diff options
author | Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com> | 2013-08-03 10:46:10 +0800 |
---|---|---|
committer | Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com> | 2013-08-03 10:46:10 +0800 |
commit | bb800a5a55ac22f23d261778e69ca54093b68277 (patch) | |
tree | 2d2bf393752e4af883c46fa23310e390ad288058 /po | |
parent | dd03ecea20c11057aaa087f832b2db686315ace0 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-bb800a5a55ac22f23d261778e69ca54093b68277.tar gsoc2013-evolution-bb800a5a55ac22f23d261778e69ca54093b68277.tar.gz gsoc2013-evolution-bb800a5a55ac22f23d261778e69ca54093b68277.tar.bz2 gsoc2013-evolution-bb800a5a55ac22f23d261778e69ca54093b68277.tar.lz gsoc2013-evolution-bb800a5a55ac22f23d261778e69ca54093b68277.tar.xz gsoc2013-evolution-bb800a5a55ac22f23d261778e69ca54093b68277.tar.zst gsoc2013-evolution-bb800a5a55ac22f23d261778e69ca54093b68277.zip |
Updated Brazilian Portuguese translation proofread by Enrico Nicoletto
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 4667 |
1 files changed, 2136 insertions, 2531 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 31addab882..6d4b63aff0 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -15,15 +15,15 @@ # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012, 2013 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013. # -#: ../shell/main.c:573 +#: ../shell/main.c:557 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-17 19:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-17 23:38-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-31 08:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-31 10:58-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "" "Já existe um contato com este endereço. Ainda assim você deseja adicionar um " "novo contato com o mesmo endereço?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../e-util/e-table-config.ui.h:6 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:977 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "" "gostaria de adicioná-la assim mesmo?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1237 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1252 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Falha ao excluir contatos" @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:635 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:657 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2949 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contatos" @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "On_de:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorias..." @@ -301,10 +301,10 @@ msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Dese_ja receber correio HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:407 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:971 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "E-mail" @@ -421,8 +421,8 @@ msgid "_Anniversary:" msgstr "Bod_as:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2193 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2241 msgid "Anniversary" msgstr "Bodas" @@ -432,13 +432,12 @@ msgstr "Bodas" #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2192 ../shell/main.c:127 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2240 ../shell/main.c:128 msgid "Birthday" msgstr "Aniversário" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" @@ -473,25 +472,25 @@ msgstr "_Endereço:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:308 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:389 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 msgid "Home" msgstr "Casa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:316 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:386 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:68 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 msgid "Work" msgstr "Trabalho" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:379 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3768 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963 msgid "Other" msgstr "Outro" @@ -504,47 +503,47 @@ msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:609 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:610 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" @@ -562,20 +561,20 @@ msgid "Error removing contact" msgstr "Erro ao remover contato" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:651 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2937 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contatos - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3476 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3471 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Por favor, selecione uma imagem para este contato" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3477 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3472 msgid "_No image" msgstr "_Sem imagem" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3810 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3813 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -583,28 +582,28 @@ msgstr "" "Os dados do contato são inválidos:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3816 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3819 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "\"%s\" possui um formato inválido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3824 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "\"%s\" não pode ser uma data futura" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3832 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3835 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s\"%s\" possui um formato inválido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3845 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3859 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3848 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s\"%s\" está vazio" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3874 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3877 msgid "Invalid contact." msgstr "Contato inválido." @@ -779,7 +778,7 @@ msgid "Changed Contact:" msgstr "Contato alterado:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:362 msgid "_Merge" msgstr "_Juntar" @@ -799,27 +798,27 @@ msgstr "Contato original:" msgid "New Contact:" msgstr "Novo contato:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:344 msgid "Merge Contact" msgstr "Juntar contatos" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149 msgid "Name contains" msgstr "Nome contém" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1142 msgid "Email begins with" msgstr "E-mail começa com" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1090 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1795 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:812 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1135 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1772 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 msgid "Any field contains" msgstr "Qualquer campo contém" @@ -842,59 +841,59 @@ msgstr "Erro ao obter exibição do catálogo" msgid "Search Interrupted" msgstr "Pesquisa interrompida" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:161 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:203 msgid "Error modifying card" msgstr "Erro ao modificar o cartão" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Recortar os contatos selecionados para a área de transferência" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Copia os contatos selecionados para a área de transferência" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Cola os contatos da área de transferência" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Exclui os contatos selecionados" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Seleciona todos os contatos visíveis" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1300 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estas listas de contatos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1304 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estas listas de contatos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1308 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a lista de contatos (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estes contatos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1318 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este contato?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1322 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este contato (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1463 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1478 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -909,11 +908,11 @@ msgstr[1] "" "Abrir %d contatos também abrirá %d novas janelas.\n" "Você realmente deseja exibir todos estes contatos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1471 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486 msgid "_Don't Display" msgstr "Não _mostrar" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1487 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Mostr_ar todos os contatos" @@ -930,7 +929,7 @@ msgid "Family Name" msgstr "Sobrenome" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" @@ -987,7 +986,7 @@ msgid "ISDN Phone" msgstr "Fone ISDN" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefone celular" @@ -1026,7 +1025,7 @@ msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645 msgid "Company" msgstr "Empresa" @@ -1043,18 +1042,18 @@ msgid "Title" msgstr "Tratamento" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Função" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649 msgid "Manager" msgstr "Gerente" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650 msgid "Assistant" msgstr "Assistente" @@ -1075,12 +1074,12 @@ msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686 msgid "Spouse" msgstr "Cônjuge" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:738 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718 msgid "Note" msgstr "Nota" @@ -1196,110 +1195,110 @@ msgstr "Contato: " msgid "evolution minicard" msgstr "minicartão do Evolution" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copiar _endereço de e-mail" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:295 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copia o endereço de e-mail para a área de transferência" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:300 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312 msgid "_Send New Message To..." msgstr "En_viar nova mensagem para..." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:161 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:302 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Envia uma mensagem para estes endereços" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:1084 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:934 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Clique para enviar correio para %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:148 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137 msgid "Open map" msgstr "Abrir mapa" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:544 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529 msgid "List Members:" msgstr "Listar membros:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646 msgid "Department" msgstr "Departamento" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:665 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647 msgid "Profession" msgstr "Profissão" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648 msgid "Position" msgstr "Cargo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651 msgid "Video Chat" msgstr "Bate-papo com vídeo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 #: ../e-util/e-send-options.c:546 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:349 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Disponibilidade" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:699 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 msgid "Phone" msgstr "Telefone" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 msgid "Address" msgstr "Endereço" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:697 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 msgid "Home Page" msgstr "Página web" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:698 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 msgid "Web Log" msgstr "Web log" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:714 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:906 msgid "List Members" msgstr "Listar membros" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:956 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 msgid "Job Title" msgstr "Função" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:968 msgid "Home page" msgstr "Página web" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:978 msgid "Blog" msgstr "Blog" @@ -1420,10 +1419,6 @@ msgstr "Mover contatos para" msgid "Copy contacts to" msgstr "Copiar contatos para" -#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 -msgid "Card View" -msgstr "Exibição de cartão" - #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:744 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:543 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279 @@ -1563,13 +1558,13 @@ msgstr "Desc_artar tudo" msgid "_Snooze" msgstr "_Adiar" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:165 msgid "_Dismiss" msgstr "_Descartar" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1776 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1819 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1829 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600 @@ -1587,7 +1582,7 @@ msgstr "_Tempo de adiamento:" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/filter.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 @@ -1595,65 +1590,52 @@ msgid "days" msgstr "dias" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 msgid "hours" msgstr "horas" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 msgid "minutes" msgstr "minutos" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1612 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1661 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1799 msgid "No summary available." msgstr "Sem resumo disponível." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1621 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1670 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1672 msgid "No description available." msgstr "Sem descrição disponível." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1631 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1680 msgid "No location information available." msgstr "Sem informações de local disponíveis." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1636 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2099 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1685 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1790 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131 msgid "Evolution Reminders" msgstr "Lembretes do Evolution" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1729 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Você tem %d lembrete" msgstr[1] "Você tem %d lembretes" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1884 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1919 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1951 msgid "Warning" msgstr "Alerta" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 -msgid "" -"Evolution does not support calendar reminders with\n" -"email notifications yet, but this reminder was\n" -"configured to send an email. Evolution will display\n" -"a normal reminder dialog box instead." -msgstr "" -"Este lembrete foi configurado para enviar um e-mail,\n" -"mas o Evolution ainda não suporta lembretes de agenda\n" -"com notificações por e-mail. Em lugar disso, o Evolution\n" -"exibirá uma caixa de diálogo normal de lembrete." - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1925 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1957 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -1670,7 +1652,7 @@ msgstr "" "\n" "Você tem certeza de que deseja executar este programa?" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1940 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1972 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Não me pergunte sobre este programa novamente." @@ -1859,14 +1841,14 @@ msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Você fez alterações nesta reunião, mas ainda não as salvou." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 +msgid "_Save Changes" +msgstr "_Salvar alterações" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar alterações" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 -msgid "_Save Changes" -msgstr "_Salvar alterações" - #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Você deseja salvar as alterações realizadas neste compromisso?" @@ -1945,7 +1927,7 @@ msgstr "" "Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar a tarefa agora causará a perda " "desses anexos." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:317 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" @@ -2117,22 +2099,6 @@ msgstr "Ocorreu erro ao carregar a lista de memorandos \"{0}\"" msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "A lista de memorandos não está configurada para uso desconectado." -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88 -msgid "Day View" -msgstr "Visão de dia" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91 -msgid "Work Week View" -msgstr "Visão de semana útil" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94 -msgid "Week View" -msgstr "Visão de semana" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97 -msgid "Month View" -msgstr "Visão de mês" - #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 @@ -2153,7 +2119,7 @@ msgstr "não contém" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Description" msgstr "Descrição" @@ -2177,21 +2143,26 @@ msgstr "é" msgid "is not" msgstr "não é" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1034 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1041 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +#. To Translators: This is task classification +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Público" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1043 ../calendar/gui/e-task-table.c:546 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +#. To Translators: This is task classification +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Particular" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1045 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7 +#. To Translators: This is task classification +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" @@ -2208,7 +2179,7 @@ msgstr "Participante" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:883 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:882 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Location" @@ -2220,8 +2191,8 @@ msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:189 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" @@ -2237,8 +2208,8 @@ msgid "Do Not Exist" msgstr "Não existe" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:316 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:337 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "Recorrência" @@ -2269,30 +2240,46 @@ msgstr "O resumo contém" msgid "Description Contains" msgstr "A descrição contém" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:629 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669 msgid "Edit Reminder" msgstr "Editar lembrete" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 msgid "Pop up an alert" msgstr "Exibir um alerta" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:821 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "Play a sound" msgstr "Tocar um som" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Run a program" msgstr "Executar um programa" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "Send an email" msgstr "Enviar um e-mail" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 +msgid "before" +msgstr "antes" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910 +msgid "after" +msgstr "após" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 +msgid "start of appointment" +msgstr "início do compromisso" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920 +msgid "end of appointment" +msgstr "fim do compromisso" + #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "minute(s)" msgstr "minuto(s)" @@ -2305,77 +2292,61 @@ msgstr "hora(s)" msgid "day(s)" msgstr "dia(s)" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -msgid "before" -msgstr "antes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 -msgid "after" -msgstr "após" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 -msgid "start of appointment" -msgstr "início do compromisso" - #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 -msgid "end of appointment" -msgstr "fim do compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 msgid "Add Reminder" msgstr "Adicionar lembrete" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:359 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353 msgid "Reminder" msgstr "Lembrete" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 msgid "_Repeat the reminder" msgstr "_Repetir o lembrete" #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "extra times every" msgstr "vezes extra a cada" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Options" msgstr "Opções" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "Custom _message" msgstr "Mensagem _personalizada" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 msgid "Mes_sage:" msgstr "Men_sagem:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 msgid "Custom reminder sound" msgstr "Som do lembrete personalizado" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_Som:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "Select A File" msgstr "Selecionar um arquivo" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 msgid "_Program:" msgstr "_Programa:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumentos:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "Send To:" msgstr "Enviar para:" @@ -2438,243 +2409,248 @@ msgstr "" msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Você não fez alterações, atualizar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:272 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266 msgid "Could not save attachments" msgstr "Não foi possível salvar os anexos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:624 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:618 msgid "Could not update object" msgstr "Não foi possível atualizar objeto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:752 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunião - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Compromisso - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:773 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tarefa atribuída - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:774 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Memorandos - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:790 msgid "No Summary" msgstr "Sem resumo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:917 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:911 msgid "Keep original item?" msgstr "Manter o item original?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1118 +msgid "Unable to synchronize with the server" +msgstr "Não foi possível sincronizar com o servidor" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1232 msgid "Close the current window" msgstr "Fechar a janela atual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1161 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1239 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:322 -#: ../e-util/e-web-view.c:1407 ../mail/e-mail-browser.c:129 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341 +#: ../e-util/e-web-view.c:1249 ../mail/e-mail-browser.c:136 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:888 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia a seleção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1246 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 -#: ../e-util/e-web-view.c:1401 ../mail/e-mail-browser.c:136 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883 +#: ../e-util/e-web-view.c:1243 ../mail/e-mail-browser.c:143 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 msgid "Cut the selection" msgstr "Recorta a seleção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1175 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1253 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902 msgid "Delete the selection" msgstr "Exclui a seleção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1260 msgid "View help" msgstr "Ver a ajuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1189 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1267 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 -#: ../e-util/e-web-view.c:1413 ../mail/e-mail-browser.c:143 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911 +#: ../e-util/e-web-view.c:1255 ../mail/e-mail-browser.c:150 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1210 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1288 msgid "Save current changes" msgstr "Salva as alterações atuais" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1215 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:312 msgid "Save and Close" msgstr "Salvar e fechar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1217 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1295 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Salva as alterações atuais e fecha o editor" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:150 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:988 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1309 msgid "_Classification" msgstr "C_lassificação" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 -#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:164 +#: ../mail/e-mail-browser.c:171 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:157 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:164 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1330 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1337 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 -#: ../composer/e-composer-actions.c:340 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344 +#: ../composer/e-composer-actions.c:320 msgid "_Options" msgstr "_Opções" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 ../mail/e-mail-browser.c:171 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 ../mail/e-mail-browser.c:178 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 -#: ../composer/e-composer-actions.c:289 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361 +#: ../composer/e-composer-actions.c:269 msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexo..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 -#: ../composer/e-composer-actions.c:291 ../e-util/e-attachment-view.c:413 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 +#: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar um arquivo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371 msgid "_Categories" msgstr "_Categorias" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1295 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1373 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Alterna exibição ou não de categorias" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379 msgid "Time _Zone" msgstr "F_uso horário" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1303 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1381 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Alterna exibição ou não de fuso horário" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1390 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1392 msgid "Classify as public" msgstr "Classificar como público" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397 msgid "_Private" msgstr "_Particular" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1399 msgid "Classify as private" msgstr "Classificar como particular" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classificar como confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 msgid "R_ole Field" msgstr "Campo f_unção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1338 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1416 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Alterna exibição ou não do campo função" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1346 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1424 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Alterna exibição ou não do campo RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1352 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 msgid "_Status Field" msgstr "_Campo Status" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1354 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1432 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Alterna exibição ou não do campo Status" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438 msgid "_Type Field" msgstr "Campo _tipo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1362 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1440 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Alterna exibição ou não do campo tipo de participante" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2147 -#: ../composer/e-composer-actions.c:508 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2221 +#: ../composer/e-composer-actions.c:488 msgid "Attach" msgstr "Anexar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2497 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2707 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3713 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2551 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2761 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3772 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "As alterações feitas a este item poderão ser descartadas se houver uma " "atualização" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3677 -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3734 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 msgid "attachment" msgstr "anexo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3745 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3804 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Não foi possível usar a versão atual!" @@ -2784,66 +2760,66 @@ msgstr "Delegar para:" msgid "Contacts..." msgstr "Contatos..." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205 msgid "_Reminders" msgstr "Lemb_retes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "Define ou remove lembretes para este evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Exi_bir hora como ocupado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Alterna ou não mostrar tempo como ocupado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "_Recurrence" msgstr "_Recorrência" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Torna este evento recorrente" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "Opções de envio" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Insira opções avançadas de envio" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243 msgid "All _Day Event" msgstr "Evento de _dia inteiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Alterna ou não possuir evento de dia inteiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 msgid "_Free/Busy" msgstr "Disponibi_lidade" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Consultar informações de disponibilidade dos participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3505 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505 msgid "Appointment" msgstr "Compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:383 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 msgid "Attendees" msgstr "Participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574 msgid "Print this event" msgstr "Imprime este evento" @@ -2883,7 +2859,7 @@ msgstr "Evento sem data de término" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1024 msgid "Start date is wrong" msgstr "A data de início está errada" @@ -2901,12 +2877,12 @@ msgstr "A hora de término está errada" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1078 msgid "An organizer is required." msgstr "É necessário um organizador." