diff options
author | Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com> | 2013-03-18 21:42:01 +0800 |
---|---|---|
committer | Enrico Nicoletto <enriconlto@src.gnome.org> | 2013-03-18 21:43:06 +0800 |
commit | d198cfa33890625b1f551d97d08a0eb59afddbae (patch) | |
tree | 23a44d572f05faafe457aba8e6bb508f0f648080 /po | |
parent | 4fb5bf2aa8b8f9633b0f4c001fd5d8d2d03f9e57 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-d198cfa33890625b1f551d97d08a0eb59afddbae.tar gsoc2013-evolution-d198cfa33890625b1f551d97d08a0eb59afddbae.tar.gz gsoc2013-evolution-d198cfa33890625b1f551d97d08a0eb59afddbae.tar.bz2 gsoc2013-evolution-d198cfa33890625b1f551d97d08a0eb59afddbae.tar.lz gsoc2013-evolution-d198cfa33890625b1f551d97d08a0eb59afddbae.tar.xz gsoc2013-evolution-d198cfa33890625b1f551d97d08a0eb59afddbae.tar.zst gsoc2013-evolution-d198cfa33890625b1f551d97d08a0eb59afddbae.zip |
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2006 |
1 files changed, 1054 insertions, 952 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 20c720bd8b..31addab882 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-06 18:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-06 18:39-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-17 19:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-17 23:38-0300\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Trabalho" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:379 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3768 msgid "Other" msgstr "Outro" @@ -740,19 +740,19 @@ msgstr "_Selecionar..." msgid "Contact List Members" msgstr "Membros da lista de contatos" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1468 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475 msgid "_Members" msgstr "_Membros" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1587 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1594 msgid "Error adding list" msgstr "Erro ao adicionar lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1602 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1609 msgid "Error modifying list" msgstr "Erro ao modificar lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1624 msgid "Error removing list" msgstr "Erro ao remover lista" @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr[1] "horas" #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" @@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr "" "Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar a tarefa agora causará a perda " "desses anexos." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:317 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" @@ -2178,19 +2178,19 @@ msgid "is not" msgstr "não é" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 ../calendar/gui/e-cal-model.c:848 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1034 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1041 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Público" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:546 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1043 ../calendar/gui/e-task-table.c:546 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Particular" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1045 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" @@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr "_Repetir o lembrete" msgid "extra times every" msgstr "vezes extra a cada" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Options" msgstr "Opções" @@ -2438,243 +2438,243 @@ msgstr "" msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Você não fez alterações, atualizar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:269 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:272 msgid "Could not save attachments" msgstr "Não foi possível salvar os anexos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:624 msgid "Could not update object" msgstr "Não foi possível atualizar objeto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:755 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunião - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Compromisso - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:773 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tarefa atribuída - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Memorandos - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:793 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796 msgid "No Summary" msgstr "Sem resumo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:917 msgid "Keep original item?" msgstr "Manter o item original?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1151 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154 msgid "Close the current window" msgstr "Fechar a janela atual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1161 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:322 -#: ../e-util/e-web-view.c:1407 ../mail/e-mail-browser.c:130 +#: ../e-util/e-web-view.c:1407 ../mail/e-mail-browser.c:129 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:876 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia a seleção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 -#: ../e-util/e-web-view.c:1401 ../mail/e-mail-browser.c:137 +#: ../e-util/e-web-view.c:1401 ../mail/e-mail-browser.c:136 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:883 msgid "Cut the selection" msgstr "Recorta a seleção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1175 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890 msgid "Delete the selection" msgstr "Exclui a seleção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1179 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182 msgid "View help" msgstr "Ver a ajuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1189 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 -#: ../e-util/e-web-view.c:1413 ../mail/e-mail-browser.c:144 +#: ../e-util/e-web-view.c:1413 ../mail/e-mail-browser.c:143 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:911 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1207 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1210 msgid "Save current changes" msgstr "Salva as alterações atuais" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1212 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1215 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:312 msgid "Save and Close" msgstr "Salvar e fechar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1214 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1217 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Salva as alterações atuais e fecha o editor" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:150 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:988 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 msgid "_Classification" msgstr "C_lassificação" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 -#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165 +#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:164 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:158 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:157 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 -#: ../composer/e-composer-actions.c:338 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 +#: ../composer/e-composer-actions.c:340 msgid "_Options" msgstr "_Opções" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-browser.c:172 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 ../mail/e-mail-browser.c:171 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280 -#: ../composer/e-composer-actions.c:287 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 +#: ../composer/e-composer-actions.c:289 msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexo..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282 -#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 +#: ../composer/e-composer-actions.c:291 ../e-util/e-attachment-view.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar um arquivo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293 msgid "_Categories" msgstr "_Categorias" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1295 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Alterna exibição ou não de categorias" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301 msgid "Time _Zone" msgstr "F_uso horário" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1303 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Alterna exibição ou não de fuso horário" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1309 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314 msgid "Classify as public" msgstr "Classificar como público" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319 msgid "_Private" msgstr "_Particular" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 msgid "Classify as private" msgstr "Classificar como particular" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classificar como confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336 msgid "R_ole Field" msgstr "Campo f_unção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1338 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Alterna exibição ou não do campo função" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1346 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Alterna exibição ou não do campo RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1352 msgid "_Status Field" msgstr "_Campo Status" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1354 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Alterna exibição ou não do campo Status" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360 msgid "_Type Field" msgstr "Campo _tipo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1362 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Alterna exibição ou não do campo tipo de participante" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2120 -#: ../composer/e-composer-actions.c:506 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2147 +#: ../composer/e-composer-actions.c:508 msgid "Attach" msgstr "Anexar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2470 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2657 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3663 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2497 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2707 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3713 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "As alterações feitas a este item poderão ser descartadas se houver uma " "atualização" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3627 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3677 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115 msgid "attachment" msgstr "anexo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3695 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3745 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Não foi possível usar a versão atual!" @@ -2833,7 +2833,7 @@ msgstr "Disponibi_lidade" msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Consultar informações de disponibilidade dos participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3505 msgid "Appointment" msgstr "Compromisso" @@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr "" # Consistência com outras traduções "This even has..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3176 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165 msgid "This event has reminders" msgstr "Este evento tem lembretes" @@ -2918,33 +2918,33 @@ msgstr "_Representantes" msgid "Atte_ndees" msgstr "Participa_ntes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3456 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dia para o compromisso" msgstr[1] "%d dias para o compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3462 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora para o compromisso" msgstr[1] "%d horas para o compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3468 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuto para o compromisso" msgstr[1] "%d minutos para o compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3489 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3496 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -2995,7 +2995,7 @@ msgid "_Time:" msgstr "_Hora:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "F_uso horário:" @@ -3009,7 +3009,7 @@ msgstr "Descrição do evento" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Participa_ntes..." @@ -3078,7 +3078,7 @@ msgstr "Selecionar data" msgid "Select _Today" msgstr "Selecionar _hoje" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509 msgid "Memo" msgstr "Memorando" @@ -3102,7 +3102,7 @@ msgstr "" "O memorando não pode ser completamente editado porque você não é o " "organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1176 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1161 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1387 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:194 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 ../mail/em-filter-i18n.h:78 @@ -3179,17 +3179,17 @@ msgstr "Todas as instâncias" msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Este compromisso possui recorrências que o Evolution não pode editar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:973 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "A data da recorrência é inválida" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "O período final da recorrência acontece antes do início do evento" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 msgid "on" msgstr "no" @@ -3197,7 +3197,7 @@ msgstr "no" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 msgid "first" msgstr "primeiro" @@ -3206,7 +3206,7 @@ msgstr "primeiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 msgid "second" msgstr "segundo" @@ -3214,7 +3214,7 @@ msgstr "segundo" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 msgid "third" msgstr "terceiro" @@ -3222,7 +3222,7 @@ msgstr "terceiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "fourth" msgstr "quarto" @@ -3230,7 +3230,7 @@ msgstr "quarto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175 msgid "fifth" msgstr "quinto(a)" @@ -3238,13 +3238,13 @@ msgstr "quinto(a)" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "last" msgstr "último" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 msgid "Other Date" msgstr "Outra data" @@ -3252,7 +3252,7 @@ msgstr "Outra data" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 msgid "1st to 10th" msgstr "1º ao 10º" @@ -3260,7 +3260,7 @@ msgstr "1º ao 10º" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216 msgid "11th to 20th" msgstr "11º ao 20º" @@ -3268,73 +3268,73 @@ msgstr "11º ao 20º" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 msgid "21st to 31st" msgstr "21º ao 31º" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1207 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1342 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386 msgid "on the" msgstr "no" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1527 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571 msgid "occurrences" msgstr "ocorrências" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2253 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341 msgid "Add exception" msgstr "Adicionar exceção" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Não foi possível obter uma seleção para modificar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389 msgid "Modify exception" msgstr "Modificar exceção" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Não foi possível obter uma seleção para excluir." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2488 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora" @@ -3417,16 +3417,16 @@ msgstr "Página da Web" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1257 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1256 msgid "High" msgstr "Alta" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1681 ../calendar/gui/e-task-table.c:572 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1874 ../calendar/gui/e-task-table.c:572 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 -#: ../mail/message-list.c:1256 +#: ../mail/message-list.c:1255 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -3434,7 +3434,7 @@ msgstr "Normal" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1254 msgid "Low" msgstr "Baixa" @@ -3451,7 +3451,7 @@ msgstr "Indefinida" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654 -#: ../calendar/gui/print.c:3554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Não iniciada" @@ -3462,7 +3462,7 @@ msgstr "Não iniciada" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655 -#: ../calendar/gui/print.c:3557 +#: ../calendar/gui/print.c:3594 msgid "In Progress" msgstr "Em progresso" @@ -3471,9 +3471,9 @@ msgstr "Em progresso" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3597 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "Completed" @@ -3485,7 +3485,7 @@ msgstr "Concluída" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 -#: ../calendar/gui/print.c:3563 ../mail/mail-send-recv.c:878 +#: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" @@ -3493,7 +3493,7 @@ msgstr "Cancelado" #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3520 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3822 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 @@ -3534,7 +3534,7 @@ msgstr "Clique para alterar ou ver os detalhes de status da tarefa" msgid "_Send Options" msgstr "Opções de _envio" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3507 #: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Tarefa" @@ -3632,7 +3632,7 @@ msgstr "Evento de agenda: não tem resumo." msgid "calendar view event" msgstr "exibição de evento da agenda" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:566 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569 msgid "Grab Focus" msgstr "Capturar foco" @@ -3679,7 +3679,7 @@ msgid "Gnome Calendar" msgstr "GNOME Agenda" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1143 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1120 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" @@ -3689,19 +3689,19 @@ msgstr "%A %d %b %Y" #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:1888 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1147 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2422 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1124 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1159 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1127 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1133 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1136 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" @@ -3709,10 +3709,10 @@ msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1176 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1187 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1153 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1164 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1171 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1174 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" @@ -3721,10 +3721,10 @@ msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:1904 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1183 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2438 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1160 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" @@ -3965,7 +3965,7 @@ msgstr "Organizador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2019 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2790 ../calendar/gui/print.c:3508 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Local: %s" @@ -3985,67 +3985,68 @@ msgstr "Data de início" msgid "End Date" msgstr "Data de término" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:854 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1047 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:236 ../calendar/gui/print.c:1235 -#: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3505 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5995 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251 +#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3496 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5986 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1683 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1876 msgid "Recurring" msgstr "Repetindo" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1685 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1878 msgid "Assigned" msgstr "Atribuído" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1880 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1880 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3461 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3763 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5983 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5974 msgid "Accepted" msgstr "Aceito" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3462 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3764 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5989 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5980 msgid "Declined" msgstr "Recusado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3463 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3765 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 msgid "Tentative" msgstr "Preliminar" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3464 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3766 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5992 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5983 msgid "Delegated" msgstr "Representado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3465 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3767 msgid "Needs action" msgstr "Precisa de ação" @@ -4055,7 +4056,7 @@ msgid "Free" msgstr "Livre" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 ../calendar/gui/e-task-table.c:630 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:630 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" @@ -4095,16 +4096,16 @@ msgstr "" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1026 ../calendar/gui/e-week-view.c:772 -#: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077 -#: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1681 ../calendar/gui/e-week-view.c:1533 +#: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093 +#: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1029 ../calendar/gui/e-week-view.c:775 -#: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079 -#: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1684 ../calendar/gui/e-week-view.c:1536 +#: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095 +#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659 msgid "pm" msgstr "pm" @@ -4114,13 +4115,13 @@ msgstr "pm" #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1871 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2405 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2709 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3061 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" @@ -4131,27 +4132,27 @@ msgstr "Semana %d" #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:794 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i frações de minuto" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826 msgid "Show the second time zone" msgstr "Mostrar o fuso horário secundário" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 msgid "Select..." msgstr "Selecionar..." @@ -4172,56 +4173,56 @@ msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1068 ../calendar/gui/print.c:1231 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247 msgid "Individual" msgstr "Indivíduo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 -#: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 +#: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 -#: ../calendar/gui/print.c:1233 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 +#: ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 -#: ../calendar/gui/print.c:1234 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 +#: ../calendar/gui/print.c:1250 msgid "Room" msgstr "Sala" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 -#: ../calendar/gui/print.c:1248 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 +#: ../calendar/gui/print.c:1264 msgid "Chair" msgstr "Moderador" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1071 ../calendar/gui/print.c:1249 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265 msgid "Required Participant" msgstr "Participante necessário" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 -#: ../calendar/gui/print.c:1250 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 +#: ../calendar/gui/print.c:1266 msgid "Optional Participant" msgstr "Participante opcional" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 -#: ../calendar/gui/print.c:1251 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 +#: ../calendar/gui/print.c:1267 msgid "Non-Participant" msgstr "Não participante" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1081 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031 msgid "Needs Action" msgstr "Necessita ação" @@ -4234,89 +4235,89 @@ msgstr "Participante " msgid "RSVP" msgstr "RSVP" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 msgid "In Process" msgstr "Em andamento" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1955 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1905 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Digite a senha para acessar informações de disponibilidade no servidor %s " "como usuário %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1965 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1915 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Razão da falha: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1970 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341 #: ../smime/gui/component.c:55 msgid "Enter password" msgstr "Digite a senha" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:580 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 msgid "Out of Office" msgstr "Fora do escritório" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:582 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid "No Information" msgstr "Sem informação" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:622 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "O_ptions" msgstr "O_pções" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 msgid "Show _only working hours" msgstr "Mostrar apenas _horas de expediente" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:655 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Mostrar com _menos ampliação" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Atualizar disponibilidade" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658 msgid "_Autopick" msgstr "Auto_seleção" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:727 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:748 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 msgid "_All people and resources" msgstr "Todas as _pessoas e recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:759 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 msgid "All _people and one resource" msgstr "Todas as pessoas e um _recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:770 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718 msgid "_Required people" msgstr "Pessoas _necessárias" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:780 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Pessoas necessárias e _um recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:834 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767 msgid "_Start time:" msgstr "_Hora de início:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:878 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796 msgid "_End time:" msgstr "Hora de tér_mino:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2786 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660 #, c-format msgid "" "Summary: %s\n" @@ -4325,7 +4326,7 @@ msgstr "" "Resumo: %s\n" "Local: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2788 ../calendar/gui/print.c:3497 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resumo: %s" @@ -4410,7 +4411,7 @@ msgstr "Clique para adicionar um memorando" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2389 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2418 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 @@ -4449,40 +4450,40 @@ msgstr "Selecionar um fuso horário" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2050 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2319 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2346 msgid "Purging" msgstr "Excluindo permanentemente" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:646 ../calendar/gui/itip-utils.c:704 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:815 msgid "An organizer must be set." msgstr "É necessário configurar um organizador." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "É necessário pelo menos um participante" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 ../calendar/gui/itip-utils.c:1066 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:902 ../calendar/gui/itip-utils.c:1063 msgid "Event information" msgstr "Informações do evento" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 ../calendar/gui/itip-utils.c:1069 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 ../calendar/gui/itip-utils.c:1066 msgid "Task information" msgstr "Informações da tarefa" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 ../calendar/gui/itip-utils.c:1072 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 ../calendar/gui/itip-utils.c:1069 msgid "Memo information" msgstr "Informações do memorando" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:914 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 ../calendar/gui/itip-utils.c:1087 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informações de disponibilidade" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:917 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:914 msgid "Calendar information" msgstr "Informações da agenda" @@ -4490,7 +4491,7 @@ msgstr "Informações da agenda" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:954 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:951 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Aceita" @@ -4499,7 +4500,7 @@ msgstr "Aceita" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:961 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:958 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceita preliminarmente" @@ -4511,7 +4512,7 @@ msgstr "Aceita preliminarmente" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:968 ../calendar/gui/itip-utils.c:1016 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:965 ../calendar/gui/itip-utils.c:1013 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Recusada" @@ -4520,7 +4521,7 @@ msgstr "Recusada" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:972 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegada" @@ -4528,7 +4529,7 @@ msgstr "Delegada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:985 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Atualizada" @@ -4536,7 +4537,7 @@ msgstr "Atualizada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:995 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -4544,7 +4545,7 @@ msgstr "Cancelar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1002 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:999 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" @@ -4552,249 +4553,258 @@ msgstr "Atualizar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1006 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1087 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1084 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informações de disponibilidade (%s para %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 msgid "iCalendar information" msgstr "Informações do iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1122 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Não foi possível agendar um recurso, o novo evento coincide com algum outro." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1124 #, c-format msgid "Unable to book a resource, error: %s" msgstr "Não foi possível agendar um recurso, erro: %s" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1304 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1301 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Você deve ser um participante do evento." -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "1st" msgstr "1º de" -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "2nd" msgstr "2 de" -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "3rd" msgstr "3 de" -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "4th" msgstr "4 de" -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "5th" msgstr "5 de" -#: ../calendar/gui/print.c:658 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "6th" msgstr "6 de" -#: ../calendar/gui/print.c:658 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "7th" msgstr "7 de" -#: ../calendar/gui/print.c:658 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "8th" msgstr "8 de" -#: ../calendar/gui/print.c:658 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "9th" msgstr "9 de" -#: ../calendar/gui/print.c:658 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "10th" msgstr "10 de" -#: ../calendar/gui/print.c:659 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "11th" msgstr "11 de" -#: ../calendar/gui/print.c:659 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "12th" msgstr "12 de" -#: ../calendar/gui/print.c:659 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "13th" msgstr "13 de" -#: ../calendar/gui/print.c:659 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "14th" msgstr "14 de" -#: ../calendar/gui/print.c:659 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "15th" msgstr "15 de" -#: ../calendar/gui/print.c:660 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "16th" msgstr "16 de" -#: ../calendar/gui/print.c:660 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "17th" msgstr "17 de" -#: ../calendar/gui/print.c:660 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "18th" msgstr "18 de" -#: ../calendar/gui/print.c:660 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "19th" msgstr "19 de" -#: ../calendar/gui/print.c:660 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "20th" msgstr "20 de" -#: ../calendar/gui/print.c:661 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "21st" msgstr "21 de" -#: ../calendar/gui/print.c:661 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "22nd" msgstr "22 de" -#: ../calendar/gui/print.c:661 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "23rd" msgstr "23 de" -#: ../calendar/gui/print.c:661 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "24th" msgstr "24 de" -#: ../calendar/gui/print.c:661 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "25th" msgstr "25 de" -#: ../calendar/gui/print.c:662 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "26th" msgstr "26 de" -#: ../calendar/gui/print.c:662 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "27th" msgstr "27 de" -#: ../calendar/gui/print.c:662 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "28th" msgstr "28 de" -#: ../calendar/gui/print.c:662 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "29th" msgstr "29 de" -#: ../calendar/gui/print.c:662 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "30th" msgstr "30 de" -#: ../calendar/gui/print.c:663 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "31st" msgstr "31 de" -#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#: ../calendar/gui/print.c:721 -msgid "Su" -msgstr "D" - -#: ../calendar/gui/print.c:721 +#. Translators: These are workday abbreviations, +#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday +#. G_DATE_BAD_WEEKDAY +#. G_DATE_MONDAY +#: ../calendar/gui/print.c:727 msgid "Mo" msgstr "S" -#: ../calendar/gui/print.c:721 +#. G_DATE_TUESDAY +#: ../calendar/gui/print.c:728 msgid "Tu" msgstr "T" -#: ../calendar/gui/print.c:721 +#. G_DATE_WEDNESDAY +#: ../calendar/gui/print.c:729 msgid "We" msgstr "Q" -#: ../calendar/gui/print.c:722 +#. G_DATE_THURSDAY +#: ../calendar/gui/print.c:730 msgid "Th" msgstr "Q" -#: ../calendar/gui/print.c:722 +#. G_DATE_FRIDAY +#: ../calendar/gui/print.c:731 msgid "Fr" msgstr "S" -#: ../calendar/gui/print.c:722 +#. G_DATE_SATURDAY +#: ../calendar/gui/print.c:732 msgid "Sa" msgstr "S" +#. G_DATE_SUNDAY +#: ../calendar/gui/print.c:733 +msgid "Su" +msgstr "D" + #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3296 +#: ../calendar/gui/print.c:3328 msgid " to " msgstr " para " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3306 +#: ../calendar/gui/print.c:3338 msgid " (Completed " msgstr " (Concluída " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3312 +#: ../calendar/gui/print.c:3344 msgid "Completed " msgstr "Concluída " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3322 +#: ../calendar/gui/print.c:3354 msgid " (Due " msgstr " (Prazo " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3329 +#: ../calendar/gui/print.c:3361 msgid "Due " msgstr "Prazo " -#: ../calendar/gui/print.c:3527 +#: ../calendar/gui/print.c:3564 msgid "Attendees: " msgstr "Participantes: " -#: ../calendar/gui/print.c:3571 +#: ../calendar/gui/print.c:3608 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3587 +#: ../calendar/gui/print.c:3624 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioridade: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3605 +#: ../calendar/gui/print.c:3642 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Porcentagem concluída: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:3619 +#: ../calendar/gui/print.c:3656 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3633 +#: ../calendar/gui/print.c:3670 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorias: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3644 +#: ../calendar/gui/print.c:3681 msgid "Contacts: " msgstr "Contatos: " @@ -4857,25 +4867,25 @@ msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador inteligente da agenda do Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Reunião" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Memorando" @@ -4926,7 +4936,7 @@ msgstr "Classificação" #. Translators: Appointment's summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1549 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Resumo" @@ -4939,7 +4949,7 @@ msgstr "Local" #. Translators: Appointment's start time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Início" @@ -4993,7 +5003,7 @@ msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -6550,150 +6560,150 @@ msgstr "Pacífico/Yap" msgid "Save as..." msgstr "Salvar como..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:294 +#: ../composer/e-composer-actions.c:296 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:303 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../composer/e-composer-actions.c:296 +#: ../composer/e-composer-actions.c:298 msgid "Close the current file" msgstr "Fecha o arquivo atual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:301 +#: ../composer/e-composer-actions.c:303 msgid "New _Message" msgstr "Nova _mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:303 +#: ../composer/e-composer-actions.c:305 msgid "Open New Message window" msgstr "Abrir nova janela de mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:925 +#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:925 msgid "Configure Evolution" msgstr "Configurar Evolution" -#: ../composer/e-composer-actions.c:317 +#: ../composer/e-composer-actions.c:319 msgid "Save the current file" msgstr "Salvar o arquivo atual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:322 +#: ../composer/e-composer-actions.c:324 msgid "Save _As..." msgstr "Salvar _como..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:324 +#: ../composer/e-composer-actions.c:326 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente" -#: ../composer/e-composer-actions.c:331 +#: ../composer/e-composer-actions.c:333 msgid "Character _Encoding" msgstr "Codificação de caract_eres" -#: ../composer/e-composer-actions.c:348 +#: ../composer/e-composer-actions.c:350 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:355 +#: ../composer/e-composer-actions.c:357 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Visualizar impressão" -#: ../composer/e-composer-actions.c:362 +#: ../composer/e-composer-actions.c:364 msgid "Save as _Draft" msgstr "Salvar como _rascunho" -#: ../composer/e-composer-actions.c:364 +#: ../composer/e-composer-actions.c:366 msgid "Save as draft" msgstr "Salvar como rascunho" -#: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:327 +#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:319 msgid "S_end" msgstr "_Enviar" -#: ../composer/e-composer-actions.c:371 +#: ../composer/e-composer-actions.c:373 msgid "Send this message" msgstr "Enviar esta mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:379 +#: ../composer/e-composer-actions.c:381 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "C_riptografar com PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:381 +#: ../composer/e-composer-actions.c:383 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Criptografar esta mensagem com PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:387 +#: ../composer/e-composer-actions.c:389 msgid "PGP _Sign" msgstr "A_ssinar com PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:389 +#: ../composer/e-composer-actions.c:391 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:395 +#: ../composer/e-composer-actions.c:397 msgid "_Picture Gallery" msgstr "Galeria de _imagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:397 +#: ../composer/e-composer-actions.c:399 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "" "Exibir uma coleção de imagens que você pode arrastar para a sua mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:403 +#: ../composer/e-composer-actions.c:405 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Priorizar mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:405 +#: ../composer/e-composer-actions.c:407 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Mudar a prioridade da mensagem para alta" -#: ../composer/e-composer-actions.c:411 +#: ../composer/e-composer-actions.c:413 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "_Solicitar recibo de leitura" -#: ../composer/e-composer-actions.c:413 +#: ../composer/e-composer-actions.c:415 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Receber notificação de entrega quando sua mensagem for lida" -#: ../composer/e-composer-actions.c:419 +#: ../composer/e-composer-actions.c:421 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "_Criptografar com S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:421 +#: ../composer/e-composer-actions.c:423 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "" "Criptografar esta mensagem usando o seu Certificado de Criptografia S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:427 +#: ../composer/e-composer-actions.c:429 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Assi_nar S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:429 +#: ../composer/e-composer-actions.c:431 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Assinar esta mensagem com o seu certificado de assinatura S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:435 +#: ../composer/e-composer-actions.c:437 msgid "_Bcc Field" msgstr "Campo CC_O" -#: ../composer/e-composer-actions.c:437 +#: ../composer/e-composer-actions.c:439 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Alterna se é exibido ou não o campo CCO" -#: ../composer/e-composer-actions.c:443 +#: ../composer/e-composer-actions.c:445 msgid "_Cc Field" msgstr "Campo _CC" -#: ../composer/e-composer-actions.c:445 +#: ../composer/e-composer-actions.c:447 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Alterna se é exibido ou não o campo CC" -#: ../composer/e-composer-actions.c:451 +#: ../composer/e-composer-actions.c:453 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Campo _Responder a" -#: ../composer/e-composer-actions.c:453 +#: ../composer/e-composer-actions.c:455 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Alterna se é exibido ou não o campo \"Responder a\"" -#: ../composer/e-composer-actions.c:512 +#: ../composer/e-composer-actions.c:514 msgid "Save Draft" msgstr "Salvar rascunho" @@ -6754,11 +6764,11 @@ msgstr "Clique aqui para abrir o catálogo de endereços" msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde publicar" -#: ../composer/e-composer-private.c:347 +#: ../composer/e-composer-private.c:339 msgid "Save draft" msgstr "Salvar rascunho" -#: ../composer/e-msg-composer.c:862 +#: ../composer/e-msg-composer.c:867 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -6766,7 +6776,7 @@ msgstr "" "Não foi possível assinar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de " "assinatura configurado para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:871 +#: ../composer/e-msg-composer.c:876 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -6775,16 +6785,16 @@ msgstr "" "Não foi possível criptografar a mensagem a ser enviada: Não existe " "certificado de criptografia configurado para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1552 ../composer/e-msg-composer.c:1961 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1557 ../composer/e-msg-composer.c:1965 msgid "Compose Message" msgstr "Redigir mensagem" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4215 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4218 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "O redator contém um corpo de mensagem não texto, o qual não pode ser editado." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4890 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4893 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensagem sem título" @@ -6962,8 +6972,8 @@ msgstr "Alarme de notificação do Evolution" msgid "Calendar event notifications" msgstr "Notificações de eventos da agenda" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:932 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:931 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" @@ -7709,21 +7719,62 @@ msgstr "" "Usa o fuso horário do sistema invés do fuso horário selecionado no Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 -msgid "Week start" -msgstr "Semana começa na" +msgid "First day of the week" +msgstr "Primeiro dia da semana" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 -msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" -msgstr "Dia em que a semana começa, de Domingo (0) a Sábado (6)" +msgid "Monday is a work day" +msgstr "Segunda-feira é um dia útil" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 -msgid "Work days" -msgstr "Dias úteis" +msgid "Tuesday is a work day" +msgstr "Terça-feira é um dia útil" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 -msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" +msgid "Wednesday is a work day" +msgstr "Quarta-feira é um dia útil" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 +msgid "Thursday is a work day" +msgstr "Quinta-feira é um dia útil" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +msgid "Friday is a work day" +msgstr "Sexta-feira é um dia útil" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 +msgid "Saturday is a work day" +msgstr "Sábado é um dia útil" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 +msgid "Sunday is a work day" +msgstr "Domingo é um dia útil" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 +msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" +msgstr "(Obsoleto) Primeiro dia da semana, de Domingo (0) a Sábado (6)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"week-start-day-name\" instead." msgstr "" -"Dias nos quais o início e fim das horas de trabalho devem ser indicados" +"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. " +"Utilize \"week-start-day-name\" ao invés." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 +msgid "(Deprecated) Work days" +msgstr "(Obsoleto) Dias úteis" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 +msgid "" +"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " +"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" +"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" +msgstr "" +"Dias onde o ínicio e o fim das horas úteis devem ser indicadas. (Esta chave " +"tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize as " +"chaves \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", entre outras, ao invés.)" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 msgid "Previous Evolution version" @@ -8131,10 +8182,14 @@ msgstr "" "gostam de imagens animadas e preferem ver imagens estáticas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" +msgstr "Modo de abreviação para nomes de pastas na barra lateral" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Habilitar ou desabilitar o recurso de pesquisa à medida que se escreve" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." @@ -8142,19 +8197,11 @@ msgstr "" "Habilitar o recurso de barra de busca lateral para permitir uma busca de " "interativa de nomes de pastas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" -msgstr "Desabilitar ou habilitar abreviação dos nomes das pastas" - #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." -msgstr "Se deve ou não abreviar o nome das pastas na barra lateral." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Habilitar ou desabilitar a barra de espaço mágica" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -8162,86 +8209,76 @@ msgstr "" "Habilite isto para usar a tecla barra de espaço para rolar na visualização " "de mensagens, lista de mensagens e pastas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares " "para todas as pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares " "para todas as pastas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marcar citações na \"Visualização\" da mensagem" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marcar citações na \"Visualização\" da mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Citation highlight color" msgstr "Cor de ênfase de citação" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Citation highlight color." msgstr "Cor de ênfase de citação." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Habilitar/desabilitar o modo cursor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Habilitar o modo cursor, de forma que você veja um cursor ao ler correio." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Conjunto de caracteres padrão para exibir mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Conjunto de caracteres padrão para exibir mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "Carregar imagens de mensagens HTML usando HTTP" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " -"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " -"contacts. \"2\" - Always load images off the net." -msgstr "" -"Carrega imagens de mensagens HTML usando HTTP(S). Os valores possíveis são: " -"\"0\" - Nunca carrega imagens da rede; \"1\" - Carrega imagens de e-mails de " -"seus contatos. \"2\" - Sempre carrega imagens da rede." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "Automaticamente carrega imagens de mensagens HTML através de HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show Animations" msgstr "Mostrar animações" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostrar imagens animadas como animações." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "Show all message headers" msgstr "Exibe todos os cabeçalhos das mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos ao visualizar uma mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados e se eles estão habilitados." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" @@ -8253,50 +8290,50 @@ msgstr "" "<header enabled> - defina \"enabled\" se o cabeçalho deve ser exibido " "junto com a mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostrar foto do remetente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Mostra a foto do remetente no painel de leitura da mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "Pesquisar pela foto do remetente no catálogo de endereços local" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "Esta opção ajuda a melhorar a velocidade de obtenção." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Tempo limite para marcar a mensagem como lida" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "Tempo limite em milissegundos para marcar a mensagem como lida." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Mostrar coluna do e-mail do remetente na lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Mostra o e-mail do remetente em uma coluna separada na lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" @@ -8304,7 +8341,7 @@ msgstr "" "Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na coluna " "\"Mensagens\" na visão vertical" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." @@ -8312,21 +8349,21 @@ msgstr "" "Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na coluna " "\"Mensagens\" na visão vertical." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostrar mensagens excluídas na lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Mostrar mensagens excluídas (riscadas) na lista de mensagens." # "Não combinadas"/"Unmatched" é uma pasta na UI do evolution. Seria talvez interessante acrescentar hífen ou aspas no seu nome? -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Habilita a pasta de pesquisa não combinadas" # "Não combinadas"/"Unmatched" é uma pasta na UI do evolution. Seria talvez interessante acrescentar hífen ou aspas no seu nome? -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." @@ -8334,11 +8371,11 @@ msgstr "" "Habilitar pasta de pesquisa não combinada dentro de Pastas de pesquisas. Ele " "não faz nada, se as Pastas de pesquisas estiverem desabilitadas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Oculta a visualização por pasta e remove a seleção" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -8346,40 +8383,32 @@ msgstr "" "Esta chave é lida apenas uma vez e restaurada para \"false\" depois de lida. " "Isto desmarca o e-mail na lista e remove a visualização para aquela pasta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Altura do painel de lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Altura do painel de lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 -msgid "State of message headers in paned view" -msgstr "Estado de cabeçalhos de mensagens na visão de painéis" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 -msgid "" -"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " -"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" -"Descreve se os cabeçalhos de mensagens no modo de exibição no painel devem " -"ser recolhidos ou expandidos por padrão. \"0\" = expandido e \"1\" = " -"recolhido" +"Se deve ou não recolher cabeçalhos de mensagens na interface do usuário" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Largura do painel de lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Largura do painel de lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Layout style" msgstr "Disposição" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -8391,35 +8420,35 @@ msgstr "" "pré visualização da lista de tarefas. \"1\" (visão vertical) lugares para " "pré-visualizar o painel para a próxima lista de tarefas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Variable width font" msgstr "Fonte de largura variável" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "A fonte de largura variável para exibição de correio." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Terminal font" msgstr "Fonte do terminal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "A fonte do terminal para exibição de correio." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Use custom fonts" msgstr "Usar fontes personalizadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Usa fontes personalizadas para exibir as mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -8427,11 +8456,11 @@ msgstr "" "Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO para o número especificado em " "address_count." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Número de endereços a serem exibidos nos campos PARA/CC/CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." @@ -8439,11 +8468,11 @@ msgstr "" "Esta opção define o número de endereços mostrados na visualização em lista " "de mensagens, além desse número será mostrado \"...\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Encadear a lista de mensagens baseado no assunto" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -8451,11 +8480,11 @@ msgstr "" "Se deve ou não retornar encadeamentos por assunto quando as mensagens não " "possuirem cabeçalhos \"Em resposta a\" ou \"References\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valor padrão para o estado de expansão da discussão" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -8463,11 +8492,11 @@ msgstr "" "Esta configuração especifica se as discussões devem ou não ser expandidas ou " "recolhidas por padrão. É necessário reinicializar o Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Se ordena ou não discussões com base na última mensagem nela" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -8477,11 +8506,11 @@ msgstr "" "base na última mensagem em cada discussão, ao invés de ordenar por data de " "mensagem. É necessário reinicializar o Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Ordenar contas em ordem alfabética em uma árvore de pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -8494,27 +8523,27 @@ msgstr "" "caso contrário contas são classificadas com base em uma ordem dada pelo " "usuário" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "Log filter actions" msgstr "Registrar ações dos filtros" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registrar ações dos filtros no arquivo de registro especificado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Descarregar caixa de saída após filtrar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " @@ -8524,45 +8553,49 @@ msgstr "" "caixa de saída irá acontecer somente quando for usado algum filtro de ação " "\"Encaminhar para\" e aproximadamente um minuto depois da ação de invocação." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Default forward style" msgstr "Estilo de encaminhamento padrão" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +msgid "Default reply style" +msgstr "Estilo padrão de resposta" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Perguntar em caso de assunto vazio" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Pergunta ao usuário quando ele/ela tenta enviar uma mensagem com assunto " "vazio." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Perguntar ao esvaziar a lixeira" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Pergunta ao usuário quando ele/ela tenta esvaziar a lixeira." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Perguntar quando o usuário excluir permanentemente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" "Pergunta ao usuário quando ele tenta excluir permanentemente uma pasta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Perguntar antes de enviar para destinatários que não possuírem um endereço " "de e-mail inseridos" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -8571,21 +8604,21 @@ msgstr "" "tentando enviar uma mensagem para destinatários com endereços de e-mail não " "inseridos." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Perguntar quando o usuário preenche apenas o CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Perguntar quando o usuário tenta enviar uma mensagem sem destinatários \"Para" "\" ou \"Cc\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Perguntar quando o usuário tenta enviar HTML indesejado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -8593,12 +8626,12 @@ msgstr "" "Perguntar quando o usuário tenta enviar mensagem HTML para contatos que não " "as desejam." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Perguntar quando o usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -8606,19 +8639,19 @@ msgstr "" "Se um usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens ao mesmo tempo, perguntar ao " "usuário se ele realmente deseja fazê-lo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Perguntar quando várias mensagens forem marcadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Habilita ou desabilita o aviso quando várias mensagens são marcadas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Perguntar ao excluir mensagens na pasta de pesquisa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -8628,13 +8661,13 @@ msgstr "" "mensagens de uma pasta de pesquisa acarreta em exclusão permanente da " "mensagem, isto não é simplesmente removê-la dos resultados de pesquisa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Pergunta se deve-se copiar uma pasta ao arrastar & soltar dentro da " "árvore de pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " @@ -8646,13 +8679,13 @@ msgstr "" "arrastar & soltar pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou " "\"perguntar\" - (ou qualquer outro valor) irá perguntar ao usuário." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Pergunta se deve-se mover uma pasta ao arrastar & soltar na árvore de " "pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " @@ -8664,11 +8697,11 @@ msgstr "" "arrastar & soltar pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou " "\"perguntar\" - (ou qualquer outro valor) irá perguntar ao usuário." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Perguntar ao responder de forma particular à listas de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -8677,12 +8710,12 @@ msgstr "" "enviando uma resposta particular a uma mensagem proveniente de uma lista de " "discussão." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "" "Perguntar quando listas de discussão interceptarem respostas particulares" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -8693,11 +8726,11 @@ msgstr "" "através de lista de discussão, mas as listas definem um cabeçalho de " "\"resposta para:\" que redireciona sua resposta de volta para a lista." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Perguntar ao responder para muitos destinatários" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -8705,7 +8738,7 @@ msgstr "" "Habilita/Desabilita as confirmações que se repetem para avisar que você está " "enviando uma resposta para muitas pessoas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "" "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " "to the message shown in the window" @@ -8713,7 +8746,7 @@ msgstr "" "Perguntar se deseja fechar a janela de mensagem quando o usuário encaminhar " "ou responder uma mensagem exibida" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "" "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." @@ -8722,42 +8755,42 @@ msgstr "" "\"sempre\" - para sempre fechar a janela ou \"perguntar\" - (ou qualquer " "outro valor) irá perguntar ao usuário." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Esvaziar pastas lixeira ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Esvaziar todas as pastas lixeiras ao sair do Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Número mínimo em dias para esvaziar a lixeira ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo em dias para esvaziar a lixeira ao sair." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "A última vez que a lixeira foi esvaziada" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez que a lixeira foi esvaziada, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 " "(época)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Tempo em segundos que o erro deve ser mostrado na barra de estado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nível além de que a mensagem dever ser registrada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." @@ -8765,11 +8798,11 @@ msgstr "" "Isso admite três valores possíveis: \"0\" para erros, \"1\" para avisos. " "\"2\" para mensagens de depuração." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Exibe o valor original do cabeçalho de \"Data\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " @@ -8779,11 +8812,11 @@ msgstr "" "horário for diferente). Caso contrário, sempre exibe o valor do cabeçalho " "\"Data\" no formato preferido do usuário e no fuso horário local." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista de rótulos e suas respectivas cores" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -8792,46 +8825,46 @@ msgstr "" "contém strings contendo nome:cor, onde cor usa a codificação hexadecimal " "HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Verificar se as mensagens recebidas são spam" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Executar teste de spam em mensagens recebidas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Esvaziar pastas de spam ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Esvaziar todas as pastas de spam ao sair do Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Número mínimo de dias para esvaziar o spam ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo em dias para esvaziar o spam ao sair." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "A última vez que o spam foi esvaziado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez que o spam foi esvaziado, em dias, desde 1 de Janeiro de 1970 " "(época)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "O plug-in padrão associado ao Spam" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " @@ -8841,11 +8874,11 @@ msgstr "" "habilitados. Se o plug-in padrão listado estiver desabilitado, então este " "não retornará a outros plug-ins disponíveis." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Procurar no catálogo de endereços o e-mail do remetente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -8857,13 +8890,13 @@ msgstr "" "completamentoautomático, e pode ser lenta se catálogos de endereços remotos " "(como LDAP) estiverem marcados para completamento automático." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "Procurar apenas no catálogo local endereços para filtrar spam" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -8873,11 +8906,11 @@ msgstr "" "excluídos do filtro de spam. Essa opção está relacionada à chave " "lookup_addressbook." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "Utilizar cabeçalhos personalizados para procurar por spam" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -8887,11 +8920,11 @@ msgstr "" "estiver habilitada e os cabeçalhos forem mencionados, a verificação de spam " "será mais rápida." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." @@ -8899,31 +8932,31 @@ msgstr "" "Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam. Os elementos da lista " "são expressões no formato \"nome_do_cabeçalho=valor\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "UID string of the default account." msgstr "String UID da conta padrão." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "Save directory" msgstr "Salvar diretório" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Diretório para salvar arquivos de e-mail." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Diretório de carga/anexo do redator" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Diretório para carregar/anexar arquivos no redator." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Verificar novas mensagens ao iniciar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -8931,11 +8964,11 @@ msgstr "" "Verificar por novas mensagens quando o Evolution for iniciado. Isto inclui " "também o envio de mensagens da caixa de saída." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Verificar novas mensagens em todas as contas ativas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " @@ -8946,11 +8979,11 @@ msgstr "" "for iniciado. Esta opção é usada somente junto com a opção " "\"send_recv_on_start\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Intervalo da sincronização do servidor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -8958,6 +8991,42 @@ msgstr "" "Controla com que freqüência as alterações locais são sincronizadas com o " "servidor remoto de e-mails. O intervalo deve ser de pelo menos 30 segundos." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +msgid "(Deprecated) Default forward style" +msgstr "(Obsoleto) Estilo de encaminhamento padrão" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"forward-style-name\" instead." +msgstr "" +"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. " +"Utilize \"forward-style-name\" ao invés." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +msgid "(Deprecated) Default reply style" +msgstr "(Obsoleto) Estilo padrão de resposta" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"reply-style-name\" instead." +msgstr "" +"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. " +"Utilize \"reply-style-name\" ao invés." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "(Obsoleto) Carregar imagens de mensagens HTML usando HTTP" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"image-loading-policy\" instead." +msgstr "" +"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. " +"Utilize \"image-loading-policy\" ao invés." + #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might #. indicate that an attachment should have been attached to the message. @@ -9409,8 +9478,8 @@ msgstr "CCO" msgid "Subject" msgstr "Assunto" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 ../e-util/e-dateedit.c:549 -#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 ../e-util/e-dateedit.c:550 +#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -9500,7 +9569,7 @@ msgstr "Criptografado com S/MIME" #. pseudo-header #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:348 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1181 msgid "Mailer" msgstr "Programa de correio" @@ -10097,7 +10166,7 @@ msgid "Type of View" msgstr "Tipo de visão" #: ../e-util/e-activity-proxy.c:313 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1480 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -10362,19 +10431,19 @@ msgstr "" "desconectadas" #. This is a strftime() format. %B = Month name. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186 +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "%B" #. This is a strftime() format. %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1326 +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1329 msgctxt "CalItem" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1363 +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1366 msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" @@ -10475,7 +10544,7 @@ msgstr "OK" msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "A hora deve estar no formato: %s" -#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1882 +#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1881 msgid "?" msgstr "?" @@ -10578,53 +10647,53 @@ msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" msgstr "" "Não foi possível criar um objeto cliente a partir do nome de extensão \"%s\"" -#: ../e-util/e-dateedit.c:523 +#: ../e-util/e-dateedit.c:524 msgid "Date and Time" msgstr "Data e hora" -#: ../e-util/e-dateedit.c:548 +#: ../e-util/e-dateedit.c:549 msgid "Text entry to input date" msgstr "Entrada de texto para digitar data" -#: ../e-util/e-dateedit.c:571 +#: ../e-util/e-dateedit.c:572 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Clique neste botão para mostrar uma agenda" -#: ../e-util/e-dateedit.c:625 +#: ../e-util/e-dateedit.c:626 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Caixa desdobrável de seleção para selecionar o horário" -#: ../e-util/e-dateedit.c:626 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +#: ../e-util/e-dateedit.c:627 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Hora:" -#: ../e-util/e-dateedit.c:700 +#: ../e-util/e-dateedit.c:701 msgid "No_w" msgstr "_Agora" -#: ../e-util/e-dateedit.c:707 +#: ../e-util/e-dateedit.c:708 msgid "_Today" msgstr "_Hoje" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. -#: ../e-util/e-dateedit.c:716 +#: ../e-util/e-dateedit.c:717 msgid "_None" msgstr "_Nenhum" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../e-util/e-dateedit.c:1811 ../e-util/e-dateedit.c:2059 +#: ../e-util/e-dateedit.c:1813 ../e-util/e-dateedit.c:2061 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../e-util/e-dateedit.c:1951 +#: ../e-util/e-dateedit.c:1953 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Data inválida" -#: ../e-util/e-dateedit.c:1996 +#: ../e-util/e-dateedit.c:1998 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Hora inválida" @@ -11118,7 +11187,7 @@ msgid "Address Book" msgstr "Catálogo de endereços" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:452 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:305 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" @@ -11128,25 +11197,25 @@ msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Selecionar contatos do catálogo de endereços" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3032 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "E_xpandir %s embutida" #. Copy Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3048 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "Cop_iar %s" #. Cut Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3059 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "Recor_tar %s" #. Edit Contact item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3077 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Editar %s" @@ -11313,26 +11382,26 @@ msgid "Select destination" msgstr "Selecionar destino" #. no suggestions. Put something in the menu anyway... -#: ../e-util/e-spell-entry.c:352 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:384 msgid "(no suggestions)" msgstr "(sem sugestões)" -#: ../e-util/e-spell-entry.c:376 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:408 msgid "More..." msgstr "Mais..." #. + Add to Dictionary -#: ../e-util/e-spell-entry.c:445 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:479 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário" #. - Ignore All -#: ../e-util/e-spell-entry.c:488 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:530 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorar todos" -#: ../e-util/e-spell-entry.c:514 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:558 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Sugestões de ortografia" @@ -11803,48 +11872,48 @@ msgstr "Código resultante de autenticação inválido (%d)" msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Salvando mensagem na pasta \"%s\"" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:573 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mensagens encaminhadas" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:683 -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:934 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Buscando %d mensagem" msgstr[1] "Buscando %d mensagens" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "Verificar por mensagens duplicadas" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1185 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Removendo pasta \"%s\"" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1322 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Arquivo \"%s\" foi removido." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1326 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 msgid "File has been removed." msgstr "Arquivo foi removido." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1385 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384 msgid "Removing attachments" msgstr "Removendo anexos" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1549 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Salvando %d mensagem" msgstr[1] "Salvando %d mensagens" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1905 ../mail/em-folder-utils.c:610 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1904 ../mail/em-folder-utils.c:610 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "URI da pasta inválida \"%s\"" @@ -11882,7 +11951,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local \"Enviadas\": %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:974 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:973 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:971 ../libemail-engine/mail-ops.c:1073 msgid "Sending message" msgstr "Enviando mensagem" @@ -12123,7 +12192,7 @@ msgid "De_fault" msgstr "_Padrão" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:488 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:448 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:876 msgid "Enabled" @@ -12135,16 +12204,16 @@ msgstr "Nome da conta" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3707 -#: ../mail/mail-config.ui.h:44 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3703 +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:525 +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:563 msgid "No email address provided" msgstr "Nenhuma endereço de e-mail foi fornecido" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:534 +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:572 msgid "Missing domain in email address" msgstr "Faltando domínio no endereço de e-mail" @@ -12152,12 +12221,12 @@ msgstr "Faltando domínio no endereço de e-mail" msgid "Unknown background operation" msgstr "Operação em segundo plano desconhecida" -#: ../mail/e-mail-browser.c:123 ../shell/e-shell-window-actions.c:848 +#: ../mail/e-mail-browser.c:122 ../shell/e-shell-window-actions.c:848 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862 msgid "Close this window" msgstr "Fecha esta janela" -#: ../mail/e-mail-browser.c:280 +#: ../mail/e-mail-browser.c:279 msgid "(No Subject)" msgstr "(Sem assunto)" @@ -12348,7 +12417,7 @@ msgid "Receiving Email" msgstr "Recebimento de e-mail" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 -#: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:24 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 @@ -12373,22 +12442,22 @@ msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Algoritmo de assi_natura:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" @@ -12668,7 +12737,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Falha ao recuperar as mensagem:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2914 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2910 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Recuperando mensagem '%s'" @@ -13031,7 +13100,7 @@ msgstr "Marca as mensagens selecionadas para duplicação" #: ../mail/e-mail-reader.c:2327 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:196 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:194 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a _todos" @@ -13049,7 +13118,7 @@ msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão da mensagem selecionada" #: ../mail/e-mail-reader.c:2341 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:203 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:201 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Responder ao _remetente" @@ -13213,61 +13282,61 @@ msgstr "Todos os ca_beçalhos de mensagem" msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostra a mensagem com todos os cabeçalhos de e-mail" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2920 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2916 msgid "Retrieving message" msgstr "Buscando mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3900 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3896 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:187 msgid "_Forward" msgstr "E_ncaminhar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3901 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3897 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3920 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3916 msgid "Group Reply" msgstr "Responder ao grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3921 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3917 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão, ou a todos os destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/em-filter-i18n.