aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>2012-02-21 02:27:24 +0800
committerYuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>2012-02-21 02:28:21 +0800
commit780a31d4c00c52cbb9006ca21bfe9009058bec58 (patch)
treef4ec1a9c647927a2f391e36c8445a89a30f334ad /po
parent90d764399d43c1c9fce4da194a9dcf504960339a (diff)
downloadgsoc2013-evolution-780a31d4c00c52cbb9006ca21bfe9009058bec58.tar
gsoc2013-evolution-780a31d4c00c52cbb9006ca21bfe9009058bec58.tar.gz
gsoc2013-evolution-780a31d4c00c52cbb9006ca21bfe9009058bec58.tar.bz2
gsoc2013-evolution-780a31d4c00c52cbb9006ca21bfe9009058bec58.tar.lz
gsoc2013-evolution-780a31d4c00c52cbb9006ca21bfe9009058bec58.tar.xz
gsoc2013-evolution-780a31d4c00c52cbb9006ca21bfe9009058bec58.tar.zst
gsoc2013-evolution-780a31d4c00c52cbb9006ca21bfe9009058bec58.zip
Updated Russian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ru.po12571
1 files changed, 6271 insertions, 6300 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index e19f6f0027..8f19d3c894 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-22 15:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-06 01:39+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-19 02:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-20 22:26+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,477 +22,478 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#. For Translators: {0} is the name of the address book source
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
+msgid "This address book could not be opened."
+msgstr "Эта адресная книга не может быть открыта."
+
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
-msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view."
-msgstr "«{0}» — это источник адресной книги, который доступен только для чтения. Выберите другую адресную книгу из боковой панели вида «Контакты»."
+msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down."
+msgstr "Возможно, сервер адресной книги недоступен, имя сервера может быть введено неправильно или соединение с сетью отсутствует."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
-msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?"
-msgstr "Контакт с таким адресом уже существует. Добавить ещё одну карточку с таким же адресом?"
+msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
+msgstr "Сбой проверки подлинности на сервере LDAP."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
-msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?"
-msgstr "Список контактов с именем «{0}» уже существует в этом списке. Всё равно добавить?"
+msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr "Убедитесь, что пароль введен правильно и используется поддерживаемый метод регистрации. Большинство паролей чувствительны к регистру, у вас может быть включена клавиша Caps Lock."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
-msgid "Add with duplicates"
-msgstr "Добавить с дубликатами"
+msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
+msgstr "Этот сервер адресной книги не содержит поддерживаемых баз поиска."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
-msgid "Address '{0}' already exists."
-msgstr "Адрес «{0}» уже существует."
+msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases."
+msgstr "Возможно, этот сервер использует устаревшую версию LDAP, которая не поддерживает необходимую функциональность, или же он неправильно настроен. Выясните у системного администратора, какие базы поиска поддерживает этот сервер."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
-msgid "Cannot add new contact"
-msgstr "Не удалось добавить новый контакт"
+msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
+msgstr "Этот сервер не поддерживает информацию LDAPv3 schema."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
-msgid "Cannot move contact."
-msgstr "Не удалось переместить контакт."
+msgid "Could not get schema information for LDAP server."
+msgstr "Не удалось получить информацию схемы с сервера LDAP."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
-msgid "Category editor not available."
-msgstr "Редактор категорий недоступен."
+msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
+msgstr "Ответ от сервера LDAP не содержит поддерживаемой информации схемы."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
-msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr "Убедитесь, что пароль введен правильно и используется поддерживаемый метод регистрации. Большинство паролей чувствительны к регистру, у вас может быть включена клавиша Caps Lock."
+msgid "Could not remove address book."
+msgstr "Не удалось удалить адресную книгу."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
-msgid "Could not get schema information for LDAP server."
-msgstr "Не удалось получить информацию схемы с сервера LDAP."
+msgid "Delete address book '{0}'?"
+msgstr "Удалить адресную книгу «{0}»?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
-msgid "Could not remove address book."
-msgstr "Не удалось удалить адресную книгу."
+msgid "This address book will be removed permanently."
+msgstr "Эта адресная книга будет окончательно удалена."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
-msgstr "В настоящее время вы можете получить доступ только к системной адресной книге GroupWise из Evolution. Пожалуйста, используйте какой-нибудь другой почтовый клиент GroupWise, чтобы получить доступ к папкам Часто используемых Контактов и Персональных контактов GroupWise."
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+msgid "Do _Not Delete"
+msgstr "_Не удалять"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
-msgid "Delete address book '{0}'?"
-msgstr "Удалить адресную книгу «{0}»?"
+msgid "Category editor not available."
+msgstr "Редактор категорий недоступен."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
-#: ../mail/mail.error.xml.h:44
-msgid "Do _Not Delete"
-msgstr "_Не удалять"
+msgid "Unable to open address book"
+msgstr "Не удалось открыть адресную книгу"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
-msgstr "Ошибка сохранения {0} в {1}: {2}"
+msgid "Unable to perform search."
+msgstr "Не удалось выполнить поиск."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
-msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
-msgstr "Сбой проверки подлинности на сервере LDAP."
+msgid "Would you like to save your changes?"
+msgstr "Хотите сохранить изменения?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278
-msgid "Failed to delete contact"
-msgstr "Не удалось удалить контакт"
+msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
+msgstr "Контакт был изменён. Хотите сохранить эти изменения?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
-msgid "GroupWise Address book creation:"
-msgstr "Создание адресной книги GroupWise:"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Отклонить"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
-msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
-msgstr "Ответ от сервера LDAP не содержит поддерживаемой информации схемы."
+msgid "Cannot move contact."
+msgstr "Не удалось переместить контакт."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
-msgid "List '{0}' is already in this contact list."
-msgstr "Список «{0}» уже находится в этом списке контактов."
+msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+msgstr "Вы пытаетесь переместить контакт из одной адресной книги в другую, но он не может быть удален из источника. Сохранить копию контакта?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
-msgid "Skip duplicates"
-msgstr "Пропустить дубликаты"
+msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgstr "Выбранное изображение слишком велико. Изменить размер и сохранить его?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
-msgid "Some addresses already exist in this contact list."
-msgstr "Некоторые адреса уже существуют в этом списке контактов."
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Изменить размер"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
-msgid "Some features may not work properly with your current server"
-msgstr "Некоторые функции могут работать некорректно с текущим сервером"
+msgid "_Use as it is"
+msgstr "_Использовать как есть"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
-msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
-msgstr "Работа адресной книги Evolution неожиданно завершилась."
+msgid "_Do not save"
+msgstr "_Не сохранять"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
-msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
-msgstr "Выбранное изображение слишком велико. Изменить размер и сохранить его?"
+msgid "Unable to save {0}."
+msgstr "Не удалось сохранить {0}."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
-msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases."
-msgstr "Возможно, этот сервер использует устаревшую версию LDAP, которая не поддерживает необходимую функциональность, или же он неправильно настроен. Выясните у системного администратора, какие базы поиска поддерживает этот сервер."
+msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
+msgstr "Ошибка сохранения {0} в {1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
-msgid "This address book could not be opened."
-msgstr "Эта адресная книга не может быть открыта."
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
-msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
-msgstr "Этот сервер адресной книги не содержит поддерживаемых баз поиска."
+msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
+msgstr "Работа адресной книги Evolution неожиданно завершилась."
+#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
-msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down."
-msgstr "Возможно, сервер адресной книги недоступен, имя сервера может быть введено неправильно или соединение с сетью отсутствует."
+msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Контакты для {0} будут недоступны до перезапуска Evolution."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
-msgid "This address book will be removed permanently."
-msgstr "Эта адресная книга будет окончательно удалена."
+msgid "Address '{0}' already exists."
+msgstr "Адрес «{0}» уже существует."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
-msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
-msgstr "Этот сервер не поддерживает информацию LDAPv3 schema."
+msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?"
+msgstr "Контакт с таким адресом уже существует. Добавить ещё одну карточку с таким же адресом?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Не удалось открыть адресную книгу"
+#: ../mail/em-vfolder-rule.c:597
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
+msgid "_Add"
+msgstr "_Добавить"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
-msgid "Unable to perform search."
-msgstr "Не удалось выполнить поиск."
+msgid "Some addresses already exist in this contact list."
+msgstr "Некоторые адреса уже существуют в этом списке контактов."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
-msgid "Unable to save {0}."
-msgstr "Не удалось сохранить {0}."
+msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?"
+msgstr "Вы пытаетесь добавить адреса, которые уже находятся в списке. Всё равно добавить?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
-msgid "Would you like to save your changes?"
-msgstr "Хотите сохранить изменения?"
+msgid "Skip duplicates"
+msgstr "Пропустить дубликаты"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
-msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
-msgstr "Вы пытаетесь переместить контакт из одной адресной книги в другую, но он не может быть удален из источника. Сохранить копию контакта?"
+msgid "Add with duplicates"
+msgstr "Добавить с дубликатами"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
-msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version"
-msgstr "Вы подключаетесь к неподдерживаемому серверу GroupWise и можете столкнуться с проблемами при использовании Evolution. Для получения лучших результатов сервер должен быть обновлен до поддерживаемой версии"
+msgid "List '{0}' is already in this contact list."
+msgstr "Список «{0}» уже находится в этом списке контактов."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
-msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?"
-msgstr "Вы пытаетесь добавить адреса, которые уже находятся в списке. Всё равно добавить?"
+msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?"
+msgstr "Список контактов с именем «{0}» уже существует в этом списке. Всё равно добавить?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
-msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
-msgstr "Недостаточно прав для удаления контактов из этой адресной книги."
+msgid "Some features may not work properly with your current server"
+msgstr "Некоторые функции могут работать некорректно с текущим сервером"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
-msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
-msgstr "Контакт был изменён. Хотите сохранить эти изменения?"
+msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version"
+msgstr "Вы подключаетесь к неподдерживаемому серверу GroupWise и можете столкнуться с проблемами при использовании Evolution. Для получения лучших результатов сервер должен быть обновлен до поддерживаемой версии"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
+msgid "GroupWise Address book creation:"
+msgstr "Создание адресной книги GroupWise:"
-#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
-msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Контакты для {0} будут недоступны до перезапуска Evolution."
+msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
+msgstr "В настоящее время вы можете получить доступ только к системной адресной книге GroupWise из Evolution. Пожалуйста, используйте какой-нибудь другой почтовый клиент GroupWise, чтобы получить доступ к папкам Часто используемых Контактов и Персональных контактов GroupWise."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
-#: ../mail/em-vfolder-rule.c:595
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
-msgid "_Add"
-msgstr "_Добавить"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278
+msgid "Failed to delete contact"
+msgstr "Не удалось удалить контакт"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Отклонить"
+msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
+msgstr "Недостаточно прав для удаления контактов из этой адресной книги."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
-msgid "_Do not save"
-msgstr "_Не сохранять"
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
-msgid "_Resize"
-msgstr "_Изменить размер"
+msgid "Cannot add new contact"
+msgstr "Не удалось добавить новый контакт"
+#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
-msgid "_Use as it is"
-msgstr "_Использовать как есть"
+msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view."
+msgstr "«{0}» — это источник адресной книги, который доступен только для чтения. Выберите другую адресную книгу из боковой панели вида «Контакты»."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:717
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2068
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Годовщина"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2937
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Редактор контактов"
-#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
-#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
-#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
-#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
-#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2067
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:78
-#: ../shell/main.c:134
-msgid "Birthday"
-msgstr "День рождения"
+msgid "Image"
+msgstr "Изображение"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "Псевдон_им:"
-#. Translators: an accessibility name
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
-msgid "Blog:"
-msgstr "Блог:"
+msgid "_File under:"
+msgstr "_Подшить как:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
+msgid "_Where:"
+msgstr "_Где:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ка_тегории…"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
-msgid "Calendar:"
-msgstr "Календарь:"
-
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990
-msgid "Contact"
-msgstr "Контакт"
+msgid "Full _Name..."
+msgstr "По_лное имя…"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2933
-msgid "Contact Editor"
-msgstr "Редактор контактов"
+msgid "_Wants to receive HTML mail"
+msgstr "Согласен получать почту в формате _HTML"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1043
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1046
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
#: ../smime/lib/e-cert.c:833
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
-msgid "Free/Busy:"
-msgstr "Cвободен/занят:"
+msgid "Telephone"
+msgstr "Телефон"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
-msgid "Full _Name..."
-msgstr "По_лное имя…"
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Мгновенные сообщения"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1348
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:297
-msgid "Home"
-msgstr "Домашний"
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990
+msgid "Contact"
+msgstr "Контакт"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
-msgid "Home Page:"
-msgstr "Домашняя страница:"
+msgid "_Home Page:"
+msgstr "_Домашняя страница:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-msgid "Image"
-msgstr "Изображение"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:714
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1971
+msgid "_Calendar:"
+msgstr "_Календарь:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Мгновенные сообщения"
+msgid "_Free/Busy:"
+msgstr "Cво_боден/занят:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
-msgid "Job"
-msgstr "Работа"
+msgid "_Video Chat:"
+msgstr "Видео_чат:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
-msgid "Mailing Address"
-msgstr "Почтовый адрес"
+msgid "Home Page:"
+msgstr "Домашняя страница:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Разное"
+msgid "Calendar:"
+msgstr "Календарь:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "Псевдон_им:"
+msgid "Free/Busy:"
+msgstr "Cвободен/занят:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
-msgid "Notes"
-msgstr "Примечания"
+msgid "Video Chat:"
+msgstr "Видеочат:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3445
-msgid "Other"
-msgstr "Другой"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Личная информация"
+msgid "_Blog:"
+msgstr "_Блог:"
+#. Translators: an accessibility name
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
-msgid "Telephone"
-msgstr "Телефон"
+msgid "Blog:"
+msgstr "Блог:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
-msgid "Video Chat:"
-msgstr "Видеочат:"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
msgid "Web Addresses"
msgstr "Веб-адреса"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
msgid "Web addresses"
msgstr "Веб-адреса"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Профессия:"
+
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1345
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:305
-msgid "Work"
-msgstr "Рабочий"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Обращение:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Адрес:"
+msgid "_Company:"
+msgstr "_Компания:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
-msgid "_Anniversary:"
-msgstr "_Годовщина:"
+msgid "_Department:"
+msgstr "От_дел:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
-msgid "_Assistant:"
-msgstr "Помо_щник:"
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Мeнеджер:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
-msgid "_Birthday:"
-msgstr "_День рождения:"
+msgid "_Assistant:"
+msgstr "Помо_щник:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
-msgid "_Blog:"
-msgstr "_Блог:"
+msgid "Job"
+msgstr "Работа"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1971
-msgid "_Calendar:"
-msgstr "_Календарь:"
+msgid "_Office:"
+msgstr "_Должность:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
-msgid "_City:"
-msgstr "_Город:"
+msgid "_Spouse:"
+msgstr "С_упруг(а):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
-msgid "_Company:"
-msgstr "_Компания:"
+msgid "_Birthday:"
+msgstr "_День рождения:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
-msgid "_Country:"
-msgstr "С_трана:"
+msgid "_Anniversary:"
+msgstr "_Годовщина:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-msgid "_Department:"
-msgstr "От_дел:"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:720
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2068
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Годовщина"
+#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
+#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
+#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
+#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
+#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-msgid "_File under:"
-msgstr "_Подшить как:"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:719
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2067
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:83
+#: ../shell/main.c:133
+msgid "Birthday"
+msgstr "День рождения"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
-msgid "_Free/Busy:"
-msgstr "Cво_боден/занят:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Разное"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
-msgid "_Home Page:"
-msgstr "_Домашняя страница:"
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Личная информация"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Мeнеджер:"
+msgid "_City:"
+msgstr "_Город:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
-msgid "_Office:"
-msgstr "_Должность:"
+msgid "_Zip/Postal Code:"
+msgstr "_Почтовый индекс:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
-msgid "_PO Box:"
-msgstr "_Абонентский ящик:"
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "Область, край:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Профессия:"
+msgid "_Country:"
+msgstr "С_трана:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
-msgid "_Spouse:"
-msgstr "С_упруг(а):"
+msgid "_PO Box:"
+msgstr "_Абонентский ящик:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "Область, край:"
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Адрес:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Обращение:"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1351
+#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:297
+msgid "Home"
+msgstr "Домашний"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-msgid "_Video Chat:"
-msgstr "Видео_чат:"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1348
+#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:305
+msgid "Work"
+msgstr "Рабочий"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
-msgid "_Wants to receive HTML mail"
-msgstr "Согласен получать почту в формате _HTML"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:412
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3449
+msgid "Other"
+msgstr "Другой"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
-msgid "_Where:"
-msgstr "_Где:"
+msgid "Mailing Address"
+msgstr "Почтовый адрес"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
-msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr "_Почтовый индекс:"
+msgid "Notes"
+msgstr "Примечания"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:663
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:665
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:663
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:666
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:664
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:664
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:667
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
@@ -510,20 +511,20 @@ msgid "Error removing contact"
msgstr "Ошибка удаления контакта"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2927
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2931
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Редактор контактов - %s"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3407
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Выберите изображение для этого контакта"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3408
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3412
msgid "_No image"
msgstr "_Нет изображения"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3735
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3739
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -531,28 +532,28 @@ msgstr ""
"Данные контакта неверны:\n"
"\n"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3741
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3745
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "неверный формат «%s»"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3748
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3752
#, c-format
msgid "'%s' cannot be a future date"
msgstr "«%s» не может быть датой в будущем"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3756
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3760
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "неверный формат %s«%s»"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3769
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3783
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3773
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3787
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s«%s» пуст"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3798
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3802
msgid "Invalid contact."
msgstr "Неверный контакт."
@@ -577,67 +578,67 @@ msgid "_Select Address Book"
msgstr "_Выберите адресную книгу"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
-msgid "Dr."
-msgstr "Д-р."
+msgid "Mr."
+msgstr "Г-н"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
-msgid "Esq."
-msgstr "Эск."
+msgid "Mrs."
+msgstr "Г-жа"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
-msgid "Full Name"
-msgstr "Полное имя"
+msgid "Ms."
+msgstr "Г-жа"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
-msgid "I"
-msgstr "I"
+msgid "Miss"
+msgstr "Мисс"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
-msgid "II"
-msgstr "II"
+msgid "Dr."
+msgstr "Д-р."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
-msgid "III"
-msgstr "III"
+msgid "Sr."
+msgstr "Ст."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Мл."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
-msgid "Miss"
-msgstr "Мисс"
+msgid "I"
+msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
-msgid "Mr."
-msgstr "Г-н"
+msgid "II"
+msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
-msgid "Mrs."
-msgstr "Г-жа"
+msgid "III"
+msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
-msgid "Ms."
-msgstr "Г-жа"
+msgid "Esq."
+msgstr "Эск."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
-msgid "Sr."
-msgstr "Ст."
