstr "Типова висота вікна редактора повідомлень" + +#~ msgid "Default height of the Composer Window." +#~ msgstr "Типова висота вікна редактора повідомлення." + +#~ msgid "Attribute message." +#~ msgstr "Атрибутне повідомлення." + +#~ msgid "" +#~ "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +#~ "message to the original author." +#~ msgstr "" +#~ "Текст, який вставлено під час відповіді на лист, приписує лист до його " +#~ "автора." + +#~ msgid "Forward message." +#~ msgstr "Переслати повідомлення." + +#~ msgid "" +#~ "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +#~ "forwarded message follows." +#~ msgstr "" +#~ "Текст, який вставлено під час пересилання листа, заявивши, що пересланий " +#~ "лист відповідний." + +#~ msgid "Original message." +#~ msgstr "Первісне повідомлення." + +#~ msgid "" +#~ "The text that is inserted when replying to a message (top posting), " +#~ "saying that the original message follows." +#~ msgstr "" +#~ "Текст, який вставлено під час відповіді на лист (верхнє дописування), " +#~ "заявивши, що первісний лист відповідний." + +#~ msgid "" +#~ "This value can be an empty string, which means it'll use the system " +#~ "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used " +#~ "when the set path is not pointing to the existent folder." +#~ msgstr "" +#~ "Це значення може містити порожній рядок, що означає, що " +#~ "використовуватиметься системна тека малюнків, це зазвичай ~/Pictures. Ця " +#~ "тека буде також використовуватись, коли вказаний шлях не належить до " +#~ "наявної теки." + +#~ msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." +#~ msgstr "Чи показувати локальні теки (на цьому комп'ютері) у дереві тек." + +#~ msgid "" +#~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +#~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply." +#~ msgstr "" +#~ "Цей параметр визначає, чи повинні гілки розкриватися або з'являтися " +#~ "згорнутими. Потрібно перезапустити програму, щоб це застосувати." + +#~ msgid "" +#~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " +#~ "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" +#~ msgstr "" +#~ "Описує, чи типово слід заголовки листів у панельному перегляді згортати, " +#~ "чи розгортати. «0» — розгортати, «1» — згортати" + +#~ msgid "" +#~ "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set " +#~ "to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " +#~ "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an " +#~ "order given by a user." +#~ msgstr "" +#~ "Пояснює, як впорядковувати облікові записи в дереві тек у перегляді " +#~ "пошти. Коли зазначено, облікові записи будуть упорядковуватись у " +#~ "алфавітному порядку, за винятком «На цьому комп'ютері» і тек пошуку, " +#~ "інакше облікові записи буде впорядковано ґрунтуючись на порядку заданому " +#~ "користувачем." + +#~ msgid "Mail browser width" +#~ msgstr "Ширина оглядача пошти" + +#~ msgid "Default width of the mail browser window." +#~ msgstr "Типова ширина вікна оглядача пошти." + +#~ msgid "Mail browser height" +#~ msgstr "Висота оглядача пошти" + +#~ msgid "Default height of the mail browser window." +#~ msgstr "Типова висота вікна оглядача пошти." + +#~ msgid "Mail browser maximized" +#~ msgstr "Оглядач пошти має максимальні розміри" + +#~ msgid "Default maximized state of the mail browser window." +#~ msgstr "Типовий розгорнутий стан вікна оглядача пошти." + +#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" +#~ msgstr "Висота вікна «Підписки тек»" + +#~ msgid "" +#~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates " +#~ "as the user resizes the window vertically." +#~ msgstr "" +#~ "Початкове значення висоти вікна «Підписки тек». Це значення змінюється, " +#~ "коли користувач змінює розмір вікна за вертикаллю." + +#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" +#~ msgstr "Розгорнутий стан вікна «Підписки тек»" + +#~ msgid "" +#~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " +#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions" +#~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " +#~ "detail." +#~ msgstr "" +#~ "Первинний стан вікна «Підписки тек». Це значення змінюється, коли " +#~ "користувач розгортає вікно на весь екран або згортає його. Зауважте, що " +#~ "значення не використовується Evolution, оскільки вікно «Підписки тек» не " +#~ "може бути розгорнуте на весь екран. Цей ключ існує лише як деталь " +#~ "реалізації." + +#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" +#~ msgstr "Ширина вікна «Підписки тек»" + +#~ msgid "" +#~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates " +#~ "as the user resizes the window horizontally." +#~ msgstr "" +#~ "Первинне значення ширини вікна «Підписки тек». Це значення зміниться, " +#~ "коли користувач змінює розмір вікна за горизонталлю." + +#~ msgid "Default reply style" +#~ msgstr "Типовий стиль відповіді" + +#~ msgid "" +#~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to " +#~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" +#~ msgstr "" +#~ "Допустимі значення: never — ніколи не закривати вікно переглядача always " +#~ "— завжди закривати вікно переглядача ask — (або будь-яке інше значення) " +#~ "запитає користувача" + +#~ msgid "List of accounts" +#~ msgstr "Облікові записи" + +#~ msgid "" +#~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list " +#~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/" +#~ "accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Список облікових записів поштової компоненти Evolution. Список містить " +#~ "рядки з назвами підкаталогів відносно /apps/evolution/mail/accounts." + +#~ msgid "List of accepted licenses" +#~ msgstr "Список прийнятих ліцензій" + +#~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted." +#~ msgstr "Список назв протоколів, чиї ліцензії були прийняті." + +#~ msgid "\"Filter Editor\" window height" +#~ msgstr "Висота вікна «Редактор фільтрів»" + +#~ msgid "" +#~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +#~ "user resizes the window vertically." +#~ msgstr "" +#~ "Початкове значення висоти вікна «Редактор фільтрів». Це значення " +#~ "змінюється, коли користувач змінює розмір вікна по вертикали." + +#~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +#~ msgstr "Розгорнутий стан вікна «Редактор фільтрів»" + +#~ msgid "" +#~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " +#~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " +#~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot " +#~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail." +#~ msgstr "" +#~ "Первинний стан вікна «Редактор фільтрів». Це значення змінюється, коли " +#~ "користувач розгортає вікно на весь екран або згортає його. Зауважте, що " +#~ "значення не використовується Evolution, оскільки вікно «Редактор " +#~ "фільтрів» не може бути розгорнуте на весь екран. Цей ключ існує лише як " +#~ "деталь реалізації." + +#~ msgid "\"Filter Editor\" window width" +#~ msgstr "Ширина вікна «Редактор фільтрів»" + +#~ msgid "" +#~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +#~ "user resizes the window horizontally." +#~ msgstr "" +#~ "Первинне значення ширини вікна «Редактор фільтрів». Це значення " +#~ "зміниться, коли користувач змінює розмір вікна по горизонталі." + +#~ msgid "" +#~ "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes " +#~ "also sending messages from Outbox." +#~ msgstr "" +#~ "Чи перевіряти на нові листи, коли програму запущено. Це також ураховує " +#~ "надсилання листів з вихідних." + +#~ msgid "" +#~ "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " +#~ "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution " +#~ "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "Чи перевіряти на нові листи в усіх активних облікових записах незалежно " +#~ "від параметра «Перевіряти на нові листи кожних X хвилин», коли програму " +#~ "запущено. Цей параметр використовується лише разом з «send_recv_on_start»." + +#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" +#~ msgstr "Висота вікна «Отримання та надсилання пошти»" + +#~ msgid "" +#~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates " +#~ "as the user resizes the window vertically." +#~ msgstr "" +#~ "Початкове значення висоти вікна «Надсилання та отримання пошти». Це " +#~ "значення змінюється, коли користувач змінює розмір вікна по вертикали." + +#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" +#~ msgstr "Розгорнутий стан вікна «Отримання та надсилання пошти»" + +#~ msgid "" +#~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " +#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive " +#~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an " +#~ "implementation detail." +#~ msgstr "" +#~ "Первинний стан вікна «Надсилання та отримання пошти». Це значення " +#~ "змінюється, коли користувач розгортає вікно на весь екран або згортає " +#~ "його. Зауважте, що значення не використовується Evolution, оскільки вікно " +#~ "«Надсилання та отримання пошти» не може бути розгорнуте на весь екран. " +#~ "Цей ключ існує лише як деталь реалізації." + +#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" +#~ msgstr "Ширина вікна «Отримання та надсилання пошти»" + +#~ msgid "" +#~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates " +#~ "as the user resizes the window horizontally." +#~ msgstr "" +#~ "Первинне значення ширини вікна «Надсилання та отримання пошти». Це " +#~ "значення зміниться, коли користувач змінює розмір вікна по горизонталі." + +#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height" +#~ msgstr "Висота вікна «Редактор тек пошуку»" + +#~ msgid "" +#~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates " +#~ "as the user resizes the window vertically." +#~ msgstr "" +#~ "Початкове значення висоти вікна «Редактор тек пошуку». Це значення " +#~ "змінюється, коли користувач змінює розмір вікна по вертикали." + +#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" +#~ msgstr "Розгорнутий стан вікна «Редактор тек пошуку»" + +#~ msgid "" +#~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " +#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor" +#~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " +#~ "detail." +#~ msgstr "" +#~ "Первинний стан вікна «Редактор тек пошуку». Це значення змінюється, коли " +#~ "користувач розгортає вікно на весь екран або згортає його. Зауважте, що " +#~ "значення не використовується Evolution, оскільки вікно «Редактор тек " +#~ "пошуку» не може бути розгорнуте на весь екран. Цей ключ існує лише як " +#~ "деталь реалізації." + +#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width" +#~ msgstr "Ширина вікна «Редактор тек пошуку»" + +#~ msgid "" +#~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates " +#~ "as the user resizes the window horizontally." +#~ msgstr "" +#~ "Первинне значення ширини вікна «Редактор тек пошуку». Це значення " +#~ "зміниться, коли користувач змінює розмір вікна по горизонталі." + +#~ msgid "Drag'n'drop export format" +#~ msgstr "Формат перетягувального експортування" + +#~ msgid "" +#~ "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values " +#~ "are mbox or pdf" +#~ msgstr "" +#~ "Визначити формат експортування пошти, коли перетягуєте її. Доступні " +#~ "значення — mbox або pdf" + +#~ msgid "Format of the drag'n'drop export filename" +#~ msgstr "Формат назви файла перетягувального експортування" + +#~ msgid "" +#~ "Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 " +#~ "(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +#~ msgstr "" +#~ "Експортована назва файла буде РРРРммДДГГХХСС_пошта_заголовок. Доступні " +#~ "значення: 1 (: дата надсилання пошти), 2 (: дата перетягування)" + +#~ msgid "_Add Signature" +#~ msgstr "_Додати підпис" + +#~ msgid "" +#~ "The output of this script will be used as your\n" +#~ "signature. The name you specify will be used\n" +#~ "for display purposes only. " +#~ msgstr "" +#~ "Вивід цього сценарію буде використовуватись у якості\n" +#~ "вашого цифрового підпису. Вказане вами ім'я буде\n" +#~ "використовуватись лише для відображення." + +#~ msgid "Drafts _Folder:" +#~ msgstr "Тека _чернеток:" + +#~ msgid "_Trash Folder:" +#~ msgstr "Тека _смітника:" + +#~ msgid "_Junk Folder:" +#~ msgstr "Тека зі _спамом:" + +#~ msgid "Signat_ure:" +#~ msgstr "П_ідпис:" + +#~ msgid "_Make this my default account" +#~ msgstr "Зробити _типовим обліковим записом" + +#~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" +#~ msgstr "_Також шифрувати для себе при надсиланні шифрованої пошти" + +#~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)" +#~ msgstr "_Шифрувати повідомлення, що надсилаються (типово)" + +#~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" +#~ msgstr "_Підписувати повідомлення, що надсилаються (типово)" + +#~ msgid "S_elect..." +#~ msgstr "В_ибрати..." + +#~ msgid "Clea_r" +#~ msgstr "О_чистити" + +#~ msgid "Cle_ar" +#~ msgstr "О_чистити" + +#~ msgid "description" +#~ msgstr "опис" + +#~ msgid "Mailbox location" +#~ msgstr "Розміщення локальної скриньки" + +#~ msgid "_Use secure connection:" +#~ msgstr "_Використовувати захищене з'єднання:" + +#~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" +#~ msgstr "У цій збірці Evolution немає підтримки SSL" + +#~ msgid "_Authentication Type" +#~ msgstr "Тип _автентифікації" + +#~ msgid "Re_member password" +#~ msgstr "Запа_м'ятати пароль" + +#~ msgid "Server Configuration" +#~ msgstr "Інформація про сервер" + +#~ msgid "User _Name:" +#~ msgstr "_Користувач:" + +#~ msgid "Remember _password" +#~ msgstr "Запам'ятати _пароль" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "немає" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "мітка" + +#~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." +#~ msgstr "Не вдається встановити сценарій підпису «{0}»." + +#~ msgid "The script file must exist and be executable." +#~ msgstr "Файл сценарію повинен існувати та мати атрибут виконуваного файлу." + +#~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server." +#~ msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером GroupWise." + +#~ msgid "Please check your account settings and try again." +#~ msgstr "Перевірте параметри вашого облікового запису та спробуйте ще раз." + +#~ msgid "Signature Already Exists" +#~ msgstr "Підпис вже існує" + +#~ msgid "" +#~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a " +#~ "different name." +#~ msgstr "Підпис з назвою «{0}» вже існує. Вкажіть іншу назву." + +#~ msgid "" +#~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with " +#~ "Search->Clear menu item or change it." +#~ msgstr "" +#~ "Немає листів, що збігаються з критерієм пошуку. Очистите поле пошуку за " +#~ "допомогою меню Пошук → Очистити або змініть критерії." + +#~ msgid "" +#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +#~ "server if your LDAP server supports SSL." +#~ msgstr "" +#~ "Вибір цього параметру означатиме, що Evolution буде з'єднуватись з " +#~ "сервером LDAP лише, якщо він підтримує SSL." + +#~ msgid "" +#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +#~ "server if your LDAP server supports TLS." +#~ msgstr "" +#~ "Вибір цього параметру означатиме, що Evolution буде з'єднуватись з " +#~ "сервером LDAP лише, якщо він підтримує TLS." + +#~ msgid "" +#~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL " +#~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you " +#~ "will be vulnerable to security exploits." +#~ msgstr "" +#~ "Вибір цього параметру означатиме, що ваш сервер не підтримує ані SSL, ані " +#~ "TLS. Це означає що ваше з'єднання не буде безпечним, та буде уразливим до " +#~ "атак." + +#~ msgid "" +#~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect " +#~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system " +#~ "administrator what port you should specify." +#~ msgstr "" +#~ "Порт на сервері LDAP, з яким Evolution буде намагатися з'єднатися. Існує " +#~ "список стандартних портів. Запитайте вашого системного адміністратора " +#~ "який порт слід вказати." + +#~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" +#~ msgstr "EFolderList xml для списку доповнення URI" + +#~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." +#~ msgstr "EFolderList xml для списку доповнення URI" + +#~ msgid "" +#~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of " +#~ "the \"Contacts\" view." +#~ msgstr "" +#~ "UID вибраної (або основної) адресної книги у бічній панелі перегляду " +#~ "контактів." + +#~ msgid "Whether to show maps in preview pane." +#~ msgstr "чи показувати карти в панелі перегляду." + +#~ msgid "" +#~ "Whether addresses should be formatted according to standard in their " +#~ "destination country." +#~ msgstr "" +#~ "Чи слід форматувати адреси відповідно до стандарту їхньої країни " +#~ "призначення." + +#~ msgid "On LDAP Servers" +#~ msgstr "На серверах LDAP" + +#~ msgid "" +#~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +#~ "\"Calendar\" view." +#~ msgstr "" +#~ "UID вибраного (або основного) календарю в бічній панелі перегляду " +#~ "календаря." + +#~ msgid "" +#~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +#~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +#~ msgstr "" +#~ "Типовий часовий пояс, що використовується для дат та часу календаря, " +#~ "наприклад неперекладена назва часового поясу Olsen у базі даних часових " +#~ "поясів \"America/New York\"." + +#~ msgid "" +#~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." +#~ msgstr "" +#~ "Використовувати системний часовий пояс замість вказаного у Evolution." + +#~ msgid "" +#~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +#~ "used in a 'timezone' key." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо встановлено, показувати другорядні зони у режимі \"День\". Значення " +#~ "є подібним до того, яке використовується у ключі 'timezone'." + +#~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View." +#~ msgstr "Список останніх використаних додаткових зон у режимі \"День\"." + +#~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." +#~ msgstr "" +#~ "Максимальна кількість останніх використаних другорядних зон, які треба " +#~ "зберігати." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a " +#~ "'day_second_zones' list." +#~ msgstr "" +#~ "Максимальна кількість останніх використаних другорядних зон, які треба " +#~ "зберігати у списку 'day_second_zones'." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +#~ msgstr "Чи показувати час у 24-годинному форматі замість am/pm" + +#~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." +#~ msgstr "День, з якого починається тиждень, з неділі (0) до суботи (6)." + +#~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." +#~ msgstr "Час закінчення робочого дня, у 24-годинному форматі, від 0 до 23." + +#~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." +#~ msgstr "" +#~ "Інтервали, що виводяться у режимах \"День\" та \"Робочий тиждень\", у " +#~ "хвилинах." + +#~ msgid "" +#~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and " +#~ "the task list when not in the month view, in pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Положення горизонтальної панелі між навігатором огляду дати та списком " +#~ "завдань коли не у режимі огляду місяця, у точках." + +#~ msgid "Vertical pane position" +#~ msgstr "Позиція вертикальної панелі" + +#~ msgid "" +#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +#~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Положення вертикальної панелі між навігатором огляду дати та списком " +#~ "завдань коли не у режимі огляду місяця, у точках." + +#~ msgid "" +#~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +#~ "calendar and task list in the month view, in pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Положення горизонтальної панелі між навігатором огляду дати та списком " +#~ "завдань коли у режимі огляду місяця, у точках." + +#~ msgid "" +#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +#~ "calendar and task list in the month view, in pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Положення вертикальної панелі між навігатором огляду дати та списком " +#~ "завдань коли у режимі огляду місяця, у точках." + +#~ msgid "" +#~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +#~ "navigator calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Позиція вертикальної панелі між переглядом календаря та списку, та " +#~ "панеллю попереднього перегляду, у точках." + +#~ msgid "" +#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation " +#~ "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +#~ "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Стиль розташування визначає місце для панелі попереднього перегляду " +#~ "відносно списку приміток. «0» (класичний вид) розміщує панель " +#~ "попереднього перегляду під списком приміток. «1» (вертикальний вигляд) " +#~ "розташовує панель поруч із списком приміток." + +#~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо встановлено, показувати панель попереднього перегляду позначок у " +#~ "головному вікні." + +#~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." +#~ msgstr "" +#~ "Положення панелі попереднього перегляду позначок при горизонтальній " +#~ "орієнтації." + +#~ msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." +#~ msgstr "" +#~ "Положення панелі попереднього перегляду позначок при вертикальній " +#~ "орієнтації." + +#~ msgid "" +#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation " +#~ "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +#~ "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Стиль розташування визначає місце для панелі попереднього перегляду " +#~ "відносно списку задач. «0» (класичний вигляд) розташовує панель " +#~ "попереднього перегляду під списком задач. «1» (вертикальний вигляд) " +#~ "розташовує панель поруч із списком задач." + +#~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо встановлено, показувати панель попереднього перегляду задач у " +#~ "головному вікні." + +#~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." +#~ msgstr "" +#~ "Положення панелі попереднього перегляду задач при вертикальній орієнтації." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +#~ "Sunday in the space of one weekday." +#~ msgstr "" +#~ "Чи стискати вихідні дні при перегляді місяця (субота та тиждень займають " +#~ "місце одного робочого дня)." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to display the end time of events in the week and month views." +#~ msgstr "Показувати час завершення зустрічей при перегляді тижня та місяця." + +#~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." +#~ msgstr "Дні, коли повинні виводитись початок та кінець робочих годин." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the " +#~ "calendar." +#~ msgstr "Чи малювати лінію Маркуса Байнса (поточний час) в календарі." + +#~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." +#~ msgstr "Колір для лінії Маркуса\t Байнса у розкладі на день." + +#~ msgid "" +#~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +#~ msgstr "" +#~ "Колір для лінії Маркуса Байнса у розкладі (для типового значення залиште " +#~ "порожнім)." + +#~ msgid "" +#~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Показувати дні з періодичними подіями курсивним шрифтом у кнопці зліва " +#~ "від календаря." + +#~ msgid "" +#~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +#~ "\"Memos\" view." +#~ msgstr "" +#~ "UID вибраного (або основного) списку приміток у бічній панелі у перегляді " +#~ "приміток." + +#~ msgid "" +#~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +#~ "\"Tasks\" view." +#~ msgstr "" +#~ "UID вибраного (або основного) списку завдань у бічній панелі перегляду " +#~ "завдань." + +#~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." +#~ msgstr "Чи приховувати виконані завдання при перегляді завдань." + +#~ msgid "" +#~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days" +#~ "\"." +#~ msgstr "" +#~ "Одиниці визначення моменту приховувати завдання, \"minutes\", \"hours\" " +#~ "чи \"days\"." + +#~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks." +#~ msgstr "Кількість одиниць для визначення часу приховування завдання." + +#~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +#~ msgstr "Колір для сьогоднішніх завдань, у форматі \"#rrggbb\"." + +#~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." +#~ msgstr "Колір для прострочених завдань, у форматі \"#rrggbb\"." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." +#~ msgstr "Запитувати підтвердження при вилученні зустрічі або завдання." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." +#~ msgstr "Запитувати підтвердження при вилученні зустрічі чи завдання." + +#~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +#~ msgstr "Чи встановлювати типове нагадування для подій." + +#~ msgid "Number of units for determining a default reminder." +#~ msgstr "Кількість одиниць для типового нагадування." + +#~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +#~ msgstr "Типові одиниці нагадування, \"minutes\", \"hours\" чи \"days\"." + +#~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." +#~ msgstr "Чи встановлювати типове нагадування для днів народжень і річниць." + +#~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." +#~ msgstr "" +#~ "Кількість одиниць для визначення нагадування про дні народження і річниці." + +#~ msgid "" +#~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +#~ "\"days\"." +#~ msgstr "Типові одиниці нагадування, «minutes», «hours» або «days»." + +#~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." +#~ msgstr "Чи показувати кількість тижнів у різних місцях у календарі." + +#~ msgid "Scroll Month View by a week" +#~ msgstr "Гортати режим \"Тиждень\" потижнево" + +#~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." +#~ msgstr "Гортати режим \"Тиждень\" потижнево а не помісячно." + +#~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t." +#~ msgstr "Час останнього нагадування, у форматі time_t." + +#~ msgid "Calendars to run reminders for" +#~ msgstr "Календарі для запуску нагадування" + +#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." +#~ msgstr "Програми, які дозволено використовувати як нагадування." + +#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." +#~ msgstr "Чи використовувати лоток сповіщень для показу нагадувань." + +#~ msgid "Free/busy server URLs" +#~ msgstr "URL сервера вільний/зайнятий" + +#~ msgid "" +#~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by " +#~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain." +#~ msgstr "" +#~ "Шаблон URL для відправки даних про зайнятість. %u замінюється на ліву " +#~ "частину поштової адреси (ім'я користувача), %d - домен." + +#~ msgid "" +#~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " +#~ "debug messages." +#~ msgstr "" +#~ "Може приймати три різні значення. 0 - помилки. 1 - попередження. 2 - " +#~ "налагоджувальні повідомлення messages." + +#~ msgid "On The Web" +#~ msgstr "У мережі" + +#~ msgid "Weather" +#~ msgstr "Погода" + +#~ msgid "Birthdays & Anniversaries" +#~ msgstr "Дні народження та річниці" + +#~ msgid "_New Calendar..." +#~ msgstr "_Створити календар…" + +#~ msgid "Recent Messages" +#~ msgstr "Недавні повідомлення" + +#~ msgid "Python Test Plugin" +#~ msgstr "Тестовий модуль Python" + +#~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." +#~ msgstr "Тестовий модуль для завантажувача Python EPlugin." + +#~ msgid "Python Plugin Loader tests" +#~ msgstr "Тести завантажувача модулів Python" + +#~ msgid "Evolution Setup Assistant" +#~ msgstr "Помічник встановлення Evolution" + +#~ msgid "Local Address Books" +#~ msgstr "Локальна адресна книга" + +#~ msgid "Inline Audio" +#~ msgstr "Вбудований звук" + +#~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages." +#~ msgstr "Відтворювати звукові долучення прямо у повідомленнях." + +#~ msgid "Ensuring local sources" +#~ msgstr "Перевірка локальних джерел" + +#~ msgid "_Restore Evolution from the backup file" +#~ msgstr "Відновити з ар_хіву" + +#~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" +#~ msgstr "Виберіть архів Evolution для відновлення:" + +#~ msgid "Back up and Restore" +#~ msgstr "Зберегти та відновити" + +#~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." +#~ msgstr "Зберегти та відновити ваші дані та параметри Evolution." + +#~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login." +#~ msgstr "" +#~ "Помилка при автентифікації. Сервер вимагає коректне ім'я облікового " +#~ "запису." + +#~ msgid "Given URL cannot be found." +#~ msgstr "Вказаний URL не знайдено." + +#~ msgid "" +#~ "Server returned unexpected data.