diff options
author | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2008-07-31 22:14:32 +0800 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2008-07-31 22:14:32 +0800 |
commit | fe96afd74135f0ea0e6ff08751a70c3dbf65f3dc (patch) | |
tree | e5ff96b5be73ef07eb7e4cce2ca78c918cfe46b2 /po | |
parent | 77bfb99eac375387bb5c851998e7006d4c440f0f (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-fe96afd74135f0ea0e6ff08751a70c3dbf65f3dc.tar gsoc2013-evolution-fe96afd74135f0ea0e6ff08751a70c3dbf65f3dc.tar.gz gsoc2013-evolution-fe96afd74135f0ea0e6ff08751a70c3dbf65f3dc.tar.bz2 gsoc2013-evolution-fe96afd74135f0ea0e6ff08751a70c3dbf65f3dc.tar.lz gsoc2013-evolution-fe96afd74135f0ea0e6ff08751a70c3dbf65f3dc.tar.xz gsoc2013-evolution-fe96afd74135f0ea0e6ff08751a70c3dbf65f3dc.tar.zst gsoc2013-evolution-fe96afd74135f0ea0e6ff08751a70c3dbf65f3dc.zip |
Updated Galician Translation by Frco. Javier Rial Rodríguez.
svn path=/trunk/; revision=35872
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1566 |
2 files changed, 625 insertions, 945 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 49b4eb46c3..691cbd432c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-07-31 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> + + * gl.po: Updated Galician Translation by Frco. Javier Rial Rodríguez. + 2008-07-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of evolution.HEAD.po to Galician # translation of evolution.HEAD.gl.po to # Galician translation of Evolution. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. @@ -12,20 +13,18 @@ # Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005. # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008. -# <>, 2008 -# <>, 2008 -# <>, 2008 +# Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2008 #: ../shell/main.c:683 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution.HEAD.gl\n" +"Project-Id-Version: evolution.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-21 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-21 18:54+0200\n" -"Last-Translator: <>\n" -"Language-Team: <en@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 16:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-31 10:53+0200\n" +"Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodríguez\n" +"Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" @@ -348,13 +347,12 @@ msgstr "activar" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" -"'{0}' é unha fonte de libro de enderezos de só lectura. Cambie a vista de " -"contactos e realce un libro de enderezos que poida aceptar contactos." +"'{0}' é unha axenda de enderezos de só lectura. Cambie a vista de contactos " +"e elixa un libro de enderezos distinto da barra lateral." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "" @@ -400,7 +398,6 @@ msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Non se pode eliminar a axenda de enderezos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "" "Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. " "Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise " @@ -532,10 +529,9 @@ msgstr "" "debería actualizarse a unha versión soportada" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 -#, fuzzy msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "" -"Vostede non ten os permisos suficientes para eliminar este contacto do libro " +"Vostede non ten os permisos suficientes para eliminar contactos nesta axenda " "de enderezos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 @@ -770,7 +766,7 @@ msgstr "Autenticación" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:977 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "Detalles" @@ -878,10 +874,10 @@ msgstr "Gardar como vCard..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:956 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:620 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1588 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1596 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1702 ../calendar/gui/e-memo-table.c:941 #: ../calendar/gui/memos-component.c:469 ../calendar/gui/tasks-component.c:460 -#: ../mail/em-folder-tree.c:2095 ../mail/em-folder-view.c:1347 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2111 ../mail/em-folder-view.c:1347 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 @@ -1400,7 +1396,7 @@ msgstr "_Aniversario:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:788 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1848 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1850 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendario:" @@ -2874,14 +2870,15 @@ msgstr "" "O nome ou enderezo de correo deste contacto xa existe neste\n" "cartafol. Quere engadilo de todas as formas?" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:185 -msgid "Merge Contact" -msgstr "Combinar contacto" - +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:200 msgid "_Merge" msgstr "_Combinar" +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:185 +msgid "Merge Contact" +msgstr "Combinar contacto" + #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:253 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592 @@ -2905,9 +2902,8 @@ msgid "Email begins with" msgstr "O correo comeza por" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Name contains" -msgstr "contén" +msgstr "O nome contén" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:150 msgid "No contacts" @@ -2968,7 +2964,7 @@ msgstr "Gardar como vCard..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2032 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1566 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1574 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1680 ../calendar/gui/e-memo-table.c:924 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56 msgid "_Open" @@ -3024,9 +3020,9 @@ msgstr "Cor_tar" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:479 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1574 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1582 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687 ../calendar/gui/e-memo-table.c:932 -#: ../composer/e-msg-composer.c:2058 ../mail/em-folder-tree.c:996 +#: ../composer/e-msg-composer.c:2058 ../mail/em-folder-tree.c:1005 #: ../mail/em-folder-view.c:1332 ../mail/message-list.c:2046 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 ../ui/evolution-memos.xml.h:15 @@ -3277,7 +3273,6 @@ msgid "Column Width" msgstr "Largura da columna" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -3285,7 +3280,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Buscar o contacto." +"A buscar os contactos..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180 msgid "" @@ -3530,7 +3525,7 @@ msgstr "Non se soprota o protocolo" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:360 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:240 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:635 ../calendar/gui/print.c:2523 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:643 ../calendar/gui/print.c:2555 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" @@ -4001,7 +3996,7 @@ msgstr "Sombreado" #. FIXME: Take care of i18n #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1055 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1069 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:231 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217 msgid "Size:" @@ -4132,16 +4127,17 @@ msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" +"'{0}' é un calendario de só lectura. Cambie á vista de calendario e elixa un " +"calendario distinto da barra lateral." #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" -"'{0}' é unha fonte de calendario de só lectura. Cambia a vista de calendario " -"e realce un calendario que poida aceptar citas." +"'{0}' é un calendario de só lectura. Cambia a vista de calendario e elixa un " +"calendario que poida aceptar citas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" @@ -4405,9 +4401,8 @@ msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "O calendario non está marcado para o uso sen conexión." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 -#, fuzzy msgid "The memo list is not marked for offline usage." -msgstr "A lista de notas non está marcada para o uso sen conexión" +msgstr "A lista de notas non está marcada para o uso sen conexión." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "The task list is not marked for offline usage." @@ -4621,8 +4616,8 @@ msgid "Memos" msgstr "Notas" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:696 ../calendar/gui/e-tasks.c:1429 -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1574 ../calendar/gui/print.c:1966 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:704 ../calendar/gui/e-tasks.c:1429 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1574 ../calendar/gui/print.c:1982 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:540 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1091 ../calendar/gui/tasks-control.c:492 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:508 @@ -4681,7 +4676,7 @@ msgstr "Citas" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1593 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1172 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1002 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1004 msgid "Location:" msgstr "Localización:" @@ -5369,14 +5364,14 @@ msgstr "_Novo calendario" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:617 #: ../calendar/gui/memos-component.c:466 ../calendar/gui/tasks-component.c:457 -#: ../mail/em-folder-tree.c:2090 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2106 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar..." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:623 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2034 #: ../calendar/gui/memos-component.c:472 ../calendar/gui/tasks-component.c:463 -#: ../composer/e-msg-composer.c:1047 ../mail/em-folder-tree.c:2104 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1047 ../mail/em-folder-tree.c:2120 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" @@ -5464,9 +5459,8 @@ msgstr "Visualización mensual" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Any Field" -msgstr "Campo" +msgstr "Calquera campo" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 ../mail/em-filter-i18n.h:5 @@ -5481,15 +5475,13 @@ msgstr "Participante" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Business" -msgstr "Fax do traballo" +msgstr "Traballo" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "Category" -msgstr "A categoría é" +msgstr "Categoría" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 @@ -5498,12 +5490,11 @@ msgstr "Clasificación" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "Competition" -msgstr "Data de finalización" +msgstr "Competición" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:329 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:539 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:329 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:547 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" @@ -5532,9 +5523,8 @@ msgstr "Existe" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "Favourites" -msgstr "Mauricio" +msgstr "Favoritos" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 @@ -5548,9 +5538,8 @@ msgstr "Obxectivos" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#, fuzzy msgid "Holiday" -msgstr "Hoxe" +msgstr "Vacacións" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 @@ -5559,38 +5548,32 @@ msgstr "Tarxetas de vacaciones" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:20 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 -#, fuzzy msgid "Hot Contacts" msgstr "Contactos" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:21 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 -#, fuzzy msgid "Ideas" -msgstr "días" +msgstr "Ideas" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:22 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 -#, fuzzy msgid "International" -msgstr "Tradicional" +msgstr "Internacional" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:23 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 -#, fuzzy msgid "Key Customer" -msgstr "Personalizar" +msgstr "Cliente chave" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:24 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:27 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:31 -#, fuzzy msgid "Next 7 days" -msgstr "Tarefas dos seguintes sete días" +msgstr "Tarefas dos seguintes 7 días" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 @@ -5600,19 +5583,18 @@ msgstr "Organizador" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:30 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:28 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:36 -#, fuzzy msgid "Phone Calls" -msgstr "Teléfono" +msgstr "Chamadas de teléfono" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:31 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:327 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:538 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:327 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:546 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:29 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:32 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:318 ../calendar/gui/e-cal-model.c:325 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:537 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:30 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:30 msgid "Public" msgstr "Público" @@ -5632,15 +5614,14 @@ msgstr "Estado" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:35 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:32 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:39 -#, fuzzy msgid "Strategies" -msgstr "Categorías" +msgstr "Estratexias" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:36 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:33 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:40 ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:40 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361 msgid "Summary" msgstr "Resumo" @@ -5652,9 +5633,8 @@ msgstr "O resumo contén" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:38 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:35 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:42 -#, fuzzy msgid "Suppliers" -msgstr "Respostas" +msgstr "Provedores" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:39 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:36 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:43 @@ -5949,7 +5929,7 @@ msgstr "" "Domingo" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 -#: ../mail/mail-config.glade.h:112 +#: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Pick a color" msgstr "Seleccionar unha cor" @@ -6203,23 +6183,23 @@ msgstr "%s Non realizou modificacións, quere actualizar o editor?" msgid "Validation error: %s" msgstr "Erro de validación: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:182 ../calendar/gui/print.c:2340 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:182 ../calendar/gui/print.c:2356 msgid " to " msgstr " para " -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:186 ../calendar/gui/print.c:2344 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:186 ../calendar/gui/print.c:2360 msgid " (Completed " msgstr " (Terminada " -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:188 ../calendar/gui/print.c:2346 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:188 ../calendar/gui/print.c:2362 msgid "Completed " msgstr "Terminada " -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2351 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2367 msgid " (Due " msgstr " (Pendente " -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2353 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2369 msgid "Due " msgstr "Pendente " @@ -6239,13 +6219,13 @@ msgstr[0] "Mensaxe anexa" msgstr[1] "%d mensaxes anexas" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:480 ../composer/e-msg-composer.c:2059 -#: ../mail/em-folder-tree.c:997 ../mail/em-folder-utils.c:366 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1006 ../mail/em-folder-utils.c:366 #: ../mail/em-folder-view.c:1193 ../mail/message-list.c:2047 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:482 ../composer/e-msg-composer.c:2061 -#: ../mail/em-folder-tree.c:999 ../mail/message-list.c:2049 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1008 ../mail/message-list.c:2049 msgid "Cancel _Drag" msgstr "Cancelar o _arrastre" @@ -6290,7 +6270,6 @@ msgid "Memo - %s" msgstr "Nota - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:967 -#, fuzzy msgid "No Summary" msgstr "Sen resumo" @@ -6338,15 +6317,14 @@ msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1352 -#, fuzzy msgid "_Insert" -msgstr "I_nserir" +msgstr "_Inserir" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359 msgid "_Options" msgstr "_Opcións" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366 ../mail/em-folder-tree.c:2082 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366 ../mail/em-folder-tree.c:2098 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 #: ../ui/evolution.xml.h:54 @@ -6391,7 +6369,6 @@ msgid "_Private" msgstr "_Privado" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 -#, fuzzy msgid "Classify as private" msgstr "Clasificar como privado" @@ -6400,7 +6377,6 @@ msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1421 -#, fuzzy msgid "Classify as confidential" msgstr "Clasificar como confidencial" @@ -6433,15 +6409,13 @@ msgid "_Type Field" msgstr "Campo _tipo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1455 -#, fuzzy msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Alterna entre se se mostra o campo Tipo de participante ou non" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1765 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1381 -#, fuzzy msgid "Recent Docu_ments" -msgstr "porcentaxe feita" +msgstr "Docu_mentos recentes" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1784 #: ../composer/e-composer-actions.c:700 @@ -6616,7 +6590,6 @@ msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Alterna entre se se ten un evento de día completo ou non" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 -#, fuzzy msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Mostrar hora como _ocupada" @@ -6745,7 +6718,7 @@ msgstr "Personalizar" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2945 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:669 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1158 ../filter/filter-rule.c:943 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1158 ../filter/filter-rule.c:944 #: ../mail/em-account-editor.c:685 ../mail/em-account-editor.c:1409 #: ../mail/em-account-prefs.c:438 ../mail/em-junk-hook.c:94 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370 @@ -6832,7 +6805,7 @@ msgstr "Co_ntactos..." msgid "Organizer:" msgstr "Organizador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2448 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2476 msgid "Memo" msgstr "Nota" @@ -7097,16 +7070,16 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Estado</span>" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:358 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:238 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:634 ../calendar/gui/e-itip-control.c:946 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:642 ../calendar/gui/e-itip-control.c:946 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 -#: ../calendar/gui/print.c:2520 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/print.c:2552 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 msgid "Completed" msgstr "Terminada" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:559 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:567 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../mail/message-list.c:1064 msgid "High" msgstr "Alto" @@ -7117,20 +7090,20 @@ msgstr "Alto" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:750 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:236 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:633 ../calendar/gui/print.c:2517 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:641 ../calendar/gui/print.c:2549 msgid "In Progress" msgstr "En progreso" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:561 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:569 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 #: ../mail/message-list.c:1062 msgid "Low" msgstr "Baixo" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:966 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:560 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:966 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:568 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:32 ../mail/message-list.c:1063 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -7140,7 +7113,7 @@ msgstr "Normal" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:354 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:671 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:234 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:632 ../calendar/gui/print.c:2514 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:640 ../calendar/gui/print.c:2546 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:33 msgid "Not Started" msgstr "Non Iniciada" @@ -7154,7 +7127,7 @@ msgid "Stat_us:" msgstr "Esta_do:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:562 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:44 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:570 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:44 msgid "Undefined" msgstr "Indefinida" @@ -7176,7 +7149,6 @@ msgid "_Status Details" msgstr "Detalles do e_stado" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114 -#, fuzzy msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "Prema para modificar ou ver os detalles do estado da tarefa" @@ -7311,7 +7283,7 @@ msgid "Click to open %s" msgstr "Prema para abrir %s" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:135 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:177 ../filter/filter-rule.c:856 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:177 ../filter/filter-rule.c:857 msgid "Untitled" msgstr "Sen título" @@ -7349,7 +7321,7 @@ msgstr "Data de vencemento:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:267 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1027 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1029 msgid "Status:" msgstr "Estado:" @@ -7367,12 +7339,12 @@ msgid "Start Date" msgstr "Data de inicio" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:619 msgid "Free" msgstr "Libre" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:620 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" @@ -7409,8 +7381,8 @@ msgstr "Non" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/print.c:969 -#: ../calendar/gui/print.c:986 ../mail/em-utils.c:1340 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/print.c:985 +#: ../calendar/gui/print.c:1002 ../mail/em-utils.c:1340 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:410 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2047 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:73 @@ -7438,9 +7410,9 @@ msgstr "Seleccione o cartafol para gardar os anexos seleccionados..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:231 ../mail/em-popup.c:445 #, c-format msgid "untitled_image.%s" -msgstr "imaxe_sen título.%s" +msgstr "imaxe_sen_título.%s" -#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:285 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1568 +#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:285 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1576 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1681 ../calendar/gui/e-memo-table.c:926 #: ../mail/em-folder-view.c:1343 ../mail/em-popup.c:562 ../mail/em-popup.c:573 msgid "_Save As..." @@ -7460,13 +7432,12 @@ msgstr "_Gardar os seleccionados" msgid "Open in %s..." msgstr "Abrir en %s..." -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:330 -#, fuzzy +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:338 msgid "* No Summary *" -msgstr "Sen resumo" +msgstr "* Sen resumo *" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:366 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:374 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2224 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" @@ -7474,104 +7445,102 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>" #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:369 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:377 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2228 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizador: %s" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:400 -#, fuzzy +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "Start: " -msgstr "Comezar" +msgstr "Comeza: " -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412 -#, fuzzy +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "Due: " -msgstr "Pendente " +msgstr "Vence: " -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:581 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589 msgid "0%" msgstr "0%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:582 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:590 msgid "10%" msgstr "10%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:583 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:591 msgid "20%" msgstr "20%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:584 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:592 msgid "30%" msgstr "30%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:585 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:593 msgid "40%" msgstr "40%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:586 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:594 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:587 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:595 msgid "60%" msgstr "60%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:596 msgid "70%" msgstr "70%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:597 msgid "80%" msgstr "80%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:590 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:598 msgid "90%" msgstr "90%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:591 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:599 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:871 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:879 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:674 ../calendar/gui/e-memo-table.c:439 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Eliminar os obxectos seleccionados" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1155 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:804 ../calendar/gui/e-memo-table.c:645 msgid "Updating objects" msgstr "Actualizando obxectos" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1340 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1348 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1230 ../calendar/gui/e-memo-table.c:821 #: ../composer/e-composer-actions.c:278 msgid "Save as..." msgstr "Gardar como..." -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1563 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1571 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1663 msgid "New _Task" msgstr "Nova _Tarefa" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1567 ../calendar/gui/e-memo-table.c:925 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1575 ../calendar/gui/e-memo-table.c:925 msgid "Open _Web Page" msgstr "Abrir páxina _web" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1569 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1577 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1666 ../calendar/gui/e-memo-table.c:927 msgid "P_rint..." msgstr "Imp_rimir..." -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1573 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1581 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1686 ../calendar/gui/e-memo-table.c:931 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Co_rtar" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1575 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1583 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1669 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1688 ../calendar/gui/e-memo-table.c:933 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 @@ -7579,36 +7548,36 @@ msgstr "Co_rtar" msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1579 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1587 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Assign Task" msgstr "_Asignar Tarefa" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1580 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1588 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Remitir como iCalendar" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1581 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1589 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marcar como terminada" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1582 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1590 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Marcar as tarefas seleccionadas como terminadas" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1583 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1591 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marcar como non terminada" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1584 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1592 msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" msgstr "_Marcar as tarefas seleccionadas como non terminadas" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1589 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1597 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "E_liminar as tarefas seleccionadas" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1826 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1834 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Prema para engadir unha tarefa" @@ -7720,7 +7689,7 @@ msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Eliminar _todas as ocorrencias" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2244 ../calendar/gui/print.c:2477 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2244 ../calendar/gui/print.c:2508 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Localización: %s" @@ -7766,19 +7735,19 @@ msgstr "%02i divisións de minuto" #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1523 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:331 ../calendar/gui/print.c:1656 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:331 ../calendar/gui/print.c:1672 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d de %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:767 ../calendar/gui/e-week-view.c:505 -#: ../calendar/gui/print.c:813 +#: ../calendar/gui/print.c:829 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:770 ../calendar/gui/e-week-view.c:508 -#: ../calendar/gui/print.c:815 +#: ../calendar/gui/print.c:831 msgid "pm" msgstr "pm" @@ -8230,49 +8199,49 @@ msgstr "Participantes" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:86 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:740 ../calendar/gui/print.c:965 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:740 ../calendar/gui/print.c:981 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:88 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 -#: ../calendar/gui/print.c:966 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 +#: ../calendar/gui/print.c:982 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:90 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:107 -#: ../calendar/gui/print.c:967 +#: ../calendar/gui/print.c:983 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:92 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 -#: ../calendar/gui/print.c:968 +#: ../calendar/gui/print.c:984 msgid "Room" msgstr "Sala" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 -#: ../calendar/gui/print.c:982 +#: ../calendar/gui/print.c:998 msgid "Chair" msgstr "Presidente" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:743 ../calendar/gui/print.c:983 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:743 ../calendar/gui/print.c:999 msgid "Required Participant" msgstr "Participante requirido" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142 -#: ../calendar/gui/print.c:984 +#: ../calendar/gui/print.c:1000 msgid "Optional Participant" msgstr "Participante opcional" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 -#: ../calendar/gui/print.c:985 +#: ../calendar/gui/print.c:1001 msgid "Non-Participant" msgstr "Non-participante" @@ -8475,7 +8444,7 @@ msgstr "Seleccionar fuso horario" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 ../calendar/gui/print.c:1637 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 ../calendar/gui/print.c:1653 msgid "%d %B" msgstr "%d de %b" @@ -8706,9 +8675,8 @@ msgid "Print Memos" msgstr "Imprimir notas" #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:25 -#, fuzzy msgid "Next 7 Days'" -msgstr "Tarefas dos seguintes sete días" +msgstr "Tarefas dos seguintes 7 días" #: ../calendar/gui/migration.c:157 msgid "" @@ -8913,54 +8881,54 @@ msgstr "Ve" msgid "Sa" msgstr "Sá" -#: ../calendar/gui/print.c:2444 +#: ../calendar/gui/print.c:2472 msgid "Appointment" msgstr "Cita" -#: ../calendar/gui/print.c:2446 +#: ../calendar/gui/print.c:2474 msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../calendar/gui/print.c:2468 +#: ../calendar/gui/print.c:2499 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resumo: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2490 +#: ../calendar/gui/print.c:2522 msgid "Attendees: " msgstr "Participantes: " -#: ../calendar/gui/print.c:2530 +#: ../calendar/gui/print.c:2562 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2547 +#: ../calendar/gui/print.c:2579 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioridade: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2559 +#: ../calendar/gui/print.c:2591 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Porcentaxe completada: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:2571 +#: ../calendar/gui/print.c:2603 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2584 +#: ../calendar/gui/print.c:2616 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorías: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2595 +#: ../calendar/gui/print.c:2627 msgid "Contacts: " msgstr "Contactos: " #. TODO Allow the user to customize the title. -#: ../calendar/gui/print.c:2697 +#: ../calendar/gui/print.c:2762 msgid "Upcoming Appointments" msgstr "Citas próximas" @@ -9046,17 +9014,15 @@ msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimir tarefas" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "% Completed" -msgstr "% Terminado" +msgstr "% rematado" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "In progress" msgstr "En progreso" @@ -10715,14 +10681,12 @@ msgid "Insert Send options" msgstr "Introducir opcións de envío" #: ../composer/e-composer-actions.c:535 -#, fuzzy msgid "New _Message" -msgstr "_Mensaxe" +msgstr "Nova _mensaxe" #: ../composer/e-composer-actions.c:537 -#, fuzzy msgid "Open New Message window" -msgstr "_Enviar unha mensaxe nova a..." +msgstr "Abrir unha ventá de nova mensaxe" #: ../composer/e-composer-actions.c:544 msgid "Character _Encoding" @@ -10757,9 +10721,8 @@ msgid "Set the message priority to high" msgstr "Definir a prioridade da mensaxe como alta" #: ../composer/e-composer-actions.c:585 -#, fuzzy msgid "Re_quest Read Receipt" -msgstr "_Requirir confirmación de lectura" +msgstr "Re_quirir confirmación de lectura" #: ../composer/e-composer-actions.c:587 msgid "Get delivery notification when your message is read" @@ -11143,9 +11106,8 @@ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Erro interno: requirido un erro descoñecido '%s'" #: ../e-util/e-logger.c:154 -#, fuzzy msgid "Component" -msgstr "Terminado" +msgstr "Compoñente" #: ../e-util/e-logger.c:155 msgid "Name of the component being logged" @@ -11258,7 +11220,7 @@ msgstr "Erro de GConf: %s" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1228 msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "" +msgstr "De agora en adiante, todos os erros amosaranse só no terminal." #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, c-format @@ -11385,56 +11347,56 @@ msgstr "Seleccione un ficheiro" msgid "Test" msgstr "Proba" -#: ../filter/filter-rule.c:851 +#: ../filter/filter-rule.c:852 msgid "R_ule name:" msgstr "Nome da r_egra" -#: ../filter/filter-rule.c:879 +#: ../filter/filter-rule.c:880 msgid "Find items that meet the following criteria" msgstr "Buscar os elementos que cumpran cos seguintes criterios" -#: ../filter/filter-rule.c:913 +#: ../filter/filter-rule.c:914 msgid "A_dd Filter Criteria" msgstr "En_gadir regra de filtraxe" -#: ../filter/filter-rule.c:919 +#: ../filter/filter-rule.c:920 msgid "If all criteria are met" msgstr "Se se cumpren todos os criterios" -#: ../filter/filter-rule.c:919 +#: ../filter/filter-rule.c:920 msgid "If any criteria are met" msgstr "Se se cumpre algún criterio" -#: ../filter/filter-rule.c:921 +#: ../filter/filter-rule.c:922 msgid "_Find items:" msgstr "_Buscar elementos:" -#: ../filter/filter-rule.c:943 +#: ../filter/filter-rule.c:944 msgid "All related" msgstr "Todos os relacionados" -#: ../filter/filter-rule.c:943 +#: ../filter/filter-rule.c:944 msgid "Replies" msgstr "Respostas" -#: ../filter/filter-rule.c:943 +#: ../filter/filter-rule.c:944 msgid "Replies and parents" msgstr "Respostas e pais" -#: ../filter/filter-rule.c:943 +#: ../filter/filter-rule.c:944 msgid "No reply or parent" msgstr "Sen resposta nin pai" -#: ../filter/filter-rule.c:945 +#: ../filter/filter-rule.c:946 msgid "I_nclude threads" msgstr "I_ncluír fíos" -#: ../filter/filter-rule.c:1043 ../filter/filter.glade.h:3 +#: ../filter/filter-rule.c:1044 ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:308 msgid "Incoming" msgstr "Entrante" -#: ../filter/filter-rule.c:1043 ../mail/em-utils.c:309 +#: ../filter/filter-rule.c:1044 ../mail/em-utils.c:309 msgid "Outgoing" msgstr "Saínte" @@ -11683,46 +11645,46 @@ msgstr "Preguntar por cada mensaxe" msgid "Identity" msgstr "Identidade" -#: ../mail/em-account-editor.c:1859 ../mail/mail-config.glade.h:123 +#: ../mail/em-account-editor.c:1859 ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Receiving Email" msgstr "Recibindo correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2041 +#: ../mail/em-account-editor.c:2131 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Verificar automaticamente se hai mensaxes _novas cada" -#: ../mail/em-account-editor.c:2049 +#: ../mail/em-account-editor.c:2139 msgid "minu_tes" msgstr "minu_tos" -#: ../mail/em-account-editor.c:2223 ../mail/mail-config.glade.h:135 +#: ../mail/em-account-editor.c:2327 ../mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Sending Email" msgstr "Enviando correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2282 ../mail/mail-config.glade.h:67 +#: ../mail/em-account-editor.c:2386 ../mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Defaults" msgstr "Predeterminados" #. Security settings -#: ../mail/em-account-editor.c:2348 ../mail/mail-config.glade.h:130 +#: ../mail/em-account-editor.c:2452 ../mail/mail-config.glade.h:131 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:315 msgid "Security" msgstr "Seguranza" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:2385 ../mail/em-account-editor.c:2476 +#: ../mail/em-account-editor.c:2489 ../mail/em-account-editor.c:2580 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcións de recepción" -#: ../mail/em-account-editor.c:2386 ../mail/em-account-editor.c:2477 +#: ../mail/em-account-editor.c:2490 ../mail/em-account-editor.c:2581 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas" -#: ../mail/em-account-editor.c:2828 ../mail/mail-config.glade.h:34 +#: ../mail/em-account-editor.c:2932 ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "Editor de contas" -#: ../mail/em-account-editor.c:2828 ../mail/mail-config.glade.h:83 +#: ../mail/em-account-editor.c:2932 ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Asistente de contas do Evolution" @@ -12101,7 +12063,7 @@ msgstr "Busca en todas as contas" msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Mensaxe non lida:" -msgstr[1] "Mensaxe non lida:" +msgstr[1] "Mensaxes non lidas:" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 @@ -12112,9 +12074,8 @@ msgstr[0] "Mensaxes totais:" msgstr[1] "Mensaxes totais:" #: ../mail/em-folder-properties.c:193 ../mail/em-folder-properties.c:195 -#, fuzzy msgid "Quota usage" -msgstr "Mensaxes totais:" +msgstr "Uso da cota" #: ../mail/em-folder-properties.c:385 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 @@ -12144,27 +12105,27 @@ msgstr "Cartafoles de busca" msgid "UNMATCHED" msgstr "NON EQUIVALENCIA" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:500 ../mail/mail-component.c:161 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:504 ../mail/mail-component.c:161 msgid "Drafts" msgstr "Borradores" #. translators: standard local mailbox names -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:503 ../mail/em-folder-tree.c:2540 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:507 ../mail/em-folder-tree.c:2556 #: ../mail/mail-component.c:160 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:592 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de entrada" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:506 ../mail/mail-component.c:162 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:510 ../mail/mail-component.c:162 msgid "Outbox" msgstr "Caixa de saída" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:508 ../mail/mail-component.c:163 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:512 ../mail/mail-component.c:163 msgid "Sent" msgstr "Enviado" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:530 ../mail/em-folder-tree-model.c:837 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:534 ../mail/em-folder-tree-model.c:841 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." @@ -12183,79 +12144,79 @@ msgstr "Cargando..." #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. -#: ../mail/em-folder-tree.c:371 +#: ../mail/em-folder-tree.c:380 #, c-format msgid "folder-display|%s (%u)" msgstr "%s (%u)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:732 +#: ../mail/em-folder-tree.c:741 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árbore de cartafoles de correo" -#: ../mail/em-folder-tree.c:891 +#: ../mail/em-folder-tree.c:900 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Movendo o cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:893 +#: ../mail/em-folder-tree.c:902 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:900 ../mail/message-list.c:1955 +#: ../mail/em-folder-tree.c:909 ../mail/message-list.c:1955 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Movendo mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:902 ../mail/message-list.c:1957 +#: ../mail/em-folder-tree.c:911 ../mail/message-list.c:1957 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:917 +#: ../mail/em-folder-tree.c:926 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" "Non se pode(n) soltar a(s) mensaxe(s) no almacenamento do nivel superior" -#: ../mail/em-folder-tree.c:994 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Copiar ao cartafol" -#: ../mail/em-folder-tree.c:995 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1004 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Mover ao cartafol" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1709 ../mail/mail-ops.c:1056 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1718 ../mail/mail-ops.c:1056 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\"" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2099 msgid "Open in _New Window" msgstr "Abrir nunha _nova ventá" #. FIXME: need to disable for nochildren folders -#: ../mail/em-folder-tree.c:2088 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2104 msgid "_New Folder..." msgstr "_Novo cartafol..." -#: ../mail/em-folder-tree.c:2091 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 msgid "_Move..." msgstr "_Mover..." -#: ../mail/em-folder-tree.c:2098 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2114 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." -#: ../mail/em-folder-tree.c:2099 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2115 msgid "Re_fresh" msgstr "Ac_tualizar" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2100 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2116 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Lim_par a caixa de saída" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2106 ../mail/mail.error.xml.h:138 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2122 ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Baleirar o lixo" @@ -12672,7 +12633,6 @@ msgid "O_pen With" msgstr "A_brir con" #: ../mail/em-format-html-display.c:2467 -#, fuzzy msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." @@ -12902,9 +12862,9 @@ msgid "Later" msgstr "Máis tarde" #: ../mail/em-migrate.c:1247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Migrating '%s':" -msgstr "Migrando `%s':" +msgstr "Migrando '%s':" #: ../mail/em-migrate.c:1652 #, c-format @@ -12954,15 +12914,14 @@ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Fallo ao crear o almacenamento de correo local `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2898 -#, fuzzy msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to sqlite " "since Evolution 2.24.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"A localización e a xerarquía dos cartafoles da caixa de correo modificouse " -"desde o Evolution 1.x.\n" +"O formato de resumo dos cartafoles de correo de Evolution cambiouse a " +"sqlitedesde o Evolution 2.24.\n" "\n" "Agarde mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." @@ -13119,17 +13078,16 @@ msgstr "" "address_count." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "" -"Determina se se deben usar cabeceiras personalizadas para comprobar correo " -"non desexado" +msgstr "Cabeceiras personalizadas para comprobar o correo non desexado." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" +"Cabeceiras personalizadas para comprobar o correo non desexado. Os elementos " +"da lista son cadeas co formato \"nomedacabeceira=valor\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "Default charset in which to compose messages" @@ -13184,12 +13142,12 @@ msgid "Default width of the subscribe dialog." msgstr "Largura predeterminada do diálogo de subscrición." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 -#, fuzzy msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local " "addressbook only" msgstr "" -"Determina se se debe buscar o enderezo do remitente no libro de enderezos" +"Determina se se deben buscar os enderezos para o correo non desexado " +"filtrando soamente no libro de enderezos local" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "Determines whether to lookup in addressbook for sender email" @@ -13243,6 +13201,8 @@ msgstr "Directorio onde gardar os ficheiros enviados por correo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in folder tree" msgstr "" +"Habilitar ou deshabilitar a elipse dos nomes dos cartafoles na árbore de " +"cartafoles" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." @@ -13360,6 +13320,8 @@ msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" +"Altura inicial da ventá \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase " +"cada vez que o usuario cambia o tamaño en vertical da ventá." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "" @@ -13369,12 +13331,19 @@ msgid "" "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " "detail." msgstr "" +"Valor inicial do estado maximizado da ventá \"Enviar e recibir correo\". O " +"valor actualízase cando o usuario maximiza ou restaura a ventá. Este valor " +"particular non é utilizado por Evolution xa que a ventá \"Enviar e recibir " +"correo\" non pode ser maximizada. Este característica só existe como detalle " +"da implementación." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" +"Largura inicial da ventá \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase " +"cada vez que o usuario cambia a tamaño en horizontal da ventá." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." @@ -13437,7 +13406,7 @@ msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas e se están activadas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "" +msgstr "Lista de códigos de idioma de diccionarios usados para a corrección." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "" @@ -13462,7 +13431,6 @@ msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Cargar imaxes para mensaxes HTML sobre http" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 -#, fuzzy msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net. 1 - Load images in messages from contacts. 2 - " @@ -13470,7 +13438,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cargar imaxes de mensaxes HTML sobre http(s). Os valores posibles son: 0 - " "nunca cargar as imaxes desde a rede, 1 - cargar as imaxes se o remitente " -"está na axenda de enderezos, 2 - cargar sempre as imaxes desde a rede" +"está na axenda de enderezos, 2 - cargar sempre as imaxes desde a rede." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "Log filter actions" @@ -13559,9 +13527,8 @@ msgstr "" "Preguntar para verificar se o usuario quere desconectarse inmediatamente" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 -#, fuzzy msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "_Preguntar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro" +msgstr "Preguntar cando se eliminan mensaxes nun cartafol de busca" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "Prompt when user expunges" @@ -13599,7 +13566,6 @@ msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Preguntar cando se marcan varias mensaxes" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 -#, fuzzy msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Recoñecer emoticonas no texto e substituílas con imaxes." @@ -13608,9 +13574,8 @@ msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Recoñecer ligazóns no texto e substituílas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 -#, fuzzy msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "Executar a proba de correo non desexado no correo entrante" +msgstr "Executar a proba de correo non desexado no correo entrante." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "Save directory" @@ -13629,10 +13594,8 @@ msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Enviar correo en HTML por defecto." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 -#, fuzzy msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "" -"Mostrar o correo do remitente na columna de mensaxes na lista de mensaxes" +msgstr "Mostrar o correo do remitente na columna da lista de mensaxes" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "Show Animations" @@ -13655,13 +13618,11 @@ msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostrar a foto do remitente" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 -#, fuzzy msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" -"Mostrar o correo do remitente na columna de composición de mensaxes na lista " -"de mensaxes" +"Mostrar o correo do remitente nunha columna separada na lista de mensaxes." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." @@ -13676,9 +13637,8 @@ msgid "Spell checking color" msgstr "Cor da verificación de ortografía" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 -#, fuzzy msgid "Spell checking languages" -msgstr "Verificación ortográfica en liña" +msgstr "Idiomas da verificación ortográfica" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Subscribe dialog default height" @@ -13722,6 +13682,8 @@ msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." msgstr "" +"Isto pode ter tres posibles valores. 0 para erros. 1 para avisos. 2 para " +"mensaxes de depuración." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "" @@ -13732,7 +13694,6 @@ msgstr "" "Evolution. O predeterminado é 4MB / 4096 e está especificado en KB." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 -#, fuzzy msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " @@ -13747,6 +13708,8 @@ msgid "" "This key is read only once and reset to false after read. This unselects the " "mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" +"Esta chave é dunha soa lectura e despois de lida establécese a «false». Isto " +"deselecciona o correo na lista e elimina a vista previa para esa carpeta." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "" @@ -13766,6 +13729,9 @@ msgid "" "determine whether to look up addresses in local addressbook only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" +"Esta opción está relacionada coa chave lookup_addressbook e úsase para " +"determinar se se debe buscar na axenda de enderezos locais só para excluír " +"dos filtros de correo non desexado o correo enviado por contactos coñecidos." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." @@ -13780,23 +13746,22 @@ msgstr "" "mensaxes predeterminada, para os restantes móstrase un '...'." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 -#, fuzzy msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" "Esta opción especifica se os fíos deberían estar por defecto no estado " -"expandido ou contraído. É necesario reiniciar o Evolution" +"expandido ou contraído. É necesario reiniciar o Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 -#, fuzzy msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" -"Esta opción especifica se os fíos deberían estar por defecto no estado " -"expandido ou contraído. É necesario reiniciar o Evolution" +"Esta opción especifica se os fíos deberían estar ordenados pola última " +"mensaxe en cada fío, en lugar de pola data das mensaxes. É necesario " +"reiniciar o Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Thread the message list." @@ -13813,19 +13778,23 @@ msgstr "Lista de mensaxes por fíos baseadas no asunto" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Time interval, in seconds, how often upload store changes to server." msgstr "" +"Intervalo de tempo, en segundos, para a frecuencia coa que subir os cambios " +"de almacenamento ao servidor." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "" "Time interval, in seconds, how often upload store changes to server. The " "actual value cannot be less than 30 seconds." msgstr "" +"Intervalo de tempo, en segundos, para a frecuencia coa que subir os cambios " +"de almacenamento ao servidor. O valor actual non pode ser inferior a 30 " +"segundos." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 -#, fuzzy msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista." @@ -13836,6 +13805,7 @@ msgstr "Cadea UID para a conta predeterminada." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" +"Color de subliñado para as palabras mal escritas cando se usa o corrector." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" @@ -13912,10 +13882,14 @@ msgstr "O elemento do menú Ver/Responder está seleccionado." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" +"Se se debe engadir un requirimento de confirmación de lectura por defecto a " +"cada mensaxe." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in folder tree." msgstr "" +"Se se debe deshabilitar a característica de elipse no nome dos cartafoles na " +"árbore de cartafoles." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "" @@ -13927,7 +13901,7 @@ msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "" +msgstr "Se se deben ordear os fíos dos correos pola última mensaxe en cada fío" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "Width of the message-list pane" @@ -14018,9 +13992,8 @@ msgstr "Engadir regra de filtraxe" #: ../mail/mail-component.c:164 ../plugins/templates/templates.c:521 #: ../plugins/templates/templates.c:691 ../plugins/templates/templates.c:726 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Templates" -msgstr "Modelo:" +msgstr "Modelos" #: ../mail/mail-component.c:548 #, c-format @@ -14184,7 +14157,7 @@ msgstr "<b>Si_naturas</b>" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)" -msgstr "" +msgstr "<b>Opción publicar por enriba</b> (Non se recomenda)" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "<b>_Languages</b>" @@ -14316,19 +14289,16 @@ msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Sempre _confiar nas chaves do meu anel de chaves ao cifrar" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 -#, fuzzy msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Cifrarme sempre a _min mesmo ao enviar correo cifrado" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 -#, fuzzy msgid "Always request rea_d receipt" -msgstr "_Requirir confirmación de lectura" +msgstr "_Requirir sempre confirmación de lectura" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "Automatically insert _emoticon images" -msgstr "_Inserir emoticonas automaticamente" +msgstr "Inserir as imaxes das _emoticonas automaticamente" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" @@ -14347,12 +14317,11 @@ msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Verificar tipos soportados " #: ../mail/mail-config.glade.h:51 -#, fuzzy msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "Verificar se o correo entrante é _correo non desexado" +msgstr "" +"Verificar as cabeceiras personalizadas en busca de _correo non desexado" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 -#, fuzzy msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Verificar se o correo entrante é _correo non desexado" @@ -14405,29 +14374,27 @@ msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "_Codificación de caracteres predeterminada: " #: ../mail/mail-config.glade.h:68 -#, fuzzy msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "Eliminar os correos non desexados ao saí_r" #: ../mail/mail-config.glade.h:70 -#, fuzzy msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "Asinar _dixitalmente as mensaxes saíntes (por defecto)" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 -#, fuzzy -msgid "Do not format text contents in messages if the text si_ze exceeds" +msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" msgstr "" -"Non formatar os contidos do texto dos correos se o ta_maño do texto excede" +"Non formatar os correos se o ta_maño do texto excede" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my addressbook" msgstr "" +"Non mar_car os correos como non desexados se o remitente está na miña axenda " +"de enderezos" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 -#, fuzzy msgid "Do not quote" -msgstr "Non eliminar" +msgstr "Non citar" #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Done" @@ -14451,7 +14418,7 @@ msgstr "Baleirar os cartafoles de lixo ao _saír" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Enable Magic S_pacebar " -msgstr "" +msgstr "Habilitar a barra espaciadora _máxica" #: ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Enable Sea_rch Folders" @@ -14490,9 +14457,8 @@ msgid "HTML Messages" msgstr "Mensaxes HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:91 -#, fuzzy msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "_Apdo. de correos:" +msgstr "H_TTP Proxy:" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Headers" @@ -14540,12 +14506,14 @@ msgstr "Editor de mensaxes" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "No _Proxy for:" -msgstr "" +msgstr "Sen _proxy para:" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu." msgstr "" +"Nota: O guión baixo o nome da nota úsase como un identificador mnemónico no " +"menú." #: ../mail/mail-config.glade.h:108 msgid "" @@ -14555,18 +14523,24 @@ msgstr "" "Nota: non se lle pedirá un contrasinal até que se conecte por primeira vez" #: ../mail/mail-config.glade.h:109 +msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." +msgstr "" +"Esta opción será ignorada se se atopa unha coincidencia cunha cabeceira " +"personalizada de correo non desexado." + +#: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganización:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:110 +#: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "ID da _Chave PGP/GPG:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:111 +#: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pass_word:" msgstr "_Contrasinal:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:113 +#: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." @@ -14574,7 +14548,7 @@ msgstr "" "Introduza un nome descritivo para esta conta no espazo de abaixo.\n" "Este nome usarase só para a visualización." -#: ../mail/mail-config.glade.h:115 +#: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." @@ -14583,7 +14557,7 @@ msgstr "" "seguro, pregunte ao seu administrador do sistema ou provedor de acceso a " "Internet." -#: ../mail/mail-config.glade.h:116 +#: ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -14593,115 +14567,115 @@ msgstr "" "abaixo non necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información " "no correo que envíe." -#: ../mail/mail-config.glade.h:117 +#: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Please select among the following options" msgstr "Escolla entre as seguintes opcións" -#: ../mail/mail-config.glade.h:118 +#: ../mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Port:" msgstr "Porto:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:119 +#: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes só con destinatarios _Cco definidos" -#: ../mail/mail-config.glade.h:120 +#: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Quoted" msgstr "Citada" -#: ../mail/mail-config.glade.h:121 +#: ../mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Re_member password" msgstr "_Lembrar contrasinal" -#: ../mail/mail-config.glade.h:122 +#: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Res_ponder a:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:124 +#: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Remember _password" msgstr "Lembrar _contrasinal" -#: ../mail/mail-config.glade.h:125 +#: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "S_OCKS Host:" -msgstr "" +msgstr "Equipo S_OCKS:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:126 +#: ../mail/mail-config.glade.h:127 msgid "S_earch for sender photograph only in local addressbooks" msgstr "B_uscar fotografías do remitente só nas axendas de enderezos locais" -#: ../mail/mail-config.glade.h:127 +#: ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "S_elect..." msgstr "S_eleccione..." -#: ../mail/mail-config.glade.h:128 +#: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "S_end message receipts:" msgstr "En_viar confirmacións de mensaxes:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:129 +#: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Tipo de letra e_stándar:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:131 +#: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Seleccione tipo de letra de largura fixa para HTML" -#: ../mail/mail-config.glade.h:132 +#: ../mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Seleccione tipo de letra de largura fixa en HTML para imprimir" -#: ../mail/mail-config.glade.h:133 +#: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Seleccione tipo de letra de largura variable en HTML" -#: ../mail/mail-config.glade.h:134 +#: ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Seleccione tipo de letra de largura variable en HTML para imprimir" -#: ../mail/mail-config.glade.h:136 +#: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Sending Mail" msgstr "Enviando correo" -#: ../mail/mail-config.glade.h:137 +#: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Cartafol de _mensaxes enviadas:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:138 +#: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "O ser_vidor require autenticación" -#: ../mail/mail-config.glade.h:139 +#: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Server _Type: " msgstr "_Tipo de servidor: " -#: ../mail/mail-config.glade.h:140 +#: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Certificado de _sinatura:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:141 +#: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "Signat_ure:" msgstr "Sinat_ura:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:142 +#: ../mail/mail-config.glade.h:143 msgid "Signatures" msgstr "Sinaturas" -#: ../mail/mail-config.glade.h:143 +#: ../mail/mail-config.glade.h:144 msgid "Signatures Table" msgstr "Táboa de sinaturas" -#: ../mail/mail-config.glade.h:144 +#: ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificación da ortografía" -#: ../mail/mail-config.glade.h:145 +#: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "" +msgstr "Comezar a _escribir pola parte de abaixo ao responder" -#: ../mail/mail-config.glade.h:146 +#: ../mail/mail-config.glade.h:147 msgid "T_ype: " msgstr "_Tipo: " -#: ../mail/mail-config.glade.h:147 +#: ../mail/mail-config.glade.h:148 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -14709,7 +14683,7 @@ msgstr "" "Esta lista de idiomas reflicte unicamente os idiomas para os cales hai " "instalado un dicionario." -#: ../mail/mail-config.glade.h:148 +#: ../mail/mail-config.glade.h:149 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -14719,11 +14693,6 @@ msgstr "" "sinatura. O nome que especifique usarase\n" "só para a visualización. " -#: ../mail/mail-config.glade.h:151 -msgid "" -"This option will be overridden if a match for custom junk headers is found." -msgstr "" - #: ../mail/mail-config.glade.h:152 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" @@ -14769,7 +14738,7 @@ msgstr "Cargar _sempre as imaxes desde Internet" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Automatic proxy configuration URL:" -msgstr "URL de configuración de proxy _automático:" +msgstr "_URL para a configuración automática do proxy:" #: ../mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Default junk plugin:" @@ -14777,7 +14746,7 @@ msgstr "Plugin por _defecto de correo non desexado:" #: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "" +msgstr "Conexión _directa a Internet" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" @@ -14789,17 +14758,15 @@ msgstr "_Estilo de reenvío:" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" -msgstr "" +msgstr "_Manter a firma por debaixo da mensaxe orixinal ao respostar" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 -#, fuzzy msgid "_Load images in messages from contacts" -msgstr "_Cargar imaxes dos contactos no correo" +msgstr "_Cargar imaxes no correo dos contactos" #: ../mail/mail-config.glade.h:171 -#, fuzzy msgid "_Lookup in local addressbook only" -msgstr "Listar os cartafoles de axendas de enderezos locais" +msgstr "_Buscar soamente na axenda de enderezos local" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Make this my default account" @@ -14822,8 +14789,8 @@ msgid "_Path:" msgstr "_Camiño:" #: ../mail/mail-config.glade.h:178 -msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them" -msgstr "_Preguntar cando se envíen mensaxes HTML a contactos que non as queren" +msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" +msgstr "_Preguntar cando se envíen correos HTML a contactos que non as queren" #: ../mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" @@ -14839,7 +14806,7 @@ msgstr "_Script:" #: ../mail/mail-config.glade.h:182 msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "" +msgstr "Proxy HTTP _seguro:" #: ../mail/mail-config.glade.h:183 msgid "_Select..." @@ -14851,7 +14818,6 @@ msgid "_Show image animations" msgstr "_Mostrar animacións de imaxes" #: ../mail/mail-config.glade.h:187 -#, fuzzy msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "" "Mo_strar a fotografía do remitente na previsualización do correo electrónico" @@ -14920,43 +14886,43 @@ msgstr "_Diferenciar maiúsculas e minúsculas" msgid "Co_mpleted" msgstr "Co_mpletado" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "F_ind:" msgstr "_Buscar:" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 msgid "Find in Message" msgstr "Buscar na mensaxe" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 ../mail/message-tag-followup.c:279 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 ../mail/message-tag-followup.c:279 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Marcar para facer seguimento" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Subscricións de cartafoles" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "License Agreement" msgstr "Acordo de licenza" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "None Selected" msgstr "Ningún seleccionado" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "S_erver:" msgstr "S_ervidor:" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "Security Information" msgstr "Información de seguranza" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "Specific folders" msgstr "Cartafoles específicos" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." @@ -14964,19 +14930,19 @@ msgstr "" "As mensaxes que seleccionou para o seguimento lístanse abaixo.