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
+msgid "Full Name"
+msgstr "Полное имя"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Имя:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
-msgid "_Last:"
-msgstr "_Фамилия:"
-
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Отчество:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
+msgid "_Last:"
+msgstr "_Фамилия:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "О_кончание:"
@@ -647,26 +648,26 @@ msgid "Contact List Editor"
msgstr "Редактор списка контактов"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
+msgid "_List name:"
+msgstr "Имя _списка:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
msgid "Members"
msgstr "Участники"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
+msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
+msgstr "_Введите адрес почты или перетащите контакт в список, приведённый ниже:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "Скрывать адреса при отправке почты в этот список"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
-msgid "_List name:"
-msgstr "Имя _списка:"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
-#: ../mail/mail-config.ui.h:175
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
+#: ../mail/mail-config.ui.h:156
msgid "_Select..."
msgstr "В_ыбрать…"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
-msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr "_Введите адрес почты или перетащите контакт в список, приведённый ниже:"
-
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:885
msgid "Contact List Members"
msgstr "Участники списка контактов"
@@ -688,32 +689,29 @@ msgid "Error removing list"
msgstr "Ошибка удаления списка"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
-msgid "Changed Contact:"
-msgstr "Изменённый контакт:"
-
-#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
-msgid "Conflicting Contact:"
-msgstr "Конфликтующий контакт:"
-
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Обнаружено дублирование контактов"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
msgstr "Имя или электронный адрес этого контактного лица уже существуют в этой папке. Всё равно хотите сохранить изменения?"
+#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
+msgid "Conflicting Contact:"
+msgstr "Конфликтующий контакт:"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
+msgid "Changed Contact:"
+msgstr "Изменённый контакт:"
+
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
-msgid "New Contact:"
-msgstr "Новый контакт:"
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:338
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Объединить"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
-msgid "Original Contact:"
-msgstr "Исходный контакт:"
-
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
@@ -721,25 +719,22 @@ msgstr ""
"Имя или адрес этого контактного лица уже существуют\n"
"в этой папке. Всё равно хотите добавить?"
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
+msgid "Original Contact:"
+msgstr "Исходный контакт:"
+
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:338
-msgid "_Merge"
-msgstr "_Объединить"
+msgid "New Contact:"
+msgstr "Новый контакт:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:320
msgid "Merge Contact"
msgstr "Объединить контакты"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
-msgid "Any field contains"
-msgstr "Любое поле содержит"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
+msgid "Name contains"
+msgstr "Имя содержит"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
@@ -747,9 +742,15 @@ msgid "Email begins with"
msgstr "Почтовый адрес начинается с"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
-msgid "Name contains"
-msgstr "Имя содержит"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
+msgid "Any field contains"
+msgstr "Любое поле содержит"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106
@@ -776,98 +777,98 @@ msgstr "_Отправить новое сообщение…"
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Преобразовать выделенное сообщение в задачу"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218
msgid "Open map"
msgstr "Открыть карту"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:530
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:533
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561
msgid "List Members:"
msgstr "Список участников:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Company"
msgstr "Компания"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686
msgid "Department"
msgstr "Отдел"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687
msgid "Profession"
msgstr "Профессия"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688
msgid "Position"
msgstr "Должность"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Manager"
msgstr "Мeнеджер"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
msgid "Assistant"
msgstr "Помощник"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691
msgid "Video Chat"
msgstr "Видеочат"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:692
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:463
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:693
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Free/Busy"
msgstr "Cвободен/занят"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:692
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:695
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:693
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:710
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713
msgid "Home Page"
msgstr "Домашняя страница"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714
msgid "Web Log"
msgstr "Веб-журнал"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:717
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобильный телефон"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:721
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Spouse"
msgstr "Супруг(а)"
@@ -875,41 +876,41 @@ msgstr "Супруг(а)"
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person memo list
#. Create the default Person task list
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:720
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:723
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:379
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:126
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:128
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:121
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:128
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
msgid "Personal"
msgstr "Личное"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:741
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:744
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1010
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1013
msgid "List Members"
msgstr "Участники списка"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1028
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1031
msgid "Job Title"
msgstr "Должность"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1065
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1068
msgid "Home page"
msgstr "Домашняя страничка"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1074
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1077
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1273
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1276
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
@@ -1108,111 +1109,93 @@ msgstr "_Не отображать"
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Отображать _все контакты"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
-msgid "Assistant Phone"
-msgstr "Телефон помощника"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
+msgid "File As"
+msgstr "Хранить как"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
-msgid "Business Fax"
-msgstr "Рабочий факс"
+msgid "Given Name"
+msgstr "Имя"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
+msgid "Family Name"
+msgstr "Фамилия"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
+msgid "Email 2"
+msgstr "Эл. почта 2"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
+msgid "Email 3"
+msgstr "Эл. почта 3"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
+msgid "Assistant Phone"
+msgstr "Телефон помощника"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Business Phone"
msgstr "Рабочий телефон"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Рабочий телефон 2"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Рабочий факс"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Callback Phone"
msgstr "Телефон для обратного звонка"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Car Phone"
msgstr "Телефон в машине"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
-msgid "Categories"
-msgstr "Категории"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Company Phone"
msgstr "Телефон компании"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
-msgid "Email 2"
-msgstr "Эл. почта 2"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
-msgid "Email 3"
-msgstr "Эл. почта 3"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
-msgid "Family Name"
-msgstr "Фамилия"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
-msgid "File As"
-msgstr "Хранить как"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Домашний телефон"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
-msgid "Given Name"
-msgstr "Имя"
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "Домашний телефон 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
msgstr "Домашний факс"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Домашний телефон"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-msgid "Home Phone 2"
-msgstr "Домашний телефон 2"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
msgstr "Телефон ISDN"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
-msgid "Journal"
-msgstr "Журнал"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
-msgid "Office"
-msgstr "Офис"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Другие телефоны"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Other Fax"
msgstr "Другой факс"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
-msgid "Other Phone"
-msgstr "Другие телефоны"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
msgid "Pager"
msgstr "Пейджер"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Primary Phone"
msgstr "Основной телефон"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-msgid "Role"
-msgstr "Должность"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
+msgid "Telex"
+msgstr "Телекс"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
@@ -1220,26 +1203,44 @@ msgstr "Должность"
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
-msgid "Telex"
-msgstr "Телекс"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
+msgid "Unit"
+msgstr "Подразделение"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
+msgid "Office"
+msgstr "Офис"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
-msgid "Unit"
-msgstr "Подразделение"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:638
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
+msgid "Role"
+msgstr "Должность"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "Web Site"
msgstr "Веб-сайт"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
+msgid "Journal"
+msgstr "Журнал"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+msgid "Categories"
+msgstr "Категории"
+
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
@@ -1353,33 +1354,39 @@ msgstr "Вид карточек"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:903
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:942
-#: ../shell/shell.error.xml.h:6
+#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Importing..."
msgstr "Импортирование…"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075
-msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Outlook CSV или Tab (.csv, .tab)"
+#| msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Контакты Outlook; CSV или Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076
-msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
-msgstr "Программа импортирования Outlook CSV или Tab"
+#| msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
+msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
+msgstr "Программа импортирования контактов Outlook (CSV или Tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084
-msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Mozilla CSV или Tab (.csv, .tab)"
+#| msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Контакты Mozilla; CSV или Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085
-msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
-msgstr "Программа импортирования Mozilla CSV или Tab"
+#| msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
+msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
+msgstr "Программа импортирования контактов Mozilla (CSV или Tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093
-msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Evolution CSV или Tab (.csv, .tab)"
+#| msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Контакты Evolution; CSV или Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094
-msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
-msgstr "Программа импортирования Evolution CSV и Tab"
+#| msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
+msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
+msgstr "Программа импортирования контактов Evolution (CSV и Tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
@@ -1399,7 +1406,7 @@ msgstr "Evolution vCard Importer"
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719
+#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:721
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
@@ -1469,15 +1476,15 @@ msgstr "Не удалось получить список адресных кн
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:949
#: ../em-format/em-format.c:2321
-#: ../mail/em-folder-tree.c:673
-#: ../mail/mail-ops.c:636
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:636
+#: ../mail/em-folder-tree.c:674
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1472
#: ../plugins/face/face.c:174
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1474
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1844
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1483
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1853
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
@@ -1487,548 +1494,548 @@ msgstr "Неизвестная ошибка"
msgid "Failed to open client '%s': %s"
msgstr "Сбой при открытии клиента «%s»: %s"
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:109
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "минута"
+msgstr[1] "минуты"
+msgstr[2] "минут"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:122
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "час"
+msgstr[1] "часа"
+msgstr[2] "часов"
+
+#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:135
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "день"
+msgstr[1] "дня"
+msgstr[2] "дней"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331
+msgid "Start time"
+msgstr "Время начала"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
+msgid "Appointments"
+msgstr "Встречи"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
+msgid "_Snooze"
+msgstr "Напомнить по_зже"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
+#: ../e-util/e-alert-dialog.c:160
+msgid "_Dismiss"
+msgstr "_Отменить"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
+msgid "Snooze _time:"
+msgstr "Напомнить _через:"
+
+#. Translators: This is the last part of the sentence:
+#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
+#: ../e-util/e-plugin-util.c:454
+#: ../filter/filter.ui.h:8
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
+msgid "days"
+msgstr "дни"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
+#: ../e-util/e-plugin-util.c:453
+#: ../filter/filter.ui.h:7
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
+msgid "hours"
+msgstr "часы"
+
+#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
+#: ../e-util/e-plugin-util.c:452
+#: ../filter/filter.ui.h:6
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385
+msgid "minutes"
+msgstr "минуты"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
+msgid "location of appointment"
+msgstr "место проведения встречи"
+
+#. Location
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1756
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052
+msgid "Location:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
+msgid "Dismiss _All"
+msgstr "_Отменить все"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1605
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
+msgid "No summary available."
+msgstr "Сводка недоступна."
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1614
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616
+msgid "No description available."
+msgstr "Описание не доступно."
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1624
+msgid "No location information available."
+msgstr "Данные об адресе недоступны."
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1670
+#, c-format
+msgid "You have %d reminder"
+msgid_plural "You have %d reminders"
+msgstr[0] "У вас %d напоминание"
+msgstr[1] "У вас %d напоминания"
+msgstr[2] "У вас %d напоминаний"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1870
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1905
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1874
+msgid ""
+"Evolution does not support calendar reminders with\n"
+"email notifications yet, but this reminder was\n"
+"configured to send an email. Evolution will display\n"
+"a normal reminder dialog box instead."
+msgstr ""
+"Evolution ещё не поддерживает напоминание по\n"
+"календарю через электронную почту, хотя так было настроено.\n"
+"Вместо этого Evolution отобразит нормальный диалог\n"
+"напоминания."
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1911
+#, c-format
+msgid ""
+"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run this program?"
+msgstr ""
+"Будет включено напоминание по календарю Evolution.Это напоминание настроено на запуск следующей программы:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Вы действительно хотите запустить эту программу?"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926
+msgid "Do not ask me about this program again."
+msgstr "Не задавать больше этот вопрос."
+
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:45
+msgid "invalid time"
+msgstr "неправильное время"
+
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:71
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
+#: ../calendar/gui/misc.c:116
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d час"
+msgstr[1] "%d часа"
+msgstr[2] "%d часов"
+
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:77
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411
+#: ../calendar/gui/misc.c:122
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d минута"
+msgstr[1] "%d минуты"
+msgstr[2] "%d минут"
+
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:81
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417
+#: ../calendar/gui/misc.c:126
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунды"
+msgstr[2] "%d секунд"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
+msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
+msgstr "Разослать всем участникам уведомление об отмене?"
+
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
-msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
-msgstr "«{0}» не поддерживает назначение задач, выберите другой список задач."
+msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
+msgstr "Если уведомление не будет разослано, остальные участники могут не знать, что собрание отменено."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
+msgid "Do _not Send"
+msgstr "_Не отправлять"
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
-msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view."
-msgstr "«{0}» — это источник календаря, доступный только для чтения, и не может быть изменён. Выберите в боковой панели вида «Календарь» другой источник календаря."
+msgid "_Send Notice"
+msgstr "_Отправить уведомление"
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
-msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments."
-msgstr "«{0}» — это источник календаря, доступный только для чтения. Выберите другой календарь, который может принимать встречи."
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
+msgstr "Действительно удалить это собрание?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
-msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about."
-msgstr "Добавление информативной сводки о встрече позволит получателям понять, чему посвящена встреча."
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
+msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Все сведения об этом собрании будут безвозвратно удалены."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
-msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about."
-msgstr "Добавление информативной сводки о задаче позволит получателям понять, чему посвящена задача."
+msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted."
+msgstr "Если вы не отправите уведомление об отмене, другие участники могут не узнать, что задача была удалена."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
-msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Вся информация из этих заметок будет безвозвратно удалена."
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this task?"
+msgstr "Действительно удалить эту задачу?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
-msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Вся информация из этой заметки будет безвозвратно удалена."
+msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Все сведения об этой задаче будут безвозвратно удалены."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
-msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Все сведения об этих встречах будут безвозвратно удалены."
+msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
+msgstr "Разослать уведомление об отмене этой заметки?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
-msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Вся информация об этих задачах будет безвозвратно удалена."
+msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted."
+msgstr "Если вы не отправите уведомление об отмене, другие участники могут не узнать, что заметка была удалена."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
-msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Все сведения об этой встрече будут безвозвратно удалены."
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
+msgstr "Действительно удалить эту заметку?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
-msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Все сведения об этом собрании будут безвозвратно удалены."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "Все информация об этой заметке будет безвозвратно удалена."
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
+msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
+msgstr "Действительно удалить встречу с заголовком «{0}»?"
+
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
-msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Все сведения об этой задаче будут безвозвратно удалены."
+msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
+msgstr "Действительно удалить встречу с заголовком «{0}»?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
-msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
-msgstr "Действительно удалить задачу «{0}»?"
+msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Все сведения об этой встрече будут безвозвратно удалены."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
-msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-msgstr "Действительно удалить встречу с заголовком «{0}»?"
+msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
+msgstr "Действительно удалить эту встречу?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
-msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
-msgstr "Действительно удалить встречу с заголовком «{0}»?"
+msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
+msgstr "Действительно удалить задачу «{0}»?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr "Действительно удалить заметку «{0}»?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
-msgstr "Действительно удалить (встреч: {0})?"
+msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Вся информация из этой заметки будет безвозвратно удалена."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
-msgstr "Действительно удалить (заметок: {0})?"
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
+msgstr "Действительно удалить (встреч: {0})?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
-msgstr "Действительно удалить (задач: {0})?"
+msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Все сведения об этих встречах будут безвозвратно удалены."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
-msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
-msgstr "Действительно удалить эту встречу?"
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
+msgstr "Действительно удалить (задач: {0})?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
-msgstr "Действительно удалить это собрание?"
+msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Вся информация об этих задачах будет безвозвратно удалена."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
-msgstr "Действительно удалить эту заметку?"
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
+msgstr "Действительно удалить (заметок: {0})?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this task?"
-msgstr "Действительно удалить эту задачу?"
+msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Вся информация из этих заметок будет безвозвратно удалена."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
-msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
-msgstr "Действительно сохранить встречу без сводки?"
+msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
+msgstr "Сохранить изменения этого собрания?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
-msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
-msgstr "Действительно сохранить заметку без сводки?"
+msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
+msgstr "Это собрание изменено, но не сохранено."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
-msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
-msgstr "Действительно сохранить задачу без сводки?"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Отклонить изменения"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
-msgid "Cannot create a new event"
-msgstr "Не удалось создать новое событие"
+msgid "_Save Changes"
+msgstr "_Сохранить изменения"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
-msgid "Cannot save event"
-msgstr "Не удалось сохранить событие"
+msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
+msgstr "Сохранить изменения этой встречи?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
-#| msgid "Cannot save event"
-msgid "Cannot save task"
-msgstr "Не удалось сохранить задачу"
+msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
+msgstr "Эта встреча была изменена, но не сохранена."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
-msgid "Delete calendar '{0}'?"
-msgstr "Удалить календарь «{0}»?"
+msgid "Would you like to save your changes to this task?"
+msgstr "Сохранить изменения этой задачи?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
-msgid "Delete memo list '{0}'?"
-msgstr "Удалить список заметок «{0}»?"
+msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
+msgstr "Эта задача изменена, но не сохранена."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
-msgid "Delete task list '{0}'?"
-msgstr "Удалить список задач «{0}»?"
+msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
+msgstr "Сохранить изменения этой заметки?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
+msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
+msgstr "Эта заметка изменена, но не сохранена."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
-msgid "Do _not Send"
-msgstr "_Не отправлять"
+msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
+msgstr "Разослать участникам приглашения на собрание?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
-msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr "Идёт загрузка. Действительно сохранить эту встречу?"
+msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgstr "Сообщения будут разосланы по электронной почте всем участникам, чтобы дать им возможность ответить."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
-msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr "Идет процесс загрузки. Сохранить эту задачу?"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
+#: ../mail/mail.error.xml.h:8
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
+msgid "_Send"
+msgstr "_Отправить"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
-msgid "Editor could not be loaded."
-msgstr "Реактор не может быть загружен."
+msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
+msgstr "Разослать участникам обновлённую информацию о собрании?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
-msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
-msgstr "Приглашения будут разосланы по электронной почте всем участникам, чтобы они смогли принять эту задачу."
+msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
+msgstr "Рассылка обновленной информации позволит другим участникам поддерживать свои календари в текущем состоянии."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
-msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
-msgstr "Сообщения будут разосланы по электронной почте всем участникам, чтобы дать им возможность ответить."
+msgid "Would you like to send this task to participants?"
+msgstr "Разослать участникам эту задачу?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
-msgid "Error loading calendar"
-msgstr "Ошибка загрузки календаря"
+msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
+msgstr "Приглашения будут разосланы по электронной почте всем участникам, чтобы они смогли принять эту задачу."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
-msgid "Error loading memo list"
-msgstr "Ошибка загрузки списка заметок"
+msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
+msgstr "Идет процесс загрузки. Сохранить эту задачу?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
-msgid "Error loading task list"
-msgstr "Ошибка загрузки списка задач"
+msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
+msgstr "Несколько вложений еще загружаются. Сохранение задачи приведет к тому, что она будет сохранена без этих вложений."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
+#: ../composer/e-composer-actions.c:316
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сохранить"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
+msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
+msgstr "Идёт загрузка. Действительно сохранить эту встречу?"
-#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
-#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
-msgid "Error on {0}: {1}"
-msgstr "Ошибка {0}: {1}"
+msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments."
+msgstr "Несколько вложений еще загружаются. Сохранение встречи приведет к тому, что она будет сохранена без этих вложений."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
-msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
-msgstr "Если уведомление не будет разослано, остальные участники могут не знать, что собрание отменено."
+msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
+msgstr "Разослать участникам обновлённые сведения о задаче?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
-msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted."
-msgstr "Если вы не отправите уведомление об отмене, другие участники могут не узнать, что заметка была удалена."
+msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
+msgstr "Отправка обновлений позволяет другим участникам поддерживать их список задач в текущем состоянии."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
-msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted."
-msgstr "Если вы не отправите уведомление об отмене, другие участники могут не узнать, что задача была удалена."
+msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
+msgstr "Работа компонента задач Evolution неожиданно завершилась."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
-msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
-msgstr "Рассылка обновленной информации позволит другим участникам поддерживать свои календари в текущем состоянии."
+msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Ваши задачи будут недоступны до перезапуска Evolution."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
-msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
-msgstr "Отправка обновлений позволяет другим участникам поддерживать их список задач в текущем состоянии."
+msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
+msgstr "Работа компонента календаря Evolution неожиданно завершилась."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
-msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments."
-msgstr "Несколько вложений еще загружаются. Сохранение встречи приведет к тому, что она будет сохранена без этих вложений."
+msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Ваши календари будут недоступны до перезапуска Evolution."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
-msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
-msgstr "Несколько вложений еще загружаются. Сохранение задачи приведет к тому, что она будет сохранена без этих вложений."
+msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
+msgstr "Работа компонента заметок Evolution неожиданно завершилась."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
-msgid "Some features may not work properly with your current server."
-msgstr "Некоторые функции могут работать некорректно с вашим текущим сервером."
+msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Ваши заметки будут недоступны до перезапуска Evolution."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
-msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
-msgstr "Работа компонента календаря Evolution неожиданно завершилась."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
msgstr "Работа компонента календарей Evolution неожиданно завершилась."
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
+msgid "Editor could not be loaded."
+msgstr "Реактор не может быть загружен."
+
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
-msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
-msgstr "Работа компонента заметок Evolution неожиданно завершилась."
+msgid "Delete calendar '{0}'?"
+msgstr "Удалить календарь «{0}»?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
-msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
-msgstr "Работа компонента задач Evolution неожиданно завершилась."
+msgid "This calendar will be removed permanently."
+msgstr "Этот календарь будет окончательно удалён."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
-msgid "The calendar is not marked for offline usage."
-msgstr "Этот календарь не отмечен для автономного использования."
+msgid "Delete task list '{0}'?"
+msgstr "Удалить список задач «{0}»?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
-msgid "The memo list is not marked for offline usage."
-msgstr "Этот список заметок не отмечен для автономного использования."
+msgid "This task list will be removed permanently."
+msgstr "Этот список задач будет окончательно удалён."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
-msgid "The task list is not marked for offline usage."
-msgstr "Этот список задач не отмечен для автономного использования."
+msgid "Delete memo list '{0}'?"
+msgstr "Удалить список заметок «{0}»?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
-msgid "This calendar will be removed permanently."
-msgstr "Этот календарь будет окончательно удалён."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Этот список заметок окончательно удалён."
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
+msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
+msgstr "Действительно сохранить встречу без сводки?"
+
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
-msgid "This task list will be removed permanently."
-msgstr "Этот список задач будет окончательно удалён."
+msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about."
+msgstr "Добавление информативной сводки о встрече позволит получателям понять, чему посвящена встреча."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
-msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
-msgstr "Сохранить изменения этой встречи?"
+msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
+msgstr "Действительно сохранить задачу без сводки?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
-msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
-msgstr "Сохранить изменения этого собрания?"
+msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about."
+msgstr "Добавление информативной сводки о задаче позволит получателям понять, чему посвящена задача."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
-msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
-msgstr "Сохранить изменения этой заметки?"
+msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
+msgstr "Действительно сохранить заметку без сводки?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
-msgid "Would you like to save your changes to this task?"
-msgstr "Сохранить изменения этой задачи?"
+msgid "Error loading calendar"
+msgstr "Ошибка загрузки календаря"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
-msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
-msgstr "Разослать уведомление об отмене этой заметки?"
+msgid "The calendar is not marked for offline usage."
+msgstr "Этот календарь не отмечен для автономного использования."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
-msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
-msgstr "Разослать всем участникам уведомление об отмене?"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
-msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
-msgstr "Разослать участникам приглашения на собрание?"
+msgid "Cannot create a new event"
+msgstr "Не удалось создать новое событие"
+#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
-msgid "Would you like to send this task to participants?"
-msgstr "Разослать участникам эту задачу?"
+msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view."
+msgstr "«{0}» — это источник календаря, доступный только для чтения, и не может быть изменён. Выберите в боковой панели вида «Календарь» другой источник календаря."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
-msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr "Разослать участникам обновлённую информацию о собрании?"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
-msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
-msgstr "Разослать участникам обновлённые сведения о задаче?"
+msgid "Cannot save event"
+msgstr "Не удалось сохранить событие"
+#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
-msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version."
-msgstr "Вы подключаетесь к неподдерживаемому серверу GroupWise и можете столкнуться с проблемами при использовании Evolution. Для получения лучших результатов сервер должен быть обновлен до поддерживаемой версии."
+msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments."
+msgstr "«{0}» — это источник календаря, доступный только для чтения. Выберите другой календарь, который может принимать встречи."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
-msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
-msgstr "Эта встреча была изменена, но не сохранена."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
-msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
-msgstr "Это собрание изменено, но не сохранено."
+msgid "Cannot save task"
+msgstr "Не удалось сохранить задачу"
+#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
-msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
-msgstr "Эта задача изменена, но не сохранена."
+msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
+msgstr "«{0}» не поддерживает назначение задач, выберите другой список задач."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
-msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
-msgstr "Эта заметка изменена, но не сохранена."
+msgid "Error loading task list"
+msgstr "Ошибка загрузки списка задач"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
-msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Ваши календари будут недоступны до перезапуска Evolution."
+msgid "The task list is not marked for offline usage."
+msgstr "Этот список задач не отмечен для автономного использования."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
-msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Ваши заметки будут недоступны до перезапуска Evolution."
+msgid "Error loading memo list"
+msgstr "Ошибка загрузки списка заметок"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
-msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Ваши задачи будут недоступны до перезапуска Evolution."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Отклонить изменения"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
-#: ../composer/e-composer-actions.c:316
-msgid "_Save"
-msgstr "_Сохранить"
+msgid "The memo list is not marked for offline usage."
+msgstr "Этот список заметок не отмечен для автономного использования."
+#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
+#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
-msgid "_Save Changes"
-msgstr "_Сохранить изменения"
+msgid "Error on {0}: {1}"
+msgstr "Ошибка {0}: {1}"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
-msgid "_Send"
-msgstr "_Отправить"
+msgid "Some features may not work properly with your current server."
+msgstr "Некоторые функции могут работать некорректно с вашим текущим сервером."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
-msgid "_Send Notice"
-msgstr "_Отправить уведомление"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "минута"
-msgstr[1] "минуты"
-msgstr[2] "минут"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "час"
-msgstr[1] "часа"
-msgstr[2] "часов"
-
-#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188
-msgid "day"
-msgid_plural "days"
-msgstr[0] "день"
-msgstr[1] "дня"
-msgstr[2] "дней"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313
-msgid "Start time"
-msgstr "Время начала"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
-msgid "Appointments"
-msgstr "Встречи"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
-msgid "Dismiss _All"
-msgstr "_Отменить все"
-
-#. Location
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1738
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1748
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052
-msgid "Location:"
-msgstr "Адрес:"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
-msgid "Snooze _time:"
-msgstr "Напомнить _через:"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-msgid "_Dismiss"
-msgstr "_Отменить"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
-msgid "_Snooze"
-msgstr "Напомнить по_зже"
-
-#. Translators: This is the last part of the sentence:
-#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
-#: ../e-util/e-plugin-util.c:454
-#: ../filter/filter.ui.h:14
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
-msgid "days"
-msgstr "дни"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
-#: ../e-util/e-plugin-util.c:453
-#: ../filter/filter.ui.h:15
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
-msgid "hours"
-msgstr "часы"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
-msgid "location of appointment"
-msgstr "место проведения встречи"
-
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
-#: ../e-util/e-plugin-util.c:452
-#: ../filter/filter.ui.h:17
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385
-msgid "minutes"
-msgstr "минуты"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1587
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1719
-msgid "No summary available."
-msgstr "Сводка недоступна."
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1596
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598
-msgid "No description available."
-msgstr "Описание не доступно."
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1606
-msgid "No location information available."
-msgstr "Данные об адресе недоступны."
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1652
-#, c-format
-msgid "You have %d reminder"
-msgid_plural "You have %d reminders"
-msgstr[0] "У вас %d напоминание"
-msgstr[1] "У вас %d напоминания"
-msgstr[2] "У вас %d напоминаний"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1852
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1887
-msgid "Warning"
-msgstr "Предупреждение"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1856
-msgid ""
-"Evolution does not support calendar reminders with\n"
-"email notifications yet, but this reminder was\n"
-"configured to send an email. Evolution will display\n"
-"a normal reminder dialog box instead."
-msgstr ""
-"Evolution ещё не поддерживает напоминание по\n"
-"календарю через электронную почту, хотя так было настроено.\n"
-"Вместо этого Evolution отобразит нормальный диалог\n"
-"напоминания."
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1893
-#, c-format
-msgid ""
-"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
-"\n"
-" %s\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to run this program?"
-msgstr ""
-"Будет включено напоминание по календарю Evolution.Это напоминание настроено на запуск следующей программы:\n"
-"\n"
-" %s\n"
-"\n"
-"Вы действительно хотите запустить эту программу?"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1908
-msgid "Do not ask me about this program again."
-msgstr "Не задавать больше этот вопрос."
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45
-msgid "invalid time"
-msgstr "неправильное время"
-
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
-#: ../calendar/gui/misc.c:116
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d час"
-msgstr[1] "%d часа"
-msgstr[2] "%d часов"
-
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411
-#: ../calendar/gui/misc.c:122
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d минута"
-msgstr[1] "%d минуты"
-msgstr[2] "%d минут"
-
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417
-#: ../calendar/gui/misc.c:126
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d секунда"
-msgstr[1] "%d секунды"
-msgstr[2] "%d секунд"
+msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version."
+msgstr "Вы подключаетесь к неподдерживаемому серверу GroupWise и можете столкнуться с проблемами при использовании Evolution. Для получения лучших результатов сервер должен быть обновлен до поддерживаемой версии."
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:110
msgid "Day View"
@@ -2047,300 +2054,298 @@ msgid "Month View"
msgstr "Месяц"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
-msgid "Any Field"
-msgstr "Любое поле"
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
+msgid "Summary"
+msgstr "Сводка"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
+msgid "contains"
+msgstr "содержит"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
-msgid "Attachments"
-msgstr "Вложения"
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
+msgid "does not contain"
+msgstr "не содержит"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
-msgid "Attendee"
-msgstr "Участник"
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
-msgid "Category"
-msgstr "Категория"
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
+msgid "Any Field"
+msgstr "Любое поле"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
msgid "Classification"
msgstr "Классификация"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:795
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:544
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
-msgid "Confidential"
-msgstr "Конфиденциальное"
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
+msgid "is"
+msgstr "является"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
+msgid "is not"
+msgstr "не является"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
-msgid "Description Contains"
-msgstr "Описание содержит"
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:788
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:795
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:542
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "Общее"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
-msgid "Do Not Exist"
-msgstr "Не существует"
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:797
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:543
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
+msgid "Private"
+msgstr "Личное"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11
-msgid "Exactly"
-msgstr ""
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:799
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:544
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
+msgid "Confidential"
+msgstr "Конфиденциальное"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
-msgid "Exist"
-msgstr "Существует"
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
+msgid "Organizer"
+msgstr "Организатор"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
-#| msgid "is less than"
-msgid "Less Than"
-msgstr "Меньше, чем"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
+msgid "Attendee"
+msgstr "Участник"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
-#: ../mail/message-list.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
+#: ../mail/message-list.etspec.h:14
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
msgid "Location"
msgstr "Адрес"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15
-#| msgid "Korean"
-msgid "More Than"
-msgstr "Больше, чем"
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
+msgid "Category"
+msgstr "Категория"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
-msgid "Occurs"
-msgstr ""
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
+msgid "Attachments"
+msgstr "Вложения"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-msgid "Organizer"
-msgstr "Организатор"
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
+msgid "Exist"
+msgstr "Существует"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:793
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:543
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
-msgid "Private"
-msgstr "Личное"
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
+msgid "Do Not Exist"
+msgstr "Не существует"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:784
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:791
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:542
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
-msgid "Public"
-msgstr "Общее"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
msgid "Recurrence"
msgstr "Повторение"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
+msgid "Occurs"
+msgstr ""
+
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
-msgid "Summary"
-msgstr "Сводка"
+msgid "Less Than"
+msgstr "Меньше, чем"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
-msgid "Summary Contains"
-msgstr "Сводка содержит"
+msgid "Exactly"
+msgstr ""
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
-msgid "contains"
-msgstr "содержит"
+msgid "More Than"
+msgstr "Больше, чем"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
-msgid "does not contain"
-msgstr "не содержит"
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
+msgid "Summary Contains"
+msgstr "Сводка содержит"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
-msgid "is"
-msgstr "является"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
-msgid "is not"
-msgstr "не является"
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
+msgid "Description Contains"
+msgstr "Описание содержит"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:634
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632
msgid "Edit Reminder"
msgstr "Изменить напоминание"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Выводить предупреждение"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443
msgid "Play a sound"
msgstr "Воспроизвести звук"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455
msgid "Run a program"
msgstr "Выполнить программу"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451
msgid "Send an email"
msgstr "Отправить почту"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Reminder"
-msgstr "Изменить напоминание"
+msgid "minute(s)"
+msgstr "минут(а)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
-msgid "Custom _message"
-msgstr "Другое _сообщение"
+msgid "hour(s)"
+msgstr "час(ы)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
-msgid "Custom reminder sound"
-msgstr "Другой звук напоминателя"
+msgid "day(s)"
+msgstr "день(дни)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
-msgid "Mes_sage:"
-msgstr "_Сообщение:"
+msgid "before"
+msgstr "до"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
-msgid "Options"
-msgstr "Параметры"
+msgid "after"
+msgstr "после"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
-msgid "Reminder"
-msgstr "Напоминатель"
+msgid "start of appointment"
+msgstr "начало встречи"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
-msgid "Repeat"
-msgstr "Повтор"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
-msgid "Select A File"
-msgstr "Выберите файл"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
-msgid "Send To:"
-msgstr "Отправить:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
-msgid "_Arguments:"
-msgstr "_Аргументы:"
+msgid "end of appointment"
+msgstr "конец встречи"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
-msgid "_Program:"
-msgstr "_Программа:"
+msgid "Add Reminder"
+msgstr "Изменить напоминание"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
-msgid "_Repeat the reminder"
-msgstr "_Повторить напоминатель"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
+msgid "Reminder"
+msgstr "Напоминатель"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
-msgid "_Sound:"
-msgstr "_Звук:"
+msgid "Repeat"
+msgstr "Повтор"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
-msgid "after"
-msgstr "после"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
-msgid "before"
-msgstr "до"
+msgid "_Repeat the reminder"
+msgstr "_Повторить напоминатель"
+#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
-msgid "day(s)"
-msgstr "день(дни)"
+msgid "extra times every"
+msgstr "дополнительное время каждые"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+msgid "Options"
+msgstr "Параметры"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
-msgid "end of appointment"
-msgstr "конец встречи"
+msgid "Custom _message"
+msgstr "Другое _сообщение"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
+msgid "Mes_sage:"
+msgstr "_Сообщение:"
-#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
-msgid "extra times every"
-msgstr "дополнительное время каждые"
+msgid "Custom reminder sound"
+msgstr "Другой звук напоминателя"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
-msgid "hour(s)"
-msgstr "час(ы)"
+msgid "_Sound:"
+msgstr "_Звук:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
+msgid "Select A File"
+msgstr "Выберите файл"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
-msgid "minute(s)"
-msgstr "минут(а)"
+msgid "_Program:"
+msgstr "_Программа:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
+msgid "_Arguments:"
+msgstr "_Аргументы:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
-msgid "start of appointment"
-msgstr "начало встречи"
+msgid "Send To:"
+msgstr "Отправить:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:243
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Действие/Переключатель"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
-msgid "A_dd"
-msgstr "_Добавить"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
msgid "Reminders"
msgstr "Напоминатели"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
+msgid "A_dd"
+msgstr "_Добавить"
+
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
@@ -2351,8 +2356,8 @@ msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:262
-#: ../mail/mail-config.ui.h:167
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
+#: ../mail/mail-config.ui.h:9
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284
msgid "_Name:"
@@ -2381,19 +2386,19 @@ msgstr "_Цвет:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:462
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:474
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:485
-#: ../mail/em-folder-properties.c:232
-#: ../mail/mail-config.ui.h:56
+#: ../mail/em-folder-properties.c:254
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1082
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3225
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3234
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "Task List"
msgstr "Список задач"
@@ -2469,56 +2474,56 @@ msgstr "%s Вы сделали изменения. Отменить их?"
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Вы ничего не изменили. Обновить редактор?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:276
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:275
msgid "Could not save attachments"
msgstr "Не удалось сохранить вложения"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:622
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621
msgid "Could not update object"
msgstr "Не удалось обновить объект"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:749
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Изменить встречу"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:757
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Собрание — %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Встреча — %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Назначенная задача — %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:766
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Задача — %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Заметка — %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:788
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787
msgid "No Summary"
msgstr "Нет сводки"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:909
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:908
msgid "Keep original item?"
msgstr "Оставить первоначальное значение?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121
msgid "Close the current window"
msgstr "Закрыть текущее окно"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128
#: ../mail/e-mail-browser.c:137
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117
@@ -2528,7 +2533,7 @@ msgstr "Закрыть текущее окно"
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копировать выделение"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1135
#: ../mail/e-mail-browser.c:144
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110
@@ -2537,18 +2542,18 @@ msgstr "Копировать выделение"
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделение"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1142
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
msgid "Delete the selection"
msgstr "Удалить выделение"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1149
msgid "View help"
msgstr "Показать справку"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1156
#: ../mail/e-mail-browser.c:151
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124
@@ -2557,11 +2562,11 @@ msgstr "Показать справку"
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1177
msgid "Save current changes"
msgstr "Сохранить текущие изменения"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184
#: ../mail/e-mail-browser.c:158
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138
@@ -2569,153 +2574,148 @@ msgstr "Сохранить текущие изменения"
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1191
msgid "_Classification"
msgstr "_Классификация"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
-#: ../filter/filter.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1198
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19
+#: ../filter/filter.ui.h:16
#: ../mail/e-mail-browser.c:172
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1205
#: ../mail/e-mail-browser.c:165
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1212
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1219
msgid "_Insert"
msgstr "_Вставка"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1226
#: ../composer/e-composer-actions.c:339
msgid "_Options"
msgstr "_Параметры"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1234
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233
#: ../mail/e-mail-browser.c:179
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243
#: ../composer/e-composer-actions.c:288
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Прикрепить…"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1246
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245
#: ../composer/e-composer-actions.c:290
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414
msgid "Attach a file"
msgstr "Прикрепить файл"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1253
msgid "_Categories"
msgstr "_Категории"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1255
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Переключает отображение категорий"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261
msgid "Time _Zone"
msgstr "Часовой _пояс"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Переключает отображение часового пояса"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272
msgid "Pu_blic"
msgstr "Пу_бличное"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1274
msgid "Classify as public"
msgstr "Классифицировать как публичное"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279
msgid "_Private"
msgstr "_Личное"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1281
msgid "Classify as private"
msgstr "Классифицировать как личное"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
msgid "_Confidential"
msgstr "_Конфиденциальное"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1288
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Классифицировать как конфиденциальное"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1297
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1296
msgid "R_ole Field"
msgstr "Поле _должности"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Переключает отображение поля «Должность»"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1304
msgid "_RSVP"
msgstr "П_росьба ответить"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Переключает отображение поля «Просьба ответить»"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
msgid "_Status Field"
msgstr "Поле _состояния"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Переключает отображение поля «Состояние»"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320
msgid "_Type Field"
msgstr "Поле _типа"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Переключает отображение поля «Тип участников»"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1347
-#: ../composer/e-composer-private.c:77
-msgid "Recent _Documents"
-msgstr "Недавние _документы"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2079
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2044
#: ../composer/e-composer-actions.c:507
msgid "Attach"
msgstr "Вложить"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2427
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2590
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3582
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2390
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2553
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3545
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "Изменения этого элемента будут отменены, если будет получено обновление."