\n" +#~ "%d - %s" +#~ msgstr "" +#~ "Сервер повернув несподівані дані.\n" +#~ "%d - %s" + +#~ msgid "Failed to parse server response." +#~ msgstr "Помилка при розборі відповіді сервера." + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Події" + +#~ msgid "User's calendars" +#~ msgstr "Календарі користувача" + +#~ msgid "Failed to get server URL." +#~ msgstr "Не вдається отримати URL сервера." + +#~ msgid "Searching for user's calendars..." +#~ msgstr "Пошук календарів користувача…" + +#~ msgid "Previous attempt failed: %s" +#~ msgstr "Попередня спроба завершилась помилкою: %s" + +#~ msgid "Previous attempt failed with code %d" +#~ msgstr "Попередня спроба завершилась помилкою з кодом %d" + +#~ msgid "Enter password for user %s on server %s" +#~ msgstr "Введіть пароль користувача %s на сервері %s" + +#~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" +#~ msgstr "Не вдається створити серверне повідомлення для URL «%s»" + +#~ msgid "Searching folder content..." +#~ msgstr "Пошук змісту теки…" + +#~ msgid "List of available calendars:" +#~ msgstr "Список доступних календарів:" + +#~ msgid "Supports" +#~ msgstr "Підтримки" + +#~ msgid "User e_mail:" +#~ msgstr "По_шта користувача:" + +#~ msgid "Failed to create thread: %s" +#~ msgstr "Помилка при створенні потоку: %s" + +#~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" +#~ msgstr "URL «%s» сервера не є коректним" + +#~ msgid "Browse for a CalDAV calendar" +#~ msgstr "Огляд календаря CalDAV" + +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "_URL:" + +#~ msgid "Brows_e server for a calendar" +#~ msgstr "_Переглянути календарі на сервері" + +#~ msgid "Re_fresh:" +#~ msgstr "О_новити:" + +#~ msgid "CalDAV Support" +#~ msgstr "Підтримка CalDAV" + +#~ msgid "Add CalDAV support to Evolution." +#~ msgstr "Додає підтримку CalDAV до Evolution." + +#~ msgid "C_ustomize options" +#~ msgstr "З_мінити параметри" + +#~ msgid "On open" +#~ msgstr "При відкритті" + +#~ msgid "On file change" +#~ msgstr "При зміні файлу" + +#~ msgid "Periodically" +#~ msgstr "Періодично" + +#~ msgid "Force read _only" +#~ msgstr "_Лише для читання" + +#~ msgid "Local Calendars" +#~ msgstr "Локальні календарі" + +#~ msgid "Add local calendars to Evolution." +#~ msgstr "Додає локальні календарі до Evolution " + +#~ msgid "Userna_me:" +#~ msgstr "_Ім'я користувача:" + +#~ msgid "Add web calendars to Evolution." +#~ msgstr "Додає інтернет-календарі до Evolution." + +#~ msgid "Weather: Fog" +#~ msgstr "Погода: Туман" + +#~ msgid "Weather: Cloudy" +#~ msgstr "Погода: Хмарно" + +#~ msgid "Weather: Cloudy Night" +#~ msgstr "Погода: Хмарна ніч" + +#~ msgid "Weather: Overcast" +#~ msgstr "Погода: сильна хмарність" + +#~ msgid "Weather: Showers" +#~ msgstr "Погода: Зливи" + +#~ msgid "Weather: Snow" +#~ msgstr "Погода: Сніг" + +#~ msgid "Weather: Sunny" +#~ msgstr "Погода: Сонячно" + +#~ msgid "Weather: Clear Night" +#~ msgstr "Погода: Погожа ніч" + +#~ msgid "Weather: Thunderstorms" +#~ msgstr "Погода: Грози" + +#~ msgid "Select a location" +#~ msgstr "Вибір адреси" + +#~ msgctxt "weather-cal-location" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Немає" + +#~ msgid "_Units:" +#~ msgstr "_Одиниці:" + +#~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" +#~ msgstr "Метричні (Цельсій, сантиметри, тощо.)" + +#~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" +#~ msgstr "Британські (Фаренгейт, дюйми, тощо.)" + +#~ msgid "Weather Calendars" +#~ msgstr "Календарі погоди" + +#~ msgid "Add weather calendars to Evolution." +#~ msgstr "Додати календарі погоди до Evolution." + +#~ msgid "Default Sources" +#~ msgstr "Типові джерела" + +#~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." +#~ msgstr "" +#~ "Позначити адресну книгу та календар, яким надається найбільша перевага, " +#~ "як первинні." + +#~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" +#~ msgstr "" +#~ "Автоматично запускати редактор, якщо у поштовому редакторі натискається " +#~ "клавіша" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Сервер" + +#~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." +#~ msgstr "Введіть пароль для доступу до календарів користувача %s." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot read data from Google server.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Неможливо прочитати дані з сервера Google.\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Cal_endar:" +#~ msgstr "_Календар:" + +#~ msgid "Retrieve _List" +#~ msgstr "Одержати _список" + +#~ msgid "Google Calendars" +#~ msgstr "Календарі Google" + +#~ msgid "" +#~ "Select your IMAP Header Preferences. \n" +#~ "The more headers you have the more time it will take to download." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть параметри заголовків IMAP. \n" +#~ "Чим більше буде вибрано заголовків, тим більше часу знадобиться для їх " +#~ "завантаження." + +#~ msgid "" +#~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " +#~ "standard headers. \n" +#~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." +#~ msgstr "" +#~ "Вкажіть додаткові заголовки, які ви хочете обробляти додатково до " +#~ "перелічених вище стандартних заголовків.