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3983 ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" msgstr "Excluir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4020 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4016 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 msgid "Next" msgstr "Próxima" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4024 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4020 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4033 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4029 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4751 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4747 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Pasta \"%s\"" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:161 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:155 msgid "Do not warn me again" msgstr "Não me avise novamente" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:962 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:957 msgid "Printing" msgstr "Imprimindo" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1149 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1144 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -13282,7 +13351,7 @@ msgstr[1] "" "Pasta \"%s\" contém %u mensagens duplicadas. Você tem certeza que deseja " "apagá-las?" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1614 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1609 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Salvar mensagem" @@ -13293,13 +13362,13 @@ msgstr[1] "Salvar mensagens" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1635 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1630 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensagem" msgstr[1] "Mensagens" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2085 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2084 msgid "Parsing message" msgstr "Analisando mensagem" @@ -13316,7 +13385,7 @@ msgstr "Marcar como lembrete" #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1279 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1282 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -13324,23 +13393,23 @@ msgstr "" "Em ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escreveu:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1285 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1288 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Mensagem encaminhada --------" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1290 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1293 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-------- Mensagem original --------" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2685 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2689 msgid "an unknown sender" msgstr "um remetente desconhecido" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3104 +#: ../mail/em-composer-utils.c:3110 msgid "Posting destination" msgstr "Publicando destino" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3105 +#: ../mail/em-composer-utils.c:3111 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolha as pastas onde publicar a mensagem." @@ -13677,12 +13746,12 @@ msgstr "Movendo pasta %s" msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2282 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Movendo mensagens para pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2284 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando mensagens para pasta %s" @@ -13729,8 +13798,8 @@ msgstr "Assinar para exi_bidos" msgid "Subscribe To _All" msgstr "Inscrever em to_dos" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1842 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Cancelar a inscrição" @@ -13746,52 +13815,52 @@ msgstr "Desinscrever-se de tod_as" msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Inscrições de pastas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1717 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1716 msgid "_Account:" msgstr "Cont_a:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1732 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1729 msgid "Clear Search" msgstr "Limpar pesquisa" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1750 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1746 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "Exibir it_ens contendo:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1795 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1789 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Inscreve-se na pasta selecionada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1796 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1790 msgid "Su_bscribe" msgstr "Ins_crito" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1841 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1400 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Cancela a inscrição da pasta selecionada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1881 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1875 msgid "Collapse all folders" msgstr "Recolher todas as pastas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1882 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1876 msgid "C_ollapse All" msgstr "Recolher t_odas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1892 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886 msgid "Expand all folders" msgstr "Expandir todas as pastas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1893 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887 msgid "E_xpand All" msgstr "E_xpandir todas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1903 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Atualizar a lista de pastas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1915 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909 msgid "Stop the current operation" msgstr "Parar a operação atual" @@ -13807,7 +13876,7 @@ msgstr[0] "Você tem certeza de que deseja abrir %d mensagem de uma vez?" msgstr[1] "Você tem certeza de que deseja abrir %d mensagens de uma vez?" #: ../mail/em-utils.c:153 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150 msgid "_Do not show this message again" msgstr "Não mostrar esta mensagem no_vamente" @@ -14059,23 +14128,48 @@ msgstr "" "As_sinar digitalmente as mensagens quando a mensagem original estiver " "assinada (PGP ou S/MIME)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Attachment" +msgstr "Anexo" + #: ../mail/mail-config.ui.h:20 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "Embutido (estilo Outlook)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Quoted" +msgstr "Citado" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Do Not Quote" +msgstr "Não faça citação" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline" +msgstr "Embutido" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Sig_natures" msgstr "Assi_naturas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +#: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Signatures" msgstr "Assinaturas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "_Languages" msgstr "Idi_oma" -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Languages Table" msgstr "Tabela de idiomas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -14083,24 +14177,24 @@ msgstr "" "A lista de idiomas aqui reflete apenas os idiomas para os quais você tem um " "dicionário instalado." -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 +#: ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Verificar a ortografia enquanto eu _digito" -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Cor das palavras _erradas:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../mail/mail-config.ui.h:33 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Pick a color" msgstr "Escolha uma cor" -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificação ortográfica" -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" @@ -14109,74 +14203,49 @@ msgstr "" "de realizar as seguintes ações marcadas:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Enviar uma mensagem com um a_ssunto vazio" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Enviar uma mensagem com apenas destinatários CC_O" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +#: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Enviar uma resposta _particular para listas de discussão" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 +#: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Enviar resposta para um grande _número de destinatários" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 +#: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" "Permitir que uma _lista de discussão redirecione uma resposta particular " "para a lista" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 +#: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "Enviar uma mensagem com _destinatários sem endereço de e-mail" -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +#: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmações" -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "a" -#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "b" -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Attachment" -msgstr "Anexo" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "Embutido (estilo Outlook)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Quoted" -msgstr "Citado" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Do not quote" -msgstr "Não citar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline" -msgstr "Embutido" - #: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Proxy Settings" msgstr "Configurações de proxy" @@ -14353,7 +14422,7 @@ msgid "Mail Headers Table" msgstr "Tabela de cabeçalhos de correio" #: ../mail/mail-config.ui.h:101 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:86 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:84 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Date/Time Format" msgstr "Formato de data/hora" @@ -14687,7 +14756,7 @@ msgstr "" "excluídas em todas as pastas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282 msgid "_Empty Trash" msgstr "Es_vaziar lixeira" @@ -15278,91 +15347,91 @@ msgstr "Editar pasta de pesquisa" msgid "New Search Folder" msgstr "Nova pasta de pesquisa" -#: ../mail/message-list.c:1244 +#: ../mail/message-list.c:1243 msgid "Unseen" msgstr "Não lida" -#: ../mail/message-list.c:1245 +#: ../mail/message-list.c:1244 msgid "Seen" msgstr "Lida" -#: ../mail/message-list.c:1246 +#: ../mail/message-list.c:1245 msgid "Answered" msgstr "Respondida" -#: ../mail/message-list.c:1247 +#: ../mail/message-list.c:1246 msgid "Forwarded" msgstr "Encaminhado" -#: ../mail/message-list.c:1248 +#: ../mail/message-list.c:1247 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Várias mensagens não lidas" -#: ../mail/message-list.c:1249 +#: ../mail/message-list.c:1248 msgid "Multiple Messages" msgstr "Várias mensagens" -#: ../mail/message-list.c:1253 +#: ../mail/message-list.c:1252 msgid "Lowest" msgstr "Mínima" -#: ../mail/message-list.c:1254 +#: ../mail/message-list.c:1253 msgid "Lower" msgstr "Menor" -#: ../mail/message-list.c:1258 +#: ../mail/message-list.c:1257 msgid "Higher" msgstr "Maior" -#: ../mail/message-list.c:1259 +#: ../mail/message-list.c:1258 msgid "Highest" msgstr "Máxima" # Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 +#: ../mail/message-list.c:1888 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoje, %l:%M %p" # Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo -#: ../mail/message-list.c:1898 +#: ../mail/message-list.c:1897 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ontem, %l:%M %p" # Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo -#: ../mail/message-list.c:1910 +#: ../mail/message-list.c:1909 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" # Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo -#: ../mail/message-list.c:1918 +#: ../mail/message-list.c:1917 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d de %b, %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1920 +#: ../mail/message-list.c:1919 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %b de %Y" -#: ../mail/message-list.c:2751 +#: ../mail/message-list.c:2750 msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleciona todas as mensagens visíveis" -#: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4136 +#: ../mail/message-list.c:4135 msgid "Follow-up" msgstr "Lembrete" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4638 ../mail/message-list.c:5042 +#: ../mail/message-list.c:4637 ../mail/message-list.c:5041 msgid "Generating message list" msgstr "Gerando lista de mensagens" -#: ../mail/message-list.c:4872 +#: ../mail/message-list.c:4871 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " @@ -15374,7 +15443,7 @@ msgstr "" "acima ou executando uma nova pesquisa, seja limpando-o com Pesquisar-" ">Limpar, seja alterando a consulta acima." -#: ../mail/message-list.c:4877 +#: ../mail/message-list.c:4876 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Não há mensagens nesta pasta." @@ -15411,49 +15480,49 @@ msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Assunto ou endereços contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758 msgid "Recipients contain" msgstr "Destinatários contêm" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751 msgid "Message contains" msgstr "Mensagem contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1776 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772 msgid "Subject contains" msgstr "Assunto contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765 msgid "Sender contains" msgstr "Remetente contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744 msgid "Body contains" msgstr "Corpo contém" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:92 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:90 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1203 msgid "_Table column:" msgstr "Coluna da _tabela:" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:95 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:93 msgid "Address formatting" msgstr "Formato de endereço" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:98 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "_Formatar endereço de acordo com a norma do seu país de destino" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:107 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:104 msgid "Autocompletion" msgstr "Completar automaticamente" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:110 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:107 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "_Sempre mostrar o e-mail do contato" @@ -15477,42 +15546,42 @@ msgstr "Informações de contato" msgid "Contact information for %s" msgstr "Informações de contato para %s" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:260 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 msgid "New Address Book" msgstr "Novo catálogo de endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Contato" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936 msgid "Create a new contact" msgstr "Cria um novo contato" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Lista de contatos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943 msgid "Create a new contact list" msgstr "Cria uma nova lista de contatos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "Catálogo de _endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866 msgid "Create a new address book" msgstr "Cria um novo catálogo de endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315 msgid "Certificates" msgstr "Certificados" @@ -15575,7 +15644,7 @@ msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1373 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." @@ -15656,7 +15725,7 @@ msgstr "Açõe_s" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 msgid "_Preview" msgstr "_Visualização" @@ -15668,7 +15737,7 @@ msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" @@ -15695,7 +15764,7 @@ msgstr "Mostrar mapas na janela de pré-visualização de contato" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661 msgid "_Classic View" msgstr "Visão _clássica" @@ -15706,7 +15775,7 @@ msgstr "Exibe a pré-visualização de contato abaixo da lista de contatos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668 msgid "_Vertical View" msgstr "Visão _vertical" @@ -15725,7 +15794,7 @@ msgstr "Não combinadas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1788 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737 #: ../shell/e-shell-content.c:657 msgid "Advanced Search" msgstr "Pesquisa avançada" @@ -15867,85 +15936,85 @@ msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Com a interface gráfica" #. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:317 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Desligando o Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:326 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Fazendo backup das contas e configurações do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "Fazendo backup dos dados do Evolution (Mensagens, Contatos, Agenda, Tarefas, " "Memorandos)" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:359 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363 msgid "Back up complete" msgstr "Backup concluído" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:366 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:698 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Reiniciando o Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:517 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Fazer backup dos dados atuais do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:524 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528 msgid "Extracting files from back up" msgstr "Extraindo arquivos a partir do backup" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Carregando configurações do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:672 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Removendo arquivos de backup temporário" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:683 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687 msgid "Reloading registry service" msgstr "Recarregando serviço de registro" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:910 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:914 msgid "Evolution Back Up" msgstr "Backup do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:911 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Fazendo backup da pasta %s" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:919 msgid "Evolution Restore" msgstr "Restaurador do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Restaurando a partir da pasta %s" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:986 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Fazendo backup dos dados do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:987 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Evolution faz o backup dos seus dados." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:989 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:993 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Recuperando dados do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Evolution restaura os seus dados." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1012 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1016 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Isto pode levar algum tempo dependendo da quantidade de dados na sua conta." @@ -16289,124 +16358,124 @@ msgstr "I_mportar para a agenda" msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_Importar para as tarefas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:401 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Agendas selecionadas para alarmes" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:822 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Ho_ra e data:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:823 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926 msgid "_Date only:" msgstr "Somente _data:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Hours" msgstr "Horas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Days" msgstr "Dias" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "60 minutes" msgstr "60 minutos" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutos" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutos" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutos" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 msgid "05 minutes" msgstr "05 minutos" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Se_cond zone:" msgstr "Fuso se_cundário:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(Mostrado na Visão de Dia)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Usar fuso horário do s_istema" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "Time format:" msgstr "Formato de hora:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 horas (AM/PM)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 msgid "_24 hour" msgstr "_24 horas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 msgid "Work Week" msgstr "Semana útil" #. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "A sema_na começa na:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Work days:" msgstr "Dias úteis:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "_Day begins:" msgstr "_O dia começa às:" #. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 msgid "_Mon" msgstr "_Seg" #. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "_Tue" msgstr "_Ter" #. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "_Wed" msgstr "_Qua" #. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "T_hu" msgstr "Qu_i" #. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "_Fri" msgstr "Se_x" #. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "_Sat" msgstr "Sá_b" #. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "S_un" msgstr "_Dom" @@ -16512,58 +16581,58 @@ msgstr "%u e %d serão trocados pelo usuário e domínio do endereço de e-mail. msgid "Publishing Information" msgstr "Informações de publicação" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:308 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 msgid "New Calendar" msgstr "Nova agenda" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:317 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:315 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "_Compromisso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:319 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:317 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545 msgid "Create a new appointment" msgstr "Cria um novo compromisso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Compromisso de _dia inteiro" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Cria um novo compromisso de dia inteiro" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "_Reunião" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Cria um novo pedido de reunião" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:341 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:339 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Age_nda" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:343 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:341 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 msgid "Create a new calendar" msgstr "Cria uma nova agenda" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:666 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:696 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Agenda e tarefas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:565 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:589 msgid "Calendar Selector" msgstr "Seletor de agenda" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:868 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:882 #, c-format msgid "Opening calendar '%s'" msgstr "Abrindo agenda \"%s\"" @@ -16918,15 +16987,15 @@ msgstr "Abrir página _Web" msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprime o memorando selecionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1509 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1487 msgid "Searching next matching event" msgstr "Pesquisando próximo evento" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1510 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1488 msgid "Searching previous matching event" msgstr "Pesquisando por evento anterior" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1531 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1509 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" @@ -16934,7 +17003,7 @@ msgstr[0] "Não foi possível localizar evento correspondente no próximo %d ano msgstr[1] "" "Não foi possível localizar evento correspondente nos próximos %d anos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1535 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1513 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" @@ -16942,7 +17011,7 @@ msgstr[0] "Não foi possível localizar evento correspondente no %d ano anterior msgstr[1] "" "Não foi possível localizar evento correspondente nos %d anos anteriores" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1560 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1538 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "Não foi possível pesquisar com nenhuma agenda ativa" @@ -17034,11 +17103,11 @@ msgstr "Li_sta de memorandos" msgid "Create a new memo list" msgstr "Cria uma nova lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:499 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:532 msgid "Memo List Selector" msgstr "Seletor de lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:755 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:788 #, c-format msgid "Opening memo list '%s'" msgstr "Abrindo lista de memorandos \"%s\"" @@ -17128,7 +17197,7 @@ msgstr[0] "%d memorando" msgstr[1] "%d memorandos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:469 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:639 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:673 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d selecionada" @@ -17162,11 +17231,11 @@ msgstr "Lis_ta de tarefas" msgid "Create a new task list" msgstr "Cria uma nova lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:499 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:532 msgid "Task List Selector" msgstr "Seletor de lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:755 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:788 #, c-format msgid "Opening task list '%s'" msgstr "Abrindo lista de tarefas \"%s\"" @@ -17297,11 +17366,11 @@ msgstr "Tarefas apagadas" msgid "Delete Task" msgstr "Apagar tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:524 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:558 msgid "Expunging" msgstr "Excluindo permanentemente" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:635 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:669 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" @@ -17790,172 +17859,172 @@ msgstr "_Memorandos:" msgid "Sa_ve" msgstr "Sal_var" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3682 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3673 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Um compromisso na agenda \"%s\" está em conflito com esta reunião" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3711 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3702 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Localizado o compromisso na agenda \"%s\"" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3824 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3815 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Não é possível localizar nenhuma agenda" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3832 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3823 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Não é possível encontrar esta reunião em nenhuma agenda" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3837 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3828 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Não é possível localizar esta tarefa em nenhuma lista de tarefas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3842 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3833 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "" "Não foi possível localizar este memorando em nenhuma lista de memorandos" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4188 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4179 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Abrindo a agenda. Aguarde..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4193 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Pesquisando por uma versão existente deste compromisso" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4584 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4575 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Não foi possível enviar item para a agenda \"%s\". %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4600 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4591 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Enviado para agenda \"%s\" como aceito" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4596 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como tentativa" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4611 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4602 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como recusado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4617 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4608 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como cancelado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4638 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5085 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5192 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4629 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5076 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5183 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "Salvando as alterações para a agenda. Aguarde..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4670 msgid "Unable to parse item" msgstr "Não foi possível analisar item" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4863 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "O organizador removeu o representante %s " -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4889 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4880 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Enviar uma notificação de cancelamento para o representante" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4893 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4884 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "" "Não foi possível enviar a notificação de cancelamento para o representante" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4944 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4935 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Não é possível atualizar participante. %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4942 msgid "Attendee status updated" msgstr "Status do participante atualizado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4974 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4965 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "A reunião é inválida e não pode ser atualizada" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5050 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5041 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Não foi possível atualizar o status do participante porque o estado é " "inválido" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5122 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5113 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5153 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Não foi possível atualizar o status do participante porque o item não existe " "mais" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5225 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216 msgid "Meeting information sent" msgstr "Informações de reunião enviadas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5230 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5221 msgid "Task information sent" msgstr "Informações de tarefa enviadas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5235 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5226 msgid "Memo information sent" msgstr "Informações do memorando enviadas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5246 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5237 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Não pode enviar a informação de reunião, essa reunião não existe" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5251 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5242 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Não foi possível enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5256 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5247 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" "Não foi possível enviar a informação do memorando, esse memorando não existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5321 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5312 msgid "calendar.ics" msgstr "calendario.ics" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5326 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5317 msgid "Save Calendar" msgstr "Salvar agenda" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5366 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5392 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "A agenda anexada não é válida" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5367 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5380 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5393 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" "A mensagem diz conter uma agenda, mas a agenda não é um iCalendar válido." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5435 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5422 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5452 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "O item na agenda não é válido" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5436 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5466 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5567 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5423 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5453 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -17963,11 +18032,11 @@ msgstr "" "A mensagem contém uma agenda, mas a agenda não contém eventos, tarefas ou " "informações de disponibilidade" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "A agenda anexa contém múltiplos itens" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5482 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5469 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -17975,24 +18044,24 @@ msgstr "" "Para processar todos estes itens, o arquivo deve ser salvo e a agenda " "importada" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5970 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5961 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5986 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5977 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceito preliminarmente" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6129 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6137 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta reunião se repete" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6132 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6140 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tarefa se repete" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6135 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6143 msgid "This memo recurs" msgstr "Este memorando se repete" @@ -18170,365 +18239,365 @@ msgstr "Funcionalidade do Yahoo!" msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "Adicionar a_genda e tarefas do Yahoo! a esta conta" -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "%d mensagem anexada" msgstr[1] "%d mensagens anexadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:237 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Mensagem de correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:239 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Redige uma nova mensagem" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "Con_tas de correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249 msgid "Create a new mail account" msgstr "Criar uma nova conta de e-mail" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Pasta de correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Cria uma nova pasta de correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:553 msgid "Mail Accounts" msgstr "Contas de correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:562 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferências de correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:571 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferências do redator" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:582 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:580 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferências de rede" #. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:883 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:869 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275 msgid "_Disable Account" msgstr "_Desabilitar conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277 msgid "Disable this account" msgstr "Desabilitar esta conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1284 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1291 msgid "Edit properties of this account" msgstr "Editar propriedades da conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296 msgid "_Refresh" msgstr "_Atualizar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298 msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "Atualiza a lista de pastas desta conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "Baixar mensagens para uso _desconectado" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "Baixa mensagens das contas e pastas marcadas como desconectadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1314 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Limpar cai_xa de saída" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copiar a pasta para..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1319 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copia a pasta selecionada em outra pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Remove permanentemente esta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 msgid "E_xpunge" msgstr "Exc_luir permanentemente" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1333 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas nesta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Ma_rcar mensagens como lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marca todas as mensagens nesta pasta e como lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1349 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mover a pasta para..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Move a pasta selecionada para outra pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1356 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352 msgid "_New..." msgstr "_Nova..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1354 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Cria uma nova pasta para armazenar mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Altera as propriedades desta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1368 msgid "Refresh the folder" msgstr "Atualiza a pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Altera o nome desta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Selecionar d_iscussão da mensagem" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Seleciona todas as mensagens na mesma discussão que a mensagem selecionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Selecionar _subdiscussão da mensagem" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Seleciona todas as respostas para a mensagem atualmente selecionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1405 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401 msgid "Empty _Trash" msgstr "Esvaziar _lixeira" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408 msgid "_New Label" msgstr "_Novo rótulo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1417 msgid "N_one" msgstr "N_enhum" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "Gerenciar i_nscrições" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Inscreve em ou cancela a inscrição de pastas em servidores remotos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1459 msgid "Send / _Receive" msgstr "Enviar / re_ceber" # "Recuperar" é a tradução padrão de "retrieve", mas é técnico demais para a # maioria dos usuários, e pode trazer a ambigüidade com "desfazer exclusão". -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Envia itens na fila de saída e obtém novos itens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 msgid "R_eceive All" msgstr "R_eceber todas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Recebe novos itens de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452 msgid "_Send All" msgstr "_Enviar todas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1458 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1454 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Envia itens na fila de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1482 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancela a operação de correio atual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1487 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Recolher _todas as discussões" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Recolhe todas as mensagens de discussões" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "E_xpandir todas as discussões" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496 msgid "Expand all message threads" msgstr "Expande todas as mensagens de discussões" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501 msgid "_Message Filters" msgstr "F_iltros de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Cria ou edita as regras para filtragem de correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1508 msgid "_Subscriptions..." msgstr "In_scrições..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 msgid "F_older" msgstr "_Pasta" # Qualquer tecla de acesso vai colidir com outro item de menu -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 msgid "_Label" msgstr "_Rótulo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "_Criar pasta de pesquisa a partir da pesquisa..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548 msgid "Search F_olders" msgstr "P_astas de pesquisa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Cria ou editar as definições da pasta de pesquisa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589 msgid "_New Folder..." msgstr "_Nova pasta..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Visualizar _mensagem" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619 msgid "Show message preview pane" msgstr "Exibe o painel de pré-visualização de mensagem" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Mostrar mensagens e_xcluídas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Mostra as mensagens excluídas com um risco sobre elas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633 msgid "_Group By Threads" msgstr "Agrupar por di_scussões" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635 msgid "Threaded message list" msgstr "Lista de mensagens por discussões" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "Habilitar pasta não _combinada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "Alterna se é habilitado ou não a pasta de pesquisa não combinada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1663 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Mostra visualização de mensagem abaixo da lista de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1670 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Exibe a pré-visualização de mensagem ao lado da lista de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 msgid "All Messages" msgstr "Todas as mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 msgid "Important Messages" msgstr "Mensagens importantes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Mensagens dos últimos cinco dias" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Mensagens que não spam" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Mensagens com anexo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713 msgid "No Label" msgstr "Sem rótulo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1720 msgid "Read Messages" msgstr "Mensagens lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagem não lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1783 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Assunto ou endereços contém" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1789 msgid "All Accounts" msgstr "Todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1796 msgid "Current Account" msgstr "Conta atual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1803 msgid "Current Folder" msgstr "Pasta atual" @@ -18605,7 +18674,7 @@ msgstr "Lixeira" msgid "Send / Receive" msgstr "Enviar / receber" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:492 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:452 msgid "Language(s)" msgstr "Idioma(s)" @@ -18629,24 +18698,24 @@ msgstr "Ao sair, uma vez por mês" msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "Imediatamente, ao deixar a pasta" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:313 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:357 msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:317 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:361 msgid "Contains Value" msgstr "Contém valor" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1205 msgid "_Date header:" msgstr "_Data do cabeçalho:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1206 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostrar o valor _original do cabeçalho" -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Você deseja tornar o Evolution seu cliente padrão de e-mail?" @@ -18907,11 +18976,11 @@ msgstr "_Formatar como..." msgid "_Other languages" msgstr "Outros idi_omas" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371 +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:348 msgid "Text Highlight" msgstr "Realçar texto" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:372 +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:349 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "Realce de sintaxe para partes de e-mails" @@ -20219,19 +20288,19 @@ msgstr "Salvar como _modelo" msgid "Save as Template" msgstr "Salva como modelo" -#: ../shell/e-shell.c:307 +#: ../shell/e-shell.c:284 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "Preparando para desconectar..." -#: ../shell/e-shell.c:360 +#: ../shell/e-shell.c:337 msgid "Preparing to go online..." msgstr "Preparando para conectar..." -#: ../shell/e-shell.c:434 +#: ../shell/e-shell.c:411 msgid "Preparing to quit" msgstr "Preparando para sair" -#: ../shell/e-shell.c:440 +#: ../shell/e-shell.c:417 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Preparando para sair..." @@ -21333,6 +21402,39 @@ msgstr "Com _prazo de conclusão" msgid "With _Status" msgstr "Com e_stados" +#~ msgid "Week start" +#~ msgstr "Semana começa na" + +#~ msgid "Work days" +#~ msgstr "Dias úteis" + +#~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" +#~ msgstr "" +#~ "Dias nos quais o início e fim das horas de trabalho devem ser indicados" + +#~ msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." +#~ msgstr "Se deve ou não abreviar o nome das pastas na barra lateral." + +#~ msgid "" +#~ "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " +#~ "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " +#~ "contacts. \"2\" - Always load images off the net." +#~ msgstr "" +#~ "Carrega imagens de mensagens HTML usando HTTP(S). Os valores possíveis " +#~ "são: \"0\" - Nunca carrega imagens da rede; \"1\" - Carrega imagens de e-" +#~ "mails de seus contatos. \"2\" - Sempre carrega imagens da rede." + +#~ msgid "State of message headers in paned view" +#~ msgstr "Estado de cabeçalhos de mensagens na visão de painéis" + +#~ msgid "" +#~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " +#~ "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" +#~ msgstr "" +#~ "Descreve se os cabeçalhos de mensagens no modo de exibição no painel " +#~ "devem ser recolhidos ou expandidos por padrão. \"0\" = expandido e \"1\" " +#~ "= recolhido" + #~ msgid "Export in asynchronous mode" #~ msgstr "Exportar em modo assíncrono" |