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3546
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3509
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66
msgid "attachment"
msgstr "вложение"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3614
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3577
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Не удалось использовать текущую версию!"
@@ -2728,15 +2728,15 @@ msgstr "Ошибка проверки: %s"
msgid "Could not open destination"
msgstr "Не удалось открыть назначение"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126
msgid "Destination is read only"
msgstr "Назначение доступно только для чтения"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160
msgid "Cannot create object"
msgstr "Не удалось создать объект"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189
msgid "Could not open source"
msgstr "Не удалось открыть источник"
@@ -2813,16 +2813,16 @@ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Элемент не может быть удалён из-за ошибки: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
-msgid "Contacts..."
-msgstr "Контакты…"
+msgid "Enter Delegate"
+msgstr "Ввести представителя"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Поручить:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
-msgid "Enter Delegate"
-msgstr "Ввести представителя"
+msgid "Contacts..."
+msgstr "Контакты…"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
msgid "_Reminders"
@@ -2849,7 +2849,7 @@ msgid "Make this a recurring event"
msgstr "Сделать это событие повторяющимся"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
msgid "Send Options"
msgstr "Параметры отправки"
@@ -2875,13 +2875,13 @@ msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Запросить информацию о занятости для участников"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314
-#: ../calendar/gui/print.c:3308
+#: ../calendar/gui/print.c:3327
msgid "Appointment"
msgstr "Встреча"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
msgid "Attendees"
msgstr "Участники"
@@ -2889,75 +2889,74 @@ msgstr "Участники"
msgid "Print this event"
msgstr "Вывести на печать это событие"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:562
msgid "Event's start time is in the past"
msgstr "Дата начала события уже наступила"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr "Событие нельзя изменить, потому что выбранный календарь доступен только для чтения"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:643
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Событие нельзя полностью изменить, поскольку вы не являетесь организатором"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3082
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:655
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3097
msgid "This event has reminders"
msgstr "У этого события есть напоминатели"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Ор_ганизатор:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1281
msgid "Event with no start date"
msgstr "Событие без даты начала"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1284
msgid "Event with no end date"
msgstr "Событие без даты завершения"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:825
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1457
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:721
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:840
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Дата начала неверна"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1467
msgid "End date is wrong"
msgstr "Неверная дата завершения"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Неверное время начала"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1497
msgid "End time is wrong"
msgstr "Неверное время завершения"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:879
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1660
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:760
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893
msgid "An organizer is required."
msgstr "Требуется организатор."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:913
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1694
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Требуется как минимум один участник"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1901
msgid "_Delegatees"
msgstr "_Представители"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1903
msgid "Atte_ndees"
msgstr "_Участники"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2922
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2937
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть календарь «%s»: %s"
@@ -2968,14 +2967,14 @@ msgstr "Не удалось открыть календарь «%s»: %s"
#. * on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
#. * on behalf of some other user
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3000
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1845
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3015
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1023
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1858
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "Вы действуете от лица %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3327
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3342
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
@@ -2983,7 +2982,7 @@ msgstr[0] "%d день до встречи"
msgstr[1] "%d дня до встречи"
msgstr[2] "%d дней до встречи"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3333
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3348
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
@@ -2991,7 +2990,7 @@ msgstr[0] "%d час до встречи"
msgstr[1] "%d часа до встречи"
msgstr[2] "%d часов до встречи"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3339
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3354
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
@@ -2999,148 +2998,148 @@ msgstr[0] "%d минута до встречи"
msgstr[1] "%d минуты до встречи"
msgstr[2] "%d минут до встречи"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3358
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3373
msgid "Customize"
msgstr "Настроить"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3364
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3379
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
-msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "Уч_астники"
+#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
+msgctxt "eventpage"
+msgid "for"
+msgstr "на"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
-msgid "Custom Reminder:"
-msgstr "Другой напоминатель:"
+#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
+msgctxt "eventpage"
+msgid "until"
+msgstr "до"
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
-msgid "Event Description"
-msgstr "Описание события"
+msgctxt "eventpage"
+msgid "15 minutes before appointment"
+msgstr "15 минут до встречи"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
-msgid "Time _zone:"
-msgstr "_Часовой пояс:"
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
+msgctxt "eventpage"
+msgid "1 hour before appointment"
+msgstr "1 час до встречи"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Описание:"
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
+msgctxt "eventpage"
+msgid "1 day before appointment"
+msgstr "1 день до встречи"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
msgid "_Location:"
msgstr "_Расположение:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
-msgid "_Reminder"
-msgstr "_Напоминатель"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Описание:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
-msgid "_Summary:"
-msgstr "_Сводка:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
msgid "_Time:"
msgstr "_Время:"
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
-msgctxt "eventpage"
-msgid "1 day before appointment"
-msgstr "1 день до встречи"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "_Часовой пояс:"
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
-msgctxt "eventpage"
-msgid "1 hour before appointment"
-msgstr "1 час до встречи"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
+msgid "_Summary:"
+msgstr "_Сводка:"
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
-msgctxt "eventpage"
-msgid "15 minutes before appointment"
-msgstr "15 минут до встречи"
+msgid "Event Description"
+msgstr "Описание события"
-#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-msgctxt "eventpage"
-msgid "for"
-msgstr "на"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
+msgid "Atte_ndees..."
+msgstr "Уч_астники"
-#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
-msgctxt "eventpage"
-msgid "until"
-msgstr "до"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
+msgid "_Reminder"
+msgstr "_Напоминатель"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
+msgid "Custom Reminder:"
+msgstr "Другой напоминатель:"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
-msgid "April"
-msgstr "Апрель"
+msgid "January"
+msgstr "Январь"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
-msgid "August"
-msgstr "Август"
+msgid "February"
+msgstr "Февраль"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
-msgid "December"
-msgstr "Декабрь"
+msgid "March"
+msgstr "Март"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
-msgid "February"
-msgstr "Февраль"
+msgid "April"
+msgstr "Апрель"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
-msgid "January"
-msgstr "Январь"
+msgid "May"
+msgstr "Май"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
-msgid "July"
-msgstr "Июль"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
msgid "June"
msgstr "Июнь"
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
+msgid "July"
+msgstr "Июль"
+
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
-msgid "March"
-msgstr "Март"
+msgid "August"
+msgstr "Август"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
-msgid "May"
-msgstr "Май"
+msgid "September"
+msgstr "Сентябрь"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
-msgid "November"
-msgstr "Ноябрь"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
+msgid "November"
+msgstr "Ноябрь"
+
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
+msgid "December"
+msgstr "Декабрь"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
msgid "Select Date"
msgstr "Выделить дату"
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
msgid "Select _Today"
msgstr "В_ыделить сегодняшний день"
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
-msgid "September"
-msgstr "Сентябрь"
-
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105
-#: ../calendar/gui/print.c:3312
+#: ../calendar/gui/print.c:3331
msgid "Memo"
msgstr "Заметка"
@@ -3148,53 +3147,59 @@ msgstr "Заметка"
msgid "Print this memo"
msgstr "Вывести на печать эту заметку"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
msgid "Memo's start date is in the past"
msgstr "Дата начала заметки уже наступила"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:458
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr "Заметку нельзя изменить, поскольку выбранный список заметок доступен только для чтения"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:462
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Заметку нельзя полностью изменить, поскольку вы не являетесь организатором"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:947
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть заметки в «%s»: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1154
#: ../em-format/em-format.c:1062
#: ../em-format/em-format-quote.c:318
#: ../mail/em-format-html.c:2663
#: ../mail/em-format-html.c:2728
#: ../mail/em-format-html.c:2752
-#: ../mail/message-list.etspec.h:20
+#: ../mail/message-list.etspec.h:9
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
msgid "To"
msgstr "Кому"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
-msgid "Sta_rt date:"
-msgstr "Да_та начала:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:342
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
+msgid "_List:"
+msgstr "_Список:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
-msgid "Su_mmary:"
-msgstr "Св_одка:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:350
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
+msgid "Organi_zer:"
+msgstr "Органи_затор:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "_Кому:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
+msgid "Sta_rt date:"
+msgstr "Да_та начала:"
+
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
-msgid "_List:"
-msgstr "_Список:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
+msgid "Su_mmary:"
+msgstr "Св_одка:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
#, c-format
@@ -3330,37 +3335,37 @@ msgid "21st to 31st"
msgstr "с 21-го по 31-е"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1189
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
@@ -3395,28 +3400,29 @@ msgstr "Не удалось получить выделение для удал
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/Время"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
-msgid "Every"
-msgstr "Каждый(ое)"
-
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Исключения"
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "day(s)"
+msgstr "день(дни)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
-msgid "Preview"
-msgstr "Предварительный просмотр"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "week(s)"
+msgstr "неделя(ли)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
-msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr "Эта встреча повтор_яется"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "month(s)"
+msgstr "месяц(ы)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
msgctxt "recurrpage"
-msgid "day(s)"
-msgstr "день(дни)"
+msgid "year(s)"
+msgstr "год(ы)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
@@ -3427,32 +3433,31 @@ msgstr "для"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
msgctxt "recurrpage"
-msgid "forever"
-msgstr "всегда"
+msgid "until"
+msgstr "до"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
msgctxt "recurrpage"
-msgid "month(s)"
-msgstr "месяц(ы)"
+msgid "forever"
+msgstr "всегда"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "until"
-msgstr "до"
+msgid "This appointment rec_urs"
+msgstr "Эта встреча повтор_яется"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
+msgid "Every"
+msgstr "Каждый(ое)"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "week(s)"
-msgstr "неделя(ли)"
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Исключения"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "year(s)"
-msgstr "год(ы)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+msgid "Preview"
+msgstr "Предварительный просмотр"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196
msgid "Send my reminders with this event"
@@ -3467,137 +3472,137 @@ msgstr "Известить _только новых участников"
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Дата выполнения некорректна"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:486
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница"
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:220
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:646
-#: ../calendar/gui/print.c:3398
-#: ../mail/em-sync-stream.c:152
-#: ../mail/em-sync-stream.c:180
-#: ../mail/em-sync-stream.c:202
-#, c-format
-msgid "Canceled"
-msgstr "Отменена"
-
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:233
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:645
-#: ../calendar/gui/print.c:3395
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
-msgid "Completed"
-msgstr "Завершена"
-
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:566
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-#: ../mail/message-list.c:1282
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../mail/message-list.c:1285
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
msgid "High"
msgstr "Высокий"
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:852
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:216
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:644
-#: ../calendar/gui/print.c:3392
-msgid "In Progress"
-msgstr "Выполняется"
+#. To Translators: This is task priority
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1611
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:567
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
+#: ../mail/message-list.c:1284
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормальный"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:568
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
-#: ../mail/message-list.c:1280
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../mail/message-list.c:1283
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1607
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:567
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17
-#: ../mail/message-list.c:1281
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
-msgid "Normal"
-msgstr "Нормальный"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:569
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
+msgid "Undefined"
+msgstr "Не определено"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:487
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:772
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:214
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:643
-#: ../calendar/gui/print.c:3389
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
+#: ../calendar/gui/print.c:3408
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Not Started"
msgstr "Не началась"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
-msgid "P_ercent complete:"
-msgstr "Выполн_ено (%):"
+#. To Translators: This is task status
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:852
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:216
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:644
+#: ../calendar/gui/print.c:3411
+msgid "In Progress"
+msgstr "Выполняется"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
-msgid "Stat_us:"
-msgstr "Сост_ояние:"
+#. To Translators: This is task status
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:233
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:645
+#: ../calendar/gui/print.c:3414
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
+msgid "Completed"
+msgstr "Завершена"
+
+#. To Translators: This is task status
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:220
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:646
+#: ../calendar/gui/print.c:3417
+#: ../mail/em-sync-stream.c:152
+#: ../mail/em-sync-stream.c:180
+#: ../mail/em-sync-stream.c:202
+#, c-format
+msgid "Canceled"
+msgstr "Отменена"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3496
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
-#: ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3500
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:661
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
+#: ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
-#. To Translators: This is task priority
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
+msgid "Stat_us:"
+msgstr "Сост_ояние:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
+msgid "P_ercent complete:"
+msgstr "Выполн_ено (%):"
+
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:569
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
-msgid "Undefined"
-msgstr "Не определено"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Приоритет:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
msgid "_Date completed:"
msgstr "_Дата выполнения:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Приоритет:"
-
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Веб-страница:"
@@ -3615,7 +3620,7 @@ msgid "_Send Options"
msgstr "Параметры _отправки"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321
-#: ../calendar/gui/print.c:3310
+#: ../calendar/gui/print.c:3329
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535
msgid "Task"
msgstr "Задание"
@@ -3628,50 +3633,40 @@ msgstr "Описание задачи"
msgid "Print this task"
msgstr "Вывести на печать эту задачу"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:254
msgid "Task's start date is in the past"
msgstr "Дата начала задачи уже наступила"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:255
msgid "Task's due date is in the past"
msgstr "Дата выполнения задачи уже наступила"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr "Задачу нельзя изменить, поскольку выбранный список задач доступен только для чтения"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Задачу нельзя изменить, поскольку вы не являетесь организатором"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:294
-#| msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks"
msgstr "Задачу нельзя изменить, поскольку выбранный список задач не поддерживает назначение задач"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:347
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
-msgid "Organi_zer:"
-msgstr "Органи_затор:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:807
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Дата выполнения некорректна"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1764
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1777
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть задачи в «%s»: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
-msgid "Categor_ies..."
-msgstr "Категор_ии…"
-
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
msgid "D_ue date:"
msgstr "Дата _выполнения:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
msgid "Time zone:"
msgstr "Часовой пояс:"
@@ -3787,7 +3782,7 @@ msgstr "%A, %d %b %Y"
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1838
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1839
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
@@ -3820,7 +3815,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1854
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1855
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090
@@ -3932,7 +3927,7 @@ msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "окно календаря для просмотра одной или более недель"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194
-#: ../filter/e-filter-rule.c:671
+#: ../filter/e-filter-rule.c:680
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"
@@ -3964,7 +3959,7 @@ msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342
-#: ../mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../mail/mail-config.ui.h:159
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
@@ -3972,58 +3967,58 @@ msgstr "Описание:"
msgid "Web Page:"
msgstr "Веб-страница:"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
-#, no-c-format
-msgid "% Complete"
-msgstr "Выполнено %"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
msgid "Click to add a task"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить задачу"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
-msgid "Complete"
-msgstr "Завершена"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
+msgid "Start date"
+msgstr "Дата начала"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:627
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Completion date"
msgstr "Дата выполнения"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
-msgid "Created"
-msgstr "Создано"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
+msgid "Complete"
+msgstr "Завершена"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "Срок выполнения"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
-msgid "Last modified"
-msgstr "Последнее изменение"
+#, no-c-format
+msgid "% Complete"
+msgstr "Выполнено %"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-msgid "Start date"
-msgstr "Дата начала"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
+msgid "Created"
+msgstr "Создано"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+msgid "Last modified"
+msgstr "Последнее изменение"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423
msgid "Cut selected events to the clipboard"
@@ -4075,7 +4070,7 @@ msgstr "Организатор: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1932
-#: ../calendar/gui/print.c:3344
+#: ../calendar/gui/print.c:3363
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Адрес: %s"
@@ -4086,92 +4081,92 @@ msgstr "Адрес: %s"
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Время: %s %s"
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
-msgid "End Date"
-msgstr "Дата завершения"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:797
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234
-#: ../calendar/gui/print.c:1149
-#: ../calendar/gui/print.c:1166
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
+msgid "End Date"
+msgstr "Дата завершения"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:801
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:238
+#: ../calendar/gui/print.c:1162
+#: ../calendar/gui/print.c:1179
#: ../e-util/e-charset.c:52
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:466
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2872
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:475
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2881
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1609
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1613
msgid "Recurring"
msgstr "Повторение"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1611
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1615
msgid "Assigned"
msgstr "Назначено"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1613
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1617
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1143
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1057
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1613
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1617
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1143
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2995
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2999
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Открывается %s"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3440
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3444
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2869
msgid "Accepted"
msgstr "Принято"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3441
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2866
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3445
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2875
msgid "Declined"
msgstr "Отклонено"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3442
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3446
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "Tentative"
msgstr "Экспериментальный"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3443
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2869
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3447
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2878
msgid "Delegated"
msgstr "Поручено"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3444
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3448
msgid "Needs action"
msgstr "Требуется действие"
@@ -4222,22 +4217,22 @@ msgstr ""
"%s"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1021
-#: ../calendar/gui/e-week-view.c:773
-#: ../calendar/gui/print.c:975
-#: ../calendar/gui/print.c:994
-#: ../calendar/gui/print.c:2482
-#: ../calendar/gui/print.c:2502
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022
+#: ../calendar/gui/e-week-view.c:774
+#: ../calendar/gui/print.c:988
+#: ../calendar/gui/print.c:1007
+#: ../calendar/gui/print.c:2498
+#: ../calendar/gui/print.c:2518
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1024
-#: ../calendar/gui/e-week-view.c:776
-#: ../calendar/gui/print.c:980
-#: ../calendar/gui/print.c:996
-#: ../calendar/gui/print.c:2487
-#: ../calendar/gui/print.c:2504
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1025
+#: ../calendar/gui/e-week-view.c:777
+#: ../calendar/gui/print.c:993
+#: ../calendar/gui/print.c:1009
+#: ../calendar/gui/print.c:2503
+#: ../calendar/gui/print.c:2520
msgid "pm"
msgstr "pm"
@@ -4247,15 +4242,15 @@ msgstr "pm"
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1821
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1822
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215
-#: ../calendar/gui/print.c:1966
+#: ../calendar/gui/print.c:1982
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d %B"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2638
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2639
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Неделя: %d"
@@ -4277,7 +4272,7 @@ msgstr "Показывать второй часовой пояс"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Нет"
@@ -4288,116 +4283,116 @@ msgstr "Нет"
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать…"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
msgid "Chair Persons"
msgstr "Председатели"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Required Participants"
msgstr "Необходимые участники"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Optional Participants"
msgstr "Дополнительные участники"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047
-#: ../calendar/gui/print.c:1145
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1051
+#: ../calendar/gui/print.c:1158
msgid "Individual"
msgstr "Индивидуально"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
-#: ../calendar/gui/print.c:1146
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
+#: ../calendar/gui/print.c:1159
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group"
msgstr "Группа"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
-#: ../calendar/gui/print.c:1147
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
+#: ../calendar/gui/print.c:1160
msgid "Resource"
msgstr "Источник"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
-#: ../calendar/gui/print.c:1148
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138
+#: ../calendar/gui/print.c:1161
msgid "Room"
msgstr "Комната"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
-#: ../calendar/gui/print.c:1162
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
+#: ../calendar/gui/print.c:1175
msgid "Chair"
msgstr "Председатель"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050
-#: ../calendar/gui/print.c:1163
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1054
+#: ../calendar/gui/print.c:1176
msgid "Required Participant"
msgstr "Требуемые участники"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
-#: ../calendar/gui/print.c:1164
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
+#: ../calendar/gui/print.c:1177
msgid "Optional Participant"
msgstr "Дополнительные участники"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
-#: ../calendar/gui/print.c:1165
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173
+#: ../calendar/gui/print.c:1178
msgid "Non-Participant"
msgstr "Не участвует"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:212
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1064
msgid "Needs Action"
msgstr "Необходимое действие"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:608
msgid "Attendee "
msgstr "Участник "
#. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:650
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "Просьба ответить"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:235
msgid "In Process"
msgstr "В процессе"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1880
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr "Введите пароль, чтобы получить сведения с сервера %s о занятости пользователя %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1890
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Причина сбоя: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1895
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:958
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:458
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337
#: ../smime/gui/component.c:54
@@ -4464,36 +4459,36 @@ msgstr "Нача_ло:"
msgid "_End time:"
msgstr "Коне_ц:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить участника"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
-msgid "Common Name"
-msgstr "Общее имя"
+msgid "Member"
+msgstr "Участник"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Поручено"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "Delegated From"
msgstr "Передано от"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
-msgid "Delegated To"
-msgstr "Поручено"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
+msgid "Common Name"
+msgstr "Общее имя"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Language"
msgstr "Язык"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
-msgid "Member"
-msgstr "Участник"
-
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:474
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:459
msgid "Memos"
msgstr "Заметки"
@@ -4535,7 +4530,7 @@ msgstr "Удалить выделенные заметки"
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Выделить все видимые заметки"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить заметку"
@@ -4549,15 +4544,15 @@ msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:692
-#: ../calendar/gui/print.c:2271
+#: ../calendar/gui/print.c:2287
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1044
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:457
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"
@@ -4590,7 +4585,7 @@ msgstr "Выбор часового пояса"
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232
-#: ../calendar/gui/print.c:1947
+#: ../calendar/gui/print.c:1963
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
@@ -4598,37 +4593,37 @@ msgstr "%d %B"
msgid "Purging"
msgstr "Очистка"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:568
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:571
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:684
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Организатор должен быть назначен."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:560
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:563
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Необходим как минимум один участник"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:928
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931
msgid "Event information"
msgstr "Информация о событии"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:934
msgid "Task information"
msgstr "Информация о задаче"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:934
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937
msgid "Memo information"
msgstr "Информация о заметке"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:952
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:955
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Информация о занятости"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:782
msgid "Calendar information"
msgstr "Информация календаря"
@@ -4636,7 +4631,7 @@ msgstr "Информация календаря"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:816
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Принято"
@@ -4645,7 +4640,7 @@ msgstr "Принято"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:823
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:826
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Экспериментально принято"
@@ -4657,8 +4652,8 @@ msgstr "Экспериментально принято"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:830
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:878
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:881
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Отклонено"
@@ -4667,7 +4662,7 @@ msgstr "Отклонено"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Поручено"
@@ -4675,7 +4670,7 @@ msgstr "Поручено"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:850
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:853
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
@@ -4683,7 +4678,7 @@ msgstr "Обновлено"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:857
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:860
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
@@ -4691,7 +4686,7 @@ msgstr "Отмена"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:864
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:867
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
@@ -4699,275 +4694,275 @@ msgstr "Обновить"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:871
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:874
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Контрпредложение"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:952
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Информация о занятости (%s в %s)"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:957
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:960
msgid "iCalendar information"
msgstr "Информация iCalendar"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:987
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr "Не удаётся зарезервировать ресурс, новое событие конфликтует с каким-то другим."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "Не удаётся зарезервировать ресурс, ошибка: "
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1156
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Вы должны быть участником события."