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1113 msgid "At least one attendee is required." msgstr "É necessário pelo menos um participante." @@ -2985,8 +2961,8 @@ msgstr "_Local:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:350 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" @@ -3008,7 +2984,7 @@ msgid "Event Description" msgstr "Descrição do evento" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Participa_ntes..." @@ -3074,7 +3050,7 @@ msgid "Select Date" msgstr "Selecionar data" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380 msgid "Select _Today" msgstr "Selecionar _hoje" @@ -3103,22 +3079,22 @@ msgstr "" "organizador" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1161 -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1387 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:194 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 ../mail/em-filter-i18n.h:78 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:229 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78 +#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 msgid "To" msgstr "Para" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 msgid "_List:" msgstr "_Lista:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organi_zador:" @@ -3127,12 +3103,12 @@ msgid "T_o:" msgstr "_Para:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 msgid "Sta_rt date:" msgstr "_Data de início:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Resumo:" @@ -3397,195 +3373,172 @@ msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:301 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Enviar meus lembretes com este evento" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:225 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:303 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Notificar s_omente os novos participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94 +msgid "_Send Options" +msgstr "Opções de _envio" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507 +#: ../e-util/e-send-options.c:553 +msgid "Task" +msgstr "Tarefa" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286 +msgid "Print this task" +msgstr "Imprime a esta tarefa" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 +msgid "Task's start date is in the past" +msgstr "A data de início da tarefa está no passado" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 +msgid "Task's due date is in the past" +msgstr "A data de conclusão da tarefa está no passado" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 +msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" +msgstr "" +"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada é apenas " +"para leitura" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 +msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"Esta tarefa não pode ser completamente editada porque você não é o " +"organizador" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 +msgid "" +"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " +"assigned tasks" +msgstr "" +"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada não " +"oferece suporte à atribuição de tarefas" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1005 +msgid "Due date is wrong" +msgstr "O prazo de conclusão está errado" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1173 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1198 msgid "Completed date is wrong" msgstr "A data de conclusão está errada" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490 -msgid "Web Page" -msgstr "Página da Web" - #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1256 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320 msgid "High" msgstr "Alta" #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1874 ../calendar/gui/e-task-table.c:572 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 -#: ../mail/message-list.c:1255 +#: ../mail/message-list.c:319 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1254 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "Indefinida" #. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 #: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Não iniciada" #. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:631 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 #: ../calendar/gui/print.c:3594 msgid "In Progress" msgstr "Em progresso" #. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3597 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "Completed" msgstr "Concluída" #. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 #: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3822 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 -msgid "Stat_us:" -msgstr "_Estado:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 +msgid "D_ue date:" +msgstr "Pra_zo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19 -msgid "P_ercent complete:" -msgstr "Po_rcentagem concluída:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 +msgid "Time zone:" +msgstr "Fuso horário:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 -msgid "_Priority:" -msgstr "_Prioridade:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 +msgid "_Status:" +msgstr "E_stado:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 -msgid "_Date completed:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 +msgid "Date _completed:" msgstr "_Concluída em:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 -msgid "_Web Page:" -msgstr "Página da _Web:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113 -msgid "_Status Details" -msgstr "Detalhes do _status" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115 -msgid "Click to change or view the status details of the task" -msgstr "Clique para alterar ou ver os detalhes de status da tarefa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123 -msgid "_Send Options" -msgstr "Opções de _envio" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3507 -#: ../e-util/e-send-options.c:553 -msgid "Task" -msgstr "Tarefa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304 -msgid "Task Details" -msgstr "Detalhes da tarefa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348 -msgid "Print this task" -msgstr "Imprime a esta tarefa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249 -msgid "Task's start date is in the past" -msgstr "A data de início da tarefa está no passado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250 -msgid "Task's due date is in the past" -msgstr "A data de conclusão da tarefa está no passado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283 -msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" -msgstr "" -"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada é apenas " -"para leitura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287 -msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"Esta tarefa não pode ser completamente editada porque você não é o " -"organizador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291 -msgid "" -"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " -"assigned tasks" -msgstr "" -"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada não " -"oferece suporte à atribuição de tarefas" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 +msgid "_Percent complete:" +msgstr "_Porcentagem concluída:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834 -msgid "Due date is wrong" -msgstr "O prazo de conclusão está errado" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 +msgid "Priorit_y:" +msgstr "Priorida_de:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 -msgid "D_ue date:" -msgstr "Pra_zo:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 +msgid "C_lassification:" +msgstr "C_lassificação:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -msgid "Time zone:" -msgstr "Fuso horário:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 +msgid "_Web Page:" +msgstr "Página _web:" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 msgid "New Appointment" @@ -3679,7 +3632,7 @@ msgid "Gnome Calendar" msgstr "GNOME Agenda" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1120 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1222 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" @@ -3689,19 +3642,19 @@ msgstr "%A %d %b %Y" #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2422 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1124 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1226 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1127 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1133 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1136 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1229 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1238 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" @@ -3709,10 +3662,10 @@ msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1153 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1164 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1171 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1174 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1255 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1266 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1273 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1276 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" @@ -3721,10 +3674,10 @@ msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2438 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1160 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1262 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" @@ -3875,7 +3828,7 @@ msgid "Start date" msgstr "Data de início" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 @@ -3906,6 +3859,17 @@ msgstr "% Concluído" msgid "Priority" msgstr "Prioridade" +#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 @@ -3919,37 +3883,37 @@ msgstr "Criado" msgid "Last modified" msgstr "Modificado" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:445 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Recortar os eventos selecionados para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:451 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copiar os eventos selecionados para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:450 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Colar os eventos da área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:456 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:463 msgid "Delete selected events" msgstr "Exclui os eventos selecionados" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:483 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Excluindo objetos selecionados" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 ../calendar/gui/e-memo-table.c:863 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:642 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176 msgid "Updating objects" msgstr "Atualizando objetos" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1999 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2047 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:840 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizador: %s <%s>" @@ -3957,21 +3921,21 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2051 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:844 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2019 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2067 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Local: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2050 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2098 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Data: %s %s" @@ -3985,82 +3949,81 @@ msgstr "Data de início" msgid "End Date" msgstr "Data de término" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1047 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251 #: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3496 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5986 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6003 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1876 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668 msgid "Recurring" msgstr "Repetindo" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1878 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670 msgid "Assigned" msgstr "Atribuído" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1880 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1161 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1880 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1161 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3763 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5974 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5991 msgid "Accepted" msgstr "Aceito" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3764 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5980 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5997 msgid "Declined" msgstr "Recusado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3765 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 msgid "Tentative" msgstr "Preliminar" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3766 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5983 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6000 msgid "Delegated" msgstr "Representado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3767 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962 msgid "Needs action" msgstr "Precisa de ação" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:629 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 msgid "Free" msgstr "Livre" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:630 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -4071,7 +4034,7 @@ msgstr "" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:549 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -4096,14 +4059,14 @@ msgstr "" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1681 ../calendar/gui/e-week-view.c:1533 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554 #: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093 #: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1684 ../calendar/gui/e-week-view.c:1536 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557 #: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095 #: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659 msgid "pm" @@ -4115,13 +4078,13 @@ msgstr "pm" #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2405 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3061 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3433 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" @@ -4180,7 +4143,7 @@ msgstr "Indivíduo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 -#: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5 msgid "Group" msgstr "Grupo" @@ -4226,11 +4189,11 @@ msgstr "Não participante" msgid "Needs Action" msgstr "Necessita ação" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 msgid "Attendee " msgstr "Participante " -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" @@ -4239,21 +4202,21 @@ msgstr "RSVP" msgid "In Process" msgstr "Em andamento" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1905 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Digite a senha para acessar informações de disponibilidade no servidor %s " "como usuário %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1915 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Razão da falha: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341 -#: ../smime/gui/component.c:55 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:340 +#: ../smime/gui/component.c:64 msgid "Enter password" msgstr "Digite a senha" @@ -4355,46 +4318,46 @@ msgstr "Nome comum" msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:421 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307 msgid "Memos" msgstr "Memorandos" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sem resumo *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 ../calendar/gui/e-task-table.c:874 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887 msgid "Start: " msgstr "Início: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 ../calendar/gui/e-task-table.c:892 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905 msgid "Due: " msgstr "Prazo: " -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Recorta os memorandos selecionadas para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Copia os memorandos selecionadas para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Cola memorandos da área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 msgid "Delete selected memos" msgstr "Exclui os memorandos selecionados" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 msgid "Select all visible memos" msgstr "Seleciona todos os memorandos visíveis" @@ -4406,40 +4369,40 @@ msgstr "Clique para adicionar um memorando" #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:602 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:604 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2418 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Recortar as tarefas selecionadas para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copiar as tarefas selecionadas para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Cola as tarefas da área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Exclui as tarefas selecionadas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Seleciona todas as tarefas visíveis" @@ -4454,12 +4417,12 @@ msgstr "Selecionar um fuso horário" msgid "%d %B" msgstr "%d %B" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2346 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369 msgid "Purging" msgstr "Excluindo permanentemente" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:646 ../calendar/gui/itip-utils.c:704 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:815 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838 msgid "An organizer must be set." msgstr "É necessário configurar um organizador." @@ -4467,23 +4430,23 @@ msgstr "É necessário configurar um organizador." msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "É necessário pelo menos um participante" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:902 ../calendar/gui/itip-utils.c:1063 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:926 ../calendar/gui/itip-utils.c:1087 msgid "Event information" msgstr "Informações do evento" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 ../calendar/gui/itip-utils.c:1066 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090 msgid "Task information" msgstr "Informações da tarefa" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 ../calendar/gui/itip-utils.c:1069 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093 msgid "Memo information" msgstr "Informações do memorando" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 ../calendar/gui/itip-utils.c:1087 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1111 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informações de disponibilidade" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:914 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 msgid "Calendar information" msgstr "Informações da agenda" @@ -4491,7 +4454,7 @@ msgstr "Informações da agenda" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:951 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Aceita" @@ -4500,7 +4463,7 @@ msgstr "Aceita" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:958 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:982 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceita preliminarmente" @@ -4512,7 +4475,7 @@ msgstr "Aceita preliminarmente" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:965 ../calendar/gui/itip-utils.c:1013 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989 ../calendar/gui/itip-utils.c:1037 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Recusada" @@ -4521,7 +4484,7 @@ msgstr "Recusada" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:972 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegada" @@ -4529,7 +4492,7 @@ msgstr "Delegada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:985 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Atualizada" @@ -4537,7 +4500,7 @@ msgstr "Atualizada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1016 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -4545,7 +4508,7 @@ msgstr "Cancelar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:999 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1023 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" @@ -4553,31 +4516,31 @@ msgstr "Atualizar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1006 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1030 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1084 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1108 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informações de disponibilidade (%s para %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1116 msgid "iCalendar information" msgstr "Informações do iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1143 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Não foi possível agendar um recurso, o novo evento coincide com algum outro." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1124 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1148 #, c-format msgid "Unable to book a resource, error: %s" msgstr "Não foi possível agendar um recurso, erro: %s" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1301 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1325 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Você deve ser um participante do evento." @@ -6556,166 +6519,166 @@ msgstr "Pacífico/Wallis" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífico/Yap" -#: ../composer/e-composer-actions.c:207 +#: ../composer/e-composer-actions.c:203 msgid "Save as..." msgstr "Salvar como..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:296 +#: ../composer/e-composer-actions.c:276 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:303 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../composer/e-composer-actions.c:298 +#: ../composer/e-composer-actions.c:278 msgid "Close the current file" msgstr "Fecha o arquivo atual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:303 +#: ../composer/e-composer-actions.c:283 msgid "New _Message" msgstr "Nova _mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:305 +#: ../composer/e-composer-actions.c:285 msgid "Open New Message window" msgstr "Abrir nova janela de mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:925 +#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937 msgid "Configure Evolution" msgstr "Configurar Evolution" -#: ../composer/e-composer-actions.c:319 +#: ../composer/e-composer-actions.c:299 msgid "Save the current file" msgstr "Salvar o arquivo atual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:324 +#: ../composer/e-composer-actions.c:304 msgid "Save _As..." msgstr "Salvar _como..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:326 +#: ../composer/e-composer-actions.c:306 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente" -#: ../composer/e-composer-actions.c:333 +#: ../composer/e-composer-actions.c:313 msgid "Character _Encoding" msgstr "Codificação de caract_eres" -#: ../composer/e-composer-actions.c:350 +#: ../composer/e-composer-actions.c:330 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:357 +#: ../composer/e-composer-actions.c:337 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Visualizar impressão" -#: ../composer/e-composer-actions.c:364 +#: ../composer/e-composer-actions.c:344 msgid "Save as _Draft" msgstr "Salvar como _rascunho" -#: ../composer/e-composer-actions.c:366 +#: ../composer/e-composer-actions.c:346 msgid "Save as draft" msgstr "Salvar como rascunho" -#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:319 +#: ../composer/e-composer-actions.c:351 msgid "S_end" msgstr "_Enviar" -#: ../composer/e-composer-actions.c:373 +#: ../composer/e-composer-actions.c:353 msgid "Send this message" msgstr "Enviar esta mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:381 +#: ../composer/e-composer-actions.c:361 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "C_riptografar com PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:383 +#: ../composer/e-composer-actions.c:363 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Criptografar esta mensagem com PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:389 +#: ../composer/e-composer-actions.c:369 msgid "PGP _Sign" msgstr "A_ssinar com PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:391 +#: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:397 +#: ../composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Picture Gallery" msgstr "Galeria de _imagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:399 +#: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "" "Exibir uma coleção de imagens que você pode arrastar para a sua mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:405 +#: ../composer/e-composer-actions.c:385 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Priorizar mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:407 +#: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Mudar a prioridade da mensagem para alta" -#: ../composer/e-composer-actions.c:413 +#: ../composer/e-composer-actions.c:393 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "_Solicitar recibo de leitura" -#: ../composer/e-composer-actions.c:415 +#: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Receber notificação de entrega quando sua mensagem for lida" -#: ../composer/e-composer-actions.c:421 +#: ../composer/e-composer-actions.c:401 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "_Criptografar com S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:423 +#: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "" "Criptografar esta mensagem usando o seu Certificado de Criptografia S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:429 +#: ../composer/e-composer-actions.c:409 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Assi_nar S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:431 +#: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Assinar esta mensagem com o seu certificado de assinatura S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:437 +#: ../composer/e-composer-actions.c:417 msgid "_Bcc Field" msgstr "Campo CC_O" -#: ../composer/e-composer-actions.c:439 +#: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Alterna se é exibido ou não o campo CCO" -#: ../composer/e-composer-actions.c:445 +#: ../composer/e-composer-actions.c:425 msgid "_Cc Field" msgstr "Campo _CC" -#: ../composer/e-composer-actions.c:447 +#: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Alterna se é exibido ou não o campo CC" -#: ../composer/e-composer-actions.c:453 +#: ../composer/e-composer-actions.c:433 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Campo _Responder a" -#: ../composer/e-composer-actions.c:455 +#: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Alterna se é exibido ou não o campo \"Responder a\"" -#: ../composer/e-composer-actions.c:514 +#: ../composer/e-composer-actions.c:494 msgid "Save Draft" msgstr "Salvar rascunho" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:39 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Digite os destinatários da mensagem" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:46 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:44 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" @@ -6723,35 +6686,35 @@ msgstr "" "Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem sem aparecer na " "lista de destinatários da mensagem" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:837 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:772 msgid "Fr_om:" msgstr "_De:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:844 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:779 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Responder a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:849 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:784 msgid "_To:" msgstr "_Para:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:855 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:790 msgid "_Cc:" msgstr "_CC:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:861 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:796 msgid "_Bcc:" msgstr "CC_O:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:866 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:801 msgid "_Post To:" msgstr "_Publicar em:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:870 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:805 msgid "S_ubject:" msgstr "Ass_unto:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:878 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:813 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488 msgid "Si_gnature:" msgstr "Assi_natura:" @@ -6764,11 +6727,7 @@ msgstr "Clique aqui para abrir o catálogo de endereços" msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde publicar" -#: ../composer/e-composer-private.c:339 -msgid "Save draft" -msgstr "Salvar rascunho" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:867 +#: ../composer/e-msg-composer.c:869 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -6776,7 +6735,7 @@ msgstr "" "Não foi possível assinar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de " "assinatura configurado para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:876 +#: ../composer/e-msg-composer.c:878 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -6785,16 +6744,16 @@ msgstr "" "Não foi possível criptografar a mensagem a ser enviada: Não existe " "certificado de criptografia configurado para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1557 ../composer/e-msg-composer.c:1965 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1557 ../composer/e-msg-composer.c:1958 msgid "Compose Message" msgstr "Redigir mensagem" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4218 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4213 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "O redator contém um corpo de mensagem não texto, o qual não pode ser editado." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4893 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4886 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensagem sem título" @@ -6934,7 +6893,7 @@ msgstr "" msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. O que você gostaria de fazer?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "O erro informado foi "{0}"." @@ -6956,13 +6915,13 @@ msgstr "Salvando mensagem na caixa de saída." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "" -"Because you are working offline, the message will be saved to your local " -"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " -"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +"The message will be saved to your local Outbox folder, because the " +"destination service is currently unavailable. You can send the message by " +"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "" -"Pelo fato de você estar trabalhando offline, as mensagens serão salvas na " -"sua pasta de saída local. Quando você estiver online novamente, você pode " -"enviar a mensagem clicando no botão Enviar/receber na barra do Evolution." +"As mensagens serão salvas na sua pasta de saída local, pelo fato do serviço " +"de destino estar indisponível no momento. Você pode enviar a mensagem " +"clicando no botão Enviar/receber na barra de ferramentas do Evolution." #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Alarm Notify" @@ -6972,7 +6931,7 @@ msgstr "Alarme de notificação do Evolution" msgid "Calendar event notifications" msgstr "Notificações de eventos da agenda" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:931 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" @@ -6994,14 +6953,6 @@ msgstr "Gerencie seus e-mails, contatos e agenda" msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" msgstr "correio;agenda;contato;catálogo de endereços;tarefa;" -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 -msgid "Email Settings" -msgstr "Configurações de e-mail" - -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure email accounts" -msgstr "Configure as contas de e-mail" - #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" msgstr "Habilitar formatação de endereço" @@ -8156,24 +8107,10 @@ msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." msgstr "Pode ser tanto \"mbox\" quanto \"pdf\"." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Save name format for drag-and-drop operation" -msgstr "Salvar formato de nome para operação de arrastar e soltar" - -# Referente a drag-and-drop (arrastar-e-soltar) -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 -msgid "" -"Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent " -"date of the message. This has a meaning only when dropping just one message." -msgstr "" -"Pode ser tanto 2 para usar a data e hora atual ou qualquer outro valor para " -"data de envio da mensagem. Isso tem sentido somente quando soltando somente " -"uma mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show image animations" msgstr "Mostrar animações de imagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -8181,15 +8118,15 @@ msgstr "" "Habilita animação de imagens nas mensagens em HTML. Muitos usuários não " "gostam de imagens animadas e preferem ver imagens estáticas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" msgstr "Modo de abreviação para nomes de pastas na barra lateral" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Habilitar ou desabilitar o recurso de pesquisa à medida que se escreve" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." @@ -8197,11 +8134,11 @@ msgstr "" "Habilitar o recurso de barra de busca lateral para permitir uma busca de " "interativa de nomes de pastas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Habilitar ou desabilitar a barra de espaço mágica" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -8209,131 +8146,123 @@ msgstr "" "Habilite isto para usar a tecla barra de espaço para rolar na visualização " "de mensagens, lista de mensagens e pastas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares " "para todas as pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares " "para todas as pastas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marcar citações na \"Visualização\" da mensagem" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marcar citações na \"Visualização\" da mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Citation highlight color" msgstr "Cor de ênfase de citação" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Citation highlight color." msgstr "Cor de ênfase de citação." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Habilitar/desabilitar o modo cursor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Habilitar o modo cursor, de forma que você veja um cursor ao ler correio." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Conjunto de caracteres padrão para exibir mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Conjunto de caracteres padrão para exibir mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Automaticamente carrega imagens de mensagens HTML através de HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show Animations" msgstr "Mostrar animações" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostrar imagens animadas como animações." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show all message headers" msgstr "Exibe todos os cabeçalhos das mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos ao visualizar uma mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 -msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados e se eles estão habilitados." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +msgid "List of headers to show when viewing a message." +msgstr "" +"Lista de todos os cabeçalhos a serem mostrados ao visualizar uma mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "" -"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " -"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" -"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " -"mail view." +"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " +"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " +"when viewing a message, but are still listed in Preferences." msgstr "" -"Esta chave deve conter uma lista de estruturas XML especificando cabeçalhos " -"personalizados e se eles devem ser exibidos. O formato da estrutura XML é " -"<header enabled> - defina \"enabled\" se o cabeçalho deve ser exibido " -"junto com a mensagem." +"Cada cabeçalho é representado como um par: o nome do cabeçalho e um boolean " +"indicando se o cabeçalho está habilitado ou não. Cabeçalhos desabilitados " +"não são mostrados ao se ver uma mensagem, mas ainda são listados nas " +"Preferências." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostrar foto do remetente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Mostra a foto do remetente no painel de leitura da mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Search for the sender photo in local address books" -msgstr "Pesquisar pela foto do remetente no catálogo de endereços local" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 -msgid "This option would help in improving the speed of fetching." -msgstr "Esta opção ajuda a melhorar a velocidade de obtenção." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Tempo limite para marcar a mensagem como lida" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "Tempo limite em milissegundos para marcar a mensagem como lida." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Mostrar coluna do e-mail do remetente na lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Mostra o e-mail do remetente em uma coluna separada na lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" @@ -8341,7 +8270,7 @@ msgstr "" "Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na coluna " "\"Mensagens\" na visão vertical" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." @@ -8349,21 +8278,21 @@ msgstr "" "Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na coluna " "\"Mensagens\" na visão vertical." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostrar mensagens excluídas na lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Mostrar mensagens excluídas (riscadas) na lista de mensagens." # "Não combinadas"/"Unmatched" é uma pasta na UI do evolution. Seria talvez interessante acrescentar hífen ou aspas no seu nome? -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Habilita a pasta de pesquisa não combinadas" # "Não combinadas"/"Unmatched" é uma pasta na UI do evolution. Seria talvez interessante acrescentar hífen ou aspas no seu nome? -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." @@ -8371,11 +8300,11 @@ msgstr "" "Habilitar pasta de pesquisa não combinada dentro de Pastas de pesquisas. Ele " "não faz nada, se as Pastas de pesquisas estiverem desabilitadas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Oculta a visualização por pasta e remove a seleção" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -8383,32 +8312,32 @@ msgstr "" "Esta chave é lida apenas uma vez e restaurada para \"false\" depois de lida. " "Isto desmarca o e-mail na lista e remove a visualização para aquela pasta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Altura do painel de lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Altura do painel de lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" "Se deve ou não recolher cabeçalhos de mensagens na interface do usuário" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Largura do painel de lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Largura do painel de lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Layout style" msgstr "Disposição" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -8420,35 +8349,35 @@ msgstr "" "pré visualização da lista de tarefas. \"1\" (visão vertical) lugares para " "pré-visualizar o painel para a próxima lista de tarefas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Variable width font" msgstr "Fonte de largura variável" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "A fonte de largura variável para exibição de correio." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Terminal font" msgstr "Fonte do terminal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "A fonte do terminal para exibição de correio." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Use custom fonts" msgstr "Usar fontes personalizadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Usa fontes personalizadas para exibir as mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -8456,11 +8385,11 @@ msgstr "" "Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO para o número especificado em " "address_count." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Número de endereços a serem exibidos nos campos PARA/CC/CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." @@ -8468,11 +8397,11 @@ msgstr "" "Esta opção define o número de endereços mostrados na visualização em lista " "de mensagens, além desse número será mostrado \"...\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Encadear a lista de mensagens baseado no assunto" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -8480,11 +8409,11 @@ msgstr "" "Se deve ou não retornar encadeamentos por assunto quando as mensagens não " "possuirem cabeçalhos \"Em resposta a\" ou \"References\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valor padrão para o estado de expansão da discussão" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -8492,11 +8421,11 @@ msgstr "" "Esta configuração especifica se as discussões devem ou não ser expandidas ou " "recolhidas por padrão. É necessário reinicializar o Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Se ordena ou não discussões com base na última mensagem nela" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -8506,11 +8435,11 @@ msgstr "" "base na última mensagem em cada discussão, ao invés de ordenar por data de " "mensagem. É necessário reinicializar o Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Ordenar contas em ordem alfabética em uma árvore de pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -8523,27 +8452,27 @@ msgstr "" "caso contrário contas são classificadas com base em uma ordem dada pelo " "usuário" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Log filter actions" msgstr "Registrar ações dos filtros" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registrar ações dos filtros no arquivo de registro especificado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Descarregar caixa de saída após filtrar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " @@ -8553,72 +8482,72 @@ msgstr "" "caixa de saída irá acontecer somente quando for usado algum filtro de ação " "\"Encaminhar para\" e aproximadamente um minuto depois da ação de invocação." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Default forward style" msgstr "Estilo de encaminhamento padrão" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Default reply style" msgstr "Estilo padrão de resposta" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Perguntar em caso de assunto vazio" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Pergunta ao usuário quando ele/ela tenta enviar uma mensagem com assunto " "vazio." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Perguntar ao esvaziar a lixeira" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Pergunta ao usuário quando ele/ela tenta esvaziar a lixeira." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Perguntar quando o usuário excluir permanentemente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" "Pergunta ao usuário quando ele tenta excluir permanentemente uma pasta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Perguntar antes de enviar para destinatários que não possuírem um endereço " "de e-mail inseridos" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está " "tentando enviar uma mensagem para destinatários com endereços de e-mail não " -"inseridos." +"inseridos" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Perguntar quando o usuário preenche apenas o CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Perguntar quando o usuário tenta enviar uma mensagem sem destinatários \"Para" "\" ou \"Cc\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Perguntar quando o usuário tenta enviar HTML indesejado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -8626,12 +8555,12 @@ msgstr "" "Perguntar quando o usuário tenta enviar mensagem HTML para contatos que não " "as desejam." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Perguntar quando o usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -8639,19 +8568,19 @@ msgstr "" "Se um usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens ao mesmo tempo, perguntar ao " "usuário se ele realmente deseja fazê-lo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Perguntar quando várias mensagens forem marcadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Habilita ou desabilita o aviso quando várias mensagens são marcadas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Perguntar ao excluir mensagens na pasta de pesquisa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -8661,13 +8590,13 @@ msgstr "" "mensagens de uma pasta de pesquisa acarreta em exclusão permanente da " "mensagem, isto não é simplesmente removê-la dos resultados de pesquisa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Pergunta se deve-se copiar uma pasta ao arrastar & soltar dentro da " "árvore de pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " @@ -8679,13 +8608,13 @@ msgstr "" "arrastar & soltar pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou " "\"perguntar\" - (ou qualquer outro valor) irá perguntar ao usuário." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Pergunta se deve-se mover uma pasta ao arrastar & soltar na árvore de " "pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " @@ -8697,11 +8626,11 @@ msgstr "" "arrastar & soltar pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou " "\"perguntar\" - (ou qualquer outro valor) irá perguntar ao usuário." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Perguntar ao responder de forma particular à listas de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -8710,12 +8639,12 @@ msgstr "" "enviando uma resposta particular a uma mensagem proveniente de uma lista de " "discussão." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "" "Perguntar quando listas de discussão interceptarem respostas particulares" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -8724,13 +8653,13 @@ msgstr "" "Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está " "tentando enviar uma resposta particular para uma mensagem que foi recebida " "através de lista de discussão, mas as listas definem um cabeçalho de " -"\"resposta para:\" que redireciona sua resposta de volta para a lista." +"\"resposta para:\" que redireciona sua resposta de volta para a lista" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Perguntar ao responder para muitos destinatários" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -8738,59 +8667,50 @@ msgstr "" "Habilita/Desabilita as confirmações que se repetem para avisar que você está " "enviando uma resposta para muitas pessoas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 -msgid "" -"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " -"to the message shown in the window" -msgstr "" -"Perguntar se deseja fechar a janela de mensagem quando o usuário encaminhar " -"ou responder uma mensagem exibida" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "" -"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " -"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." +"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " +"or replying to the displayed message." msgstr "" -"Valores possíveis são: \"nunca\" - para nunca fechar a janela do navegador, " -"\"sempre\" - para sempre fechar a janela ou \"perguntar\" - (ou qualquer " -"outro valor) irá perguntar ao usuário." +"Política para fechamento automático de janela de navegador de mensagem ao " +"encaminhar ou responder à mensagem exibida." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Esvaziar pastas lixeira ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Esvaziar todas as pastas lixeiras ao sair do Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Número mínimo em dias para esvaziar a lixeira ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo em dias para esvaziar a lixeira ao sair." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "A última vez que a lixeira foi esvaziada" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez que a lixeira foi esvaziada, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 " "(época)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Tempo em segundos que o erro deve ser mostrado na barra de estado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nível além de que a mensagem dever ser registrada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." @@ -8798,11 +8718,11 @@ msgstr "" "Isso admite três valores possíveis: \"0\" para erros, \"1\" para avisos. " "\"2\" para mensagens de depuração." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Exibe o valor original do cabeçalho de \"Data\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " @@ -8812,11 +8732,11 @@ msgstr "" "horário for diferente). Caso contrário, sempre exibe o valor do cabeçalho " "\"Data\" no formato preferido do usuário e no fuso horário local." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista de rótulos e suas respectivas cores" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -8825,46 +8745,46 @@ msgstr "" "contém strings contendo nome:cor, onde cor usa a codificação hexadecimal " "HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Verificar se as mensagens recebidas são spam" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Executar teste de spam em mensagens recebidas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Esvaziar pastas de spam ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Esvaziar todas as pastas de spam ao sair do Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Número mínimo de dias para esvaziar o spam ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo em dias para esvaziar o spam ao sair." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "A última vez que o spam foi esvaziado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez que o spam foi esvaziado, em dias, desde 1 de Janeiro de 1970 " "(época)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "O plug-in padrão associado ao Spam" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " @@ -8874,11 +8794,11 @@ msgstr "" "habilitados. Se o plug-in padrão listado estiver desabilitado, então este " "não retornará a outros plug-ins disponíveis." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Procurar no catálogo de endereços o e-mail do remetente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -8890,13 +8810,13 @@ msgstr "" "completamentoautomático, e pode ser lenta se catálogos de endereços remotos " "(como LDAP) estiverem marcados para completamento automático." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "Procurar apenas no catálogo local endereços para filtrar spam" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -8906,11 +8826,11 @@ msgstr "" "excluídos do filtro de spam. Essa opção está relacionada à chave " "lookup_addressbook." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "Utilizar cabeçalhos personalizados para procurar por spam" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -8920,11 +8840,11 @@ msgstr "" "estiver habilitada e os cabeçalhos forem mencionados, a verificação de spam " "será mais rápida." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." @@ -8932,31 +8852,31 @@ msgstr "" "Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam. Os elementos da lista " "são expressões no formato \"nome_do_cabeçalho=valor\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "UID string of the default account." msgstr "String UID da conta padrão." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Save directory" msgstr "Salvar diretório" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Diretório para salvar arquivos de e-mail." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Diretório de carga/anexo do redator" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Diretório para carregar/anexar arquivos no redator." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Verificar novas mensagens ao iniciar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -8964,11 +8884,11 @@ msgstr "" "Verificar por novas mensagens quando o Evolution for iniciado. Isto inclui " "também o envio de mensagens da caixa de saída." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Verificar novas mensagens em todas as contas ativas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " @@ -8979,11 +8899,11 @@ msgstr "" "for iniciado. Esta opção é usada somente junto com a opção " "\"send_recv_on_start\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Intervalo da sincronização do servidor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -8991,11 +8911,11 @@ msgstr "" "Controla com que freqüência as alterações locais são sincronizadas com o " "servidor remoto de e-mails. O intervalo deve ser de pelo menos 30 segundos." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "(Obsoleto) Estilo de encaminhamento padrão" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"forward-style-name\" instead." @@ -9003,11 +8923,11 @@ msgstr "" "Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. " "Utilize \"forward-style-name\" ao invés." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Obsoleto) Estilo padrão de resposta" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"reply-style-name\" instead." @@ -9015,11 +8935,24 @@ msgstr "" "Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. " "Utilize \"reply-style-name\" ao invés." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "" +"(Obsoleto) Lista de cabeçalhos personalizados e se eles estão habilitados." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"show-headers\" instead." +msgstr "" +"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. " +"Utilize \"show-headers\" ao invés." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "(Obsoleto) Carregar imagens de mensagens HTML usando HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"image-loading-policy\" instead." @@ -9027,6 +8960,22 @@ msgstr "" "Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. " "Utilize \"image-loading-policy\" ao invés." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +msgid "" +"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " +"or replies to the message shown in the window" +msgstr "" +"(Obsoleto) Perguntar se deseja fechar a janela de mensagem quando o usuário " +"encaminhar ou responder uma mensagem exibida" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"browser-close-on-reply-policy\" instead." +msgstr "" +"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. " +"Utilize \"browser-close-on-reply-policy\" ao invés." + #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might #. indicate that an attachment should have been attached to the message. @@ -9328,7 +9277,7 @@ msgstr "Pasta inicial do seletor de arquivos" msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Pasta inicial para diálogos GtkFileChooser (seletor de arquivos)." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:309 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308 msgid "Start in offline mode" msgstr "Iniciar no modo desconectado" @@ -9346,7 +9295,7 @@ msgstr "Caminhos de pastas off-line" msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." msgstr "" -"Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para uso desconectado" +"Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para uso desconectado." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable express mode" @@ -9422,19 +9371,7 @@ msgstr "Usar apenas testes de SPAM locais." msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Usa apenas os testes de SPAM locais (sem DNS)." -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Socket path for SpamAssassin" -msgstr "Caminho do socket para SpamAssassin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client" -msgstr "Usar o daemon e cliente do SpamAssassin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Use spamc and spamd programs, if available." -msgstr "Usar programas spamc e spamd, se disponível." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370 +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 @@ -9443,143 +9380,99 @@ msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Anexo" msgstr[1] "Anexos" -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:371 +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398 msgid "Display as attachment" msgstr "Exibir como anexo" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1385 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 -#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 +#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "From" msgstr "De" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1386 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 -msgid "Reply-To" -msgstr "Responder a" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1388 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:196 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 -msgid "Cc" -msgstr "Cc" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:198 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 -msgid "Bcc" -msgstr "CCO" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390 -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:154 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 ../mail/em-filter-i18n.h:77 -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 -msgid "Subject" -msgstr "Assunto" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 ../e-util/e-dateedit.c:550 -#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1392 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 -msgid "Newsgroups" -msgstr "Grupos de notícias" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1393 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 -msgid "Face" -msgstr "Face" - -#. Translators: "From:" is preceding a new mail -#. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:100 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "De: %s" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:123 -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:332 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Esta mensagem foi enviada por %s em nome de %s" -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143 +#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 msgid "Regular Image" msgstr "Imagem regular" -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144 +#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153 msgid "Display part as an image" msgstr "Exibir parte como uma mensagem" -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:242 +#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:252 msgid "RFC822 message" msgstr "Mensagem RFC822" -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243 +#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:253 msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "Formatar parte como uma mensagem RFC822" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 -#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#. Add encryption/signature header -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:122 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:140 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144 msgid "GPG signed" msgstr "Assinado com GPG" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:146 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150 msgid "GPG encrpyted" msgstr "Criptografado com GPG" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156 msgid "S/MIME signed" msgstr "Assinado com S/MIME" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162 msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "Criptografado com S/MIME" +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + #. pseudo-header -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:348 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1181 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:359 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 msgid "Mailer" msgstr "Programa de correio" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:104 msgid "Richtext" msgstr "Richtext" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:105 msgid "Display part as enriched text" msgstr "Exibir parte como Richtext" @@ -9593,13 +9486,13 @@ msgstr "HTML" msgid "Format part as HTML" msgstr "Formatar parte em HTML" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:194 msgid "Plain Text" msgstr "Texto simples" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:112 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:187 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:195 msgid "Format part as plain text" msgstr "Formatar parte como um texto simples" @@ -9715,23 +9608,35 @@ msgstr "" "Seria muito difícil para um estranho conseguir ver o conteúdo desta mensagem " "em uma quantidade de tempo razoável." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:182 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ver certificado" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:195 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:197 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Este certificado não é observável" -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126 +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:130 msgid "Source" msgstr "Origem" -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127 +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:131 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "Exibir origem de uma parte MIME" +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:207 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:231 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:209 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:233 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +msgid "Bcc" +msgstr "CCO" + #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" @@ -9757,27 +9662,27 @@ msgstr "Erro ao verificar assinatura: %s" msgid "Malformed external-body part" msgstr "Parte external-body malformada" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Ponteiro para site FTP (%s)" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Ponteiro para arquivo local (%s) válido no site \"%s\"" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Ponteiro para arquivo local (%s)" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Ponteiro para dados remotos (%s)" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")" @@ -9800,6 +9705,25 @@ msgstr "Não foi possível analisar a mensagem PGP/MIME: %s" msgid "Unsupported signature format" msgstr "Formato de assinatura sem suporte" +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 +msgid "Reply-To" +msgstr "Responder a" + +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550 +#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 +msgid "Newsgroups" +msgstr "Grupos de notícias" + +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 +msgid "Face" +msgstr "Face" + #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 #, c-format msgid "%s attachment" @@ -9884,6 +9808,10 @@ msgstr "_Até" msgid "Delivery Options" msgstr "Opções de entrega" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 +msgid "_Priority:" +msgstr "_Prioridade:" + #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 msgid "_Classification:" msgstr "_Classificação:" @@ -9940,89 +9868,65 @@ msgstr "Retornar notificação" msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Acompanhamento de es_tado" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670 -msgid "Show Fields" -msgstr "Mostrar campos" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 +msgid "_Sort..." +msgstr "_Ordenar..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 -msgid "A_vailable Fields:" -msgstr "Campos Disponí_veis:" +msgid "_Group By..." +msgstr "A_grupar por..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 -msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "_Mostrar estes campos na ordem:" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mover para _cima" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5 -msgid "Move _Down" -msgstr "Mover para _baixo" +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "_Campos mostrados..." -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:981 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 +msgid "Clear _All" +msgstr "Limpar _tudo" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 msgid "_Show field in View" msgstr "Mo_strar o campo na Visão" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1751 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1750 msgid "Ascending" msgstr "Crescente" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1751 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1750 msgid "Descending" msgstr "Decrescente" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 msgid "Group Items By" msgstr "Agrupar itens por" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show _field in View" msgstr "_Mostrar o campo na Visão" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 msgid "Then By" msgstr "Então por" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "Mostrar o campo _na Visão" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "Mostrar o campo na _Visão" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 -msgid "Clear _All" -msgstr "Limpar _tudo" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19 -msgid "Sort Items By" -msgstr "Ordenar os itens por" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 msgid "Clear All" msgstr "Limpa tudo" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:21 -msgid "_Sort..." -msgstr "_Ordenar..." - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:22 -msgid "_Group By..." -msgstr "A_grupar por..." - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:23 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "_Campos mostrados..." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 +msgid "Sort Items By" +msgstr "Ordenar os itens por" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" @@ -10051,7 +9955,7 @@ msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Caixa desdobrável de seleção de fuso horário" #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 -#: ../mail/em-utils.c:293 +#: ../mail/em-utils.c:240 msgid "Incoming" msgstr "Recebidas" @@ -10128,16 +10032,6 @@ msgstr "" "A data da mensagem será comparada em relação a um\n" "instante relativo a quando a filtragem ocorrer." -#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "Define Views for \"%s\"" -msgstr "Definir visões para \"%s\"" - -#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375 -#, no-c-format -msgid "Define Views for %s" -msgstr "Definir visões para %s" - #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_Criar uma nova visão" @@ -10153,54 +10047,42 @@ msgstr "_Nome:" msgid "_Replace existing view" msgstr "Substitui_r a visão existente" -#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1 -msgid "Name of new view:" -msgstr "Nome da nova visão:" - -#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2 -msgid "Type of view:" -msgstr "Tipo de visão:" - -#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3 -msgid "Type of View" -msgstr "Tipo de visão" - -#: ../e-util/e-activity-proxy.c:313 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1480 +#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:247 +#: ../e-util/e-activity.c:259 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (cancelado)" #. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:250 +#: ../e-util/e-activity.c:262 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (concluído)" #. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:253 +#: ../e-util/e-activity.c:265 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (aguardando)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:257 +#: ../e-util/e-activity.c:269 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (cancelando)" -#: ../e-util/e-activity.c:259 +#: ../e-util/e-activity.c:271 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../e-util/e-activity.c:264 +#: ../e-util/e-activity.c:276 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% concluído)" @@ -10217,19 +10099,19 @@ msgstr "Visualização de ícones" msgid "List View" msgstr "Visualização de listas" -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318 msgid "Attachment Properties" msgstr "Propriedades do anexo" -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273 msgid "F_ilename:" msgstr "_Nome do arquivo:" -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:441 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Sugerir exibição automática do anexo" @@ -10241,20 +10123,6 @@ msgstr "Não foi possível definir como imagem de fundo" msgid "Set as _Background" msgstr "Usar como Imagem de _Fundo" -#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93 -msgid "Could not send attachment" -msgid_plural "Could not send attachments" -msgstr[0] "Não foi possível enviar o anexo" -msgstr[1] "Não foi possível enviar os anexos" - -#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135 -msgid "_Send To..." -msgstr "_Enviar para..." - -#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137 -msgid "Send the selected attachments somewhere" -msgstr "Enviar os anexos selecionados para algum lugar" - #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 msgid "Loading" @@ -10273,23 +10141,23 @@ msgstr "Ocultar _barra de anexos" msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Mostrar _barra de anexos" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:429 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:463 msgid "Add Attachment" msgstr "Adicionar um anexo" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:432 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:466 msgid "A_ttach" msgstr "Ane_xar" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:495 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:537 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Salvar anexo" msgstr[1] "Salvar anexos" #. Translators: Default attachment filename. -#: ../e-util/e-attachment-store.c:524 ../e-util/e-attachment.c:1841 -#: ../e-util/e-attachment.c:2477 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2055 +#: ../e-util/e-attachment.c:2711 msgid "attachment.dat" msgstr "anexo.dat" @@ -10335,48 +10203,48 @@ msgstr "Abrir este anexo em %s" #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../e-util/e-attachment.c:978 +#: ../e-util/e-attachment.c:1110 msgid "Attached message" msgstr "Mensagem anexada" -#: ../e-util/e-attachment.c:1917 ../e-util/e-attachment.c:2779 +#: ../e-util/e-attachment.c:2135 ../e-util/e-attachment.c:3017 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Um processo de carregamento já está em progresso" -#: ../e-util/e-attachment.c:1925 ../e-util/e-attachment.c:2787 +#: ../e-util/e-attachment.c:2143 ../e-util/e-attachment.c:3025 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Uma operação de salvar já está em progresso" -#: ../e-util/e-attachment.c:2033 +#: ../e-util/e-attachment.c:2260 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Não foi possível carregar \"%s\"" -#: ../e-util/e-attachment.c:2036 +#: ../e-util/e-attachment.c:2263 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Não foi possível carregar o anexo" -#: ../e-util/e-attachment.c:2334 +#: ../e-util/e-attachment.c:2566 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Não foi possível abrir \"%s\"" -#: ../e-util/e-attachment.c:2337 +#: ../e-util/e-attachment.c:2569 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Não foi possível abrir o anexo" -#: ../e-util/e-attachment.c:2795 +#: ../e-util/e-attachment.c:3034 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Não foi possível carregar o conteúdo do anexo" -#: ../e-util/e-attachment.c:2871 +#: ../e-util/e-attachment.c:3110 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Não foi possível salvar \"%s\"" -#: ../e-util/e-attachment.c:2874 +#: ../e-util/e-attachment.c:3113 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Não foi possível salvar o anexo" @@ -10523,7 +10391,7 @@ msgstr "Agora" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1924 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1901 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 msgid "Today" msgstr "Hoje" @@ -10544,7 +10412,7 @@ msgstr "OK" msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "A hora deve estar no formato: %s" -#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1881 +#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851 msgid "?" msgstr "?" @@ -10641,7 +10509,7 @@ msgstr "Ucraniano" msgid "Visual" msgstr "Visual" -#: ../e-util/e-client-cache.c:1067 +#: ../e-util/e-client-cache.c:1162 #, c-format msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" msgstr "" @@ -10666,7 +10534,7 @@ msgstr "Caixa desdobrável de seleção para selecionar o horário" #: ../e-util/e-dateedit.c:627 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" -msgstr "Hora:" +msgstr "Hora" #: ../e-util/e-dateedit.c:701 msgid "No_w" @@ -10771,19 +10639,19 @@ msgstr "Usar localização padrão" msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#: ../e-util/e-file-utils.c:150 +#: ../e-util/e-file-utils.c:121 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(Nome de arquivo desconhecido)" #. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:154 +#: ../e-util/e-file-utils.c:125 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "Escrevendo \"%s\"" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:159 +#: ../e-util/e-file-utils.c:130 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Escrevendo \"%s\" para %s" @@ -10961,7 +10829,7 @@ msgstr "I_ncluir discussões:" msgid "A_dd Condition" msgstr "A_dicionar critério" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:294 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241 msgid "Outgoing" msgstr "Enviadas" @@ -11166,10 +11034,10 @@ msgstr "_Pesquisar:" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:367 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1256 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1757 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1111 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 msgid "Any Category" msgstr "Qualquer categoria" @@ -11188,7 +11056,7 @@ msgstr "Catálogo de endereços" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:452 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" @@ -11196,6 +11064,10 @@ msgstr "Contatos" msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Selecionar contatos do catálogo de endereços" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:981 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028 #, c-format @@ -11284,62 +11156,62 @@ msgid "" msgstr "" "O sistema de impressão não relatou nenhum detalhe adicional sobre o erro." -#: ../e-util/e-rule-editor.c:288 +#: ../e-util/e-rule-editor.c:185 msgid "Add Rule" msgstr "Adicionar regra" -#: ../e-util/e-rule-editor.c:395 +#: ../e-util/e-rule-editor.c:287 msgid "Edit Rule" msgstr "Editar regra" -#: ../e-util/e-search-bar.c:79 +#: ../e-util/e-search-bar.c:81 #, c-format msgid "Matches: %u" msgstr "Ocorrências: %u" -#: ../e-util/e-search-bar.c:527 +#: ../e-util/e-search-bar.c:565 msgid "Close the find bar" msgstr "Fecha a barra de pesquisa" -#: ../e-util/e-search-bar.c:535 +#: ../e-util/e-search-bar.c:573 msgid "Fin_d:" msgstr "Locali_zar:" -#: ../e-util/e-search-bar.c:547 +#: ../e-util/e-search-bar.c:585 msgid "Clear the search" msgstr "Fecha a pesquisa" -#: ../e-util/e-search-bar.c:571 +#: ../e-util/e-search-bar.c:609 msgid "_Previous" msgstr "Anterio_r" -#: ../e-util/e-search-bar.c:577 +#: ../e-util/e-search-bar.c:615 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Localiza a ocorrência anterior da frase" -#: ../e-util/e-search-bar.c:590 +#: ../e-util/e-search-bar.c:624 msgid "_Next" msgstr "Próxi_ma" -#: ../e-util/e-search-bar.c:596 +#: ../e-util/e-search-bar.c:630 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Localiza a próxima ocorrência da frase" -#: ../e-util/e-search-bar.c:609 +#: ../e-util/e-search-bar.c:639 msgid "Mat_ch case" msgstr "Diferen_ciar maiúsculas de minúsculas" -#: ../e-util/e-search-bar.c:637 +#: ../e-util/e-search-bar.c:667 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "Ao chegar no final da página, continua do começo" -#: ../e-util/e-search-bar.c:659 +#: ../e-util/e-search-bar.c:689 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Ao chegar no começo da página, continua do final" #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 #: ../mail/importers/pine-importer.c:419 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1045 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1075 msgid "Mail" msgstr "Correio" @@ -11357,19 +11229,19 @@ msgstr "Nome:" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" -#: ../e-util/e-source-config.c:1293 +#: ../e-util/e-source-config.c:1300 msgid "Refresh every" msgstr "Atualiza a cada" -#: ../e-util/e-source-config.c:1323 ../e-util/e-source-config.c:1392 +#: ../e-util/e-source-config.c:1330 ../e-util/e-source-config.c:1401 msgid "Use a secure connection" msgstr "Usar conexão segura" -#: ../e-util/e-source-config.c:1416 +#: ../e-util/e-source-config.c:1425 msgid "Unset _trust for SSL certificate" msgstr "Desmarcar _confiança em certificado SSL" -#: ../e-util/e-source-config.c:1450 +#: ../e-util/e-source-config.c:1459 msgid "User" msgstr "Usuário" @@ -11520,38 +11392,62 @@ msgstr "" "O backend da lista de tarefas, a serviço de "{0}", encontrou um " "erro." -#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643 +#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 msgid "click to add" msgstr "clique para adicionar" -#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439 +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:266 +msgid "Move selected column names to top" +msgstr "Mover a coluna selecionada para parte superior" + +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:271 +msgid "Move selected column names up one row" +msgstr "Mover a coluna selecionada uma linha para cima" + +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:276 +msgid "Move selected column names down one row" +msgstr "Mover a coluna selecionada uma linha para baixo" + +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:281 +msgid "Move selected column names to bottom" +msgstr "Mover a coluna selecionada para parte inferior" + +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:286 +msgid "Select all column names" +msgstr "Seleciona todos os nomes de coluna" + +#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Ascending)" msgstr "(Crescente)" -#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439 +#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Descending)" msgstr "(Decrescente)" -#: ../e-util/e-table-config.c:404 +#: ../e-util/e-table-config.c:396 msgid "Not sorted" msgstr "Não ordenado" -#: ../e-util/e-table-config.c:445 +#: ../e-util/e-table-config.c:441 msgid "No grouping" msgstr "Sem agrupamento" -#: ../e-util/e-table-config.c:690 -msgid "Available Fields" -msgstr "Campos disponíveis" +#: ../e-util/e-table-config.c:546 +msgid "Show Fields" +msgstr "Mostrar campos" + +#: ../e-util/e-table-config.c:562 +msgid "Choose the order of information to appear in the message list." +msgstr "Escolha a ordem da informação para aparecer na lista de mensagens." #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 msgid "Add a Column" msgstr "Adicionar uma coluna" # ajustei para ter o mesmo número de linhas -#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:164 +#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." @@ -11559,74 +11455,74 @@ msgstr "" "Para adicionar uma coluna à sua tabela,\n" "arraste-a para o local onde deve aparecer." -#: ../e-util/e-table-group-container.c:363 +#: ../e-util/e-table-group-container.c:369 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "%s: %s (%d item)" msgstr[1] "%s: %s (%d itens)" -#: ../e-util/e-table-group-container.c:377 +#: ../e-util/e-table-group-container.c:383 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d item)" msgstr[1] "%s (%d itens)" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1579 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1573 msgid "Customize Current View" msgstr "Personalizar visão atual" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1596 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Ordem _crescente" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599 msgid "Sort _Descending" msgstr "Ordem _decrescente" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 msgid "_Unsort" msgstr "Não _ordenar" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 msgid "Group By This _Field" msgstr "Agrupar por este _campo" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1614 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 msgid "Group By _Box" msgstr "Agrupar por c_aixa" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1612 msgid "Remove This _Column" msgstr "Remover esta _coluna" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1621 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Adicionar uma c_oluna..." -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1619 msgid "A_lignment" msgstr "A_linhamento" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622 msgid "B_est Fit" msgstr "M_elhor ajuste" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1631 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 msgid "Format Column_s..." msgstr "Formatar coluna_s..." -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1635 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1629 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Perso_nalizar visão atual..." -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1706 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1700 msgid "_Sort By" msgstr "_Ordenar por" #. Custom -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1724 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1723 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizar" @@ -11645,59 +11541,84 @@ msgstr "Métodos de entrada" msgid "UTC" msgstr "UTC" -#: ../e-util/e-url-entry.c:80 -msgid "Click here to go to URL" -msgstr "Clicar aqui para ir para URL" +#: ../e-util/e-url-entry.c:109 +msgid "Click here to open the URL" +msgstr "Clique aqui para abrir a URL" + +#: ../e-util/e-url-entry.c:111 +msgid "Enter a URL here" +msgstr "Digite uma URL aqui" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:273 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Copiar local do _link" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:275 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Copia coisas para a área de transferência" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:283 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Abrir atalho n_o navegador" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:285 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Abre o atalho em um navegador" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:293 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar endereço de e-mail" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:310 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322 msgid "_Copy Image" msgstr "_Copiar imagem" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:312 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 -#: ../e-util/e-web-view.c:332 ../e-util/e-web-view.c:1419 +#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1261 msgid "Select all text and images" msgstr "Selecionar todo o texto e imagens" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:1086 -#: ../e-util/e-web-view.c:1088 ../e-util/e-web-view.c:1090 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:936 +#: ../e-util/e-web-view.c:938 ../e-util/e-web-view.c:940 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Clique para chamar %s" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:1092 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:942 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Clique para ocultar/mostrar endereços" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1094 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:944 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Clique para abrir %s" +#: ../e-util/e-web-view.c:329 +msgid "Save _Image..." +msgstr "Salvar _imagem..." + +#: ../e-util/e-web-view.c:331 +msgid "Save the image to a file" +msgstr "Salvar a imagem em um arquivo" + +#: ../e-util/e-web-view.c:2832 +msgid "Copying image to clipboard" +msgstr "Copiando a imagem para a área de transferência" + +#: ../e-util/e-web-view.c:3020 +msgid "Save Image" +msgstr "Salvar mensagem" + +#: ../e-util/e-web-view.c:3056 +#, c-format +msgid "Saving image to '%s'" +msgstr "Salvando a imagem para \"%s\"" + #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d de %B de %Y" @@ -11807,23 +11728,10 @@ msgstr "clicar" msgid "sort" msgstr "ordenar" -#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385 -#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388 -msgid "Define Views" -msgstr "Definir visões" - -#: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114 -msgid "Table" -msgstr "Tabela" - #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 msgid "Save Current View" msgstr "Salvar a visão atual" -#: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173 -msgid "Define New View" -msgstr "Definir nova visão" - #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Você deseja salvar suas alterações?" @@ -11845,10 +11753,18 @@ msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Por favor, digite um nome único para identificar esta assinatura." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 +msgid "Unable to copy image to clipboard." +msgstr "Não foi possível copiar a imagem para a área de transferência." + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 +msgid "Unable to save image." +msgstr "Não foi possível salvar a imagem." + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 msgid "Could not load signature." msgstr "Não foi possível carregar a assinatura." -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 msgid "Could not save signature." msgstr "Não foi possível salvar a assinatura." @@ -11913,30 +11829,23 @@ msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Salvando %d mensagem" msgstr[1] "Salvando %d mensagens" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1904 ../mail/em-folder-utils.c:610 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 ../mail/em-folder-utils.c:610 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "URI da pasta inválida \"%s\"" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 -#, c-format -msgid "No mail service found with UID '%s'" -msgstr "Nenhum serviço de e-mail foi encontrado com UID \"%s\"" +msgid "No mail transport service available" +msgstr "Nenhum serviço de transporte de correio disponível" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549 -#, c-format -msgid "UID '%s' is not a mail transport" -msgstr "UID \"%s\" não é um transporte de e-mail" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:765 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:638 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:706 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Falha ao aplicar filtros de saída: %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676 -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:784 ../libemail-engine/mail-ops.c:817 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:685 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:750 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -11945,48 +11854,48 @@ msgstr "" "Falha ao acrescentar a %s: %s\n" "Acrescentando à pasta local \"Enviadas\" no lugar." -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:839 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:711 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local \"Enviadas\": %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:973 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:971 ../libemail-engine/mail-ops.c:1073 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:912 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:905 ../libemail-engine/mail-ops.c:1007 msgid "Sending message" msgstr "Enviando mensagem" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:336 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:764 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1094 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1105 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:786 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079 msgid "Inbox" msgstr "Entrada" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:757 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1092 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:779 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 msgid "Drafts" msgstr "Rascunhos" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:768 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:790 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 msgid "Outbox" msgstr "Saída" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:772 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1098 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:794 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 msgid "Sent" msgstr "Enviadas" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1100 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:782 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1071 ../plugins/templates/templates.c:1368 -#: ../plugins/templates/templates.c:1378 +#: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381 +#: ../plugins/templates/templates.c:1391 msgid "Templates" msgstr "Modelos" @@ -11995,17 +11904,17 @@ msgstr "Modelos" msgid "User cancelled operation" msgstr "O usuário cancelou a operação" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1533 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1534 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Falha na autenticação de %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1578 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1584 #, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "Nenhuma fonte de dados encontrada para o UID \"%s\"" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1629 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1647 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " @@ -12014,29 +11923,29 @@ msgstr "" "Nenhum e-mail de destino foi fornecido, o encaminhamento da mensagem foi " "cancelado." -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1642 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1660 #, c-format msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" "Não foi encontrada nenhuma conta válida para uso, o encaminhamento da " "mensagem foi cancelado." -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Desconectando de \"%s\"" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Reconectando a \"%s\"" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Preparando conta \"%s\" para desconexão" -#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:884 +#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1240 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Chamando %s" @@ -12063,7 +11972,7 @@ msgstr "" msgid "Fetching mail from '%s'" msgstr "Obtendo correio de \"%s\"" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:759 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:700 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " @@ -12076,52 +11985,52 @@ msgstr "" "filtros em Editar->Filtros de mensagens.\n" "O erro original foi: %s" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:982 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:916 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Enviando mensagem %d de %d" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1034 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:968 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "Falha ao enviar uma mensagem" msgstr[1] "Falha ao enviar %d de %d mensagens" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1040 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:974 msgid "Canceled." msgstr "Cancelada." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:976 msgid "Complete." msgstr "Concluída." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1154 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1088 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Movendo mensagens para \"%s\"" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1155 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1089 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Copiando mensagens para \"%s\"" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1274 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1208 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Armazenando pasta \"%s\"" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1402 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1336 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Excluindo permanentemente e armazenando conta \"%s\"" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1403 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1337 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Armazenando a conta \"%s\"" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1477 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1411 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Esvaziando a lixeira em \"%s\"" @@ -12145,12 +12054,12 @@ msgstr "Mensagem encaminhada - %s" msgid "Forwarded message" msgstr "Mensagem encaminhada" -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127 +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Preparando pasta de pesquisa: %s" -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280 +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" msgstr "Atualizando pastas de pesquisa para \"%s\" - %s" @@ -12160,7 +12069,7 @@ msgstr "Atualizando pastas de pesquisa para \"%s\" - %s" #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:646 +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " @@ -12179,22 +12088,30 @@ msgstr[1] "" "\"%s\" foram modificadas para a conta, para as pastas excluídas\n" "\"%s\"." -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203 +msgid "Open _Online Accounts" +msgstr "Abrir contas _on-line" + +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229 +msgid "This account was created through the Online Accounts service." +msgstr "Esta conta foi criada por meio do serviço de contas on-line." + +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:690 msgid "_Restore Default" msgstr "_Restaurar padrão" -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:703 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "Você pode arrastar e soltar os nomes de conta para reordená-los." -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:746 msgid "De_fault" msgstr "_Padrão" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:448 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:876 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:875 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" @@ -12204,29 +12121,29 @@ msgstr "Nome da conta" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3703 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3530 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:563 +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578 msgid "No email address provided" -msgstr "Nenhuma endereço de e-mail foi fornecido" +msgstr "Nenhum endereço de e-mail foi fornecido" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:572 +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587 msgid "Missing domain in email address" msgstr "Faltando domínio no endereço de e-mail" -#: ../mail/e-mail-backend.c:754 +#: ../mail/e-mail-backend.c:737 msgid "Unknown background operation" msgstr "Operação em segundo plano desconhecida" -#: ../mail/e-mail-browser.c:122 ../shell/e-shell-window-actions.c:848 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862 +#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874 msgid "Close this window" msgstr "Fecha esta janela" -#: ../mail/e-mail-browser.c:279 +#: ../mail/e-mail-browser.c:286 msgid "(No Subject)" msgstr "(Sem assunto)" @@ -12417,7 +12334,8 @@ msgid "Receiving Email" msgstr "Recebimento de e-mail" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 -#: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 @@ -12589,38 +12507,30 @@ msgstr "Bem-vindo" msgid "Account Editor" msgstr "Editor de contas" -#: ../mail/e-mail-display.c:113 +#: ../mail/e-mail-display.c:96 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Adicionar ao catálogo de endereços..." -#: ../mail/e-mail-display.c:120 +#: ../mail/e-mail-display.c:103 msgid "_To This Address" msgstr "Para es_te endereço" -#: ../mail/e-mail-display.c:127 +#: ../mail/e-mail-display.c:110 msgid "_From This Address" msgstr "_Deste endereço" -#: ../mail/e-mail-display.c:134 +#: ../mail/e-mail-display.c:117 msgid "Send _Reply To..." msgstr "Enviar _resposta para..." -#: ../mail/e-mail-display.c:136 +#: ../mail/e-mail-display.c:119 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Enviar uma mensagem de resposta para este endereço" -#: ../mail/e-mail-display.c:143 +#: ../mail/e-mail-display.c:126 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Criar pasta de _pesquisa" -#: ../mail/e-mail-display.c:153 -msgid "Save _Image..." -msgstr "Salvar _imagem..." - -#: ../mail/e-mail-display.c:155 -msgid "Save the image to a file" -msgstr "Salvar a imagem em um arquivo" - #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 @@ -12656,7 +12566,7 @@ msgid "_Later" msgstr "Mais _tarde" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1021 msgid "Add Label" msgstr "Adicionar rótulo" @@ -12676,667 +12586,636 @@ msgstr "" msgid "Color" msgstr "Cor" -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269 -msgid "Please select a folder" -msgstr "Por favor, selecione uma pasta" +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167 +msgid "Move selected headers to top" +msgstr "Mover os cabeçalhos selecionados para a parte superior" -#: ../mail/e-mail-printer.c:123 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Página %d de %d" +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172 +msgid "Move selected headers up one row" +msgstr "Mover os cabeçalhos selecionados uma linha para cima" -#: ../mail/e-mail-printer.c:573 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177 +msgid "Move selected headers down one row" +msgstr "Mover os cabeçalhos selecionados uma linha para baixo" + +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182 +msgid "Move selected headers to bottom" +msgstr "Mover os cabeçalhos selecionados para a parte inferior" -#: ../mail/e-mail-printer.c:579 +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187 +msgid "Select all headers" +msgstr "Selecionar todos os cabeçalhos" + +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206 msgid "Header Name" msgstr "Nome de cabeçalho" -#: ../mail/e-mail-printer.c:585 +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215 msgid "Header Value" msgstr "Valor de cabeçalho" -#: ../mail/e-mail-printer.c:639 ../mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Headers" msgstr "Cabeçalhos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:370 -msgid "Save Image" -msgstr "Salvar mensagem" +#: ../mail/e-mail-printer.c:167 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Página %d de %d" -#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-filter-i18n.h:12 +#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar para pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-folder-utils.c:489 +#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:489 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:54 +#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover para a pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:489 +#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:489 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1334 ../mail/e-mail-reader.c:1534 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1574 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1382 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1422 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Não me pergunte novamente." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1580 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1428 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "" "_Sempre ignorar cabeçalhos de \"Responder para:\" em listas de discussão." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1775 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1630 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Falha ao recuperar as mensagem:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2910 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1670 ../mail/e-mail-reader.c:2772 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Recuperando mensagem '%s'" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1858 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "A_dicionar remetente ao catálogo de endereços" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1860 msgid "Add sender to address book" msgstr "Adiciona o remetente ao catálogo de endereços" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 msgid "Check for _Junk" msgstr "Verificar por _spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra as mensagens selecionadas pelo estado de spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Copiar para p_asta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia as mensagens selecionadas para outra pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "_Delete Message" msgstr "E_xcluir mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marca as mensagens selecionadas para exclusão" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "Criar um filtro por _lista de discussão..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para esta lista de discussão" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "Criar um filtro por _destinatários..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1895 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "Criar um filtro por _remetente..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens deste remetente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "Criar um filtro por _assunto..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1909 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens com este assunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plicar filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica as regras de filtros às mensagens selecionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Localizar na mensagem..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1923 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Pesquisa texto no corpo da mensagem exibida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "_Clear Flag" msgstr "Lim_par marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Remove o sinalizador de acompanhamento das mensagens selecionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "_Flag Completed" msgstr "Marcar como concl_uída" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Define o sinalizador de acompanhamento nas mensagens selecionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Lembrete..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Sinaliza as mensagens selecionadas para acompanhamento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "_Attached" msgstr "_Anexada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 ../mail/e-mail-reader.c:2098 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 ../mail/e-mail-reader.c:1958 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém como um anexo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "Forward As _Attached" msgstr "_Encaminhar como anexada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "_Inline" msgstr "_Embutida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 ../mail/e-mail-reader.c:2112 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 ../mail/e-mail-reader.c:1972 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Encaminha a mensagem selecionada no corpo da nova mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Encaminhar como _inline" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "_Quoted" msgstr "_Citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 ../mail/e-mail-reader.c:2126 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 ../mail/e-mail-reader.c:1986 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Encaminha a mensagem selecionada citada como uma resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Encaminhar como _citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "_Load Images" msgstr "Carregar _imagens" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Força as imagens em correio HTML a serem carregadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "_Junk" msgstr "_Spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "_Not Junk" msgstr "_Não é spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não sendo spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "_Read" msgstr "_Lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "Uni_mportant" msgstr "Não i_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como sem importância" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "_Unread" msgstr "_Não lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como nova mensagem..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abre a mensagem selecionada para edição" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redigir _nova mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abre uma janela para redigir uma mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir em n_ova janela" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abre a mensagem selecionada em uma nova janela" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2201 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover para pasta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Moveras mensagens selecionadas para outra pasta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 -msgid "_Switch to Folder" -msgstr "Al_ternar para pasta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 -msgid "Display the parent folder" -msgstr "Exibir a pasta pai" +msgstr "Mover as mensagens selecionadas para outra pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 -msgid "Switch to _next tab" -msgstr "Alternar para próxi_ma aba" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Alterna para próxima aba" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 -msgid "Switch to _previous tab" -msgstr "Alternar para aba an_terior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Alterna para aba anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 -msgid "Cl_ose current tab" -msgstr "Fe_char a aba atual" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 -msgid "Close current tab" -msgstr "Fecha a aba atual" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2236 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "_Next Message" msgstr "_Próxima mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "Display the next message" msgstr "Exibe a próxima mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2243 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "Next _Important Message" msgstr "Próxima mensagem _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Display the next important message" msgstr "Exibe a próxima mensagem importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2250 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Next _Thread" msgstr "Próxima disc_ussão" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Display the next thread" msgstr "Exibe a próxima discussão" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Próxima mensagem _não lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Display the next unread message" msgstr "Exibe a próxima mensagem não lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2264 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "_Previous Message" msgstr "_Mensagem anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "Display the previous message" msgstr "Exibe a mensagem anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2271 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Mensagem im_portante anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2273 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Display the previous important message" msgstr "Exibe a mensagem importante anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Previous T_hread" msgstr "Discussão an_terior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2280 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Display the previous thread" msgstr "Exibe a discussão anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2285 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Mensagem não lida an_terior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2287 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Exibe a mensagem não lida anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2294 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "Print this message" msgstr "Imprime esta mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Visualiza a mensagem a ser impressa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 msgid "Re_direct" msgstr "_Redirecionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2308 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redireciona (bounce) a mensagem selecionada para alguém" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Remo_ver anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Remove attachments" msgstr "Remove os anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2320 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Remove as mensagens du_plicadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Marca as mensagens selecionadas para duplicação" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:194 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a _todos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redige uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder à _lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2336 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão da mensagem selecionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2341 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:201 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Responder ao _remetente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2343 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redige uma resposta ao remetente da mensagem selecionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2348 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Salvar como mbox..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2350 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Salva a mensagem selecionada como um arquivo mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2355 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "_Message Source" msgstr "_Código-fonte da mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2357 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostra o código-fonte bruto da mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2369 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2201 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Desfazer exclusão da mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Desfaz a exclusão das mensagens selecionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2376 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2378 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restaura o tamanho original do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2383 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2385 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumenta o tamanho do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2390 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reduzir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2392 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminui o tamanho do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2399 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 msgid "Cre_ate" msgstr "Cri_ar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2406 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "C_odificação de caracteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2413 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "F_orward As" msgstr "E_ncaminhar como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2420 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 msgid "_Group Reply" msgstr "_Responder ao grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2427 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2434 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 msgid "Mar_k As" msgstr "M_arcar como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2441 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2273 msgid "_Message" msgstr "_Mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2448 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2280 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2458 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2290 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Criar uma pasta de pesquisa a partir de _lista de discussão..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2460 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2292 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para esta lista de discussão" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2465 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Criar uma pasta de pesquisa a partir de des_tinatários..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2467 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para estes destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2472 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2304 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "Criar uma pasta _de pesquisa a partir de remetente..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2474 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este remetente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2479 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "Criar uma pasta de pesquisa a partir de ass_unto..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2481 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este assunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2504 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2336 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar como _lembrete..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2512 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2344 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2516 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2348 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como _spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2520 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2352 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcar como _não spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2524 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2356 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como li_da" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2528 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2360 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marcar como sem _importância" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2532 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2364 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _não lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2576 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2408 msgid "_Caret Mode" msgstr "Modo _cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2578 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2410 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostra um cursor intermitente no corpo das mensagens exibidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2584 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2416 msgid "All Message _Headers" msgstr "Todos os ca_beçalhos de mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2586 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2418 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostra a mensagem com todos os cabeçalhos de e-mail" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2916 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2778 msgid "Retrieving message" msgstr "Buscando mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3896 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:187 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3700 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 msgid "_Forward" msgstr "E_ncaminhar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3897 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3701 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3916 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3720 msgid "Group Reply" msgstr "Responder ao grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3917 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3721 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão, ou a todos os destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3983 ../mail/em-filter-i18n.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3787 ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" msgstr "Excluir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4016 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3799 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373 msgid "Next" msgstr "Próxima" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4020 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3803 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4029 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3812 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4747 -#, c-format -msgid "Folder '%s'" -msgstr "Pasta \"%s\"" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:155 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151 msgid "Do not warn me again" msgstr "Não me avise novamente" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:957 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976 msgid "Printing" msgstr "Imprimindo" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1144 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -13351,7 +13230,7 @@ msgstr[1] "" "Pasta \"%s\" contém %u mensagens duplicadas. Você tem certeza que deseja " "apagá-las?" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1609 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2035 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Salvar mensagem" @@ -13362,20 +13241,19 @@ msgstr[1] "Salvar mensagens" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1630 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2056 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensagem" msgstr[1] "Mensagens" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2084 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2425 msgid "Parsing message" msgstr "Analisando mensagem" -#: ../mail/e-mail-request.c:181 -#, c-format -msgid "Failed to load part '%s'" -msgstr "Falhou ao carregar parte \"%s\"" +#: ../mail/e-mail-request.c:182 +msgid "The message has no text content." +msgstr "A mensagem não possui conteúdo de texto." #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238 msgid "Flag to Follow Up" @@ -13385,7 +13263,7 @@ msgstr "Marcar como lembrete" #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1282 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1368 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -13393,23 +13271,23 @@ msgstr "" "Em ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escreveu:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1288 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1374 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Mensagem encaminhada --------" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1293 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1379 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-------- Mensagem original --------" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2689 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2524 msgid "an unknown sender" msgstr "um remetente desconhecido" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3110 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2945 msgid "Posting destination" msgstr "Publicando destino" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3111 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2946 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolha as pastas onde publicar a mensagem." @@ -13542,7 +13420,7 @@ msgstr "não está definido" msgid "is set" msgstr "está definido" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Junk" msgstr "Spam" @@ -13706,7 +13584,7 @@ msgstr "Uso da cota (%s):" msgid "Quota usage" msgstr "Uso da cota" -#: ../mail/em-folder-properties.c:341 +#: ../mail/em-folder-properties.c:347 msgid "Folder Properties" msgstr "Propriedades da pasta" @@ -13746,12 +13624,12 @@ msgstr "Movendo pasta %s" msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2282 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2280 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Movendo mensagens para pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2284 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2282 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando mensagens para pasta %s" @@ -13762,11 +13640,11 @@ msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Não foi possível depositar mensagem(ns) no repositório topo" #. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 msgid "UNMATCHED" msgstr "SEM OCORRÊNCIA" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:870 ../mail/em-folder-tree-model.c:1160 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." @@ -13799,7 +13677,7 @@ msgid "Subscribe To _All" msgstr "Inscrever em to_dos" #: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Cancelar a inscrição" @@ -13836,7 +13714,7 @@ msgid "Su_bscribe" msgstr "Ins_crito" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1835 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Cancela a inscrição da pasta selecionada" @@ -13868,23 +13746,23 @@ msgstr "Parar a operação atual" #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:97 +#: ../mail/em-utils.c:86 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Você tem certeza de que deseja abrir %d mensagem de uma vez?" msgstr[1] "Você tem certeza de que deseja abrir %d mensagens de uma vez?" -#: ../mail/em-utils.c:153 +#: ../mail/em-utils.c:142 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150 msgid "_Do not show this message again" msgstr "Não mostrar esta mensagem no_vamente" -#: ../mail/em-utils.c:305 +#: ../mail/em-utils.c:252 msgid "Message Filters" msgstr "Filtros de mensagens" -#: ../mail/em-utils.c:1041 +#: ../mail/em-utils.c:976 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mensagens de %s" @@ -13965,7 +13843,7 @@ msgid "From" msgstr "De" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 -#: ../shell/e-shell-utils.c:193 +#: ../shell/e-shell-utils.c:171 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Berkeley mailbox (mbox)" @@ -14409,63 +14287,58 @@ msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "Mo_strar a foto do remetente na visualização do e-mail" #: ../mail/mail-config.ui.h:98 -msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" -msgstr "" -"P_esquisar pela foto do remetente apenas em catálogos de endereços locais" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Cabeçalhos das mensagens exibidas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Tabela de cabeçalhos de correio" -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:84 +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Date/Time Format" msgstr "Formato de data/hora" -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Procurar em mensagens _recebidas por spam" -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "_Delete junk messages" msgstr "_Excluir mensagens marcadas como spam" -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Verificar cabeçalhos per_sonalizados por spam" -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "Não mar_car mensagens como spam se o remetente estiver no meu catálogo de " "endereços" -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "P_rocurar apenas em catálogos de endereços locais" -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "A opção é ignorada se uma ocorrência para cabeçalhos de spam personalizados " "for localizada." -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 msgid "No encryption" msgstr "Sem criptografia" -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "TLS encryption" msgstr "Criptografia TLS" -#: ../mail/mail-config.ui.h:112 +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "SSL encryption" msgstr "Criptografia SSL" @@ -14756,7 +14629,7 @@ msgstr "" "excluídas em todas as pastas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514 msgid "_Empty Trash" msgstr "Es_vaziar lixeira" @@ -14790,7 +14663,7 @@ msgstr "Erro {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while performing operation." -msgstr "Erro ao executar operação." +msgstr "Ocorreu erro ao efetuar operação." #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Enter password." @@ -14972,7 +14845,7 @@ msgid "Do _Not Disable" msgstr "_Não desabilitar" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:634 msgid "_Disable" msgstr "_Desabilitar" @@ -15149,35 +15022,36 @@ msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "Marcar todas as mensagens como lidas na pasta selecionada." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 -msgid "" -"This will mark all messages as read in the selected folder and its " -"subfolders." -msgstr "" -"Marcar todas as mensagens como lidas na pasta selecionada e suas subpastas." +msgid "Also mark messages in subfolders?" +msgstr "Marcar também as mensagens em subpastas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 -msgid "Close message window." -msgstr "Fecha a janela de mensagem." +msgid "" +"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " +"current folder as well as all subfolders?" +msgstr "" +"Você deseja marcar como lidas apenas as mensagens da pasta atual, ou também " +"nas subpastas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 -msgid "Would you like to close the message window?" -msgstr "Você gostaria de fechar a janela da mensagem?" +msgid "In Current Folder and _Subfolders" +msgstr "Na pasta atual e _subpastas" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 -msgid "_Yes" -msgstr "S_im" +msgid "In Current _Folder Only" +msgstr "Somente na _pasta atual" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 -msgid "_No" -msgstr "_Não" +msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" +msgstr "O Evolution deve fechar esta janela ao responder ou encaminhar?" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 -msgid "_Always" -msgstr "Sem_pre" +msgid "_Yes, Always" +msgstr "S_im, sempre" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 -msgid "N_ever" -msgstr "N_unca" +msgid "_No, Never" +msgstr "_Não, nunca" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Copy folder in folder tree." @@ -15189,15 +15063,31 @@ msgstr "" "Você tem certeza de que deseja copiar a pasta \"{0}\"para a pasta \"{1}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 +msgid "_Yes" +msgstr "S_im" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +msgid "_No" +msgstr "_Não" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +msgid "_Always" +msgstr "Sem_pre" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 +msgid "N_ever" +msgstr "N_unca" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Move folder in folder tree." msgstr "Move pasta para árvore de pasta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja mover a pasta \"{0}\" para pasta \"{1}\"?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" @@ -15205,88 +15095,92 @@ msgstr "" "Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta que você escolheu para mandá-" "la não está habilitada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Por favor, habilite a conta ou envie usando outra conta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Exclusão de E-mail falhou" -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Você não possui permissão para excluir esse e-mail." -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "Falha ao \"verificar spam\"" -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +#: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "Falha ao \"relatar spam\"" -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "Falha ao \"relatar o que não é spam\"" -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Remover mensagens duplicadas?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "No duplicate messages found." msgstr "Sem mensagens duplicadas encontradas." #. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "A pasta \"{0}\" não contém nenhuma mensagem duplicada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." msgstr "Não foi possível desconectar a conta "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." msgstr "Falhou ao cancelar a inscrição da pasta "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +#: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "Não é possível recuperar a mensagem." -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "{0}" msgstr "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "Failed to open folder." msgstr "Falha ao abrir a pasta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "Falha ao localizar mensagens duplicadas." -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "Falha ao recuperar as mensagens." -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +msgid "Failed to mark messages as read." +msgstr "Falha ao marcar mensagens como lidas." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "Falhou ao remover anexos das mensagens." -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "Falha ao baixar mensagens para visualização desconectado." -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "Falha ao salvar mensagens em disco." -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +#: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "Hidden file is attached." msgstr "Arquivo oculto anexado." -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +#: ../mail/mail.error.xml.h:168 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." @@ -15294,19 +15188,19 @@ msgstr "" "O anexo chamado {0} é um arquivo oculto e pode conter dados confidenciais. " "Por favor, revise-o antes de enviar." -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +#: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "Printing failed." msgstr "Impressão falhou." -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +#: ../mail/mail.error.xml.h:170 msgid "The printer replied "{0}"." msgstr "A impressora respondeu "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +#: ../mail/mail.error.xml.h:171 msgid "Could not perform this operation on {0}." -msgstr "Não foi possível realizar esta operação em {0}" +msgstr "Não foi possível realizar esta operação em {0}." -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +#: ../mail/mail.error.xml.h:172 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "Você deve estar trabalhando online para completar esta operação." @@ -15322,7 +15216,7 @@ msgstr "Enviar e receber correio" msgid "Cancel _All" msgstr "Cancelar _tudo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041 +#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047 msgid "Updating..." msgstr "Atualizando..." @@ -15347,91 +15241,90 @@ msgstr "Editar pasta de pesquisa" msgid "New Search Folder" msgstr "Nova pasta de pesquisa" -#: ../mail/message-list.c:1243 +#: ../mail/message-list.c:298 msgid "Unseen" msgstr "Não lida" -#: ../mail/message-list.c:1244 +#: ../mail/message-list.c:299 msgid "Seen" msgstr "Lida" -#: ../mail/message-list.c:1245 +#: ../mail/message-list.c:300 msgid "Answered" msgstr "Respondida" -#: ../mail/message-list.c:1246 +#: ../mail/message-list.c:301 msgid "Forwarded" msgstr "Encaminhado" -#: ../mail/message-list.c:1247 +#: ../mail/message-list.c:302 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Várias mensagens não lidas" -#: ../mail/message-list.c:1248 +#: ../mail/message-list.c:303 msgid "Multiple Messages" msgstr "Várias mensagens" -#: ../mail/message-list.c:1252 +#: ../mail/message-list.c:316 msgid "Lowest" msgstr "Mínima" -#: ../mail/message-list.c:1253 +#: ../mail/message-list.c:317 msgid "Lower" msgstr "Menor" -#: ../mail/message-list.c:1257 +#: ../mail/message-list.c:321 msgid "Higher" msgstr "Maior" -#: ../mail/message-list.c:1258 +#: ../mail/message-list.c:322 msgid "Highest" msgstr "Máxima" +#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5725 +msgid "Generating message list" +msgstr "Gerando lista de mensagens" + # Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1888 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 +#: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoje, %l:%M %p" # Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo -#: ../mail/message-list.c:1897 +#: ../mail/message-list.c:1867 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ontem, %l:%M %p" # Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo -#: ../mail/message-list.c:1909 +#: ../mail/message-list.c:1879 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" # Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo -#: ../mail/message-list.c:1917 +#: ../mail/message-list.c:1887 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d de %b, %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1919 +#: ../mail/message-list.c:1889 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %b de %Y" -#: ../mail/message-list.c:2750 +#: ../mail/message-list.c:2767 msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleciona todas as mensagens visíveis" -#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4135 +#: ../mail/message-list.c:4758 msgid "Follow-up" msgstr "Lembrete" -#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4637 ../mail/message-list.c:5041 -msgid "Generating message list" -msgstr "Gerando lista de mensagens" - -#: ../mail/message-list.c:4871 +#: ../mail/message-list.c:5663 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " @@ -15443,7 +15336,7 @@ msgstr "" "acima ou executando uma nova pesquisa, seja limpando-o com Pesquisar-" ">Limpar, seja alterando a consulta acima." -#: ../mail/message-list.c:4876 +#: ../mail/message-list.c:5671 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Não há mensagens nesta pasta." @@ -15480,49 +15373,49 @@ msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Assunto ou endereços contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1997 msgid "Recipients contain" msgstr "Destinatários contêm" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990 msgid "Message contains" msgstr "Mensagem contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2011 msgid "Subject contains" msgstr "Assunto contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004 msgid "Sender contains" msgstr "Remetente contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1983 msgid "Body contains" msgstr "Corpo contém" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:90 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1203 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213 msgid "_Table column:" msgstr "Coluna da _tabela:" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:93 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 msgid "Address formatting" msgstr "Formato de endereço" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "_Formatar endereço de acordo com a norma do seu país de destino" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:104 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 msgid "Autocompletion" msgstr "Completar automaticamente" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:107 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "_Sempre mostrar o e-mail do contato" @@ -15557,7 +15450,7 @@ msgid "_Contact" msgstr "_Contato" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977 msgid "Create a new contact" msgstr "Cria um novo contato" @@ -15567,7 +15460,7 @@ msgid "Contact _List" msgstr "_Lista de contatos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 msgid "Create a new contact list" msgstr "Cria uma nova lista de contatos" @@ -15577,7 +15470,7 @@ msgid "Address _Book" msgstr "Catálogo de _endereços" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 msgid "Create a new address book" msgstr "Cria um novo catálogo de endereços" @@ -15590,270 +15483,281 @@ msgid "Address Book Properties" msgstr "Propriedades do catálogo de endereços" #. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:418 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:714 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:474 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:770 msgid "Save as vCard" msgstr "Salvar como vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:843 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Co_piar todos os contatos para..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:845 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Copia os contatos do catálogo de endereços para outro" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:850 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 msgid "D_elete Address Book" msgstr "Remov_er catálogo de endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:852 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Exclui o catálogo de endereços selecionado" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:857 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Mo_ver Todos os contatos para..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:859 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Move os contatos do catálogo de endereços para outro" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:864 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898 msgid "_New Address Book" msgstr "_Novo catálogo de endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Propriedades do _catálogo de endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:873 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Exibe as propriedades do catálogo de endereços selecionado" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 +msgid "Re_fresh" +msgstr "Atuali_zar" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 +msgid "Refresh the selected address book" +msgstr "Renova o catálogo de endereços selecionado" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919 msgid "Address Book _Map" msgstr "_Mapa do catálogo de endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "" "Mostrar mapa com todos os contatos do catálogo de endereços selecionados" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1373 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1605 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Renomeia o catálogo de endereços selecionado" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:935 msgid "Stop loading" msgstr "Parar o carregamento" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Copiar contato para..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Copiar os contatos selecionados para outro catálogo de endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947 msgid "_Delete Contact" msgstr "E_xcluir contato" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Localizar em contato..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Pesquisa texto no contato exibido" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Encaminhar contato..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Envia os contatos selecionados para outra pessoa" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Mover contato para..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Move os contatos selecionados para outro catálogo de endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975 msgid "_New Contact..." msgstr "_Novo contato..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982 msgid "New Contact _List..." msgstr "Nova _lista de contatos..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989 msgid "_Open Contact" msgstr "_Abrir contato" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 msgid "View the current contact" msgstr "Ver o contato atual" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "E_nviar mensagem ao contato..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Envia uma mensagem aos contatos selecionados" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1601 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:846 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 msgid "_Actions" msgstr "Açõe_s" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770 msgid "_Preview" msgstr "_Visualização" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845 msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033 msgid "Address Book Map" msgstr "Mapa do catálogo de endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Visualização dos contatos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 msgid "Show contact preview window" msgstr "Mostra a janela de visualização de contatos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 msgid "Show _Maps" msgstr "Mostrar _mapas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Mostrar mapas na janela de pré-visualização de contato" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1900 msgid "_Classic View" msgstr "Visão _clássica" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Exibe a pré-visualização de contato abaixo da lista de contatos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1907 msgid "_Vertical View" msgstr "Visão _vertical" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Exibe a pré-visualização de contato ao lado da lista de contatos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1118 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1755 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Unmatched" msgstr "Não combinadas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1083 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1788 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737 -#: ../shell/e-shell-content.c:657 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1128 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1765 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1976 +#: ../shell/e-shell-content.c:656 msgid "Advanced Search" msgstr "Pesquisa avançada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1161 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Imprimir todos os contatos exibidos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1168 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Visualiza os contatos a serem impressos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1175 msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprime os contatos selecionados" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1190 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "S_alvar o catálogo de endereços como vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Salva os contatos do catálogo de endereço selecionado como vCard" #. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1153 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1198 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1208 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Salvar como vCard..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1155 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Salva os contatos selecionados como um vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Encaminhar contatos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Encaminhar contato" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "Enviar _mensagem aos contatos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 msgid "_Send Message to List" msgstr "Enviar _mensagem à lista" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "Enviar _mensagem ao contato" -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309 +#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:314 msgid "Audio Player" msgstr "Reprodutor de Áudio" -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310 +#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:315 msgid "Play the attachment in embedded audio player" msgstr "Reproduzir o anexo no reprodutor de áudio embutido" @@ -16171,7 +16075,7 @@ msgid "Using LDAP" msgstr "Usando LDAP" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117 msgid "Searching" msgstr "Pesquisando" @@ -16308,12 +16212,12 @@ msgstr "Usar na agenda de aniversários e bodas" msgid "Default User Calendar" msgstr "Agenda padrão do usuário" -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515 #, c-format msgid "Enter Google password for user '%s'." msgstr "Digite a senha Google para o usuário \"%s\"." -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532 msgid "User declined to provide a password" msgstr "Usuário se recusou a fornecer uma senha" @@ -16337,24 +16241,24 @@ msgstr "Arquivo:" msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "Permitir ao Evolution atualizar o arquivo" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:318 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:404 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 msgid "Select a Calendar" msgstr "Selecionar uma agenda" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433 msgid "Select a Task List" msgstr "Selecionar uma lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mportar para a agenda" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:448 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_Importar para as tarefas" @@ -16427,7 +16331,7 @@ msgid "_24 hour" msgstr "_24 horas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 msgid "Work Week" msgstr "Semana útil" @@ -16581,62 +16485,67 @@ msgstr "%u e %d serão trocados pelo usuário e domínio do endereço de e-mail. msgid "Publishing Information" msgstr "Informações de publicação" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:306 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 msgid "New Calendar" msgstr "Nova agenda" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:315 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "_Compromisso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:317 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1522 msgid "Create a new appointment" msgstr "Cria um novo compromisso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Compromisso de _dia inteiro" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Cria um novo compromisso de dia inteiro" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "_Reunião" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Cria um novo pedido de reunião" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:339 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Age_nda" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:341 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 msgid "Create a new calendar" msgstr "Cria uma nova agenda" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:696 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Agenda e tarefas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:589 -msgid "Calendar Selector" -msgstr "Seletor de agenda" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:882 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119 #, c-format msgid "Opening calendar '%s'" msgstr "Abrindo agenda \"%s\"" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:597 +msgid "Calendar Selector" +msgstr "Seletor de agenda" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 msgid "Calendar Properties" msgstr "Propriedades da agenda" @@ -16657,345 +16566,339 @@ msgstr "" msgid "Purge events older than" msgstr "Excluir permanentemente eventos com tempo superior a" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:588 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585 msgid "Copying Items" msgstr "Copiando itens" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:881 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878 msgid "Moving Items" msgstr "Movendo itens" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1215 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212 msgid "event" msgstr "Evento" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:548 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:665 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Salvar como iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359 msgid "D_elete Calendar" msgstr "_Excluir agenda" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Exclui a agenda selecionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368 msgid "Go Back" msgstr "Volta" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 msgid "Go Forward" msgstr "Avança" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382 msgid "Select today" msgstr "Seleciona o dia de hoje" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 msgid "Select _Date" msgstr "Selecionar _data" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389 msgid "Select a specific date" msgstr "Seleciona uma data específica" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 msgid "_New Calendar" msgstr "_Nova agenda" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:837 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 msgid "Purg_e" msgstr "Excluir _permanentemente" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Exclui permanentemente compromissos e reuniões antigas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 -msgid "Re_fresh" -msgstr "Atuali_zar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Atualiza a agenda selecionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Renomeia a agenda selecionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429 msgid "Find _next" msgstr "Localizar pró_xima" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "Localizar a próxima ocorrência da pesquisa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436 msgid "Find _previous" msgstr "Localizar anterio_r" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da pesquisa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443 msgid "Stop _running search" msgstr "Para pesquisa em _execução" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445 msgid "Stop currently running search" msgstr "Para a pesquisa em execução" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1450 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "M_ostrar somente esta agenda" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Copiar para a a_genda..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delegar reunião..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1494 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471 msgid "_Delete Appointment" msgstr "E_xcluir compromisso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Exclui os compromissos selecionados" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1501 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1478 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Exc_luir esta ocorrência" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Exclui esta ocorrência" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1508 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1485 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Excl_uir todas as ocorrências" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Exclui todas as ocorrências" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1515 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1492 msgid "New All Day _Event..." msgstr "Novo _evento de dia inteiro..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1494 msgid "Create a new all day event" msgstr "Cria um novo compromisso de dia inteiro" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1522 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Encaminhar como iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1529 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506 msgid "New _Meeting..." msgstr "Nova _reunião..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1508 msgid "Create a new meeting" msgstr "Cria uma nova reunião" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mo_ver para a agenda..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1543 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520 msgid "New _Appointment..." msgstr "Novo _compromisso..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1527 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Tor_nar esta ocorrência móvel" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Abrir compromisso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536 msgid "View the current appointment" msgstr "Ver o compromisso atual" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1541 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1555 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Agendar _reunião..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Converte um compromisso em reunião" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1585 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Conv_erter em compromisso..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Converte uma reunião em um compromisso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1592 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1569 msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1712 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1691 msgid "Show one day" msgstr "Mostra um dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1698 msgid "Show as list" msgstr "Mostra como uma lista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 msgid "Month" msgstr "Mês" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1705 msgid "Show one month" msgstr "Mostra um mês" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710 msgid "Week" msgstr "Semana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1712 msgid "Show one week" msgstr "Mostra uma semana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1742 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719 msgid "Show one work week" msgstr "Mostra uma semana de trabalho" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1750 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 msgid "Active Appointments" msgstr "Compromissos ativos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Compromissos dos próximos 7 dias" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1748 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Ocorre menos de 5 vezes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1802 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:819 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1779 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 msgid "Description contains" msgstr "Descrição contém" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1809 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:826 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1786 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 msgid "Summary contains" msgstr "Resumo contém" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprime esta agenda" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1805 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Pré-visualiza a agenda a ser impressa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1850 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1827 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:867 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1066 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Salvar como iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1904 msgid "Go To" msgstr "Ir para" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:546 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 msgid "memo" msgstr "Memorando" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 msgid "New _Memo" msgstr "Novo _memorando" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 msgid "Create a new memo" msgstr "Cria um novo memorando" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:685 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 msgid "_Open Memo" msgstr "A_brir memorando" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:687 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 msgid "View the selected memo" msgstr "Ver o memorando selecionado" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 msgid "Open _Web Page" msgstr "Abrir página _Web" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:852 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprime o memorando selecionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1487 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1591 msgid "Searching next matching event" msgstr "Pesquisando próximo evento" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1488 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1592 msgid "Searching previous matching event" msgstr "Pesquisando por evento anterior" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1509 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" @@ -17003,7 +16906,7 @@ msgstr[0] "Não foi possível localizar evento correspondente no próximo %d ano msgstr[1] "" "Não foi possível localizar evento correspondente nos próximos %d anos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1513 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1617 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" @@ -17011,7 +16914,7 @@ msgstr[0] "Não foi possível localizar evento correspondente no %d ano anterior msgstr[1] "" "Não foi possível localizar evento correspondente nos %d anos anteriores" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1538 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1642 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "Não foi possível pesquisar com nenhuma agenda ativa" @@ -17020,22 +16923,22 @@ msgstr "Não foi possível pesquisar com nenhuma agenda ativa" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 msgid "task" msgstr "Tarefa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704 msgid "_Assign Task" msgstr "_Atribuir tarefa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marcar como concluída" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marca as tarefas selecionadas como concluídas" @@ -17044,38 +16947,38 @@ msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marcar como Incompleto" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:811 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Marca as tarefas selecionadas como incompleta" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 msgid "New _Task" msgstr "Nova _tarefa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797 msgid "Create a new task" msgstr "Cria uma nova tarefa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 msgid "_Open Task" msgstr "_Abrir tarefa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 msgid "View the selected task" msgstr "Vê a tarefa selecionada" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1051 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030 msgid "Print the selected task" msgstr "Imprime a tarefa selecionada" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 msgid "New Memo List" msgstr "Nova lista de memorandos" @@ -17099,111 +17002,111 @@ msgid "Memo Li_st" msgstr "Li_sta de memorandos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 msgid "Create a new memo list" msgstr "Cria uma nova lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:532 -msgid "Memo List Selector" -msgstr "Seletor de lista de memorandos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:788 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening memo list '%s'" msgstr "Abrindo lista de memorandos \"%s\"" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:553 +msgid "Memo List Selector" +msgstr "Seletor de lista de memorandos" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 msgid "Print Memos" msgstr "Imprimir memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268 msgid "Memo List Properties" msgstr "Propriedades da lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 msgid "_Delete Memo" msgstr "E_xcluir memorando" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Localizar no memorando..." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Pesquisa texto no memorando exibido" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 msgid "D_elete Memo List" msgstr "_Excluir lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Exclui a lista de memorandos selecionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 msgid "_New Memo List" msgstr "_Nova lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Atualiza a lista de memorandos selecionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Renomeia a lista de memorandos selecionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "M_ostrar somente esta lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Pré-visualização" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Exibe o painel de pré-visualização de memorando" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Exibe a pré-visualização da lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:780 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Exibe a pré-visualização de memorando ao lado da lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817 msgid "Print the list of memos" msgstr "Imprime a lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Visualiza a lista de memorandos a ser impressa" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239 msgid "Delete Memos" msgstr "Excluir memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241 msgid "Delete Memo" msgstr "Excluir memorando" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:465 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d memorando" msgstr[1] "%d memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:469 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:673 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d selecionada" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219 msgid "New Task List" msgstr "Nova lista de tarefas" @@ -17227,29 +17130,29 @@ msgid "Tas_k List" msgstr "Lis_ta de tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 msgid "Create a new task list" msgstr "Cria uma nova lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:532 -msgid "Task List Selector" -msgstr "Seletor de lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:788 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening task list '%s'" msgstr "Abrindo lista de tarefas \"%s\"" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:553 +msgid "Task List Selector" +msgstr "Seletor de lista de tarefas" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimir tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291 msgid "Task List Properties" msgstr "Propriedades da lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:607 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" @@ -17262,126 +17165,126 @@ msgstr "" "\n" "Apagar estas tarefas assim mesmo?" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:614 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593 msgid "Do not ask me again" msgstr "Não me pergunte novamente" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 msgid "_Delete Task" msgstr "E_xcluir tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 msgid "_Find in Task..." msgstr "_Localizar na tarefa..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Pesquisa texto no corpo da tarefa exibida" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:753 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 msgid "Copy..." msgstr "Copiar..