\n" "Seleccione unha acción de seguimento desde o menú \"Marcar\"." -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "_Accept License" msgstr "_Aceptar a licenza" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 msgid "_Due By:" msgstr "_Vence o:" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Flag:" msgstr "_Marca:" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "_Marque isto para aceptar o acordo de licenza" @@ -15059,9 +15025,9 @@ msgid "Opening folder %s" msgstr "Abrindo cartafol %s" #: ../mail/mail-ops.c:1270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retrieving quota information for folder %s" -msgstr "Información de contacto de %s" +msgstr "Obtendo a información de cota para o cartafol %s" #: ../mail/mail-ops.c:1339 #, c-format @@ -15349,13 +15315,12 @@ msgstr "" "eliminadas en todos os cartafoles?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" -"Está seguro de que quere eliminar permanentemente todas as mensaxes " -"eliminadas en todos os cartafoles?" +"Está seguro de que quere borrar permanentemente todas as mensaxes eliminadas " +"do cartafol \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" @@ -15463,9 +15428,8 @@ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "Non se pode definir o script de sinatura \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 -#, fuzzy msgid "Check Junk Failed" -msgstr "Verificar se hai _correo non desexado" +msgstr "Fallou ao verificar se hai _correo non desexado" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "" @@ -15481,23 +15445,20 @@ msgid "Could not save signature file." msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de sinatura." #: ../mail/mail.error.xml.h:44 -#, fuzzy msgid "Delete \"{0}\"?" -msgstr "Eliminada: " +msgstr "Eliminar \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Delete account?" msgstr "Eliminar a conta?" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 -#, fuzzy msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" -msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" +msgstr "Eliminar as mensaxes no cartafol de busca \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 -#, fuzzy msgid "Delete messages in Search Folder?" -msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" +msgstr "Eliminar as mensaxes no cartafol de busca?" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Discard changes?" @@ -15648,7 +15609,6 @@ msgstr "" "enderezos de correo premendo no botón \"Para:\" ao lado da caixa de entrada." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 -#, fuzzy msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" @@ -15656,8 +15616,7 @@ msgid "" msgstr "" "Asegúrese de que os seguintes destinatarios queren e poden recibir mensaxes " "HTML:\n" -"{0}\n" -"Enviar de todas as maneiras?" +"{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." @@ -15692,13 +15651,12 @@ msgstr "" "subcartafoles?" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 -#, fuzzy msgid "Report Junk Failed" -msgstr "Importar ficheiro" +msgstr "Fallou ao informar do correo non desexado" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Report Not Junk Failed" -msgstr "" +msgstr "Fallou ao informar do correo que non é SPAM" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Search Folders automatically updated." @@ -15851,6 +15809,9 @@ msgid "" "message from one of your local or remote folders.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" +"Aviso: Eliminar mensaxes dunha carpeta de busca borrará a mensaxeactual " +"dunha das súas carpetas locais ou remotas.\n" +"Está seguro que quere facer isto?" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "You have not filled in all of the required information." @@ -15919,9 +15880,8 @@ msgid "Answered" msgstr "Respondida" #: ../mail/message-list.c:1054 -#, fuzzy msgid "Forwarded" -msgstr "Reenviar" +msgstr "Reenviada" #: ../mail/message-list.c:1055 msgid "Multiple Unseen Messages" @@ -15984,14 +15944,12 @@ msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." msgstr "" +"Non hai mensaxes que coincidan cos seus criterios de busca. Probe a limpar a " +"busca co elemento Limpar do menú Buscar ou cámbiea." #: ../mail/message-list.c:4178 -#, fuzzy msgid "There are no messages in this folder." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Non hai elementos para mostrar nesta visualización." +msgstr "Non hai mensaxes para amosar neste cartafol." #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" @@ -16095,12 +16053,16 @@ msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" +"Lista de pistas para que o plugin de recordatorio de anexos busque no corpo " +"dunha mensaxe" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "" +"Lista de pistas para que o plugin de recordatorio de anexos busque no corpo " +"dunha mensaxe." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:474 #: ../plugins/templates/templates.c:394 @@ -16109,29 +16071,30 @@ msgstr "Palabras clave" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Attachment Reminder" -msgstr "Barra de anexos" +msgstr "Recordatorio de anexos" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "" "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the " "attachment is missing" msgstr "" +"Busca pistas nunha mensaxe que mencionen a existencia de anexos e avisa se " +"falta o anexo" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" +"Evolution atopou algunhas palabras chave que indican que esta mensaxe " +"debería conter un anexo, mais non se atopa ningún." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Message has no attachments" -msgstr "Mensaxes con anexos" +msgstr "A mensaxe non ten anexos" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "_Edit Message" msgstr "_Editar a mensaxe" @@ -16148,18 +16111,18 @@ msgid "Audio inline plugin" msgstr "Plugin de son en liña" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:107 -#, fuzzy msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Seleccione o nome do arquivo do Evolution" +msgstr "Seleccione o nome do arquivo de copia de seguranza do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:136 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de facer unha copia de seguranza" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:159 -#, fuzzy msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "Seleccione o nome do arquivador do Evolution para restaurar" +msgstr "" +"Seleccione o nome do arquivo de copia de seguranza do Evolution para " +"restaurar" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183 msgid "_Restart Evolution after restore" @@ -16170,18 +16133,17 @@ msgid "Restore from backup" msgstr "Restaurar desde unha copia de seguranza" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258 -#, fuzzy msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n" "It also restores all your personal settings, mail filters etc." msgstr "" -"Pode restaurar o Evolution desde o seu arquivo. Pode restaurar todos os " -"correos, calendarios, tarefas, notas e axendas de enderezos. \n" +"Pode restaurar o Evolution desde o seu arquivo de copia de seguranza. Pode " +"restaurar todos os correos, calendarios, tarefas, notas e axendas de " +"enderezos. \n" "Tamén restaura todas as configuracións persoais, filtros de correo etc." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264 -#, fuzzy msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "_Restaurar o Evolution desde o arquivo de copia de seguranza" @@ -16202,9 +16164,8 @@ msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Restaurar o directorio do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:50 -#, fuzzy msgid "Check Evolution Backup" -msgstr "Copia de seguranza do Evolution" +msgstr "Comprobar a copia de seguranza do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:52 msgid "Restart Evolution" @@ -16212,7 +16173,7 @@ msgstr "Reiniciar o Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:54 msgid "With Graphical User Interface" -msgstr "" +msgstr "Con interface de usuario gráfica" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:105 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:238 @@ -16244,9 +16205,8 @@ msgid "Backup current Evolution data" msgstr "Facendo unha copia dos datos actuais do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:247 -#, fuzzy msgid "Extracting files from backup" -msgstr "Extraendo ficheiros do arquivo" +msgstr "Extraendo ficheiros da copia de seguranza" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:254 msgid "Loading Evolution settings" @@ -16261,12 +16221,12 @@ msgid "Ensuring local sources" msgstr "Asegurando fontes locais" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Facendo a copia de seguranza en %s" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Restaurando desde %s" @@ -16280,18 +16240,16 @@ msgid "Evolution Restore" msgstr "Restauración do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:494 -#, fuzzy msgid "Backing up Evolution Data" -msgstr "Facendo unha copia dos datos actuais do Evolution" +msgstr "Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:495 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Espere mentras Evolution respalda o seus datos." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:497 -#, fuzzy msgid "Restoring Evolution Data" -msgstr "Reiniciando o Evolution" +msgstr "Restaurando os datos do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:498 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." @@ -16318,11 +16276,11 @@ msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Está seguro de que quere pechar o Evolution?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" -"Está seguro de que quere restaurar o Evolution desde o arquivo seleccionado?" +"Está seguro de que quere restaurar o Evolution desde a copia de seguranza " +"seleccionada?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "" @@ -16337,24 +16295,21 @@ msgstr "" "automaticamente despois da copia de seguranza, active o botón de estado." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "Permisos delegados" +msgstr "Non ten permisos suficientes" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Invalid Evolution backup file" -msgstr "O arquivo do Evolution non é válido" +msgstr "O ficheiro de copia de seguranza do Evolution non é válido" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Please select a valid backup file to restore." -msgstr "Seleccione un ficheiro de arquivo válido para restaurar." +msgstr "Seleccione un ficheiro válido de copia de seguranza para restaurar." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "The selected folder does not have enough permissions to create the file" -msgstr "Vostede non ten os permisos suficientes para eliminar este correo." +msgstr "" +"Non ten suficientes permisos no cartafol seleccionado para crear o ficheiro" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "" @@ -16391,11 +16346,9 @@ msgstr "Contactos automáticos" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:565 -#, fuzzy -msgid "" -"_Automatically create entries in the addressbook when responding to messages" +msgid "_Auto-create addressbook entries when replying to messages" msgstr "" -"Crear entradas _automaticamente na axenda de enderezos ao responder o correo" +"Crear entradas _automaticamente na axenda de enderezos ao responder a mensaxes" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:571 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" @@ -16407,18 +16360,14 @@ msgstr "Mensaxe instantánea de contactos" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:601 -#, fuzzy -msgid "" -"Periodically synchronize contact information and images from Pidgin buddy " -"list" +msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" -"Sincronizar periodicamente a información e as imaxes de contacto desde a " -"lista de amigos do Gaim" +"Sincronizar información e as imaxes de contacto desde a " +"lista de amigos do Pidgin" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:607 -#, fuzzy msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "Seleccione a axenda de enderezos para a lista de amigos do Gaim" +msgstr "Seleccione a axenda de enderezos para a lista de amigos do Pidgin" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:618 @@ -16441,19 +16390,19 @@ msgstr "BBDB" #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while spawning %s: %s." -msgstr "Ocorreu un erro ao imprimir" +msgstr "Ocorreu un erro ao crear %s: %s." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:138 #, c-format msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." -msgstr "" +msgstr "O proceso fillo Bofotilter non responde, matándoo..." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:140 #, c-format msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." -msgstr "" +msgstr "A espera polo proceso fillo Bogofilter interrompeuse, rematando..." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:152 #, c-format @@ -16461,14 +16410,12 @@ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." msgstr "Fallou a tubería cara Bogofilter, código de erro: %d" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:313 -#, fuzzy msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Converter o texto do correo a _Unicode" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "Converter o texto do correo a Unicode" +msgstr "Converter as mensaxes do correo a Unicode" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -16479,18 +16426,16 @@ msgstr "" "ham que veñen de diferentes conxuntos de caracteres." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Rexistrar accións de filtraxe" +msgstr "Opcións de Bogofilter" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Bogofilter junk plugin" -msgstr "Rexistrar accións de filtraxe" +msgstr "Plugin de correo non desexado de Bogofilter" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "Filters junk messages using Bogofilter." -msgstr "" +msgstr "Filtrar o correo non desexado usando Bogofilter." #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68 msgid "CalDAV" @@ -16525,16 +16470,14 @@ msgstr "Proporciona funcionalidade básica para calendarios locais." #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:546 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:381 -#, fuzzy msgid "Re_fresh:" -msgstr "Ac_tualizar" +msgstr "Ac_tualizar:" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:332 msgid "_Secure connection" msgstr "Conexión _segura" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:397 -#, fuzzy msgid "Userna_me:" msgstr "_Nome de usuario:" @@ -16643,24 +16586,20 @@ msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../plugins/default-source/default-source.c:81 -#, fuzzy msgid "Mark as _default address book" -msgstr "Marcar como cartafol _predeterminado" +msgstr "Marcar como axenda de enderezos _predeterminado" #: ../plugins/default-source/default-source.c:102 -#, fuzzy msgid "Mark as _default calendar" -msgstr "Marcar como cartafol _predeterminado" +msgstr "Marcar como calendario _predeterminado" #: ../plugins/default-source/default-source.c:103 -#, fuzzy msgid "Mark as _default task list" -msgstr "Marcar como cartafol _predeterminado" +msgstr "Marcar como lista de tarefas _predeterminada" #: ../plugins/default-source/default-source.c:104 -#, fuzzy msgid "Mark as _default memo list" -msgstr "Marcar como cartafol _predeterminado" +msgstr "Marcar como lista de notas _predeterminada" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" @@ -16674,17 +16613,15 @@ msgstr "" "Proporciona funcionalidade para marcar calendarios ou axendas de enderezos " "como opción predeterminada." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:560 -#, fuzzy +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:562 msgid "_Custom Header" -msgstr "Cabeceiras personalizadas" +msgstr "_Cabeceira personalizada" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:881 -#, fuzzy +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:883 msgid "Key" -msgstr "Kenya" +msgstr "Chave" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:892 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:894 #: ../plugins/templates/templates.c:400 msgid "Values" msgstr "Valores" @@ -16695,11 +16632,13 @@ msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" +"O formato para especificar o valor dunha chave de cabeceira personalizada " +"é:\n" +"Valores chave do nome da cabeceira personalizada separados por \";\"." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Email Custom Header" -msgstr "Cabeceiras personalizadas" +msgstr "Cabeceira personalizada de correo" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 @@ -16707,9 +16646,8 @@ msgid "Adds custom header to outgoing messages." msgstr "Engade unha cabeceira personalizada ás mensaxes saíntes." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Custom Header" -msgstr "Cabeceiras personalizadas" +msgstr "Cabeceira personalizada" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 msgid "List of Custom Header" @@ -16721,6 +16659,10 @@ msgid "" "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" +"A chave especifica a lista de cabeceiras personalizadas que pode engadir a " +"unha mensaxe saínte. O formato para especificar unha cabeceira e un valor de " +"cabeceira é: Nome da cabeceira personalizada seguida de \"=\" e valores " +"separados por \";\"" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" @@ -16824,34 +16766,33 @@ msgstr "Tamaño dos cartafoles" msgid "Exchange Settings" msgstr "Configuración do Exchange" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:674 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:688 msgid "_OWA URL:" msgstr "URL _OWA:" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:700 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:714 msgid "A_uthenticate" msgstr "A_utenticar" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:721 -#, fuzzy +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:735 msgid "_Mailbox:" -msgstr "_Correo" +msgstr "_Caixa de correo:" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:922 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:936 msgid "_Authentication Type" msgstr "Tipo de _autenticación" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:936 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:950 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "_Verificar tipos soportados" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1048 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1062 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:212 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1050 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1064 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214 #, c-format msgid "0 KB" @@ -16926,7 +16867,7 @@ msgstr "Revisor (só de lectura)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:240 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Delegate Permissions" -msgstr "Permisos delegados" +msgstr "Delegar permisos" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:251 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:176 @@ -16942,27 +16883,28 @@ msgid "" "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " "been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." msgstr "" +"Esta mensaxe foi enviada automaticamente por Evolution para informalo de que " +"foi designado como delegado. Agora pode enviar mensaxes no meu nome." #. To translators: Another chunk of the same message. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:346 msgid "You have been given the following permissions on my folders:" -msgstr "" +msgstr "Fóronlle concedidos os seguintes permisos nos meus cartafoles:" #. To translators: This message is included if the delegatee has been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:364 -#, fuzzy msgid "You are also permitted to see my private items." -msgstr "O _delegado pode ver elementos privados" +msgstr "Vostede tamén pode ver os meus elementos privados." #. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:371 msgid "However you are not permitted to see my private items." -msgstr "" +msgstr "Sen embargo non lle está permitido ver os meus elementos privados." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:403 #, c-format @@ -17045,9 +16987,8 @@ msgid "_Inbox:" msgstr "_Caixa de entrada:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Summarize permissions" -msgstr "Permisos delegados" +msgstr "_Resumir permisos" #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20 @@ -17309,7 +17250,6 @@ msgid "Subscribe to Other User's Calendar" msgstr "Subscribirse ao calendario doutro usuario" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "" "A plugin that manages a collection of Exchange account specific operations " "and features." @@ -17407,6 +17347,8 @@ msgstr "Non se puido actualizar o estado \"Fóra da oficina\"" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" msgstr "" +"Evolution require reiniciarse para cargar a caixa de correo do usuario " +"subscrito" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 msgid "Exchange Account is offline." @@ -17512,6 +17454,7 @@ msgstr "Contrasinal modificado correctamente." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." msgstr "" +"Introduza un ID de delegado ou desmarque a opción de Enviar como delegado." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." @@ -17600,7 +17543,7 @@ msgstr "" msgid "" "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " "time." -msgstr "" +msgstr "Permíteselle enviar unha mensaxe no nome dun só delegado de cada vez." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "You cannot make yourself your own delegate" @@ -17674,6 +17617,8 @@ msgid "" "A plugin for using an external editor as the composer. You can send only " "plain-text messages." msgstr "" +"Un plugin para usar un editor externo para as mensaxes. Só pode enviar " +"mensaxes de texto plano." #. the path to the shared library #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3 @@ -17726,7 +17671,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:58 msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" -msgstr "" +msgstr "Elixa unha imaxe (48*48) png de tamaño < 700bytes" #: ../plugins/face/face.c:68 msgid "PNG files" @@ -17742,6 +17687,10 @@ msgid "" "configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/" "faces This will be used in messages that are sent further." msgstr "" +"Engade unha cara aos mensaxes saíntes. Primeiro, o usuario necesita " +"configurar unha imaxe png de 48*48. A imaxe codificarase en base64 e " +"gardarase en ~/.evolution/faces. A imaxe usarase nas mensaxes que se envíen " +"a partir dese momento." #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" @@ -17771,34 +17720,28 @@ msgstr "E_liminar subscrición" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:52 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:57 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:83 -#, fuzzy msgid "Google" -msgstr "conmutar" +msgstr "Google" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:198 -#, fuzzy msgid "<b>Server</b>" -msgstr "<b>Membros</b>" +msgstr "<b>Servidor</b>" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:208 -#, fuzzy msgid "Username:" -msgstr "_Nome de usuario:" +msgstr "Nome de usuario:" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:230 -#, fuzzy msgid "Update every" -msgstr "Actualizando consulta" +msgstr "Actualizar cada" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "A plugin to setup google calendar and contacts." -msgstr "Plugin para configurar as orixes do calendario hula." +msgstr "Un plugin para configurar o calendario e contactos de Google." #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Google sources" -msgstr "Recursos" +msgstr "Fontes de Google" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:457 msgid "Checklist" @@ -17882,15 +17825,16 @@ msgid "_Junk List" msgstr "Lista de _correo non desexado" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53 -#, fuzzy msgid "Message Retract" -msgstr "Estado da mensaxe" +msgstr "Anulación da mensaxe" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58 msgid "" "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " "sure you want to do this ?" msgstr "" +"Anular unha mensaxe pode eliminala da caixa de correo dos destinatarios. " +"Está seguro que de quere facer isto?" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77 msgid "Message retracted successfully" @@ -17913,14 +17857,12 @@ msgid "Groupwise Features" msgstr "Características do Groupwise" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Message retract failed" -msgstr "Mensaxe anulada con éxito" +msgstr "Fallou a anulación da mensaxe" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." -msgstr "Converte a mensaxe seleccionada nunha tarefa nova" +msgstr "O servidor non permite que se anule a mensaxe seleccionada." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:3 @@ -17929,9 +17871,8 @@ msgid "Invalid user" msgstr "Usuario non válido" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" -msgstr "Non se pode gardar no ficheiro "{0}"." +msgstr "Non se pode dar acceso ao Proxy ao usuario "{0}"" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:3 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:2 @@ -17939,18 +17880,17 @@ msgid "Specify User" msgstr "Especificar usuario" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "You have already given proxy permissions to this user." -msgstr "Vostede non ten os permisos suficientes para eliminar este correo." +msgstr "Xa lle dera permisos a este usuario para acceder ao proxy." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:5 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." msgstr "" +"Ten que especificar un nome de usuario válido para darlle acceso ao proxy." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." -msgstr "Xa existe un cartafol chamado "{0}". Use un nome diferente." +msgstr "Xa existe a conta "{0}". Comprobe a súa árbore de cartafois." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:2 msgid "Account Already Exists" @@ -17961,24 +17901,28 @@ msgid "" "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check Email Id and " "try again." msgstr "" +"Non se puido iniciar sesión no proxy como "{0}". Comprobe o Id do " +"enderezo de correo e ténteo de novo." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "This is a recurring meeting" -msgstr "Converter en evento recorrente" +msgstr "Este é un evento recorrente" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:4 -#, fuzzy -msgid "What would you like to {0}?" -msgstr "Quere gardar os cambios?" +msgid "Would you like to accept it?" +msgstr "Quere aceptalo?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5 -msgid "You cannot share folder with specified user "{0}"" -msgstr "Non pode compartir o cartafol co usuario especificado \"{0}\"" +msgid "Would you like to decline it?" +msgstr "Quere descartalo?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:6 +msgid "You cannot share folder with specified user "{0}"" +msgstr "Non pode compartir o cartafol co usuario especificado "{0}"" + +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:7 msgid "You have to specify a user name whom you want to add to the list" -msgstr "" +msgstr "Ten que especificar o nome do usuario que quere engadir á lista" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49 msgid "Accept Tentatively" @@ -18286,26 +18230,26 @@ msgstr "Importa anexos ICS ao calendario." #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:34 msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" -msgstr "" +msgstr "Non se cargou a capa de abstracción de hardware" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:35 msgid "" "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " "the service and rerun this program, or contact your system administrator." msgstr "" +"Requírese o servizo \"hald\" e actualmente non está funcionando. Habilite o " +"servizo e volva a executar este programa ou contacte co seu administrador do " +"sistema." #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:68 msgid "Search for an iPod failed" msgstr "Fallou a busca dun iPod" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:69 -#, fuzzy msgid "" "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not " "connected to the system or it is not powered on." msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A busca dun iPod fallou</span>\n" -"\n" "O Evolution non puido encontrar un iPod co que sincronizarse. Ou o iPod non " "está conectado ao sistema ou non está encendido." @@ -18315,9 +18259,10 @@ msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "Formato iCalendar (.ics)" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Synchronize the selected task/memo/calendar/addressbook with Apple iPod" -msgstr "Sincronizar a tarefa/calendario/axenda de enderezos con Apple iPod" +msgstr "" +"Sincronizar a tarefa/nota/calendario/axenda de enderezos seleccionada co " +"Apple iPod" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 msgid "Synchronize to iPod" @@ -18421,9 +18366,8 @@ msgid "Attendee status updated" msgstr "Estado de participación actualizado" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276 -#, fuzzy msgid "Meeting information sent" -msgstr "Información da reunión" +msgstr "Enviouse información da reunión" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1279 msgid "Task information sent" @@ -18438,9 +18382,8 @@ msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Non se pode enviar a información da reunión, a reunión non existe" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1294 -#, fuzzy msgid "Unable to send task information, the task does not exist" -msgstr "Non é posible localizar esta tarefa en ningunha lista de tarefas" +msgstr "Non é posible enviar a información da tarefa, a tarefa non existe" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1297 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" @@ -18489,19 +18432,16 @@ msgstr "" "importarse o calendario" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2149 -#, fuzzy msgid "This meeting recurs" -msgstr "Esta cita _repítese" +msgstr "Esta cita repítese" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2152 -#, fuzzy msgid "This task recurs" -msgstr "Esta cita _repítese" +msgstr "Esta tarefa repítese" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2155 -#, fuzzy msgid "This memo recurs" -msgstr "Esta cita _repítese" +msgstr "Esta nota repítese" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this @@ -18712,11 +18652,13 @@ msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:" msgstr "<b>%s</b> quere apuntarse a unha reunión existente:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " "following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> quere recibir a última información da seguinte reunión:" +msgstr "" +"<b>%s</b> quere recibir a través de %s a última información da seguinte " +"reunión:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 #, c-format @@ -18725,9 +18667,9 @@ msgid "" msgstr "<b>%s</b> quere recibir a última información da seguinte reunión:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "<b>%s</b> devolveu a seguinte resposta á reunión:" +msgstr "<b>%s</b> devolveu a través de %s a seguinte resposta á reunión:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389 #, c-format @@ -18745,9 +18687,10 @@ msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting." msgstr "<b>%s</b> cancelou a reunión seguinte." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "<b>%s</b> propuxo as seguintes modificacións para a reunión." +msgstr "" +"<b>%s</b> a través de %s propuxo as seguintes modificacións para a reunión." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401 #, c-format @@ -18801,12 +18744,13 @@ msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:" msgstr "<b>%s</b> quere engadirse a unha tarefa existente:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " "following assigned task:" msgstr "" -"<b>%s</b> quere recibir a última información para a seguinte tarefa asignada:" +"<b>%s</b> quere recibir a última información a través de %s para a seguinte " +"tarefa asignada:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471 #, c-format @@ -18817,10 +18761,11 @@ msgstr "" "<b>%s</b> quere recibir a última información para a seguinte tarefa asignada:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "<b>%s</b> devolveu a seguinte resposta á tarefa asignada:" +msgstr "" +"<b>%s</b> devolveu a través de %s a seguinte resposta á tarefa asignada:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477 #, c-format @@ -18838,10 +18783,12 @@ msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:" msgstr "<b>%s</b> cancelou a seguinte tarefa asignada:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "<b>%s</b> propuxo as seguintes modificacións na asignación de tarefas:" +msgstr "" +"<b>%s</b> propuxo a través de %s as seguintes modificacións na asignación de " +"tarefas:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489 #, c-format @@ -18943,42 +18890,42 @@ msgid "_Update" msgstr "_Actualizar" #. Start time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1010 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1012 msgid "Start time:" msgstr "Hora de comezo:" #. End time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1019 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021 msgid "End time:" msgstr "Hora de finalización:" #. Comment -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1035 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1085 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1037 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1087 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1071 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 msgid "Send _reply to sender" msgstr "Enviar _resposta ao remitente" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1099 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1101 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Mandar _actualizacións aos participantes" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1108 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1110 msgid "_Apply to all instances" msgstr "_Aplicar a todas as instancias" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1117 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1119 msgid "Show time as _free" msgstr "Mostrar hora como _libre" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1850 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1852 msgid "_Tasks :" msgstr "_Tarefas :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1852 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1854 msgid "Memos :" msgstr "Notas :" @@ -19022,7 +18969,7 @@ msgstr "Desactivar a conta" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Beep or play sound file." -msgstr "Emitir ou reproducir ficheiro de son." +msgstr "Emitir ton de aviso ou reproducir ficheiro de son." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 msgid "Blink icon in notification area." @@ -19041,53 +18988,52 @@ msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "Xera unha mensaxe D-BUS ao chegar mensaxes novas." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "" "If true, then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive." -msgstr "Reproducir un ficheiro de son ao _chegar correo novo" +msgstr "" +"Se está activado emitirá un ton de aviso, senón reproducirá un ficheiro de " +"son cando chegue correo novo." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "Movendo mensaxes ao cartafol %s" +msgstr "Notificar de novas mensaxes só na caixa de entrada." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Play sound when new messages arrive." -msgstr "Reproducir un ficheiro de son ao _chegar correo novo" +msgstr "Reproducir un ficheiro de son ao _chegar correo novo." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "Mensaxe emerxente xunto coa icona." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "_Non notificarme cando chegue correo novo" +msgstr "" +"Amosar icona de novo correo na área de notificación cando chegue correo novo." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 msgid "Sound file name to be played." msgstr "Nome do ficheiro de son a reproducir." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "Ficheiro de son para reproducir cando chegue un correo novo." +msgstr "" +"Ficheiro de son a reproducir cando chegue un correo novo, se non está en " +"modo ton de aviso." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." -msgstr "Reproducir un ficheiro de son ao _chegar correo novo" +msgstr "" +"Indica se reproducir un ficheiro de son ou ton de aviso ao chegar correo " +"novo." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." -msgstr "Xera unha mensaxe D-BUS ao chegar correo novo." +msgstr "Indica se amosa unha mensaxe sobre a icona ao chegar correo novo." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Whether the icon should blink or not." -msgstr "Se a barra lateral debería ser visible." +msgstr "Indica se a icona debe facer intermitencia ou non." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." @@ -19096,38 +19042,39 @@ msgstr "" "entrada." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:255 -#, fuzzy msgid "Generate a _D-Bus message" -msgstr "Xerando a lista de mensaxes" +msgstr "Xerar unha mensaxe _D-Bus" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:361 -#, fuzzy msgid "Evolution's Mail Notification" -msgstr "Notificación de correo" +msgstr "Notificación de correo de Evolution" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:382 -#, fuzzy msgid "Mail Notification Properties" -msgstr "Notificación de correo" +msgstr "Propiedades da notificación de correo" #. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" "in %s." msgid_plural "" "You have received %d new messages\n" "in %s." -msgstr[0] "Recibiu %d mensaxes novas en %s." -msgstr[1] "Recibiu %d mensaxes novas en %s." +msgstr[0] "" +"Recibiu %d mensaxe nova\n" +"en %s." +msgstr[1] "" +"Recibiu %d mensaxes novas\n" +"en %s." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "Recibiu %d mensaxe nova en %s." -msgstr[1] "Recibiu %d mensaxe nova en %s." +msgstr[0] "Recibiu %d mensaxe nova." +msgstr[1] "Recibiu %d mensaxes novas." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:457 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:462 @@ -19139,28 +19086,24 @@ msgid "Show icon in _notification area" msgstr "Mostrar icona na área de _notificación" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:522 -#, fuzzy msgid "B_link icon in notification area" -msgstr "_Personalizar a mensaxe de notificación" +msgstr "_Facer intermitencia a icona na área de notificación" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:524 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "_Mensaxe emerxente xunto coa icona" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:705 -#, fuzzy msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "Reproducir un ficheiro de son ao _chegar correo novo" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:711 -#, fuzzy msgid "_Beep" -msgstr "Ton de aviso" +msgstr "_Ton de aviso" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:712 -#, fuzzy msgid "Play _sound file" -msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" +msgstr "Reproducir un ficheiro de _son" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:723 msgid "Specify _filename:" @@ -19171,22 +19114,20 @@ msgid "Select sound file" msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725 -#, fuzzy msgid "Pl_ay" -msgstr "Palau" +msgstr "_Reproducir" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:782 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notificar novas mensaxes só para a _bandexa de entrada" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in notification " "area and a notification message whenever a new message has arrived." msgstr "" -"Avisa ao usuario coa icona da bandexa e unha mensaxe de notificación cando " -"chega unha nova mensaxe." +"Xera unha mensaxe de D-Bus ou notifica ao usuario cunha icona na área de " +"notificación e unha mensaxe de notificación cando chega unha nova mensaxe." #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Mail Notification" @@ -19209,15 +19150,17 @@ msgid "Mail to meeting" msgstr "Correo para a reunión" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro" +msgstr "Non se puido abrir o calendario %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:275 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." msgstr "" +"A fonte seleccionada é de só lectura, por iso non se pode crear unha tarefa " +"aquí. Elixa outra fonte." #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" @@ -19324,7 +19267,6 @@ msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Quere enviar unha mensaxe á lista de correo?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could process.\n" @@ -19332,7 +19274,7 @@ msgid "" "Header: {0}" msgstr "" "A acción non se puido efectuar. Isto significa que a cabeceira para esta " -"acción non contén ningunha acción que se poida manipular.\n" +"acción non contiña ningunha acción que se puidera manipular.\n" "\n" "Cabeceira: {0}" @@ -19412,29 +19354,24 @@ msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "E_liminar subscrición da lista" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:37 -#, fuzzy msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?" -msgstr "Marcar todas as mensaxes nos subcartafoles como lidas?" +msgstr "Marcar todas as mensaxes no cartafol e subcartafoles como lidas?" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39 -#, fuzzy msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?" -msgstr "Quere que se realice esta operación nos subcartafoles?" +msgstr "Quere que se realice esta operación tamén nos subcartafoles?" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:85 -#, fuzzy msgid "Mark All Messages as Read" -msgstr "Ma_rcar todas as mensaxes como lidas" +msgstr "Marcar todas as mensaxes como lidas" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:162 -#, fuzzy msgid "Current Folder and _Subfolders" -msgstr "Crear subcartafoles" +msgstr "Cartafol actual e _subcartafoles" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:174 -#, fuzzy msgid "Current _Folder Only" -msgstr "Cartafol actual" +msgstr "Soamente o _cartafol actual" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 msgid "Mark All Read" @@ -19457,14 +19394,12 @@ msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "Marca o calendario seleccionado para visualizalo sen conexión." #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "_Do not make available for offline use" -msgstr "_Non facer isto dispoñible sen conexión" +msgstr "_Non facer isto dispoñible para usalo sen conexión" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "_Make available for offline use" -msgstr "_Marcar o calendario para o uso sen conexión" +msgstr "_Facer isto dispoñible para usalo sen conexión" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." @@ -19497,18 +19432,16 @@ msgid "Author(s)" msgstr "Autor(es)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:130 -#, fuzzy msgid "Configuration" -msgstr "Configuración do correo" +msgstr "Configuración" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:249 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Nota: algunhas modificacións non serán efectivas até que reinicie" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:275 -#, fuzzy msgid "Overview" -msgstr "Revisar" +msgstr "Vista xeral" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:346 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:408 @@ -19549,9 +19482,8 @@ msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "Mostrar só PLANO" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:219 -#, fuzzy msgid "HTML _Mode" -msgstr "Modo HTML" +msgstr "Modo _HTML" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 msgid "Evolution Profiler" @@ -19666,9 +19598,8 @@ msgstr "" "iCal" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Hello Python" -msgstr "Teléfono particular" +msgstr "Hello Python" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 msgid "Python Plugin Loader tests" @@ -19687,31 +19618,28 @@ msgid "A plugin which loads other plugins written using python." msgstr "Un complemento que carga outros complementos escritos en Python." #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Python Loader" -msgstr "Cargador de mono" +msgstr "Cargador de Python" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:108 msgid "SpamAssassin (built-in)" msgstr "SpamAssassin (integrado)" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SpamAssassin not found, code: %d" -msgstr "Plugin de correo non desexado SpamAssassin" +msgstr "Non se atopou SpamAssassin, código: %d" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" -msgstr "Fallo ao crear o almacenamento de correo local `%s': %s" +msgstr "Fallo ao crear a canalización: %s" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error after fork: %s" -msgstr "" -"Erro en %s:\n" -" %s" +msgstr "Erro despois de bifurcar: %s" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:244 #, c-format @@ -19730,12 +19658,11 @@ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" msgstr "Fallou a tubería cara SpamAssasin, código de erro: %d" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SpamAssassin is not available." -msgstr "As opcións de envío non están dispoñibles." +msgstr "SpamAssassin non está dispoñible." #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:865 -#, fuzzy msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" msgstr "Isto fará que o SpamAssasin sexa máis fiable, aínda que máis lento" @@ -19756,9 +19683,8 @@ msgid "SpamAssassin junk plugin" msgstr "Plugin de correo non desexado SpamAssassin" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Spamassassin Options" -msgstr "SpamAssassin (integrado)" +msgstr "Opcións de SpamAssassin" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." @@ -19913,16 +19839,14 @@ msgid "Show _only this Calendar" msgstr "_Mostrar só este calendario" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Show _only this Memo List" -msgstr "Mostrar _só esta lista de tarefas" +msgstr "Mostrar _só esta lista de notas" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5 msgid "Show _only this Task List" msgstr "Mostrar _só esta lista de tarefas" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "A plugin that manages the Startup wizard." msgstr "Un plugin que manipula o asistente de inicio." @@ -19991,7 +19915,6 @@ msgstr "Encadear mensaxes polo asunto" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 -#, fuzzy msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Volver ao encadeamento de mensaxes polo _asunto" @@ -20000,34 +19923,32 @@ msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" +"Lista de pares de palabras chave e valores para o plugin de Modelos para " +"substituír no corpo dunha mensaxe." #: ../plugins/templates/templates.c:614 -#, fuzzy msgid "No title" -msgstr "Posto de traballo" +msgstr "Sen título" #: ../plugins/templates/templates.c:743 -#, fuzzy msgid "Save as _Template" -msgstr "Gardar como borrador" +msgstr "Gardar como _modelo" #: ../plugins/templates/templates.c:745 -#, fuzzy msgid "Save as Template" -msgstr "Gardar como borrador" +msgstr "Gardar como modelo" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Drafts based template plugin" -msgstr "" +msgstr "Borradores baseados no plugin de modelos" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A simple plugin which uses ytnef to decode tnef attachments." msgstr "Un complemento sinxelo que usa ytnef para decodificar adxuntos TNEF." #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "TNEF Attachment decoder" -msgstr "Sen anexo" +msgstr "Decodificador de adxuntos TNEF" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" @@ -20050,18 +19971,16 @@ msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "Autenticar as conexións do servidor proxy" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "Recoñecemento automático da ligazón" +msgstr "URL para a configuración automática do proxy" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 msgid "Configuration version" msgstr "Versión de configuración" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Decides whether the crash detection should be run or not." -msgstr "Se a barra lateral debería ser visible." +msgstr "Indica se se debe executar ou non o detector de fallos." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 msgid "Default sidebar width" @@ -20083,15 +20002,15 @@ msgstr "Largura predeterminada da ventá" msgid "" "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" +"Activar as configuracións do proxy ao acceder HTTP/Secure HTTP en internet." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "Nome do equipo proxy HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Introduza o contrasinal" +msgstr "Contrasinal do proxy HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 msgid "HTTP proxy port" @@ -20111,6 +20030,10 @@ msgid "" "username/password combo is defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "authentication_user\" and locally stored password in .gnome2_private/." msgstr "" +"Se está activado, as conexións ao servidor proxy requiren autenticación. O " +"combo nome de usuario e contrasinal está definido en \"/apss/evolution/shell/" +"network_config/authentication_user\" e o contrasinal gárdase localmente en ." +"gnome2_private/." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 msgid "Last upgraded configuration version" @@ -20132,9 +20055,8 @@ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "Contrasinal para pasar como autenticación ao facer HTTP proxy." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 -#, fuzzy msgid "Proxy configuration mode" -msgstr "Configuración do correo" +msgstr "Modo de configuración do proxy" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "SOCKS proxy host name" @@ -20159,6 +20081,10 @@ msgid "" "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" "\" respectively." msgstr "" +"Elixe o modo de configuración do proxy. Os valores aceptados son 0, 1, 2 e 3 " +"que representan respectivamente \"usar as configuracións do sistema\", \"sen " +"proxy\", \"usar a configuración manual do proxy\" e \"usar a URL para a " +"configuración automática do proxy:\"." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "Sidebar is visible" @@ -20169,9 +20095,8 @@ msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Saltar o diálogo de aviso de desenvolvemento" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 -#, fuzzy msgid "Skip recovery warning dialog" -msgstr "Saltar o diálogo de aviso de desenvolvemento" +msgstr "Saltar o diálogo de aviso de recuperación" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 ../shell/main.c:565 msgid "Start in offline mode" @@ -20262,15 +20187,19 @@ msgid "" "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "" +"Esta chave contén unha lista de equipos que están conectados directamente, " +"non a través do proxy (se está activo). Os valores poden ser nomes de " +"equipos, dominios (usando unha expresión do estilo *.algo.com), enderezos IP " +"(tanto IPv4 como IPv6) e enderezos de rede coa máscara de rede (do estilo " +"192.168.0.0/24)." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 msgid "Toolbar is visible" msgstr "A barra de ferramentas é visible" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 -#, fuzzy msgid "URL that provides proxy configuration values." -msgstr "Última versión da configuración actualizada" +msgstr "URL que fornece os valores de configuración do proxy." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 msgid "Use HTTP proxy" @@ -20286,9 +20215,8 @@ msgstr "" "Se o Evolution se iniciará en modo sen conexión en vez de en modo conectado." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 -#, fuzzy msgid "Whether crash detection should be done or not" -msgstr "Se a barra lateral debería ser visible." +msgstr "Indica se a detección de fallos debe executarse ou non" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "Whether or not the window should be maximized." @@ -20313,10 +20241,8 @@ msgstr "" "Se se salta o diálogo de aviso nas versión de desenvolvemento do Evolution." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 -#, fuzzy msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped." -msgstr "" -"Se se salta o diálogo de aviso nas versión de desenvolvemento do Evolution." +msgstr "Se se salta o diálogo de aviso cando Evolution se está recuperando." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 msgid "Whether the window buttons should be visible." @@ -20403,9 +20329,9 @@ msgstr "Preferencias do Evolution" #. To translators: This is the window title and %s is the #. component name. Most translators will want to keep it as is. #: ../shell/e-shell-view.c:48 ../shell/e-shell-window.c:328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - Evolution" -msgstr "Evolution" +msgstr "%s - Evolution" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:75 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." @@ -20439,9 +20365,8 @@ msgid "Evolution Website" msgstr "Sitio web do Evolution" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:758 -#, fuzzy msgid "Error opening the FAQ webpage." -msgstr "Erro ao abrir o calendario" +msgstr "Erro ao abrir a páxina web coas FAQ." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:955 msgid "_Work Online" @@ -20456,26 +20381,24 @@ msgid "Work Offline" msgstr "Traballar sen conexión" #: ../shell/e-shell-window.c:377 -#, fuzzy msgid "" "Evolution is currently online.\n" "Click on this button to work offline." msgstr "" -"O Evolution está conectado neste momento. Prema neste botón para traballar " -"sen conexión." +"O Evolution está conectado neste momento.\n" +"Prema neste botón para traballar sen conexión." #: ../shell/e-shell-window.c:384 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "O Evolution está en proceso de desconexión." #: ../shell/e-shell-window.c:391 -#, fuzzy msgid "" "Evolution is currently offline.\n" "Click on this button to work online." msgstr "" -"O Evolution está actualmente sen conexión. Prema neste botón para traballar " -"con conexión." +"O Evolution está actualmente sen conexión.\n" +"Prema neste botón para traballar con conexión." #: ../shell/e-shell-window.c:780 #, c-format @@ -20483,7 +20406,6 @@ msgid "Switch to %s" msgstr "Cambiar a %s" #: ../shell/e-shell.c:638 -#, fuzzy msgid "Unknown system error." msgstr "Erro de sistema descoñecido." @@ -20616,14 +20538,12 @@ msgid "Do not tell me again" msgstr "Non preguntarme de novo" #: ../shell/main.c:303 -#, fuzzy msgid "Evolution Crash Detection" -msgstr "Restauración do Evolution" +msgstr "Detector de fallos do Evolution" #: ../shell/main.c:305 -#, fuzzy msgid "Ig_nore" -msgstr "Ignorar" +msgstr "Ig_norar" #: ../shell/main.c:320 #, no-c-format @@ -20637,9 +20557,8 @@ msgstr "" "previa. Pode restablecer os paneis de vista previa desde o menú Ver.\n" #: ../shell/main.c:331 -#, fuzzy msgid "_Do not show this message again" -msgstr "Non mostrar esta mensaxe outra vez." +msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez" #: ../shell/main.c:563 msgid "Start Evolution activating the specified component" @@ -21728,14 +21647,12 @@ msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copiar cartafol a..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 -#, fuzzy msgid "_Debug Logs" -msgstr "Rexistro _web:" +msgstr "_Rexistros de depuración" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 -#, fuzzy msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "Descargar as mensaxes para o modo sen conexión" +msgstr "_Descargar as mensaxes para o seu uso sen conexión" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25 msgid "_Message Filters" @@ -21823,9 +21740,8 @@ msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Ma_rcar todas as mensaxes como lidas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 -#, fuzzy msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "Marcar todas as mensaxes nos subcartafoles como lidas?" +msgstr "Marcar todas as mensaxes no cartafol como lidas?" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Paste message(s) from the clipboard" @@ -21848,9 +21764,8 @@ msgid "Refresh the folder" msgstr "Actualizar o cartafol" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 -#, fuzzy msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "Seleccionar _fío de mensaxe" +msgstr "Seleccionar o sub_fío da mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Select Message _Thread" @@ -21870,9 +21785,8 @@ msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 -#, fuzzy msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada" +msgstr "Seleccionar todas as respostas á mensaxe actualmente seleccionada" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "Select all visible messages" @@ -22487,9 +22401,8 @@ msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Mostrar os botóns da ventá só con texto" #: ../ui/evolution.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Evolution _FAQ" -msgstr "Evolution" +msgstr "_FAQ do Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" @@ -22508,7 +22421,6 @@ msgid "I_mport..." msgstr "I_mportar..." #: ../ui/evolution.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "Icons _and Text" msgstr "Iconas _e texto" @@ -22529,9 +22441,8 @@ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" msgstr "Abrir a páxina web de preguntas máis frecuentes" #: ../ui/evolution.xml.h:21 -#, fuzzy msgid "Page Set_up..." -msgstr "Configuración de páxina:" +msgstr "Config_uración de páxina..." #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Prefere_nces" @@ -22586,7 +22497,6 @@ msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Alternar entre se estamos traballando sen conexión ou non" #: ../ui/evolution.xml.h:36 -#, fuzzy msgid "Tool_bar Style" msgstr "Estilo da _barra de ferramentas" @@ -22615,12 +22525,10 @@ msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Preguntas máis frecuentes" #: ../ui/evolution.xml.h:46 -#, fuzzy msgid "_Hide Buttons" msgstr "_Ocultar botóns" #: ../ui/evolution.xml.h:47 -#, fuzzy msgid "_Icons Only" msgstr "Só _iconas" @@ -22641,7 +22549,6 @@ msgid "_Synchronization Options..." msgstr "Opcións de _sincronización..." #: ../ui/evolution.xml.h:53 -#, fuzzy msgid "_Text Only" msgstr "Só _texto" @@ -22744,7 +22651,7 @@ msgstr "Seleccionar un fuso horario" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "" +msgstr "Caixa de combinación coas zonas horarias" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "" @@ -23081,7 +22988,6 @@ msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Prema este botón para mostrar un calendario" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:394 -#, fuzzy msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Caixa de combinación para seleccionar a hora" @@ -23209,17 +23115,15 @@ msgid "World Map" msgstr "Mapa do mundo" #: ../widgets/misc/e-map.c:627 -#, fuzzy msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" "Widget con mapa interactivo baseado no rato para seleccionar o fuso horario. " "Os usuarios que só dispoñan de teclado poden, no seu lugar, seleccionar o " -"fuso horario desde a caixa de combinación abaixo." +"fuso horario desde a caixa de combinación de máis abaixo." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:112 -#, fuzzy msgid "Online" msgstr "En liña" @@ -23253,15 +23157,13 @@ msgstr "Largura de columna" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:341 ../widgets/misc/e-search-bar.c:474 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:476 -#, fuzzy msgid "Search" -msgstr "_Buscar" +msgstr "Buscar" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:341 ../widgets/misc/e-search-bar.c:474 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:476 -#, fuzzy msgid "Click here to change the search type" -msgstr "Prema aquí para anexar un ficheiro" +msgstr "Prema aquí para cambiar o tipo de busca" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 msgid "_Search" @@ -23569,9 +23471,8 @@ msgid "Clear All" msgstr "Limpar todo" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Clear _All" -msgstr "Limpar todo" +msgstr "_Limpar todo" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583 @@ -23591,19 +23492,16 @@ msgid "Move _Up" msgstr "Mover _arriba" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Show _field in View" -msgstr "Mostrar o campo na visualización" +msgstr "Mostrar o _campo na visualización" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Show field i_n View" -msgstr "Mostrar o campo na visualización" +msgstr "Mostrar o campo _na visualización" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Show field in _View" -msgstr "Mostrar o campo na visualización" +msgstr "Mostrar o campo na _visualización" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 msgid "Sort" @@ -23626,9 +23524,8 @@ msgid "_Group By..." msgstr "_Agrupar por..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Show field in View" -msgstr "Mostrar o campo na visualización" +msgstr "_Mostrar o campo na visualización" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23 msgid "_Show these fields in order:" @@ -23809,15 +23706,13 @@ msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Perso_nalizar a visualización actual..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1543 -#, fuzzy msgid "_Sort By" -msgstr "Ordenar por" +msgstr "_Ordenar por" #. Custom #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1561 -#, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "Personalizado" +msgstr "_Personalizado" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1894 msgid "Font Description" @@ -23970,222 +23865,3 @@ msgstr "Contexto MI" #: ../widgets/text/e-text.c:3786 ../widgets/text/e-text.c:3787 msgid "Handle Popup" msgstr "Tirador emerxente" - -#~ msgid "" -#~ "'{0}' is a read-only calendar source. Change Calendar to one that can " -#~ "accept appointments." -#~ msgstr "" -#~ "'{0}' é unha fonte de calendario de só lectura. Cambia calendario a un " -#~ "que poida aceptar citas." - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom Header Options" -#~ msgstr "Cabeceiras personalizadas" - -#, fuzzy -#~ msgid "A string description of the current printer settings." -#~ msgstr "Unha cadea de descrición da configuración actual de impresora" - -#~ msgid "No folder name specified." -#~ msgstr "Non se especificou un nome de cartafol." - -#~ msgid "Folder name cannot contain the Return character." -#~ msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Retorno." - -#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." -#~ msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter \"/\"." - -#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." -#~ msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter \"#\"." - -#~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names." -#~ msgstr "'.' e '..' son nomes de cartafol reservados." - -#~ msgid "All Day Event" -#~ msgstr "Evento de día completo" - -#~ msgid "Send _Options" -#~ msgstr "_Opcións de envío" - -#~ msgid "Status Details" -#~ msgstr "Detalles do estado" - -#~ msgid "Time Zone" -#~ msgstr "Fuso horario" - -#, fuzzy -#~ msgid "%.1f KB" -#~ msgstr "%s KB" - -#~ msgid "Permission Denied." -#~ msgstr "Permiso denegado." - -#~ msgid "<b>Display</b>" -#~ msgstr "<b>Monitor</b>" - -#~ msgid "<b>Server Information</b>" -#~ msgstr "<b>Información do servidor</b>" - -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "Razón descoñecida" - -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Abrir ficheiro" - -#~ msgid "Cannot open file "{0}"." -#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro "{0}"." - -#~ msgid "Attach original message" -#~ msgstr "Anexar mensaxe orixinal" - -#~ msgid "Do not quote original message" -#~ msgstr "Non citar a mensaxe orixinal" - -#~ msgid "Quote original message" -#~ msgstr "Citar a mensaxe orixinal" - -#~ msgid "Enter a name for this signature." -#~ msgstr "Introduza un nome para esta sinatura." - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -#~ "folder "{0}"?" -#~ msgstr "" -#~ "Está seguro de que quere eliminar permanentemente todas as mensaxes " -#~ "eliminadas no cartafol "{0}"?" - -#~ msgid "Delete "{0}"?" -#~ msgstr "Eliminar "{0}"?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete messages in Search Folder "{0}"?" -#~ msgstr "Non se pode engadir o cartafol de busca "{0}"." - -#, fuzzy -#~ msgid "Only on _Current Folder" -#~ msgstr "Cartafol actual" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable attachment reminder plugin" -#~ msgstr "Activar e desactivar plugins" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable attachment reminder plugin." -#~ msgstr "Activar e desactivar plugins" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remind _missing attachments" -#~ msgstr "Gardando anexo" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Continue Editing" -#~ msgstr "Continuar" - -#~ msgid "_Refresh:" -#~ msgstr "_Actualizar:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gives an option to print from the composer." -#~ msgstr "Indica unha opción para imprimir o correo desde o editor" - -#~ msgid "Print Message" -#~ msgstr "Imprimir mensaxe" - -#~ msgid "Prints the message" -#~ msgstr "Imprimir a mensaxe" - -#~ msgid "Copy selection to clipboard" -#~ msgstr "Copiar a selección no portapapeis" - -#~ msgid "Cut selection to clipboard" -#~ msgstr "Cortar a selección para o portapapeis" - -#~ msgid "Paste from clipboard" -#~ msgstr "Pegar desde o portapapeis" - -#~ msgid "Delete all but signature" -#~ msgstr "Eliminar todo agás a sinatura" - -#~ msgid "For_mat" -#~ msgstr "For_mato" - -#~ msgid "HT_ML" -#~ msgstr "HT_ML" - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Abrir un ficheiro" - -#~ msgid "PGP Encrypt" -#~ msgstr "Cifrar con PGP" - -#~ msgid "PGP Sign" -#~ msgstr "Asinar con PGP" - -#~ msgid "S/MIME Encrypt" -#~ msgstr "Cifrar con S/MIME" - -#~ msgid "S/MIME Sign" -#~ msgstr "Sinatura S/MIME" - -#~ msgid "Save As" -#~ msgstr "Gardar como" - -#~ msgid "Save Draft" -#~ msgstr "Gardar borrador" - -#~ msgid "Save in folder..." -#~ msgstr "Gardar no cartafol..." - -#~ msgid "Save the message in a specified folder" -#~ msgstr "Gardar a mensaxe nun cartafol específico" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Enviar" - -#~ msgid "Send the mail in HTML format" -#~ msgstr "Enviar a mensaxe en formato HTML" - -#~ msgid "_Delete all" -#~ msgstr "E_liminar todo" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Abrir..." - -#~ msgid "C_lose" -#~ msgstr "P_echar" - -#~ msgid "H_TML" -#~ msgstr "H_TML" - -#~ msgid "Save and _Close" -#~ msgstr "Gardar e _Pechar" - -#~ msgid "Save the current file and close the window" -#~ msgstr "Gardar o ficheiro actual e pechar a ventá" - -#~ msgid "Add folder to your list of subscribed folders" -#~ msgstr "Engadir o cartafol á lista de cartafoles subscritos" - -#~ msgid "Refresh List" -#~ msgstr "Actualizar lista" - -#~ msgid "Refresh List of Folders" -#~ msgstr "Actualizar a lista de cartafoles" - -#~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" -#~ msgstr "Eliminar o cartafol da lista de cartafoles subscritos" - -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Subscribir" - -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Eliminar subscrición" - -#~ msgid "_Invert Selection" -#~ msgstr "_Inverter selección" - -#~ msgid "TimeZone Combobox" -#~ msgstr "Caixa de combinación para o fuso horario" |