-#: ../calendar/gui/print.c:579
+#: ../calendar/gui/print.c:592
msgid "1st"
msgstr "1-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:579
+#: ../calendar/gui/print.c:592
msgid "2nd"
msgstr "2-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:579
+#: ../calendar/gui/print.c:592
msgid "3rd"
msgstr "3-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:579
+#: ../calendar/gui/print.c:592
msgid "4th"
msgstr "4-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:579
+#: ../calendar/gui/print.c:592
msgid "5th"
msgstr "5-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:580
+#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "6th"
msgstr "6-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:580
+#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "7th"
msgstr "7-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:580
+#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "8th"
msgstr "8-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:580
+#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "9th"
msgstr "9-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:580
+#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "10th"
msgstr "10-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:581
+#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "11th"
msgstr "11-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:581
+#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "12th"
msgstr "12-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:581
+#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "13th"
msgstr "13-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:581
+#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "14th"
msgstr "14-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:581
+#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "15th"
msgstr "15-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "16th"
msgstr "16-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "17th"
msgstr "17-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "18th"
msgstr "18-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "19th"
msgstr "19-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "20th"
msgstr "20-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "21st"
msgstr "21-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "22nd"
msgstr "22-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "23rd"
msgstr "23-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "24th"
msgstr "24-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "25th"
msgstr "25-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:584
+#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "26th"
msgstr "26-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:584
+#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "27th"
msgstr "27-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:584
+#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "28th"
msgstr "28-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:584
+#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "29th"
msgstr "29-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:584
+#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "30th"
msgstr "30-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:585
+#: ../calendar/gui/print.c:598
msgid "31st"
msgstr "31-ый"
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#: ../calendar/gui/print.c:642
+#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "Su"
msgstr "Вс"
-#: ../calendar/gui/print.c:642
+#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "Mo"
msgstr "Пн"
-#: ../calendar/gui/print.c:642
+#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "Tu"
msgstr "Вт"
-#: ../calendar/gui/print.c:642
+#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "We"
msgstr "Ср"
-#: ../calendar/gui/print.c:643
+#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "Th"
msgstr "Чт"
-#: ../calendar/gui/print.c:643
+#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "Fr"
msgstr "Пт"
-#: ../calendar/gui/print.c:643
+#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "Sa"
msgstr "Cб"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3137
+#: ../calendar/gui/print.c:3156
msgid " to "
msgstr " к "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3147
+#: ../calendar/gui/print.c:3166
msgid " (Completed "
msgstr " (Завершено "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3153
+#: ../calendar/gui/print.c:3172
msgid "Completed "
msgstr "Завершено "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3163
+#: ../calendar/gui/print.c:3182
msgid " (Due "
msgstr " (к дате"
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3170
+#: ../calendar/gui/print.c:3189
msgid "Due "
msgstr "К дате"
-#: ../calendar/gui/print.c:3335
+#: ../calendar/gui/print.c:3354
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Сводка: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3362
+#: ../calendar/gui/print.c:3381
msgid "Attendees: "
msgstr "Участники: "
-#: ../calendar/gui/print.c:3405
+#: ../calendar/gui/print.c:3424
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Состояние: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3420
+#: ../calendar/gui/print.c:3439
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Приоритет: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3438
+#: ../calendar/gui/print.c:3457
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Завершено процентов: %i"
-#: ../calendar/gui/print.c:3449
+#: ../calendar/gui/print.c:3468
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3462
+#: ../calendar/gui/print.c:3481
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Категории: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3473
+#: ../calendar/gui/print.c:3492
msgid "Contacts: "
msgstr "Контакты: "
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
-#, no-c-format
-msgid "% Completed"
-msgstr "% выполнено"
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
+msgid "In progress"
+msgstr "Выполняется"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
-msgid "In progress"
-msgstr "Выполняется"
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
+#, no-c-format
+msgid "% Completed"
+msgstr "% выполнено"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is greater than"
msgstr "больше, чем"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is less than"
msgstr "меньше, чем"
@@ -4977,7 +4972,7 @@ msgstr "Встречи и собрания"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2486
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2495
msgid "Opening calendar"
msgstr "Открытие календаря"
@@ -6703,40 +6698,40 @@ msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Тихий океан/о-в Яп"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:153
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:161
msgid "ID of the socket to embed in"
msgstr "ID сокета для встраивания"
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:162
msgid "socket"
msgstr "сокет"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
msgid "Please enter your full name."
msgstr "Введите ваше полное имя."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78
msgid "Please enter your email address."
msgstr "Введите ваш адрес электронной почты."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79
msgid "The email address you have entered is invalid."
msgstr "Введён некорректный адрес электронной почты."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80
msgid "Please enter your password."
msgstr "Введите пароль."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:280
-#: ../mail/em-account-editor.c:5065
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:282
+#: ../mail/em-account-editor.c:5395
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:374
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:419
-#: ../mail/em-account-editor.c:4936
-#: ../mail/em-account-editor.c:4993
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:376
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:421
+#: ../mail/em-account-editor.c:5266
+#: ../mail/em-account-editor.c:5323
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55
@@ -6744,203 +6739,220 @@ msgstr "CalDAV"
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:486
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:498
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:602
+#: ../mail/em-account-editor.c:4799
+#: ../mail/em-account-editor.c:4834
+msgid "Always (SSL)"
+msgstr "Всегда (SSL)"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:501
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:605
+#: ../mail/em-account-editor.c:4802
+#: ../mail/em-account-editor.c:4837
+msgid "When possible (TLS)"
+msgstr "По возможности (TLS)"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608
+#: ../mail/em-account-editor.c:1738
+#: ../mail/em-account-editor.c:4805
+#: ../mail/em-account-editor.c:4840
+msgid "Never"
+msgstr "Никогда"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:512
msgid "Personal details:"
msgstr "Персональные данные:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:493
-#: ../mail/mail-config.ui.h:75
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:519
+#: ../mail/mail-config.ui.h:180
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:502
-#: ../mail/mail-config.ui.h:46
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:528
+#: ../mail/mail-config.ui.h:181
msgid "Email address:"
msgstr "Электронная почта:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:512
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:538
+#: ../mail/mail-config.ui.h:182
msgid "Details:"
msgstr "Подробности:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:520
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:546
+#: ../mail/mail-config.ui.h:183
msgid "Receiving"
msgstr "Получение"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527
-#: ../mail/mail-config.ui.h:129
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553
+#: ../mail/mail-config.ui.h:185
msgid "Server type:"
msgstr "Тип сервера:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536
-#: ../mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:562
+#: ../mail/mail-config.ui.h:186
msgid "Server address:"
msgstr "Адрес сервера:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545
-#: ../mail/mail-config.ui.h:153
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571
+#: ../mail/mail-config.ui.h:187
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:554
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:580
msgid "Use encryption:"
msgstr "Использовать шифрование:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:559
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594
-msgid "never"
-msgstr "никогда"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571
-#: ../mail/mail-config.ui.h:113
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
+#: ../mail/mail-config.ui.h:184
msgid "Sending"
msgstr "Отправка"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:656
msgid "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email address and password in below and we'll try and work out all the settings. If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
msgstr "Чтобы использовать приложение для работы с электронной почтой, вам необходимо настроить учётную запись. Введите ваш адрес электронной почты и пароль, и мы попробуем подобрать остальные параметры. Если подобрать параметры сервера автоматически не удастся, вам придётся ввести их вручную."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:658
msgid "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please enter them below. We've tried to make a start with the details you just entered but you may need to change them."
msgstr "К сожалению, не удалось автоматически установить параметры для получения вашей электронной почты. Была сделана попытка подобрать параметры на основании введённой вами информации, измените их в случае необходимости."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:660
msgid "You can specify more options to configure the account."
msgstr "Вы можете указать дополнительные параметры настройки учётной записи."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:662
msgid "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses but you should check them over to make sure."
msgstr "Теперь нужно указать параметры, необходимые для отправки эл. почты. Некоторые из них были подобраны автоматически, проверьте их правильность."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:663
msgid "You can specify your default settings for your account."
msgstr "Вы можете указать параметры по умолчанию для вашей учётной записи."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:664
msgid "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch your mail."
msgstr "Теперь можно проверить все параметры учётной записи перед попыткой подключения к серверу и получения вашей почты."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636
-#: ../mail/em-account-editor.c:2852
-#: ../mail/em-account-editor.c:2988
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
+#: ../mail/em-account-editor.c:2924
+#: ../mail/em-account-editor.c:3063
msgid "Identity"
msgstr "Учётная запись"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
msgid "Next - Receiving mail"
msgstr "Вперёд — Получение почты"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
msgid "Receiving mail"
msgstr "Получение почты"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:681
msgid "Next - Sending mail"
msgstr "Вперёд — Отправка эл.почты"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
msgid "Back - Identity"
msgstr "Назад — учётная запись"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
msgid "Next - Receiving options"
msgstr "Вперёд — Параметры получения"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:681
msgid "Receiving options"
msgstr "Параметры получения"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:681
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
msgid "Back - Receiving mail"
msgstr "Назад — Получение почты"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
msgid "Sending mail"
msgstr "Отправка эл.почты"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:684
msgid "Next - Review account"
msgstr "Вперёд — Обзор учётной записи"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
msgid "Next - Defaults"
msgstr "Вперёд — По умолчанию"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
msgid "Back - Receiving options"
msgstr "Назад — Параметры получения"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641
-#: ../mail/em-account-editor.c:3975
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:684
+#: ../mail/em-account-editor.c:4076
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:684
msgid "Back - Sending mail"
msgstr "Назад — Отправка почты"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:686
msgid "Review account"
msgstr "Обзор учётной записи"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:686
msgid "Finish"
msgstr "Готово"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:686
msgid "Back - Sending"
msgstr "Назад — Отправка"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:856
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
msgstr "Настроить календарь Google в Evolution"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:767
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:857
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
msgstr "Настроить календарь Google в Evolution"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:772
-#: ../mail/em-account-editor.c:4730
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:862
+#: ../mail/em-account-editor.c:4894
msgid "You may need to enable IMAP access."
msgstr "Возможно, требуется включить доступ IMAP."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780
-#: ../mail/em-account-editor.c:4721
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:870
+#: ../mail/em-account-editor.c:4871
msgid "Google account settings:"
msgstr "Параметры учётной записи Google:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:806
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:896
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
msgstr "Настроить календарь Yahoo в Evolution"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:810
-#: ../mail/em-account-editor.c:4749
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:900
+#: ../mail/em-account-editor.c:4941
msgid "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not correct."
msgstr "Календарям Yahoo даётся название имя_фамилия. Мы попытались сформировать название календаря. Если название не верное, подтвердите и введите название повторно."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:819
-#: ../mail/em-account-editor.c:4758
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:909
+#: ../mail/em-account-editor.c:4926
msgid "Yahoo account settings:"
msgstr "Параметры учётной записи Yahoo:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:833
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:923
msgid "Yahoo Calendar name:"
msgstr "Название календаря Yahoo:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1020
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1116
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1072
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1168
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:256
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1082
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1178
msgid "Account Wizard"
msgstr "Мастер учётных записей"
@@ -6950,32 +6962,32 @@ msgstr "Мастер учётных записей Evolution"
#. create the local source group
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:371
-#: ../mail/e-mail-session.c:774
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:534
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:106
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:110
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:108
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
msgid "On This Computer"
msgstr "На этом компьютере"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152
#, c-format
msgid "Modify %s..."
msgstr "Изменить %s…"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:154
msgid "Add a new account"
msgstr "Добавить новую учётную запись"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:190
msgid "Account management"
msgstr "Управление учётными записями"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:266
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
@@ -7038,7 +7050,7 @@ msgid "Save as draft"
msgstr "Сохранить как черновик"
#: ../composer/e-composer-actions.c:370
-#: ../composer/e-composer-private.c:350
+#: ../composer/e-composer-private.c:317
msgid "S_end"
msgstr "Отпр_авить"
@@ -7142,63 +7154,63 @@ msgstr "Введите адреса, которые должны получит
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message"
msgstr "Введите адреса, которые должны получить копию сообщения, не попав в список получателей"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1006
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:775
msgid "Fr_om:"
msgstr "_От кого:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1015
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:784
msgid "_Reply-To:"
msgstr "Об_ратный адрес:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1019
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:788
msgid "_To:"
msgstr "_Кому:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1024
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:793
msgid "_Cc:"
msgstr "Ко_пия:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1029
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:798
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Скрытая копия:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:803
msgid "_Post To:"
msgstr "По_местить в:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1038
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:807
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Тема:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1047
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:816
msgid "Si_gnature:"
msgstr "По_дпись:"
-#: ../composer/e-composer-name-header.c:141
+#: ../composer/e-composer-name-header.c:145
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Нажмите, чтобы создать адресную книгу"
-#: ../composer/e-composer-post-header.c:131
+#: ../composer/e-composer-post-header.c:135
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать папки для помещения в них сообщений"
-#: ../composer/e-composer-private.c:247
+#: ../composer/e-composer-private.c:215
msgid "Undo the last action"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: ../composer/e-composer-private.c:251
+#: ../composer/e-composer-private.c:219
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Вернуть последнее отменённое действие"
-#: ../composer/e-composer-private.c:255
+#: ../composer/e-composer-private.c:223
msgid "Search for text"
msgstr "Найти текст"
-#: ../composer/e-composer-private.c:259
+#: ../composer/e-composer-private.c:227
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Найти и заменить текст"
-#: ../composer/e-composer-private.c:370
+#: ../composer/e-composer-private.c:337
msgid "Save draft"
msgstr "Сохранить черновик"
@@ -7212,157 +7224,157 @@ msgstr "Не удалось подписать исходящее сообщен
msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
msgstr "Не удалось зашифровать исходящее сообщение: нет сертификата шифрования для этой учётной записи"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1700
-#: ../composer/e-msg-composer.c:2087
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1609
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1996
msgid "Compose Message"
msgstr "Новое сообщение"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4257
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4166
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr "Редактор содержит нетекстовое тело сообщения, которое нельзя изменить."
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4961
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4870
msgid "Untitled Message"
msgstr "Неозаглавленное сообщение"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
-msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments "
-msgstr " Несколько вложений все еще загружаются. Отправка почты приведет к тому, что она будет отправлена без этих вложений."
+msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
+msgstr "Не удалось прикрепить файл «{0}» к этому сообщению. "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
-msgid "All accounts have been removed."
-msgstr "Все учётные записи были удалены."
+msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
+msgstr "Файл «{0}» не является обычным файлом и не может быть отправлен в сообщении."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
-msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
-msgstr "Произошла ошибка при сохранении сообщения в черновиках."
+msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
+msgstr "Не удалось получить сообщения для вложения из {0}."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
-msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr "Произошла ошибка при сохранении сообщения в исходящих сообщениях."
+msgid "Because &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Потому что &quot;{1}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
-msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
-msgstr "Во время отправки сообщения произошла ошибка. Хотите продолжить?"
+msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
+msgstr "Восстановить незавершённые сообщения?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
-msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
-msgstr "Действительно отклонить составляемое вами сообщение с заголовком «{0}»?"
+msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off."
+msgstr "Работа программы Evolution неожиданно завершилась в процессе составления нового сообщения. Восстановление сообщения поможет вам продолжить с места последнего изменения."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
-msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
-msgstr "Причина: &quot;{0}&quot;, вам следует выбрать другие параметры почты."
+msgid "_Do not Recover"
+msgstr "_Не восстанавливать"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
-msgid "Because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Потому что &quot;{1}&quot;."
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Восстановить"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
-msgid "Because you are working offline, the message will be saved to your local Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
-msgstr "Приложение находится в автономном режиме, поэтому сообщение будет сохранено в локальной папке для исходящих сообщений. Когда вы подключитесь к сети, вы сможете отправить сообщение, нажав кнопку «Отправить/получить» в панели управления."
+msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Не удалось сохранить в файл автосохранения &quot;{0}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
-msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date."
-msgstr "Закрыв это окно редактора, вы окончательно потеряете сообщение, если только не сохраните его в папке «Черновики». Это позволит вам позже дописать сообщение."
+msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Ошибка записи файла автосохранения. Причина: &quot;{1}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
-msgid "Could not create message."
-msgstr "Не удалось создать сообщение."
+msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
+msgstr "Идёт загрузка. Действительно отправить почту?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
-msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не удалось прочитать файл подписи &quot;{0}&quot;."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
-msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr "Не удалось получить сообщения для вложения из {0}."
+msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments "
+msgstr " Несколько вложений все еще загружаются. Отправка почты приведет к тому, что она будет отправлена без этих вложений."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
-msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не удалось сохранить в файл автосохранения &quot;{0}&quot;."
+msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
+msgstr "Действительно отклонить составляемое вами сообщение с заголовком «{0}»?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
-msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
-msgstr "Восстановить незавершённые сообщения?"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
-msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
-msgstr "Идёт загрузка. Действительно отправить почту?"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
-msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Ошибка записи файла автосохранения. Причина: &quot;{1}&quot;."
+msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date."
+msgstr "Закрыв это окно редактора, вы окончательно потеряете сообщение, если только не сохраните его в папке «Черновики». Это позволит вам позже дописать сообщение."
+#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
-msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off."
-msgstr "Работа программы Evolution неожиданно завершилась в процессе составления нового сообщения. Восстановление сообщения поможет вам продолжить с места последнего изменения."
+msgid "_Continue Editing"
+msgstr "П_родолжить редактирование"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
-msgid "Saving message to Outbox."
-msgstr "Сохранение сообщения в папку для исходящих сообщений."
+msgid "_Save Draft"
+msgstr "_Сохранить черновик"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
-msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr "Файл «{0}» не является обычным файлом и не может быть отправлен в сообщении."
+msgid "Could not create message."
+msgstr "Не удалось создать сообщение."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Сообщение об ошибке: «{0}»."
+msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
+msgstr "Причина: &quot;{0}&quot;, вам следует выбрать другие параметры почты."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been saved."
-msgstr "Сообщение об ошибке: «{0}». Скорее всего, сообщение не было сохранено."
+msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Не удалось прочитать файл подписи &quot;{0}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
-msgstr "Сообщение об ошибке: «{0}». Сообщение не было отправлено."
+msgid "All accounts have been removed."
+msgstr "Все учётные записи были удалены."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
-msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
-msgstr "Не удалось прикрепить файл «{0}» к этому сообщению. "
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Перед созданием нового письма необходимо настроить учётную запись."
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
+msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
+msgstr "Произошла ошибка при сохранении сообщения в исходящих сообщениях."
+
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
-msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
-msgstr "Сообщение отправлено, но при последующей обработке произошла ошибка."
+msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
+msgstr "Сообщение об ошибке: «{0}». Сообщение не было отправлено."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
+msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
+msgstr "Произошла ошибка при сохранении сообщения в черновиках."
-#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
-msgid "_Continue Editing"
-msgstr "П_родолжить редактирование"
+msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been saved."
+msgstr "Сообщение об ошибке: «{0}». Скорее всего, сообщение не было сохранено."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
+msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
+msgstr "Во время отправки сообщения произошла ошибка. Хотите продолжить?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
-msgid "_Do not Recover"
-msgstr "_Не восстанавливать"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Сообщение об ошибке: «{0}»."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Восстановить"
+msgid "_Save to Outbox"
+msgstr "_Сохранить в исходящих"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
-msgid "_Save Draft"
-msgstr "_Сохранить черновик"
+msgid "_Try Again"
+msgstr "_Попробовать снова"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
-msgid "_Save to Outbox"
-msgstr "_Сохранить в исходящих"
+msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
+msgstr "Сообщение отправлено, но при последующей обработке произошла ошибка."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
+msgid "Saving message to Outbox."
+msgstr "Сохранение сообщения в папку для исходящих сообщений."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
-msgid "_Try Again"
-msgstr "_Попробовать снова"
+msgid "Because you are working offline, the message will be saved to your local Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
+msgstr "Приложение находится в автономном режиме, поэтому сообщение будет сохранено в локальной папке для исходящих сообщений. Когда вы подключитесь к сети, вы сможете отправить сообщение, нажав кнопку «Отправить/получить» в панели управления."
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
-msgid "Calendar event notifications"
-msgstr "Уведомления о календарных событиях"
-
-#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "Уведомление сигналами в Evolution"
+#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
+msgid "Calendar event notifications"
+msgstr "Уведомления о календарных событиях"
+
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
#: ../mail/e-mail-browser.c:938
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
@@ -7371,125 +7383,120 @@ msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
-msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "Электронная почта и календарь Evolution"
-
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:654
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Пакет для групповой работы"
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
+msgid "Evolution Mail and Calendar"
+msgstr "Электронная почта и календарь Evolution"
+
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Ваша электронная почта, контакты и расписание"
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure email accounts"
-msgstr "Настройка учётных записей эл. почты"
-
-#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
msgid "Email Settings"
msgstr "Параметры эл. почты"
+#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure email accounts"
+msgstr "Настройка учётных записей эл. почты"
+
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
-msgid "Autocomplete length"
-msgstr "Длина автодополнения"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21
+msgid "Enable address formatting"
+msgstr "Разрешить форматирование адреса"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
-msgid "Contact layout style"
-msgstr "Стиль расположения контактов"
+msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country"
+msgstr "Должны ли адреса форматироваться согласно стандартам той страны, куда отправляется сообщение"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
-msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Положение панели предварительного вида контактов (горизонтальное)"
+msgid "Autocomplete length"
+msgstr "Длина автодополнения"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
-msgid "Contact preview pane position (vertical)"
-msgstr "Положение панели предварительного просмотра контактов (вертикально)"
+msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
+msgstr "Количество символов, которое необходимо ввести для вызова функции автодополнения."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
-#| msgid "Calendar information"
-msgid "Enable address formatting"
-msgstr "Разрешить форматирование адреса"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
+msgid "Show autocompleted name with an address"
+msgstr "Показывать адрес найденного в адресной книге контакта"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr "Положение панели предварительного просмотра контактов при горизонтальной ориентации."
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
+msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
+msgstr "Показывать адрес электронной почты совместно с именем при автоматическом дополнении введённого имени адресата."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
-msgstr "Положение панели предварительного просмотра контактов при вертикальной ориентации."
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
+msgstr "URI папки, использовавшейся в последний раз в диалоге выбора имен"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
-msgid "Primary address book"
-msgstr "Главная адресная книга"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
+msgstr "URI папки, использовавшейся в последний раз в диалоге выбора имен"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
-msgid "Show autocompleted name with an address"
-msgstr "Показывать адрес найденного в адресной книге контакта"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
+msgid "Contact layout style"
+msgstr "Стиль расположения контактов"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
-msgid "Show maps"
-msgstr "Показывать карты"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
+msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
+msgstr "Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра относительно списка контактов. «0» (классический вид) помещает панель предварительного просмотра под списком контактов. «1» (вертикальный вид) помещает панель рядом со списком контактов."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Показывать панель предварительного просмотра"
+msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Положение панели предварительного вида контактов (горизонтальное)"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
-#| "the \"Contacts\" view."
-msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view"
-msgstr "UID выбранной (или основной) адресной книги в боковой панели в обзоре контактов."
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
+msgstr "Положение панели предварительного просмотра контактов при горизонтальной ориентации."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
-msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
-msgstr "Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра относительно списка контактов. «0» (классический вид) помещает панель предварительного просмотра под списком контактов. «1» (вертикальный вид) помещает панель рядом со списком контактов."
+msgid "Contact preview pane position (vertical)"
+msgstr "Положение панели предварительного просмотра контактов (вертикально)"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
-msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
-msgstr "Количество символов, которое необходимо ввести для вызова функции автодополнения."
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
+msgstr "Положение панели предварительного просмотра контактов при вертикальной ориентации."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr "URI папки, использовавшейся в последний раз в диалоге выбора имен"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
+msgid "Show maps"
+msgstr "Показывать карты"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr "URI папки, использовавшейся в последний раз в диалоге выбора имен"
+msgid "Whether to show maps in preview pane"
+msgstr "Показывать ли карты в панели предварительного просмотра"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country"
-msgstr "Должны ли адреса форматироваться согласно стандартам той страны, куда отправляется сообщение"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
+msgid "Primary address book"
+msgstr "Главная адресная книга"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
-msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
-msgstr "Показывать адрес электронной почты совместно с именем при автоматическом дополнении введённого имени адресата."
+msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view"
+msgstr "UID выбранной (или основной) адресной книги в боковой панели в обзоре контактов."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
-#| msgid "Whether to show maps in preview pane."
-msgid "Whether to show maps in preview pane"
-msgstr "Показывать ли карты в панели предварительного просмотра"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
+msgid "Show preview pane"
+msgstr "Показывать панель предварительного просмотра"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Показывать ли панель предварительного просмотра."
@@ -7504,739 +7511,656 @@ msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming fro
msgstr "Преобразовывать текст сообщения в кодировку UTF-8 для облегчения работы фильтров спама, имеющих проблемы с различными кодировками."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
-msgid "Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении элементов"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
+msgid "Save directory for reminder audio"
+msgstr "Каталог сохранения для звуков напоминателей"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
-msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-due-today-highlight"
-msgstr "Цвет фона для задач, срок которых истекает сегодня (в формате «#rrggbb»). Используется с параметром task-due-today-highlight"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
+msgid "Directory for saving reminder audio files"
+msgstr "Каталог для сохранения звуковых файлов напоминателей"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
-msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-overdue-highlight."
-msgstr "Цвет фона для задач, срок которых истёк (в формате «#rrggbb»). Используется с параметром task-due-today-highlight"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
+msgid "Birthday and anniversary reminder value"
+msgstr "Напоминание о дне рождения и годовщине (значение)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
-msgid "Birthday and anniversary reminder"
-msgstr "Напоминание о дне рождения и годовщине"
+msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
+msgstr "Количество единиц для установки напоминания для дней рождения и годовщин"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr "Напоминание о дне рождения и годовщине (единицы)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
-msgid "Birthday and anniversary reminder value"
-msgstr "Напоминание о дне рождения и годовщине (значение)"
+msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgstr "Единицы для напоминания о днях рождения и годовщинах: «minutes» (минуты), «hours» (часы) или «days» (дни)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid ""
-#| "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
-msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
-msgstr "Цвет маркера времени в панели времени (для цвета по умолчанию, оставьте пустым)."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
+msgid "Compress weekends in month view"
+msgstr "Ужимать выходные дни в обзоре месяца"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
-msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
-msgstr "Цвет маркера времени в обзоре дня "
+msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday"
+msgstr "Ужимать ли выходные дни в обзоре месяца (суббота и воскресенье занимают место одного рабочего дня)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
-msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr "Ужимать выходные дни в обзоре месяца"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
+msgid "Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении элементов"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
-msgid "Confirm expunge"
-msgstr "Подтверждение очистки"
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
+msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении встречи или задачи"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
-#| msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
-msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
-msgstr "Дни, в которые должны отображаться начало и конец рабочих часов"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
+msgid "Confirm expunge"
+msgstr "Подтверждение очистки"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
-msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "Упоминание о встрече по умолчанию"
+msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
+msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении встреч и задач"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
-msgid "Default reminder units"
-msgstr "Единицы напоминания по умолчанию"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
+msgid "Month view vertical pane position"
+msgstr "Позиция вертикальной панели в обзоре месяца"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
-msgid "Default reminder value"
-msgstr "Значение напоминания по умолчанию"
+msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar"
+msgstr "Положение вертикальной панели между списками календарей и календарём"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
-msgid "Directory for saving reminder audio files"
-msgstr "Каталог для сохранения звуковых файлов напоминателей"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
+msgid "Workday end hour"
+msgstr "Час завершения рабочего дня"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
-msgid "Free/busy template URL"
-msgstr "URL шаблона свободен/занят"
+msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
+msgstr "Час окончания рабочего дня в 24-часовом формате (от 0 до 23)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
-msgid "Hide completed tasks"
-msgstr "Скрывать выполненные задачи"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
+msgid "Workday end minute"
+msgstr "Минуты завершения рабочего дня"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
-msgid "Hide task units"
-msgstr "Скрывать единицы задач"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
+msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
+msgstr "Минуты завершения рабочего дня, от 0 до 59."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
-msgid "Hide task value"
-msgstr "Скрывать значение задач"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
+msgid "Workday start hour"
+msgstr "Час начала рабочего дня"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
-#| msgid "_Overdue tasks:"
-msgid "Highlight overdue tasks"
-msgstr "Выделять просроченные задачи"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
+msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr "Час начала рабочего дня, в 24-часовом формате, от 0 до 23."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
-#| msgid "T_asks due today:"
-msgid "Highlight tasks due today"
-msgstr "Выделять задачи, истекающие сегодня"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
+msgid "Workday start minute"
+msgstr "Минута начала рабочего дня"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
-msgid "Horizontal pane position"
-msgstr "Позиция горизонтальной панели"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
+msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
+msgstr "Минуты начала рабочего дня, от 0 до 59"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
-#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
-msgstr "Час окончания рабочего дня в 24-часовом формате (от 0 до 23)"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
+msgid "The second timezone for a Day View"
+msgstr "Вторичный часовой пояс в обзоре дня"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
-msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "Час начала рабочего дня, в 24-часовом формате, от 0 до 23."
+msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key"
+msgstr "Показывает вторичный часовой пояс в обзоре дня. Смысл значения такой же, как и в ключе «timezone»."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
-#| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
-msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
-msgstr "Если установлено, показывать панель предварительного просмотра заметок в главном окне"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
+msgid "Recently used second time zones in a Day View"
+msgstr "Недавние вторичные часовые пояса в обзоре дня"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
-#| msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
-msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
-msgstr "Если установлено, показывать панель предварительного просмотра задач в главном окне"
+msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
+msgstr "Список недавно использованных вторичных часовых поясов в обзоре дня"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
-#| msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
-msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
-msgstr "Интервалы, отображаемые в режимах «День» и «Рабочая неделя» (в минутах)"
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
+msgstr "Максимальное количество недавно использовавшихся часовых поясов"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
-msgid "Last reminder time"
-msgstr "Время последнего напоминателя"
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list"
+msgstr "Максимальное количество недавно использовавшихся часовых поясов в списке «day_second_zones»"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
-#| msgid "List of available calendars:"
-msgid "List of calendars to load"
-msgstr "Список загружаемых календарей"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
+msgid "Default reminder value"
+msgstr "Значение напоминания по умолчанию"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
-msgid "List of memo lists to load"
-msgstr "Список загружаемых списков заметок"
+msgid "Number of units for determining a default reminder"
+msgstr "Количество единиц для установки напоминания по умолчанию"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
-#| msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
-msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Список недавно использованных вторичных часовых поясов в обзоре дня"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
+msgid "Default reminder units"
+msgstr "Единицы напоминания по умолчанию"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
-#| msgid "Delete the selected calendar"
-msgid "List of selected calendars"
-msgstr "Список выделенных календарей"
+msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgstr "Единицы для напоминания: «minutes» (минуты), «hours» (часы) или «days» (дни)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
-#| msgid "Delete the selected memo list"
-msgid "List of selected memo lists"
-msgstr "Список выделенных заметок"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
+msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
+msgstr "Отображать поле «Категории» в редакторе событий/задач/собраний"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
-#| msgid "Delete the selected task list"
-msgid "List of selected task lists"
-msgstr "Список выделенных списков задач"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
+msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgstr "Отображать ли поле «Категории» в редакторе событий/собраний"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
-msgid "List of task lists to load"
-msgstr "Список загружаемых списков задач"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
+msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Отображать поле «Должность» в редакторе событий/задач/собраний"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
-msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr "Маркер текущего времени"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
+msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Отображать ли поле «Должность» в редакторе событий/задач/собраний"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
-msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr "Цвет маркера текущего времени — обзор дня"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
+msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Отображать поле «Просьба ответить» в редакторе событий/задач/собраний"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
-msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr "Цвет маркера текущего времени — полоса времени"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
+msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Отображать ли поле «Просьба ответить» в редакторе событий/задач/собраний"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
-#| msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
-msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
-msgstr "Максимальное количество недавно использовавшихся часовых поясов"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
+msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Отображать поле «Состояние» в редакторе событий/задач/собраний"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
-#| msgid ""
-#| "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
-#| "'day_second_zones' list."
-msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list"
-msgstr "Максимальное количество недавно использовавшихся часовых поясов в списке «day_second_zones»"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
+msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Отображать ли поле «Состояние» в редакторе событий/задач/собраний"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
-msgid "Memo layout style"
-msgstr "Стиль заметок"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
+msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Показывать поле «Часовой пояс» в редакторе событий/собраний"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
-msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Положение панели предварительного просмотра заметок (горизонтально)"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Отображать ли поле «Часовой пояс» в редакторе событий/задач/собраний"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
-msgid "Memo preview pane position (vertical)"
-msgstr "Положение панели предварительного просмотра заметок (вертикально)"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
+msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Показывать поле «Тип» в редакторе событий/задач/собраний"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
-msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr "Минуты завершения рабочего дня, от 0 до 59."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
+msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Отображать ли поле «Тип» в редакторе событий/задач/собраний"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
-msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr "Минуты начала рабочего дня, от 0 до 59"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
+msgid "Hide completed tasks"
+msgstr "Скрывать выполненные задачи"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
-msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr "Позиция горизонтальной панели в обзоре месяца"
+msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
+msgstr "Скрывать ли завершённые задачи в обзоре задач"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
-msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr "Позиция вертикальной панели в обзоре месяца"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
+msgid "Hide task units"
+msgstr "Скрывать единицы задач"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
-#| msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
-msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
-msgstr "Количество единиц для установки напоминания для дней рождения и годовщин"
+msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgstr "Единицы для определения момент скрытия задач: «minutes» (минуты), «hours» (часы) или «days» (дни)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
-#| msgid "Number of units for determining a default reminder."
-msgid "Number of units for determining a default reminder"
-msgstr "Количество единиц для установки напоминания по умолчанию"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
+msgid "Hide task value"
+msgstr "Скрывать значение задач"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
-#, fuzzy
#| msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
-msgstr "Количество единиц для установки напоминания при "
+msgstr "Количество единиц для определения времени скрытия задач"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
-msgid "Overdue tasks color"
-msgstr "Цвет просроченных задач"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
+msgid "Horizontal pane position"
+msgstr "Позиция горизонтальной панели"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
-#| msgid ""
-#| "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
-#| "the task list when not in the month view, in pixels."
msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels"
msgstr "Положение горизонтальной панели между календарём и списком задач (в пикселах). Не используется в режиме обзора месяца"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
-#| msgid ""
-#| "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
-#| "calendar and task list in the month view, in pixels."
-msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels"
-msgstr "Положение горизонтальной панели между календарём и списком задач (в пикселах). Используется в режиме обзора месяца"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
+msgid "Last reminder time"
+msgstr "Время последнего напоминателя"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
-#| msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
-msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
-msgstr "Положение панели предварительного просмотра заметок при использовании вертикального расположения"
+msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
+msgstr "Время последнего запуска напоминателя (в формате time_t)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
-#| msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
-msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
-msgstr "Положение панели предварительного просмотра задач при использовании горизонтального расположения"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
+msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
+msgstr "Цвет маркера текущего времени — обзор дня"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
-#| msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
-msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
-msgstr "Положение панели предварительного просмотра задач при использовании вертикального расположения"
+msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
+msgstr "Цвет маркера времени в обзоре дня "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
-#| msgid ""
-#| "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-#| "navigator calendar."
-msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar"
-msgstr "Положение вертикальной панели между списками календарей и календарём"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
+msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
+msgstr "Цвет маркера текущего времени — полоса времени"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
-msgid "Primary calendar"
-msgstr "Основной календарь"
+msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
+msgstr "Цвет маркера времени в панели времени (для цвета по умолчанию, оставьте пустым)."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
-msgid "Primary memo list"
-msgstr "Основной список заметок"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
+msgid "Marcus Bains Line"
+msgstr "Маркер текущего времени"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
-msgid "Primary task list"
-msgstr "Основной список задач"
+msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
+msgstr "Показывать ли маркер текущего времени в календаре"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
-#| msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
-msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
-msgstr "Программы, которым разрешено запускаться напоминателями"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
+msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Положение панели предварительного просмотра заметок (горизонтально)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
-msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Недавние вторичные часовые пояса в обзоре дня"
+msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
+msgstr "Положение панели предварительного просмотра задач при использовании горизонтального расположения"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
-msgid "Recurrent Events in Italic"
-msgstr "Выделять повторяющийся события курсивом"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
+msgid "Memo layout style"
+msgstr "Стиль заметок"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
-msgid "Reminder programs"
-msgstr "Программы-напоминатели"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
+#| "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+#| "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
+#| "list."
+msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+msgstr "Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра относительно списка заметок. «0» (классический вид) помещает панель предварительного просмотра под списком заметок. «1» (вертикальный вид) помещает панель рядом со списком заметок."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
-msgid "Save directory for reminder audio"
-msgstr "Каталог сохранения для звуков напоминателей"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
+msgid "Memo preview pane position (vertical)"
+msgstr "Положение панели предварительного просмотра заметок (вертикально)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
-#| msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
-msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
-msgstr "Использовать перемещение в обзоре месяца по неделям, а не по месяцам"
+msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
+msgstr "Положение панели предварительного просмотра заметок при использовании вертикального расположения"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
-msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Отображать поле «Просьба ответить» в редакторе событий/задач/собраний"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
+msgid "Month view horizontal pane position"
+msgstr "Позиция горизонтальной панели в обзоре месяца"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
-msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Отображать поле «Должность» в редакторе событий/задач/собраний"
+msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels"
+msgstr "Положение горизонтальной панели между календарём и списком задач (в пикселах). Используется в режиме обзора месяца"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
-msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr "Отображать время окончания встреч в обзоре недели и месяца"
+msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
+msgstr "Использовать перемещение в обзоре месяца по неделям, а не по месяцам"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
-msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr "Отображать поле «Категории» в редакторе событий/задач/собраний"
+#| msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
+msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
+msgstr "Листать обзор месяца по неделям, а не по месяцам"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
-#| msgid ""
-#| "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
-msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
-msgstr "Выделять курсовом дни с повторяющимися событиями в нижнем левом календаре."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
+msgid "Reminder programs"
+msgstr "Программы-напоминатели"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
-msgid "Show display reminders in notification tray"
-msgstr "Показывать напоминатели в области уведомления"
+msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
+msgstr "Программы, которым разрешено запускаться напоминателями"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
-msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Отображать поле «Состояние» в редакторе событий/задач/собраний"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
+msgid "Show display reminders in notification tray"
+msgstr "Показывать напоминатели в области уведомления"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
-msgid "Show the memo preview pane"
-msgstr "Показывать панель предварительного просмотра заметок"
+msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
+msgstr "Использовать ли область уведомления для напоминаний"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
-msgid "Show the task preview pane"
-msgstr "Показывать панель предварительного просмотра задач"
+msgid "Preferred New button item"
+msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
-msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Показывать поле «Часовой пояс» в редакторе событий/собраний"
+msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
+msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
-msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Показывать поле «Тип» в редакторе событий/задач/собраний"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
+msgid "Primary calendar"
+msgstr "Основной календарь"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
-msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
-msgstr "Показывать номера недель в обзоре рабочего дня, недели и в навигаторе даты"
+msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view"
+msgstr "UID выбранного (или основного) календаря в боковой панели"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
-#| msgid ""
-#| "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-#| "used in a 'timezone' key."
-msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key"
-msgstr "Показывает вторичный часовой пояс в обзоре дня. Смысл значения такой же, как и в ключе «timezone»."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
+msgid "Primary memo list"
+msgstr "Основной список заметок"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
-msgid "Task layout style"
-msgstr "Стиль размещения задач"
+msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view"
+msgstr "UID выбранного (или основного) списка заметок в боковой панели"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
-msgid "Task preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Положение панели предварительного просмотра задач (горизонтально)"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
+msgid "Primary task list"
+msgstr "Основной список задач"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
-msgid "Task preview pane position (vertical)"
-msgstr "Положение панели предварительного просмотра задач (вертикально)"
+msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view"
+msgstr "UID выбранного (или основного) списка задач в боковой панели"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
-msgid "Tasks due today color"
-msgstr "Цвет задач на сегодня"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
-#| msgid ""
-#| "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
-#| "\"Calendar\" view."
-msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view"
-msgstr "UID выбранного (или основного) календаря в боковой панели"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
+msgid "Free/busy template URL"
+msgstr "URL шаблона свободен/занят"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
-#| msgid ""
-#| "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
-#| "\"Memos\" view."
-msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view"
-msgstr "UID выбранного (или основного) списка заметок в боковой панели"
+#, no-c-format
+msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
+msgstr "Шаблон URL для отправки данных о занятости. %u заменяется на левую часть почтового адреса (имя пользователя), %d — на домен"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
-#| msgid ""
-#| "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
-#| "\"Tasks\" view."
-msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view"
-msgstr "UID выбранного (или основного) списка задач в боковой панели"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
+msgid "Recurrent Events in Italic"
+msgstr "Выделять повторяющийся события курсивом"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
+msgstr "Выделять курсовом дни с повторяющимися событиями в нижнем левом календаре."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
-#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
-#| "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
-msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
-msgstr "Шаблон URL для отправки данных о занятости. %u заменяется на левую часть почтового адреса (имя пользователя), %d — на домен"
+msgid "List of selected calendars"
+msgstr "Список выделенных календарей"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
-#| msgid ""
-#| "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-#| "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
-msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\""
-msgstr "Часовой пояс по умолчанию, используемый для даты и времени, в виде непереведённого имени из базы часовых поясов tz (базы Олсона), например «America/New York»"
+msgid "List of calendars to load"
+msgstr "Список загружаемых календарей"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#| "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-#| "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
-#| "list."
-msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
-msgstr "Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра относительно списка заметок. «0» (классический вид) помещает панель предварительного просмотра под списком заметок. «1» (вертикальный вид) помещает панель рядом со списком заметок."
+msgid "List of selected memo lists"
+msgstr "Список выделенных заметок"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#| "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-#| "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
-#| "list."
-msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
-msgstr "Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра относительно списка задач. «0» (классический вид) помещает панель предварительного просмотра под списком задач. «1» (вертикальный вид) помещает панель рядом со списком задач."
+msgid "List of memo lists to load"
+msgstr "Список загружаемых списков заметок"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
-msgid "The second timezone for a Day View"
-msgstr "Вторичный часовой пояс в обзоре дня"
+msgid "List of selected task lists"
+msgstr "Список выделенных списков задач"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
-msgid "Time divisions"
-msgstr "Деления времени"
+msgid "List of task lists to load"
+msgstr "Список загружаемых списков задач"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
-#| msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
-msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
-msgstr "Время последнего запуска напоминателя (в формате time_t)"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
+msgid "Show appointment end times in week and month views"
+msgstr "Отображать время окончания встреч в обзоре недели и месяца"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
-msgid "Timezone"
-msgstr "Часовой пояс"
+msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
+msgstr "Показывать ли время завершения событий в обзорах недель и месяцев"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
-msgid "Twenty four hour time format"
-msgstr "24-часовой формат времени"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
+msgid "Show the memo preview pane"
+msgstr "Показывать панель предварительного просмотра заметок"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
-#| msgid ""
-#| "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-#| "\"days\"."
-msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr "Единицы для напоминания о днях рождения и годовщинах: «minutes» (минуты), «hours» (часы) или «days» (дни)"
+msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
+msgstr "Если установлено, показывать панель предварительного просмотра заметок в главном окне"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
-#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr "Единицы для напоминания: «minutes» (минуты), «hours» (часы) или «days» (дни)"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
+msgid "Show the task preview pane"
+msgstr "Показывать панель предварительного просмотра задач"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
-#| msgid ""
-#| "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
-#| "\"."
-msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr "Единицы для определения момент скрытия задач: «minutes» (минуты), «hours» (часы) или «days» (дни)"
+msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
+msgstr "Если установлено, показывать панель предварительного просмотра задач в главном окне"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
-msgid "Use system timezone"
-msgstr "Использовать системный часовой пояс"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
+msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
+msgstr "Показывать номера недель в обзоре рабочего дня, недели и в навигаторе даты"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
-#| msgid ""
-#| "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
-msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
-msgstr "Использовать системный часовой пояс вместо пояса, выбранного в Evolution"
+msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
+msgstr "Показывать ли номера недель в различных местах в календаре"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
-#| msgid "Vertical pane position"
msgid "Vertical position for the tag pane"
msgstr "Положение панели меток по вертикали"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
-msgid "Week start"
-msgstr "Начало недели"
+msgid "Highlight tasks due today"
+msgstr "Выделять задачи, истекающие сегодня"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
-#| msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
-msgstr "День, с которого начинается неделя (с воскресенья (0) до субботы (6))"
+msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
+msgstr "Выделять ли цветом задачи, срок которых истекает сегодня (task-due-today-color)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
-msgstr "Выделять ли цветом просроченные задачи (task-overdue-color)"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
+msgid "Tasks due today color"
+msgstr "Цвет задач на сегодня"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
-msgstr "Выделять ли цветом задачи, срок которых истекает сегодня (task-due-today-color)"
+msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-due-today-highlight"
+msgstr "Цвет фона для задач, срок которых истекает сегодня (в формате «#rrggbb»). Используется с параметром task-due-today-highlight"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
-#| msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
-msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
-msgstr "Использовать ли область уведомления для напоминаний"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
+msgid "Task preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Положение панели предварительного просмотра задач (горизонтально)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
-#| msgid ""
-#| "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
-msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении встречи или задачи"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
+msgid "Task layout style"
+msgstr "Стиль размещения задач"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
-msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
-msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении встреч и задач"
+#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
+#| "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+#| "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
+#| "list."
+msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
+msgstr "Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра относительно списка задач. «0» (классический вид) помещает панель предварительного просмотра под списком задач. «1» (вертикальный вид) помещает панель рядом со списком задач."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
-#| msgid ""
-#| "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-#| "Sunday in the space of one weekday."
-msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday"
-msgstr "Ужимать ли выходные дни в обзоре месяца (суббота и воскресенье занимают место одного рабочего дня)"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
+msgid "Task preview pane position (vertical)"
+msgstr "Положение панели предварительного просмотра задач (вертикально)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
-#| msgid ""
-#| "Whether to display the end time of events in the week and month views."
-msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
-msgstr "Показывать ли время завершения событий в обзорах недель и месяцев"
+msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
+msgstr "Положение панели предварительного просмотра задач при использовании вертикального расположения"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
-#| msgid ""
-#| "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
-#| "calendar."
-msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
-msgstr "Показывать ли маркер текущего времени в календаре"
+msgid "Highlight overdue tasks"
+msgstr "Выделять просроченные задачи"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
-#| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
-msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
-msgstr "Скрывать ли завершённые задачи в обзоре задач"
+msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
+msgstr "Выделять ли цветом просроченные задачи (task-overdue-color)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
-msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
-msgstr "Листать обзор месяца по неделям, а не по месяцам."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
+msgid "Overdue tasks color"
+msgstr "Цвет просроченных задач"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
-#| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
-msgstr "Устанавливать ли напоминание для событий"
+msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-overdue-highlight."
+msgstr "Цвет фона для задач, срок которых истёк (в формате «#rrggbb»). Используется с параметром task-due-today-highlight"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
-#| msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
-msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
-msgstr "Устанавливать ли напоминание для дней рождения и годовщин"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
+msgid "Time divisions"
+msgstr "Деления времени"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
-msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Отображать ли поле «Просьба ответить» в редакторе событий/задач/собраний"
+msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
+msgstr "Интервалы, отображаемые в режимах «День» и «Рабочая неделя» (в минутах)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
-msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr "Отображать ли поле «Категории» в редакторе событий/собраний"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
+msgid "Timezone"
+msgstr "Часовой пояс"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
-msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Отображать ли поле «Должность» в редакторе событий/задач/собраний"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+#| "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\""
+msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
+msgstr "Часовой пояс по умолчанию, используемый для даты и времени, в виде непереведённого имени из базы часовых поясов tz (базы Олсона), например «America/New York»"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
-msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Отображать ли поле «Состояние» в редакторе событий/задач/собраний"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
+msgid "Twenty four hour time format"
+msgstr "24-часовой формат времени"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
-#| msgid ""
-#| "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr "Показывать ли время в 24-часовом формате"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
-msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Отображать ли поле «Часовой пояс» в редакторе событий/задач/собраний"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
+msgid "Birthday and anniversary reminder"
+msgstr "Напоминание о дне рождения и годовщине"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
-msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Отображать ли поле «Тип» в редакторе событий/задач/собраний"
+msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
+msgstr "Устанавливать ли напоминание для дней рождения и годовщин"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
-#| msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
-msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
-msgstr "Показывать ли номера недель в различных местах в календаре"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
+msgid "Default appointment reminder"
+msgstr "Упоминание о встрече по умолчанию"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
-msgid "Work days"
-msgstr "Рабочие дни"
+msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
+msgstr "Устанавливать ли напоминание для событий"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
-msgid "Workday end hour"
-msgstr "Час завершения рабочего дня"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
+msgid "Use system timezone"
+msgstr "Использовать системный часовой пояс"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
-msgid "Workday end minute"
-msgstr "Минуты завершения рабочего дня"
+msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
+msgstr "Использовать системный часовой пояс вместо пояса, выбранного в Evolution"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
-msgid "Workday start hour"
-msgstr "Час начала рабочего дня"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
+msgid "Week start"
+msgstr "Начало недели"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
-msgid "Workday start minute"
-msgstr "Минута начала рабочего дня"
+msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
+msgstr "День, с которого начинается неделя (с воскресенья (0) до субботы (6))"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
+msgid "Work days"
+msgstr "Рабочие дни"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
+msgstr "Дни, в которые должны отображаться начало и конец рабочих часов"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "Configuration version"
msgstr "Версия конфигурации"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
-msgid "Last upgraded configuration version"
-msgstr "Версия последней обновленной конфигурации"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
+msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
+msgstr "Версия конфигурации Evolution, с уровнями major/minor/configuration (например, «2.6.0»)."
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid "Enable and disable plugins"
-msgid "List of disabled plugins"
-msgstr "Список отключённых модулей"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
+msgid "Last upgraded configuration version"
+msgstr "Версия последней обновленной конфигурации"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
-msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
-msgstr "Версия конфигурации Evolution, с уровнями major/minor/configuration (например, «2.6.0»)."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr "Версия последней обновленной версии Evolution, с уровнями major/minor/configuration (например, «2.6.0»)."
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
+msgid "List of disabled plugins"
+msgstr "Список отключённых модулей"
+
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
msgstr "Список отключённых модулей Evolution"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "Default window X coordinate"
msgid "The window's X coordinate"
msgstr "Координата окна по оси X по умолчанию"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid "Default window Y coordinate"
msgid "The window's Y coordinate"
msgstr "Координата окна по оси Y по умолчанию"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid "Default window height"
-msgid "The window's height in pixels"
-msgstr "Высота окна в пикселах"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10
msgid "The window's width in pixels"
msgstr "Ширина окна в пикселах"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10
+msgid "The window's height in pixels"
+msgstr "Высота окна в пикселах"
+
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11
-#| msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Должно ли окно иметь максимальные размеры"
@@ -8245,1062 +8169,1047 @@ msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
msgstr "Импортирование календаря GNOME завершено"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
-msgstr "Импортирование задач из календаря GNOME завершено"
+msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
+msgstr "Был ли импортирован календарь Gnome"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
-msgstr ""
+msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
+msgstr "Импортирование задач из календаря GNOME завершено"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
-msgstr ""
+msgstr "Были ли импортированы задачи из календаря Gnome"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
-msgid "Always request read receipt"
-msgstr "Всегда запрашивать отчёт о прочтении"
+#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
+msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
+msgstr "Проверять, является ли Evolution почтовой программой по умолчанию"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
-msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr "Количество времени в секундах, в течение которого ошибка должна показываться в строке состояния."
+#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
+msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgstr "Проверять при каждом запуске, является ли Evolution почтовой программой по умолчанию."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
-msgid "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window"
-msgstr "Спрашивать при закрытии окна сообщения, когда пользователь перенаправляет или отвечает на сообщение, которое отображается в окне"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
+msgid "Default charset in which to compose messages"
+msgstr "Кодировка по умолчанию для составления сообщений"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid "Attribute message."
-msgid "Attribute message"
-msgstr "Вложенное сообщение"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
+msgid "Default charset in which to compose messages."
+msgstr "Кодировка по умолчанию для составления сообщений."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
-msgid "Automatic emoticon recognition"
-msgstr "Автоматическое распознавание эмоций"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
+msgid "Path where picture gallery should search for its content"
+msgstr "Путь, по которому происходит поиск содержимого для галереи изображений"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
-msgid "Automatic link recognition"
-msgstr "Автоматическое распознавание гиперссылок"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
+#| "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
+#| "when the set path is not pointing to the existent folder."
+msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder"
+msgstr "Строка может быть пустой. В таком случае будет использована системная папка для хранения изображений по умолчанию. Эта папка также будет использоваться, если папка, указанная пользователем, не существует."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
-msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME signed."
-msgstr "Автоматически включать подписи PGP или S/MIME при ответе на сообщение с подписью PGP или S/MIME."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
+msgid "Spell check inline"
+msgstr "Проверять орфографию при вводе"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
-msgid "Check for new messages in all active accounts"
-msgstr "Проверять почту для всех включённых учётных записей"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
+msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
+msgstr "Подчеркивать ошибки орфографии при вводе текста"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
-msgid "Check for new messages on start"
-msgstr "Проверять почту при запуске"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
+msgid "Automatic link recognition"
+msgstr "Автоматическое распознавание гиперссылок"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
-msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr "Проверять, являются ли входящие сообщения спамом"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
+msgid "Recognize links in text and replace them."