\n" +#~ "Цей пункт ігнорується, якщо вибрано параметр \"Всі заголовки\"." + +#~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts." +#~ msgstr "Налаштувати облікові записи IMAP." + +#~ msgid "" +#~ "You have received %d new message\n" +#~ "in %s." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have received %d new messages\n" +#~ "in %s." +#~ msgstr[0] "Отримано %d повідомлення у %s." +#~ msgstr[1] "Отримано %d повідомлення у %s." +#~ msgstr[2] "Отримано %d повідомлень у %s." + +#~ msgid "New email" +#~ msgstr "Новий лист" + +#~ msgid "Cannot get source list. %s" +#~ msgstr "Не вдається отримати список джерела. %s" + +#~ msgid "Create an _Event" +#~ msgstr "Створити _подію" + +#~ msgid "TNEF Decoder" +#~ msgstr "Декодування долучень TNEF" + +#~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." +#~ msgstr "Декодувати долучення Microsoft Outlook TNEF (winmail.dat)." + +#~ msgid "Inline vCards" +#~ msgstr "Вбудовані візитки (vCards)" + +#~ msgid "Show vCards directly in mail messages." +#~ msgstr "Показувати візитки одразу у поштовому повідомленні" + +#~ msgid "WebDAV contacts" +#~ msgstr "Контакти WebDAV" + +#~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." +#~ msgstr "Додати контакти WebDAV до Evolution" + +#~ msgid "WebDAV" +#~ msgstr "WebDAV" + +#~ msgid "" +#~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" +#~ msgstr "" +#~ "Перелік шляхів для тек, які будуть синхронізуватись на диск для " +#~ "автономного використання" + +#~ msgid "Default window Y coordinate" +#~ msgstr "Типова координата Y" + +#~ msgid "The default Y coordinate for the main window." +#~ msgstr "Типова координата Y для основного вікна." + +#~ msgid "Default window X coordinate" +#~ msgstr "Типова координата X" + +#~ msgid "The default X coordinate for the main window." +#~ msgstr "Типова координата Х для основного вікна." + +#~ msgid "Default window width" +#~ msgstr "Типова ширина вікна" + +#~ msgid "The default width for the main window, in pixels." +#~ msgstr "Типова ширина головного вікна, у точках." + +#~ msgid "Default window height" +#~ msgstr "Типова висота вікна" + +#~ msgid "The default height for the main window, in pixels." +#~ msgstr "Типова висота головного вікна, у точках." + +#~ msgid "Default window state" +#~ msgstr "Типовий стан вікна" + +#~ msgid "Whether or not the window should be maximized." +#~ msgstr "Чи вікна мають бути видимими." + +#~ msgid "Proxy configuration mode" +#~ msgstr "Режим налаштовування проксі" + +#~ msgid "" +#~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " +#~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " +#~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig " +#~ "url\" respectively." +#~ msgstr "" +#~ "Режим конфігурації проксі. Підтримувані значення 0, 1, 2, та 3 " +#~ "представляють відповідно «використовувати системні параметри», «не " +#~ "використовувати проксі», «використовувати вказані параметри» та " +#~ "«використовувати ресурс для автоматичного налаштовування»." + +#~ msgid "HTTP proxy port" +#~ msgstr "Порт проксі HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" +#~ "http_host\" that you proxy through." +#~ msgstr "" +#~ "Порт на проксі вузлі, що визначений ключем «/apps/evolution/shell/" +#~ "network_config/http_host»." + +#~ msgid "HTTP proxy host name" +#~ msgstr "Вузол HTTP проксі" + +#~ msgid "The machine name to proxy HTTP through." +#~ msgstr "Назва вузла проксі протоколу HTTP." + +#~ msgid "Secure HTTP proxy port" +#~ msgstr "Порт проксі HTTPS" + +#~ msgid "" +#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" +#~ "secure_host\" that you proxy through." +#~ msgstr "" +#~ "Порт на проксі вузлі, що визначений ключем «/apps/evolution/shell/" +#~ "network_config/secure_host»." + +#~ msgid "Secure HTTP proxy host name" +#~ msgstr "Ім'я вузла проксі HTTPS" + +#~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +#~ msgstr "Назва вузла проксі протоколу HTTPS." + +#~ msgid "SOCKS proxy port" +#~ msgstr "Порт проксі SOCKS" + +#~ msgid "" +#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" +#~ "socks_host\" that you proxy through." +#~ msgstr "" +#~ "Порт на проксі вузлі, що визначений ключем «/apps/evolution/shell/" +#~ "network_config/socks_host»." + +#~ msgid "SOCKS proxy host name" +#~ msgstr "Ім'я вузла проксі SOCKS" + +#~ msgid "The machine name to proxy socks through." +#~ msgstr "Назва вузла проксі протоколу SOCKS." + +#~ msgid "Use HTTP proxy" +#~ msgstr "Використовувати проксі HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the " +#~ "Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Включає параметри проксі для доступу до Інтернет по протоколу HTTP/HTTPS." + +#~ msgid "Authenticate proxy server connections" +#~ msgstr "Авторизуватися при з'єднанні з проксі" + +#~ msgid "" +#~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +#~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" +#~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from " +#~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо true, то з'єднання з проксі-сервером вимагає автентифікації. Ім'я " +#~ "користувача / пароль визначається за допомогою ключа GConf «/apps/" +#~ "evolution/shell/network_config/authentication_user» та локально " +#~ "збереженого паролю у .gnome2_private/." + +#~ msgid "HTTP proxy username" +#~ msgstr "Ім'я користувача проксі HTTP" + +#~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." +#~ msgstr "" +#~ "Користувач для автентифікації, коли з'єднується з проксі через HTTP." + +#~ msgid "HTTP proxy password" +#~ msgstr "Пароль проксі HTTP" + +#~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +#~ msgstr "Пароль для авторизації на проксі." + +#~ msgid "Non-proxy hosts" +#~ msgstr "Вузли для доступу без проксі" + +#~ msgid "" +#~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, " +#~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses " +#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like " +#~ "192.168.0.0/24)." +#~ msgstr "" +#~ "Цей ключ містить список вузлів, з якими проводиться пряме з'єднання, " +#~ "навіть при увімкненому проксі. Значення можуть бути іменами вузлів, " +#~ "доменів, можуть використовувати шаблони як *.foo.com, адресами IP (та " +#~ "IPv4 и IPv6) та адресами мереж із маскою (наприклад, 192.168.0.0/24)." + +#~ msgid "Automatic proxy configuration URL" +#~ msgstr "URL автоматичного налаштовування проксі" + +#~ msgid "URL that provides proxy configuration values." +#~ msgstr "URL для отримання параметрів налаштовування проксі." + +#~ msgid "_Forget Passwords" +#~ msgstr "_Забути паролі" + +#~ msgid "Forget all remembered passwords" +#~ msgstr "Забути всі збережені паролі" + +#~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" +#~ msgstr "Вилучити усі збережені паролі?" + +#~ msgid "" +#~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will " +#~ "be reprompted next time they are needed." +#~ msgstr "" +#~ "Виконання цієї команди призведе до забування усіх паролів. При потребі, " +#~ "паролі будуть запитані знову." + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "Заб_ути" + +#~ msgctxt "New" +#~ msgid "_Test Item" +#~ msgstr "_Тестовий елемент" + +#~ msgid "Create a new test item" +#~ msgstr "Створити новий перевірочний елемент" + +#~ msgctxt "New" +#~ msgid "Test _Source" +#~ msgstr "Тестове д_жерело" + +#~ msgid "Create a new test source" +#~ msgstr "Створити нове текстове джерело" + #~ msgid "Invalid object" #~ msgstr "Неправильний об'єкт" @@ -22665,9 +23057,6 @@ msgstr "Спосіб вводу" #~ msgid "File exists \"{0}\"." #~ msgstr "Файл існує «{0}»." -#~ msgid "GConf error: %s" -#~ msgstr "Помилка GConf: %s" - #~ msgid "All further errors shown only on terminal." #~ msgstr "Подальші помилки будуть виведені на термінал." @@ -22819,9 +23208,6 @@ msgstr "Спосіб вводу" #~ msgid "File _name:" #~ msgstr "_Назва файлу:" -#~ msgid "_Secure connection" -#~ msgstr "_Використовувати захищене з'єднання:" - #~ msgid "Show a map of all the contacts" #~ msgstr "Показати мапу для всіх контактів" @@ -22902,9 +23288,6 @@ msgstr "Спосіб вводу" #~ msgid "Junk Mail Settings" #~ msgstr "Параметри спаму" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Ел. адреса:" - #~ msgid "Junk List:" #~ msgstr "Список спаму:" @@ -22939,9 +23322,6 @@ msgstr "Спосіб вводу" #~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." #~ msgstr "Налаштування роботи з обліковими записами GroupWise." -#~ msgid "GroupWise Features" -#~ msgstr "Функції GroupWise" - #~ msgid "Message retract failed" #~ msgstr "Помилка при відкликанні повідомлення" @@ -23085,9 +23465,6 @@ msgstr "Спосіб вводу" #~ msgid "Advanced send options" #~ msgstr "Додаткові параметри надсилання" -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Користувачі" - #~ msgid "Enter the users and set permissions" #~ msgstr "Введіть користувачів та встановити" @@ -23254,9 +23631,6 @@ msgstr "Спосіб вводу" #~ msgid "Drafts based template plugin" #~ msgstr "Модуль шаблонів на основі чернеток" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - #~ msgid "Evolution _FAQ" #~ msgstr "_Часті питання Evolution" @@ -23692,9 +24066,6 @@ msgstr "Спосіб вводу" #~ msgid "_From Field" #~ msgstr "Поле \"_Від\"" -#~ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" -#~ msgstr "Перемикнути стан показу поля \"Від\"" - #~ msgid "Hide" #~ msgstr "С_ховати" @@ -23774,9 +24145,6 @@ msgstr "Спосіб вводу" #~ msgid "Log Messages:" #~ msgstr "Повідомлення з журналу:" -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "Рівень запису до журналу" - #~ msgid "Error" #~ msgstr "Помилка" @@ -23901,9 +24269,6 @@ msgstr "Спосіб вводу" #~ msgid "V_ariable-width:" #~ msgstr "_Змінної ширини:" -#~ msgid "_Mark messages as read after" -#~ msgstr "_Позначати повідомлення як \"Прочитані\" через" - #~ msgid "_Show image animations" #~ msgstr "_Показувати анімацію" @@ -24115,9 +24480,6 @@ msgstr "Спосіб вводу" #~ msgid "Shell View" #~ msgstr "Вигляд оболонки" -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Джерело" - #~ msgid "Width" #~ msgstr "Ширина" @@ -24142,9 +24504,6 @@ msgstr "Спосіб вводу" #~ msgid "Adapter" #~ msgstr "Адаптер" -#~ msgid "Selected" -#~ msgstr "Вибраний" - #~ msgid "Has Cursor" #~ msgstr "Має курсор" @@ -24281,9 +24640,6 @@ msgstr "Спосіб вводу" #~ "Не вдається прочитати параметри з попереднього встановлення Evolution, " #~ "`evolution/config.xmldb' пошкоджених, або не існує." -#~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size" -#~ msgstr "Дозволяє програмі показувати текст обмеженого розміру" - #~ msgid "Enable to render message text part of limited size." #~ msgstr "" #~ "Дозволити відображення текстової частини повідомлення обмеженого розміру." @@ -24644,9 +25000,6 @@ msgstr "Спосіб вводу" #~ msgid "The shell window's GtkUIManager" #~ msgstr "GtkUIManager вікна оболонки" -#~ msgid "Module Directory" -#~ msgstr "Каталог модулів" - #~ msgid "The directory from which to load EModules" #~ msgstr "Каталог, з якого завантажувати EModule" @@ -24954,9 +25307,6 @@ msgstr "Спосіб вводу" #~ msgid "Text width" #~ msgstr "Ширина тексту" -#~ msgid "Text height" -#~ msgstr "Висота тексту" - #~ msgid "Use ellipsis" #~ msgstr "Використовувати еліпсіс" |