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 msgid "D_elete Task List" msgstr "_Excluir lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Exclui a lista de tarefas selecionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 msgid "_New Task List" msgstr "_Nova lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Exclui a lista de tarefas selecionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Renomeia a lista de tarefas selecionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "M_ostrar somente esta lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "_Marcar como incompleto" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:839 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Exclui as tarefas concluídas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 msgid "Task _Preview" msgstr "_Visualizar tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 msgid "Show task preview pane" msgstr "Mostrar o painel de pré-visualização de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Exibe a pré-visualização de tarefa abaixo da lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Exibe a pré-visualização de tarefa ao lado da lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 msgid "Active Tasks" msgstr "Tarefas ativas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tarefas completadas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Tarefas dos próximos 7 dias" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tarefas atrasadas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tarefas com anexos" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1037 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprimir a lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Visualiza a lista de tarefas a serem impressas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374 msgid "Delete Tasks" msgstr "Tarefas apagadas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376 msgid "Delete Task" msgstr "Apagar tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:558 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631 msgid "Expunging" msgstr "Excluindo permanentemente" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:669 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tarefa" msgstr[1] "%d tarefas" -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:146 +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 msgid "ITIP" msgstr "ITIP" -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:147 +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150 msgid "Display part as an invitation" msgstr "Exibir parte como um convite" @@ -17859,172 +17762,172 @@ msgstr "_Memorandos:" msgid "Sa_ve" msgstr "Sal_var" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3673 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3681 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Um compromisso na agenda \"%s\" está em conflito com esta reunião" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3702 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3710 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Localizado o compromisso na agenda \"%s\"" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3815 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3823 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Não é possível localizar nenhuma agenda" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3823 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3831 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Não é possível encontrar esta reunião em nenhuma agenda" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3828 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3836 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Não é possível localizar esta tarefa em nenhuma lista de tarefas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3833 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3841 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "" "Não foi possível localizar este memorando em nenhuma lista de memorandos" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4179 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4187 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Abrindo a agenda. Aguarde..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4192 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Pesquisando por uma versão existente deste compromisso" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4575 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4583 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Não foi possível enviar item para a agenda \"%s\". %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4591 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4599 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Enviado para agenda \"%s\" como aceito" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4596 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4604 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como tentativa" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4602 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4610 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como recusado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4608 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4616 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como cancelado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4629 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5076 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5183 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4637 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5084 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5191 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "Salvando as alterações para a agenda. Aguarde..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4670 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678 msgid "Unable to parse item" msgstr "Não foi possível analisar item" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4863 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4871 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "O organizador removeu o representante %s " -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4880 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4888 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Enviar uma notificação de cancelamento para o representante" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4884 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4892 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "" "Não foi possível enviar a notificação de cancelamento para o representante" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4935 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4943 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Não é possível atualizar participante. %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4942 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4950 msgid "Attendee status updated" msgstr "Status do participante atualizado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4965 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4973 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "A reunião é inválida e não pode ser atualizada" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5041 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5049 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Não foi possível atualizar o status do participante porque o estado é " "inválido" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5113 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5153 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5121 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5161 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Não foi possível atualizar o status do participante porque o item não existe " "mais" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5224 msgid "Meeting information sent" msgstr "Informações de reunião enviadas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5221 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5229 msgid "Task information sent" msgstr "Informações de tarefa enviadas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5226 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5234 msgid "Memo information sent" msgstr "Informações do memorando enviadas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5237 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5245 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Não pode enviar a informação de reunião, essa reunião não existe" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5242 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Não foi possível enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5247 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5255 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" "Não foi possível enviar a informação do memorando, esse memorando não existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5312 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5320 msgid "calendar.ics" msgstr "calendario.ics" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5317 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5325 msgid "Save Calendar" msgstr "Salvar agenda" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5366 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5387 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "A agenda anexada não é válida" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5367 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5380 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5375 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5388 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" "A mensagem diz conter uma agenda, mas a agenda não é um iCalendar válido." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5422 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5452 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5430 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5460 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5561 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "O item na agenda não é válido" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5423 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5453 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5431 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5461 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5562 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -18032,11 +17935,11 @@ msgstr "" "A mensagem contém uma agenda, mas a agenda não contém eventos, tarefas ou " "informações de disponibilidade" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "A agenda anexa contém múltiplos itens" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5469 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -18044,24 +17947,24 @@ msgstr "" "Para processar todos estes itens, o arquivo deve ser salvo e a agenda " "importada" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5961 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5978 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5977 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5994 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceito preliminarmente" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6137 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6154 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta reunião se repete" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6140 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6157 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tarefa se repete" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6143 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6160 msgid "This memo recurs" msgstr "Este memorando se repete" @@ -18160,7 +18063,7 @@ msgid "Choose a mbox spool directory" msgstr "Escolher um diretório de file de correio mbox" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 msgid "Configuration" @@ -18197,32 +18100,36 @@ msgstr "STARTTLS depois de conectar" msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL em uma porta dedicada" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" msgstr "_Usar binário personalizado, ao invés de \"sendmail\"" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74 msgid "_Custom binary:" msgstr "Binário _personalizado:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91 msgid "U_se custom arguments" msgstr "U_sar argumentos personalizados" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95 msgid "Cus_tom arguments:" msgstr "Argumentos pe_rsonalizados:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 msgid "" "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" " %F - stands for the From address\n" " %R - stands for the recipient addresses" msgstr "" -"Os argumentos padrão são '-i -f %F -- %R', onde\n" +"Os argumentos padrão são \"-i -f %F -- %R\", onde\n" " %F - significa endereço de quem envia\n" " %R - significa endereços de destinatários" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 +msgid "Send mail also when in offline _mode" +msgstr "Enviar mensagem inclusive no _modo desconectado" + #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Servi_dor requer autenticação" @@ -18239,7 +18146,7 @@ msgstr "Funcionalidade do Yahoo!" msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "Adicionar a_genda e tarefas do Yahoo! a esta conta" -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" @@ -18273,445 +18180,451 @@ msgstr "_Pasta de correio" msgid "Create a new mail folder" msgstr "Cria uma nova pasta de correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:553 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:551 msgid "Mail Accounts" msgstr "Contas de correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:562 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:560 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferências de correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:571 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:569 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferências do redator" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:580 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:578 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferências de rede" #. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:869 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:867 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:655 +msgid "Marking messages as read..." +msgstr "Marcando mensagens como lidas..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507 msgid "_Disable Account" msgstr "_Desabilitar conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1509 msgid "Disable this account" msgstr "Desabilitar esta conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1284 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1516 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1291 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1523 msgid "Edit properties of this account" msgstr "Editar propriedades da conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528 msgid "_Refresh" msgstr "_Atualizar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1530 msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "Atualiza a lista de pastas desta conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "Baixar mensagens para uso _desconectado" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1537 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "Baixa mensagens das contas e pastas marcadas como desconectadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1542 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Limpar cai_xa de saída" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1549 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copiar a pasta para..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1319 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1551 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copia a pasta selecionada em outra pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1558 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Remove permanentemente esta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563 msgid "E_xpunge" msgstr "Exc_luir permanentemente" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1333 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas nesta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1570 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1670 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Ma_rcar mensagens como lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marca todas as mensagens nesta pasta e como lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1577 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mover a pasta para..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Move a pasta selecionada para outra pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1584 msgid "_New..." msgstr "_Nova..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1354 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Cria uma nova pasta para armazenar mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Altera as propriedades desta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1368 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600 msgid "Refresh the folder" msgstr "Atualiza a pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Altera o nome desta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Selecionar d_iscussão da mensagem" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Seleciona todas as mensagens na mesma discussão que a mensagem selecionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Selecionar _subdiscussão da mensagem" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Seleciona todas as respostas para a mensagem atualmente selecionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633 msgid "Empty _Trash" msgstr "Esvaziar _lixeira" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640 msgid "_New Label" msgstr "_Novo rótulo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1417 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1649 msgid "N_one" msgstr "N_enhum" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1663 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "Gerenciar i_nscrições" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Inscreve em ou cancela a inscrição de pastas em servidores remotos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1459 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698 msgid "Send / _Receive" msgstr "Enviar / re_ceber" # "Recuperar" é a tradução padrão de "retrieve", mas é técnico demais para a # maioria dos usuários, e pode trazer a ambigüidade com "desfazer exclusão". -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Envia itens na fila de saída e obtém novos itens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684 msgid "R_eceive All" msgstr "R_eceber todas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1686 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Recebe novos itens de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691 msgid "_Send All" msgstr "_Enviar todas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1454 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1693 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Envia itens na fila de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1482 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1721 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancela a operação de correio atual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1487 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1726 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Recolher _todas as discussões" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Recolhe todas as mensagens de discussões" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1733 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "E_xpandir todas as discussões" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735 msgid "Expand all message threads" msgstr "Expande todas as mensagens de discussões" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1740 msgid "_Message Filters" msgstr "F_iltros de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Cria ou edita as regras para filtragem de correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1508 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747 msgid "_Subscriptions..." msgstr "In_scrições..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756 msgid "F_older" msgstr "_Pasta" # Qualquer tecla de acesso vai colidir com outro item de menu -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763 msgid "_Label" msgstr "_Rótulo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1780 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "_Criar pasta de pesquisa a partir da pesquisa..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1787 msgid "Search F_olders" msgstr "P_astas de pesquisa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1789 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Cria ou editar as definições da pasta de pesquisa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828 msgid "_New Folder..." msgstr "_Nova pasta..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1856 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Visualizar _mensagem" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858 msgid "Show message preview pane" msgstr "Exibe o painel de pré-visualização de mensagem" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1864 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Mostrar mensagens e_xcluídas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1866 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Mostra as mensagens excluídas com um risco sobre elas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872 msgid "_Group By Threads" msgstr "Agrupar por di_scussões" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874 msgid "Threaded message list" msgstr "Lista de mensagens por discussões" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1880 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "Habilitar pasta não _combinada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1882 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "Alterna se é habilitado ou não a pasta de pesquisa não combinada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1663 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Mostra visualização de mensagem abaixo da lista de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1670 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1909 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Exibe a pré-visualização de mensagem ao lado da lista de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 msgid "All Messages" msgstr "Todas as mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924 msgid "Important Messages" msgstr "Mensagens importantes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1931 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Mensagens dos últimos cinco dias" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1938 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Mensagens que não spam" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1945 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Mensagens com anexo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1952 msgid "No Label" msgstr "Sem rótulo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1720 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1959 msgid "Read Messages" msgstr "Mensagens lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagem não lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Assunto ou endereços contém" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1789 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2028 msgid "All Accounts" msgstr "Todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1796 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2035 msgid "Current Account" msgstr "Conta atual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1803 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042 msgid "Current Folder" msgstr "Pasta atual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:616 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:630 msgid "All Account Search" msgstr "Pesquisa em todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:717 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:734 msgid "Account Search" msgstr "Pesquisa na conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:996 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d selecionada, " msgstr[1] "%d selecionadas, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d excluída" msgstr[1] "%d excluídas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d spam" msgstr[1] "%d spams" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d rascunho" msgstr[1] "%d rascunhos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d não enviada" msgstr[1] "%d não enviadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviada" msgstr[1] "%d enviadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d não lida, " msgstr[1] "%d não lidas, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d ao total" msgstr[1] "%d ao total" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1102 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1518 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1514 msgid "Send / Receive" msgstr "Enviar / receber" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:452 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447 msgid "Language(s)" msgstr "Idioma(s)" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "On exit, every time" msgstr "Ao sair, toda vez" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "On exit, once per day" msgstr "Ao sair, uma vez por dia" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "On exit, once per week" msgstr "Ao sair, uma vez por semana" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "On exit, once per month" msgstr "Ao sair, uma vez por mês" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "Imediatamente, ao deixar a pasta" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:357 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356 msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:361 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360 msgid "Contains Value" msgstr "Contém valor" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1205 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215 msgid "_Date header:" msgstr "_Data do cabeçalho:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1206 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostrar o valor _original do cabeçalho" @@ -18732,13 +18645,13 @@ msgstr "Sua mensagem para %s sobre \"%s\" enviada em %s foi lida." msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "Notificação de entrega para \"%s\"" -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 #, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "Enviar uma confirmação de leitura para \"%s\"" #. name doesn't matter -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 msgid "_Notify Sender" msgstr "_Notificar remetente" @@ -18772,25 +18685,6 @@ msgstr "" "O Evolution irá retornar para o modo online assim que a conexão da rede " "estiver estabelecida." -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298 -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an authentication token." -msgstr "" -"Não é possível localizar uma conta correspondente ao serviço de org.gnome." -"OnlineAccounts do qual deseja obter um token de autenticação." - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:380 -msgid "OAuth" -msgstr "OAuth" - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:382 -msgid "" -"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " -"service" -msgstr "" -"Esta opção irá se conectar ao servidor do serviço de contas on-line do GNOME" - #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(es)" @@ -18896,44 +18790,44 @@ msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "" "Ver mensagens em texto simples, mesmo que elas contenham conteúdo em HTML." -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "Não foi possível gerar SpamAssassin (%s): " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:207 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "" "Falha ao transmitir conteúdo de mensagem de correio para SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:226 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "Falha ao gravar \"%s\" para o SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:254 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "Falha ao ler a saída do SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" "SpamAssassin parou de funcionar ou não conseguiu processar uma mensagem de " "correio" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Opções do SpamAssassin" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:762 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_ncluir testes remotos" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:776 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Isto tornará o SpamAssassin mais confiável, porém mais lento." -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1033 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" @@ -18964,7 +18858,7 @@ msgstr "" "As próximas telas permitirão que o Evolution conecte-se às suas contas de e-" "mail e importe arquivos de outros aplicativos." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229 msgid "Loading accounts..." msgstr "Carregando contas..." @@ -18976,11 +18870,11 @@ msgstr "_Formatar como..." msgid "_Other languages" msgstr "Outros idi_omas" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:348 +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:367 msgid "Text Highlight" msgstr "Realçar texto" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:349 +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:368 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "Realce de sintaxe para partes de e-mails" @@ -19200,36 +19094,36 @@ msgstr "_TCSH" msgid "_VHDL" msgstr "_VHDL" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:126 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:194 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152 msgid "Show F_ull vCard" msgstr "Mostrar vCard c_ompleto" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:129 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:212 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170 msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "Mostrar vCard com_pacto" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:153 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157 msgid "Save _To Addressbook" msgstr "Salvar no _catálogo de endereços" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:173 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178 msgid "There is one other contact." msgstr "Existe um outro contato." -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:179 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Existe %d outro contato." msgstr[1] "Existem %d outros contatos." -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:204 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209 msgid "Addressbook Contact" msgstr "Contato do catálogo de endereços" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:205 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210 msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "Exibe a parte como um contato do catálogo de endereço" @@ -19242,7 +19136,7 @@ msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 -#: ../plugins/templates/templates.c:473 +#: ../plugins/templates/templates.c:480 msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" @@ -19274,37 +19168,37 @@ msgstr "Lembrete de anexos" msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "Notifica quando você esquece de adicionar um anexo a uma mensagem." -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:638 ../plugins/bbdb/bbdb.c:647 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:627 ../plugins/bbdb/bbdb.c:636 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contatos automáticos" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:662 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:651 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Cri_ar entradas no catálogo de endereços ao enviar mensagens" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:670 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:658 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Selecionar o catálogo de endereços para contatos automáticos" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:687 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contatos de mensagem instantânea" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:702 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:690 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "_Sincronizar as informações e as imagens dos contatos da lista de amigos do " "Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:697 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Selecionar catálogo de endereços da lista de amigos do Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:723 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronizar com minha lista de ami_gos agora" @@ -19401,7 +19295,7 @@ msgid "Key" msgstr "Chave" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 -#: ../plugins/templates/templates.c:482 +#: ../plugins/templates/templates.c:489 msgid "Values" msgstr "Valores" @@ -19539,55 +19433,55 @@ msgstr "Imagem embutida" msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Ver anexos de imagens diretamente nas mensagens de correiro." -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 msgid "Get List _Archive" msgstr "Obter histórico da list_a" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Obtém um histórico da lista de discussão dessa mensagem" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Obter informações sobre a _utilização da lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "Obtém informações sobre como usar a lista de discussão dessa mensagem" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Contatar o pr_oprietário da lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Contata o proprietário da lista de mensagens dessa mensagem" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 msgid "_Post Message to List" msgstr "Enviar mensagem _para a lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Envia uma mensagem para a lista de discussão dessa mensagem" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396 msgid "_Subscribe to List" msgstr "In_screver-se na lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:397 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Inscreve na lista de discussão dessa mensagem" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Desinscrever-se da lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "Cancela a inscrição na lista de discussão dessa mensagem" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412 msgid "Mailing _List" msgstr "_Lista de discussão" @@ -19690,6 +19584,13 @@ msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Você recebeu %d nova mensagem." msgstr[1] "Você recebeu %d novas mensagens." +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "De: %s" + #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 @@ -19868,39 +19769,39 @@ msgstr "" "possível criar memorandos nela. Por gentileza, selecione outra lista de " "memorandos." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1199 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1196 msgid "No writable calendar is available." msgstr "Nenhuma agenda gravável está disponível." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1273 msgid "Create an _Appointment" msgstr "Cria um novo _compromisso" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Criar um novo envento a partir da mensagem selecionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Criar um mem_orando" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Criar um novo memorando a partir da mensagem selecionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 msgid "Create a _Task" msgstr "Criar uma _tarefa" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem selecionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1297 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Criar u_ma reunião" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1299 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem selecionada" @@ -19908,38 +19809,6 @@ msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem selecionada" msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Converter uma mensagem para uma tarefa." -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 -msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "Marcar também as mensagens em subpastas?" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 -msgid "" -"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " -"current folder as well as all subfolders?" -msgstr "" -"Você deseja marcar como lidas apenas as mensagens da pasta atual, ou também " -"nas subpastas?" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184 -msgid "In Current Folder and _Subfolders" -msgstr "Na pasta atual e _subpastas" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:198 -msgid "In Current _Folder Only" -msgstr "Somente na _pasta atual" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544 -msgid "Mark Me_ssages as Read" -msgstr "M_arcar mensagens como lidas" - -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 -msgid "Mark All Read" -msgstr "Marcar todas como lidas" - -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark all messages in a folder as read." -msgstr "Marcar todas as mensagens em uma pasta como lidas." - #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook PST import" msgstr "Importador de arquivos PST do Outlook" @@ -19981,8 +19850,8 @@ msgid "Importing Outlook data" msgstr "Importando dados do Outlook" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:149 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Publicação de agendas" @@ -19994,49 +19863,49 @@ msgstr "Locais" msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Publicar agendas na web." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:472 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:213 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:471 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Não foi possível abrir %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215 #, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" msgstr "Não foi possível abrir %s: Erro desconhecido" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "Houve um erro ao publicar para %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:237 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "Publicação para %s foi concluída com sucesso" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:282 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:281 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Montagem de %s falhou:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:634 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "E_nable" msgstr "A_tivar" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:785 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:784 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta localização?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1124 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1123 msgid "Could not create publish thread." msgstr "Não foi possível criar o fluxo de publicação." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1134 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1133 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Publicar informações de agenda" @@ -20221,7 +20090,7 @@ msgstr "_Encapsular valores com:" msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Valores separados por vírgula (.csv)" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:171 ../shell/e-shell-utils.c:197 +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:171 ../shell/e-shell-utils.c:175 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" @@ -20276,39 +20145,39 @@ msgstr "" "[assunto], $ORIG[de], $ORIG[para] ou $ORIG[corpo], que será substituído por " "valores de um e-mail que você está respondendo." -#: ../plugins/templates/templates.c:1135 +#: ../plugins/templates/templates.c:1148 msgid "No Title" msgstr "Sem título" -#: ../plugins/templates/templates.c:1244 +#: ../plugins/templates/templates.c:1257 msgid "Save as _Template" msgstr "Salvar como _modelo" -#: ../plugins/templates/templates.c:1246 +#: ../plugins/templates/templates.c:1259 msgid "Save as Template" msgstr "Salva como modelo" -#: ../shell/e-shell.c:284 +#: ../shell/e-shell.c:278 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "Preparando para desconectar..." -#: ../shell/e-shell.c:337 +#: ../shell/e-shell.c:331 msgid "Preparing to go online..." msgstr "Preparando para conectar..." -#: ../shell/e-shell.c:411 +#: ../shell/e-shell.c:412 msgid "Preparing to quit" msgstr "Preparando para sair" -#: ../shell/e-shell.c:417 +#: ../shell/e-shell.c:418 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Preparando para sair..." -#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721 +#: ../shell/e-shell-content.c:719 ../shell/e-shell-content.c:720 msgid "Searches" msgstr "Pesquisas" -#: ../shell/e-shell-content.c:764 +#: ../shell/e-shell-content.c:763 msgid "Save Search" msgstr "Salvar pesquisa" @@ -20316,31 +20185,31 @@ msgstr "Salvar pesquisa" #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1143 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1086 msgid "Sho_w:" msgstr "M_ostrar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1186 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1120 msgid "Sear_ch:" msgstr "Pesquisa_r:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1272 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1201 msgid "i_n" msgstr "e_m" -#: ../shell/e-shell-utils.c:195 +#: ../shell/e-shell-utils.c:173 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:218 +#: ../shell/e-shell-utils.c:196 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os arquivos (*)" -#: ../shell/e-shell-view.c:295 +#: ../shell/e-shell-view.c:290 msgid "Saving user interface state" msgstr "Salvando estado da interface do usuário" @@ -20366,282 +20235,283 @@ msgstr "" msgid "Evolution Website" msgstr "WebSite do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:323 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:341 msgid "Categories Editor" msgstr "Editor de categorias" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:660 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:672 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "A ferramenta de relatório de erros não está instalada." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:661 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:673 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Não foi possível executar a ferramenta de relatório de erros." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:853 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Mostra informações sobre o Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872 msgid "_Close Window" msgstr "_Fechar janela" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:879 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:881 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Abre o guia do usuário do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:907 msgid "I_mport..." msgstr "_Importar..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:909 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importa dados de outros programas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Cria uma nova janela exibindo esta visão" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:928 msgid "Available Cate_gories" msgstr "Cate_gorias disponíveis" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 msgid "Manage available categories" msgstr "Gerencia as categorias disponíveis" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:942 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Referência rápida" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Mostra os atalhos de teclado do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:939 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951 msgid "Exit the program" msgstr "Sair do programa" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:956 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Pesquisa _avançada..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:946 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Construir uma pesquisa mais avançada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:953 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:965 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Limpar os parâmetros atuais de pesquisa" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Editar pesquisas salvas..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:960 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Gerenciar suas pesquisas salvas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:967 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de pesquisa" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 msgid "_Find Now" msgstr "_Localizar agora" #. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:974 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Executar os parâmetros atuais de pesquisa" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 msgid "_Save Search..." msgstr "_Salvar pesquisa..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:981 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Salvar os parâmetros atuais de pesquisa" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "Enviar relatório de _erro..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:995 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Enviar um relatório de erro usando a ferramenta de relatório de erros" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012 msgid "_Work Offline" msgstr "_Trabalhar desconectado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Colocar o Evolution no modo desconectado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019 msgid "_Work Online" msgstr "_Trabalhar conectado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Colocar o Evolution no modo conectado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049 msgid "Lay_out" msgstr "Disp_osição" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1044 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063 msgid "_Search" msgstr "_Pesquisar" # http://library.gnome.org/users/evolution/stable/apx-gloss.html # Correio | Contatos | Agendas | Tarefas | Memorandos -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "_Aparência do alternador" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1072 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1101 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Mostrar _barra lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 msgid "Show the side bar" msgstr "Mostra a barra lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1109 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 msgid "Show _Buttons" msgstr "Mostrar _botões" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Mostra os botões de alternância" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1117 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Mostrar barra de e_stado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131 msgid "Show the status bar" msgstr "Mostra a barra de estados" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1125 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Mostrar barra de _ferramentas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139 msgid "Show the tool bar" msgstr "Mostra a barra de ferramentas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1149 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161 msgid "_Icons Only" msgstr "_Somente ícones" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1151 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Exibe os botões de janela usando ícones" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168 msgid "_Text Only" msgstr "Somente _texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Exibe os botões de janela usando texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175 msgid "Icons _and Text" msgstr "Ícones _e texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Exibe os botões de janela usando ícones e texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Estilo da _barra de ferramentas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Exibe os botões de janela usando as configurações de barra de ferramentas do " "ambiente de trabalho" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180 -msgid "Define Views..." -msgstr "Definir visões..." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192 +msgid "Delete Current View" +msgstr "Excluir a visão atual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 -msgid "Create or edit views" -msgstr "Cria ou edita visões" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1187 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199 msgid "Save Custom View..." msgstr "Salvar visão personalizada..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1189 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201 msgid "Save current custom view" msgstr "Salva a visão personalizada atual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1196 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 msgid "C_urrent View" msgstr "Visão a_tual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 msgid "Custom View" msgstr "Visão personalizada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220 msgid "Current view is a customized view" msgstr "Visão atual é personalizada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Alterar as configurações de página para a sua impressora atual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Alternar para %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "Selecionar visão: %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731 +#, c-format +msgid "Delete view: %s" +msgstr "Excluir visão: %s" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executar estes parâmetros de pesquisa" -#: ../shell/e-shell-window.c:497 +#: ../shell/e-shell-window.c:439 msgid "New" msgstr "Novo" #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:585 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:580 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" # ajustei para ter o mesmo tamanho #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:182 +#: ../shell/main.c:183 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -20676,7 +20546,7 @@ msgstr "" "Nós esperamos que você aprecie os resultados do nosso trabalho\n" "duro, e estamos esperando ansiosamente as suas contribuições!\n" -#: ../shell/main.c:206 +#: ../shell/main.c:207 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -20684,13 +20554,13 @@ msgstr "" "Obrigado\n" "A Equipe do Evolution\n" -#: ../shell/main.c:212 +#: ../shell/main.c:213 msgid "Do not tell me again" msgstr "Não me diga novamente" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:303 +#: ../shell/main.c:302 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" @@ -20698,44 +20568,40 @@ msgstr "" "Iniciar o Evolution mostrando o componente especificado. Opções disponíveis " "são: \"mail\", \"calendar\", \"contacts\", \"tasks\" e \"memos\"" -#: ../shell/main.c:307 +#: ../shell/main.c:306 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplica a geometria fornecida para a janela principal" -#: ../shell/main.c:311 +#: ../shell/main.c:310 msgid "Start in online mode" msgstr "Inicia no modo conectado" -#: ../shell/main.c:313 +#: ../shell/main.c:312 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignorar disponibilidade de rede" #: ../shell/main.c:315 -msgid "Start in \"express\" mode" -msgstr "Inicia no modo \"expresso\"" - -#: ../shell/main.c:318 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Desliga à força o Evolution" -#: ../shell/main.c:321 +#: ../shell/main.c:318 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Desabilita o carregamento de qualquer plug-ins." -#: ../shell/main.c:323 +#: ../shell/main.c:320 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Desabilita o painel de visualização do Correio, Contatos e Tarefas." -#: ../shell/main.c:327 +#: ../shell/main.c:324 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" "Importa URIs ou nomes de arquivos fornecidos como argumentos faltantes." -#: ../shell/main.c:329 +#: ../shell/main.c:326 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Requisitar que o processo do Evolution seja fechado" -#: ../shell/main.c:419 +#: ../shell/main.c:403 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " @@ -20745,11 +20611,11 @@ msgstr "" "estar respondendo. Erro de sistema: %s" # Descrição obtida com "evolution --help" -#: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:520 +#: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Cliente de e-mail e gerenciador de informações pessoais (PIM)" -#: ../shell/main.c:587 +#: ../shell/main.c:571 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -20758,7 +20624,7 @@ msgstr "" "%s: --online e --offline não podem ser usados juntos.\n" " Utilize \"%s --help\" para mais informações.\n" -#: ../shell/main.c:593 +#: ../shell/main.c:577 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -20793,7 +20659,7 @@ msgstr "Sair agora" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "Não foi possível atualizar diretamente da versão {0}?" +msgstr "Não foi possível atualizar diretamente da versão {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" @@ -21005,17 +20871,22 @@ msgstr "" "certificado, então você não confia na autenticidade deste certificado a não " "ser que aqui esteja indicado o contrário" -#: ../smime/gui/component.c:51 +#: ../smime/gui/component.c:56 +#, c-format +msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" +msgstr "Digite a senha para \"%s\", token \"%s\"" + +#: ../smime/gui/component.c:58 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Digite a senha para \"%s\"" #. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:77 +#: ../smime/gui/component.c:86 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Digite a nova senha para o banco de dados de certificados" -#: ../smime/gui/component.c:80 +#: ../smime/gui/component.c:89 msgid "Enter new password" msgstr "Digite a nova senha" @@ -21402,321 +21273,55 @@ msgstr "Com _prazo de conclusão" msgid "With _Status" msgstr "Com e_stados" -#~ msgid "Week start" -#~ msgstr "Semana começa na" - -#~ msgid "Work days" -#~ msgstr "Dias úteis" - -#~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" -#~ msgstr "" -#~ "Dias nos quais o início e fim das horas de trabalho devem ser indicados" - -#~ msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." -#~ msgstr "Se deve ou não abreviar o nome das pastas na barra lateral." - -#~ msgid "" -#~ "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " -#~ "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " -#~ "contacts. \"2\" - Always load images off the net." -#~ msgstr "" -#~ "Carrega imagens de mensagens HTML usando HTTP(S). Os valores possíveis " -#~ "são: \"0\" - Nunca carrega imagens da rede; \"1\" - Carrega imagens de e-" -#~ "mails de seus contatos. \"2\" - Sempre carrega imagens da rede." - -#~ msgid "State of message headers in paned view" -#~ msgstr "Estado de cabeçalhos de mensagens na visão de painéis" - -#~ msgid "" -#~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " -#~ "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" -#~ msgstr "" -#~ "Descreve se os cabeçalhos de mensagens no modo de exibição no painel " -#~ "devem ser recolhidos ou expandidos por padrão. \"0\" = expandido e \"1\" " -#~ "= recolhido" - -#~ msgid "Export in asynchronous mode" -#~ msgstr "Exportar em modo assíncrono" - -#~ msgid "" -#~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " -#~ "100." -#~ msgstr "" -#~ "O número de cartões em um arquivo de saída no modo assíncrono, tamanho " -#~ "padrão 100." - -#~ msgid "NUMBER" -#~ msgstr "NÚMERO" - -#~ msgid "In async mode, output must be file." -#~ msgstr "No modo assíncrono a saída deve ser um arquivo." - -#~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option." -#~ msgstr "No modo normal não é necessária a opção de tamanho." - -#~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -#~ msgstr "As tarefas do Evolution saíram inesperadamente." - -#~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -#~ msgstr "" -#~ "Suas agendas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." - -#~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." -#~ msgstr "O memorando do Evolution saiu inesperadamente." - -#~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." -#~ msgstr "A agenda do Evolution terminou abruptamente." - -#~ msgid "Delete remote calendar "{0}"?" -#~ msgstr "Excluir a agenda remota "{0}"?" - -#~ msgid "Delete remote task list "{0}"?" -#~ msgstr "Excluir a lista de tarefas remota "{0}"?" - -#~ msgid "Delete remote memo list "{0}"?" -#~ msgstr "Excluir a lista de memorandos remota "{0}"?" - -#~ msgid "Cannot create a new event" -#~ msgstr "Não foi possível criar um novo evento" - -#~ msgid "" -#~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -#~ "different calendar from the side bar in the Calendar view." -#~ msgstr "" -#~ "\"{0}\" é uma agenda somente de leitura e não pode ser modificada. Por " -#~ "favor, selecione outra agenda na barra lateral na exibição de agenda." - -#~ msgid "Error on {0}: {1}" -#~ msgstr "Erro em {0}: {1}" - -#~ msgid "Could not perform this operation." -#~ msgstr "Não foi possível realizar esta operação." - -#~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" -#~ msgstr "Não é possível abrir a agenda \"%s\": %s" - -#~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s" -#~ msgstr "Não foi possível abrir memorandos em \"%s\": %s" - -#~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" -#~ msgstr "Não é possível abrir tarefas em \"%s\": %s" - -#~ msgid "Opening %s" -#~ msgstr "Abrindo %s" - -#~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -#~ msgstr "" -#~ "Lista de tipos MIME onde procurar os componentes de visualização Bonobo" - -#~ msgid "" -#~ "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside " -#~ "Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo " -#~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying " -#~ "content." -#~ msgstr "" -#~ "Se não existir um visualizador embutido no Evolution para um certo tipo " -#~ "MIME, quaisquer tipos MIME que apareçam nesta lista e que mapeiam para um " -#~ "componente visualizador Bonobo no banco de dados de tipos MIME do GNOME " -#~ "podem ser usados para exibir o conteúdo." - -#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." -#~ msgstr "Usa o daemon e cliente do SpamAssassin (spamc/spamd)." - -#~ msgid "SpamAssassin client binary" -#~ msgstr "Cliente binário do SpamAssassin" - -#~ msgid "SpamAssassin daemon binary" -#~ msgstr "Daemon binário do SpamAssassin" - -#~ msgid "No mail exchanger record for '%s'" -#~ msgstr "Nenhum registro de troca de e-mail para \"%s\"" - -#~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -#~ msgstr "Não foi possível resolver \"%s\" neste momento" - -#~ msgid "Error resolving '%s'" -#~ msgstr "Erro ao remover \"%s\"" - -#~ msgid "No authoritative name server for '%s'" -#~ msgstr "Nenhum servidor de nomes autoritativo para \"%s\"" - -#~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" -#~ msgstr "Não foi possível criar pastas locais de correio em \"%s\": %s" - -#~ msgid "Cannot open source \"{1}\"." -#~ msgstr "Não foi possível abrir a fonte \"{1}\"." - -#~ msgid "Sent Messages" -#~ msgstr "Mensagens enviadas" - -#~ msgid "Anonymously" -#~ msgstr "Anonimamente" - -#~ msgid "One" -#~ msgstr "Um" - -#~ msgid "Sub" -#~ msgstr "Sub" - -#~ msgid "Supported Search Bases" -#~ msgstr "Bases de pesquisa com suporte" - -#~ msgid "Ser_ver:" -#~ msgstr "Ser_vidor:" - -#~ msgid "Use secure _connection:" -#~ msgstr "Usar _conexão segura:" - -#~ msgid "_Login method:" -#~ msgstr "Modo de au_tenticação:" - -#~ msgid "Lo_gin:" -#~ msgstr "Usuár_io:" - -#~ msgid "Search _base:" -#~ msgstr "_Base de pesquisa:" - -#~ msgid "_Search scope:" -#~ msgstr "_Escopo da pesquisa:" - -#~ msgid "_Find Possible Search Bases" -#~ msgstr "Localizar bases de pesquisa _possíveis" - -#~ msgid "S_earch filter:" -#~ msgstr "Filtro de pe_squisa:" - -#~ msgid "Search Filter" -#~ msgstr "Filtro de pesquisa" - -#~ msgid "" -#~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " -#~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." -#~ msgstr "" -#~ "Filtro de pesquisa é o tipo de objeto a procurar. Se não for modificado, " -#~ "a pesquisa padrão será feita usando o tipo \"pessoa\"." - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" - -#~ msgid "_Timeout:" -#~ msgstr "_Tempo limite:" - -#~ msgid "_Download limit:" -#~ msgstr "_Limite de transferência:" - -#~ msgid "B_rowse this book until limit reached" -#~ msgstr "_Navegar esse catálogo até alcançar o limite" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Caminho:" - -#~ msgid "Loading calendars" -#~ msgstr "Carregando agendas" - -#~ msgid "Loading memos" -#~ msgstr "Carregando memorandos" - -#~ msgid "Loading tasks" -#~ msgstr "Carregando tarefas" +#~ msgid "Card View" +#~ msgstr "Exibição de cartão" #~ msgid "" -#~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n" -#~ "Note, larger sets of headers take longer to download." +#~ "Evolution does not support calendar reminders with\n" +#~ "email notifications yet, but this reminder was\n" +#~ "configured to send an email. Evolution will display\n" +#~ "a normal reminder dialog box instead." #~ msgstr "" -#~ "Selecione um conjunto pré-definido de cabeçalhos IMAP para obter.\n" -#~ "Nota: grandes conjuntos de caracteres levam mais tempo para serem " -#~ "baixados." - -#~ msgid "_Fetch All Headers" -#~ msgstr "Obter todos os c_abeçalhos" - -#~ msgid "_Basic Headers (fastest)" -#~ msgstr "_Cabeçalhos básicos (mais rápido)" - -#~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists." -#~ msgstr "Use isso se você não tem filtros baseados em listas de discussão" - -#~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)" -#~ msgstr "Cabeçalhos básicos e de lista de _discussão (padrão)" - -#~ msgid "Custom Headers" -#~ msgstr "Cabeçalhos personalizados" - -#~ msgid "" -#~ "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of " -#~ "headers selected above." -#~ msgstr "" -#~ "Especifique quaisquer cabeçalhos extras para se obter além do conjunto de " -#~ "cabeçalhos pré-definidos, selecionados acima." - -#~ msgid "A_ccept" -#~ msgstr "A_ceitar" +#~ "Este lembrete foi configurado para enviar um e-mail,\n" +#~ "mas o Evolution ainda não suporta lembretes de agenda\n" +#~ "com notificações por e-mail. Em lugar disso, o Evolution\n" +#~ "exibirá uma caixa de diálogo normal de lembrete." -#~ msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" -#~ msgstr "Falha ao carregar a agenda \"%s\" (%s)" +#~ msgid "Day View" +#~ msgstr "Visão de dia" -#~ msgid "_Inspect..." -#~ msgstr "_Inspecionar..." - -#~ msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)" -#~ msgstr "Inspecionar o conteúdo HTML (recurso de depuração)" - -#~ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível publicar a agenda: o backend da agenda não existe mais" - -#~ msgid "File is not a valid .desktop file" -#~ msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido" - -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "Versão \"%s\" do arquivo desktop não reconhecida" - -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "Iniciando %s" - -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" - -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d" - -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "" -#~ "Não é possível passar as URIs do documento para uma entrada desktop " -#~ "'Tipo=Link'" +#~ msgid "Work Week View" +#~ msgstr "Visão de semana útil" -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "Não é um item lançável" +#~ msgid "Week View" +#~ msgstr "Visão de semana" -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "Desabilitar conexão para gerenciar sessão" +#~ msgid "Month View" +#~ msgstr "Visão de mês" -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva" +#~ msgid "Web Page" +#~ msgstr "Página da Web" -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "ARQUIVO" +#~ msgid "Stat_us:" +#~ msgstr "_Estado:" -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "Especifica o ID do gerenciamento da sessão" +#~ msgid "_Status Details" +#~ msgstr "Detalhes do _status" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" +#~ msgid "Click to change or view the status details of the task" +#~ msgstr "Clique para alterar ou ver os detalhes de status da tarefa" -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" +#~ msgid "Task Details" +#~ msgstr "Detalhes da tarefa" -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "Mostrar opções de gerenciamento de sessão" +#~ msgid "Save draft" +#~ msgstr "Salvar rascunho" -#~ msgid "Certificate Viewer: %s" -#~ msgstr "Visualizador de certificado: %s" +#~ msgid "Email Settings" +#~ msgstr "Configurações de e-mail" -#~ msgid "Proxy _Logout" -#~ msgstr "_Logout de representante" +#~ msgid "Configure email accounts" +#~ msgstr "Configure as contas de e-mail" -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "Erro desconhecido." +#~ msgid "Save name format for drag-and-drop operation" +#~ msgstr "Salvar formato de nome para operação de arrastar e soltar" |