+msgstr "Распознавать ссылки в тексте и заменять их."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
-#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
-msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr "Проверять, является ли Evolution почтовой программой по умолчанию"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
+msgid "Automatic emoticon recognition"
+msgstr "Автоматическое распознавание эмоций"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
-msgid "Citation highlight color"
-msgstr "Цвет подсветки цитирования"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
+msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
+msgstr "Распознавать эмоции в тексте и заменять их значками."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
-msgid "Citation highlight color."
-msgstr "Цвет подсветки цитирования."
+msgid "Attribute message"
+msgstr "Вложенное сообщение"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" prefix. An example is 'SV,AV'."
-msgstr ""
+msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author"
+msgstr "Текст, вставляемый при ответе, указывающий на первоначального отправителя сообщения"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr "Каталог загрузки/прикрепления при написании сообщения"
+msgid "Forward message"
+msgstr "Пересылаемое сообщение"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
-msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
-msgstr "Сжимать отображение адресов в TO/CC/BCC"
+msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows"
+msgstr "Текст, вставляемый при перенаправлении, обозначающий начало перенаправляемого сообщения"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
-msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
-msgstr "Уменьшить количество адресов отображаемых в TO/CC/BCC адресов до числа, указанного в address_count."
+msgid "Original message"
+msgstr "Исходное сообщение"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
-msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds."
-msgstr "Определяет, как часто локальны изменения синхронизируются с удалённым почтовым сервером. Интервал должен быть хотя бы 30 секунд."
+msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows"
+msgstr "Текст, вставляемый при ответе (top posting), обозначающий исходное сообщение"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
-msgid "Custom headers to use while checking for junk."
-msgstr "Указанные пользователем заголовки для выявления спама"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
+msgid "Group Reply replies to list"
+msgstr "«Ответить всем» отвечает в список"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
-msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"."
-msgstr "Указанные пользователем заголовки для выявления спама. Формат в GConf: «заголовок=значение»."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
+msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you're replying."
+msgstr "Вместо обычного поведения «Ответить всем», этот параметр настроит кнопку «Ответить всем» на панели инструментов на ответ только в список рассылки, через который вы получили копию сообщения, на которое отвечаете."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
-msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "Кодировка по умолчанию для составления сообщений"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
+msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
+msgstr "Помещать курсор в начало при ответе"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
-msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr "Кодировка по умолчанию для составления сообщений."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
+msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
+msgstr "Пользователь получает полный контроль над тем, куда должен попадать курсор при ответе на сообщения. Этот параметр определяет, будет ли курсор в начале или в конце сообщения."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
-msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "Кодировка по умолчанию для отображения сообщений"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
+msgid "Always request read receipt"
+msgstr "Всегда запрашивать отчёт о прочтении"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
-msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "Кодировка по умолчанию для отображения сообщений."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
+msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
+msgstr "Добавлять ли отчёт о прочтении к каждому сообщению."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
-msgid "Default forward style"
-msgstr "Стиль пересылки по умолчанию"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
+msgid "Send HTML mail by default"
+msgstr "Отправлять почту в формате HTML по умолчанию"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
-msgid "Default value for thread expand state"
-msgstr "Состояние обсуждения по умолчанию"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
+msgid "Send HTML mail by default."
+msgstr "Отправлять почту в формате HTML по умолчанию."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
-#| msgid ""
-#| "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
-#| "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
-msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
-msgstr "Описывает, должны ли заголовки сообщений быть по умолчанию свёрнутыми или развёрнутыми . «0» = развёрнутые; «1» = свёрнутые"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
+msgid "Spell checking color"
+msgstr "Цвет проверки орфографии"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
-msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
-msgstr "Определяет, нужно ли искать адреса для фильтрации спама только в локальной адресной книге"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
+msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
+msgstr "Цвет подчёркивания для слов с ошибкой при проверке орфографии."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
-msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr "Определяет, нужно ли искать отправителя в адресной книге"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Языки проверки орфографии"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
-msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
-msgstr "Определяет, нужно ли искать электронный адрес отправителя в адресной книге. Если он там есть, то сообщение, видимо, не является спамом. Поиск производится в адресных книгах, помеченных для автодополнения. Поиск может быть медленным, если для автодополнения помечены удалённые книги (например, LDAP)."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
+msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
+msgstr "Список языков, используемый для проверки орфографии."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
-msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
-msgstr "Определяет, надо ли использовать указанные пользователем заголовки для выявления спама"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
+msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
+msgstr "Отображать поле «Скрытая копия» при отправке почтового сообщения"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
-msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
-msgstr "Определяет, надо ли использовать указанные пользователем заголовки для выявления спама. Если этот ключ установлен и заголовки указаны, то скорость проверки на спам повысится."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
+msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr "Показывать поле «Скрытая копия» при отправке почтового сообщения. Этот параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись почты."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
-#| msgid ""
-#| "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
-#| "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
-msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
-msgstr "Определяет, надо ли использовать одинаковые шрифты для строк «От» и «Тема» в столбце «Сообщения» в вертикальном режиме просмотра"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
+msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
+msgstr "Отображать поле «Копия» при отправке почтового сообщения"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
-msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
-msgstr "Определяет, надо ли использовать одинаковые шрифты для строк «От» и «Тема» в столбце «Сообщения» в вертикальном режиме просмотра."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
+msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr "Показывать поле «Копия» при отправке почтового сообщения. Этот параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись почты."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
-#| msgid "_Keep signature above the original message on replying"
-msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
-msgstr "Делать цифровую подпись ответов, если исходное сообщение имело цифровую подпись"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
+msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
+msgstr "Отображать поле «Адрес для ответа» при отправке почтовых сообщений"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr "Каталог для сохранения файлов компонентов почты."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
+msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr "Показывать поле «Адрес для ответа» при отправке почтового сообщения. Этот параметр управляется из меню Вид, когда выбрана почтовая учётная запись."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
-msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr "Каталог для сохранения файлов компонентов почты."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
+msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Отображать поле «От» при отправке в группу новостей"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
-msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
-msgstr "Включить или выключить сокращение имён папок в боковой панели"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
+msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr "Показывать поле «От» при отправке в группу новостей. Этот параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись новостей."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
-msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
-msgstr "Показывать тексты сообщений, не превышающих определённого размера"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
+msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Отображать поле «Адрес для ответа» при отправке в группу новостей"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
-msgid "Do not add signature delimiter"
-msgstr "Не добавлять разделитель для подписи."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
+msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr "Показывать поле «Адрес для ответа» при отправке в группу новостей. Этот параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись новостей."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
-msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr "Подчеркивать ошибки орфографии при вводе текста"
+msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
+msgstr "Делать цифровую подпись ответов, если исходное сообщение имело цифровую подпись"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
-msgid "Empty Junk folders on exit"
-msgstr "Очищать каталог спама при выходе"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
+msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME signed."
+msgstr "Автоматически включать подписи PGP или S/MIME при ответе на сообщение с подписью PGP или S/MIME."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
-msgid "Empty Trash folders on exit"
-msgstr "Очищать корзину при выходе"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
+#| msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
+msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
+msgstr "Кодировать имена файлов в стиле Outlook/GMail"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
-msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
-msgstr "Очищать все каталоги со спамом при выходе из Evolution."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
+#| msgid ""
+#| "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
+#| "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
+#| "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
+#| "standard."
+msgid "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
+msgstr "Кодировать имена файлов в заголовках таким же образом, как это делают Outlook и GMail, чтобы они могли открывать отправленные из Evolution файлы с именами в формате UTF-8, потому что они не полностью следуют RFC 2231 и используют некорректный стандарт RFC 2047."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
-msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr "Очищать все корзины при выходе из Evolution."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
+msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
+msgstr "Помещать персональную подпись в верхней части ответов"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
-msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead."
-msgstr "Включить анимацию изображений в сообщениях HTML. Многие пользователи находят анимированные изображения раздражающими и вместо этого предпочитают видеть статические изображения."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
+msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
+msgstr "Пользователь может определить, где должна размещаться его подпись при ответе на сообщение. Этот параметр определяет, будет ли подпись в начале или в конце сообщения."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
-msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr "Включить режим каретки, то есть вы сможете видеть курсор при чтении почты."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
+msgid "Do not add signature delimiter"
+msgstr "Не добавлять разделитель для подписи."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
-#| msgid "All local folders"
-msgid "Enable local folders"
-msgstr "Включить локальные папки"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
+msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail."
+msgstr "Установите в значение ИСТИНА, если вы не хотите добавлять разделитель подписи при создании почтового сообщения"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
-msgid "Enable or disable magic space bar"
-msgstr "Включить или выключить «волшебный пробел»"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
+msgid "Ignore list Reply-To:"
+msgstr "Игнорировать «Обратный адрес» списка"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
-msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
-msgstr "Включает/выключает запрос подтверждения при пометке нескольких сообщений."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
+msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one."
+msgstr "Некоторые списки рассылки устанавливают заголовок обратного адреса, чтобы принудить пользователей отправлять ответы в список, даже если они попросили Evolution отправить ответ лично. Установка этого параметра заставит Evolution пытаться игнорировать заголовки обратного адреса. Если вы отправляете ответ лично, то он будет отправлен лично. Действие «Ответить в список» отправит ответ в список. Работа этого параметра основана на сравнении заголовков обратного адреса и списка рассылки."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
-msgid "Enable or disable type ahead search feature"
-msgstr "Enable or disable type ahead search feature"
+msgid "List of localized 'Re'"
+msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
-msgid "Enable search folders"
-msgstr "Включить папки поиска"
+msgid "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" prefix. An example is 'SV,AV'."
+msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
-msgid "Enable search folders on startup."
-msgstr "Включить папки поиска при запуске."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
+msgid "Show image animations"
+msgstr "Показывать анимацию изображений"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
-msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
-msgstr "Включить функцию поиска в боковой панели, для интерактивного поиска названий папок."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
+msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead."
+msgstr "Включить анимацию изображений в сообщениях HTML. Многие пользователи находят анимированные изображения раздражающими и вместо этого предпочитают видеть статические изображения."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
-msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
-msgstr "Установите этот ключ, чтобы можно было использовать клавишу пробела для прокрутки предпросмотра сообщения, списка сообщений и папок."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
+msgid "Enable or disable type ahead search feature"
+msgstr "Enable or disable type ahead search feature"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
-msgid "Enable to display only message texts not exceeding size defined in 'message_text_part_limit' key."
-msgstr "Показывает текст сообщений, размер которых не превышает размера, определённого ключом «message_text_part_limit»."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
+msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
+msgstr "Включить функцию поиска в боковой панели, для интерактивного поиска названий папок."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
-msgstr "Использовать установленные параметры отображения списка сообщений для всех папок."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
+msgstr "Включить или выключить сокращение имён папок в боковой панели"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
-msgstr "Использовать установленные параметры отображения списка сообщений для всех папок."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
+msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
+msgstr "Выключить ли сокращение имён в дереве папок в боковой панели."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
-msgid "Enable/disable caret mode"
-msgstr "Включить/выключить режим каретки"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
+msgid "Enable or disable magic space bar"
+msgstr "Включить или выключить «волшебный пробел»"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
-#: ../mail/mail-config.ui.h:48
-msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
-msgstr "Кодировать имена файлов в стиле Outlook/GMail"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
+msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
+msgstr "Установите этот ключ, чтобы можно было использовать клавишу пробела для прокрутки предпросмотра сообщения, списка сообщений и папок."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
-msgid "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
-msgstr "Кодировать имена файлов в заголовках таким же образ, как это делают Outlook и GMail, чтобы они могли открывать отправленные из Evolution файлы с именами в формате UTF-8, потому что они не полностью следуют RFC 2231, но используют некорректный стандарт RFC 2047."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
+msgstr "Использовать установленные параметры отображения списка сообщений для всех папок."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
-#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
-msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
-msgstr "Проверять при каждом запуске, является ли Evolution почтовой программой по умолчанию."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
+msgstr "Использовать установленные параметры отображения списка сообщений для всех папок."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
-msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr "Отправить исходящие после фильтрации"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
+msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
+msgstr "Помечать цитирование в сообщении в панели предварительного просмотра"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
-#| msgid "Forward message."
-msgid "Forward message"
-msgstr "Пересылаемое сообщение"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
+msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
+msgstr "Помечать цитирование в сообщении в панели предварительного просмотра."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
-msgid "Group Reply replies to list"
-msgstr "«Ответить всем» отвечает в список"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
+msgid "Citation highlight color"
+msgstr "Цвет подсветки цитирования"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
-msgid "Height of the message-list pane"
-msgstr "Высота панели списка сообщений"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
+msgid "Citation highlight color."
+msgstr "Цвет подсветки цитирования."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
-msgid "Height of the message-list pane."
-msgstr "Высота панели спика сообщений."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
+msgid "Enable/disable caret mode"
+msgstr "Включить/выключить режим каретки"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
-msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr "Скрыть предварительный просмотр для каждого каталога и удалить выделение"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
+msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
+msgstr "Включить режим каретки, то есть вы сможете видеть курсор при чтении почты."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
-msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
-msgstr "Если пользователь пытается открыть 10 или более сообщений одновременно, выводить диалог запроса, действительно ли пользователь хочет это сделать."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
+msgid "Default charset in which to display messages"
+msgstr "Кодировка по умолчанию для отображения сообщений"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
-msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
-msgstr "Если в программе Evolution отсутствует встроенная программа просмотра для определённого типа MIME, все типы MIME из этого списка, которые связаны с компонентом просмотра Bonobo среды GNOME будут отображаться с использованием этого компонента."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
+msgid "Default charset in which to display messages."
+msgstr "Кодировка по умолчанию для отображения сообщений."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
-msgid "Ignore list Reply-To:"
-msgstr "Игнорировать «Обратный адрес» списка"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
+msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr "Загружать сообщения для HTML-сообщений по HTTP"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
-msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you're replying."
-msgstr "Вместо обычного поведения «Ответить всем», этот параметр настроит кнопку «Ответить всем» на панели инструментов на ответ только в список рассылки, через который вы получили копию сообщения, на которое отвечаете."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
+msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net."
+msgstr "Загружать изображения для HTML-сообщений по HTTP(S). Возможные значения: «0» — никогда не загружать изображения из сети; «1» — загружать изображения, если отправитель есть в адресной книге; «2» — всегда загружать изображения из сети."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
-msgstr "Включает/выключает повторяющиеся предупреждения о том, что при удалении сообщений из папки поиска они удаляются совсем, а не только из результатов поиска."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
+msgid "Show Animations"
+msgstr "Показывать анимацию"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a mailing list."
-msgstr "Включает/выключает повторяющиеся предупреждения при отправке личного сообщения, попадающего в список рассылки."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
+msgid "Show animated images as animations."
+msgstr "Показывать анимированные изображения как анимации."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people."
-msgstr "Включает/выключает предупреждения "
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Показывать все заголовки сообщений"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
-msgstr "Включает/выключает повторяющиеся предупреждения при попытке отправки личных ответов на сообщения, полученные через список рассылки, в заголовке которых установлен обратный адрес, перенаправляющий ответы обратно в список."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
+msgid "Show all the headers when viewing a messages."
+msgstr "Показывать все заголовки при просмотре сообщений."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "Включает/выключает предупреждения при отправке личных сообщений, попадающих получателям, не указанным в списке адресатов"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
+msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
+msgstr "Список дополнительных заголовков и включены ли они."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
-msgid "Last time Empty Junk was run"
-msgstr "Последний раз спам очищался"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
+msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the mail view."
+msgstr "Этот ключ должен содержать список структур XML, описывающих пользовательские заголовки, и включены ли они. Формат структуры XML такой: &lt;header enabled&gt; - установить включенным, если заголовок должен отображаться в окне просмотра почты."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
-msgid "Last time Empty Trash was run"
-msgstr "Последний раз мусорная корзина очищалась"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
+msgid "Show photo of the sender"
+msgstr "Показать фотографию отправителя"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
-msgid "Layout style"
-msgstr "Стиль размещения"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
+msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
+msgstr "Показывать фотографию отправителя в панели чтения сообщений."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
-msgid "Level beyond which the message should be logged."
-msgstr "Уровень, за которым сообщение должно заноситься в журнал."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
+msgid "Search for the sender photo in local address books"
+msgstr "Искать фотографии отправителя в локальных адресных книгах"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
-msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr "Список меток и связанных с ними цветов"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
+msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
+msgstr "Этот параметр должен увеличить скорость загрузки."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr "Список типов mime для подбора компонента просмотра через Bonobo"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
-msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "Список дополнительных заголовков и включены ли они."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
+msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
+msgstr "Если в программе Evolution отсутствует встроенная программа просмотра для определённого типа MIME, все типы MIME из этого списка, которые связаны с компонентом просмотра Bonobo среды GNOME будут отображаться с использованием этого компонента."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
-msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr "Список языков, используемый для проверки орфографии."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
+msgid "Mark as Seen after specified timeout"
+msgstr "Помечать как просмотренные через указанное время"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
-msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
-msgstr "Список меток, известных почтовому компоненту Evolution. Список содержит строки имя:цвет, где цвет использует кодировку цвета HTML."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
+msgid "Mark as Seen after specified timeout."
+msgstr "Помечать сообщение как просмотренное через указанный период времени."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
-msgid "List of localized 'Re'"
-msgstr ""
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
+#| msgid "Timeout for marking message as seen"
+msgid "Timeout for marking messages as seen"
+msgstr "Задержка, после которой сообщения отмечаются как просмотренные"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
-msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "Загружать сообщения для HTML-сообщений по HTTP"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
+#| msgid "Timeout for marking message as seen."
+msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
+msgstr "Задержка в милисекундах, после которой сообщения отмечаются как просмотренные."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
-msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net."
-msgstr "Загружать изображения для HTML-сообщений по HTTP(S). Возможные значения: «0» — никогда не загружать изображения из сети; «1» — загружать изображения, если отправитель есть в адресной книге; «2» — всегда загружать изображения из сети."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
+msgid "Sender email-address column in the message list"
+msgstr "Показывать адрес отправителя в столбце списка сообщений"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
-msgid "Log filter actions"
-msgstr "Регистрировать действия фильтра"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
+msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
+msgstr "Показывать адрес отправителя в отдельном столбце списка сообщений."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
-msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr "Регистрировать действия фильтра в указанном файле журнала."
+msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
+msgstr "Определяет, надо ли использовать одинаковые шрифты для строк «От» и «Тема» в столбце «Сообщения» в вертикальном режиме просмотра"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
-msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr "Файл журнала действий фильтра"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
+msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
+msgstr "Определяет, надо ли использовать одинаковые шрифты для строк «От» и «Тема» в столбце «Сообщения» в вертикальном режиме просмотра."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
-msgid "Logfile to log filter actions."
-msgstr "Файл журнала действий фильтра."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
+msgid "Show deleted messages in the message-list"
+msgstr "Показывать удалённые сообщения в списке сообщений"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
-msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr "Помечать как просмотренные через указанное время"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
+msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
+msgstr "Показывать удалённые сообщения (как перечеркнутые) в списке сообщений."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
-msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr "Помечать сообщение как просмотренное через указанный период времени."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
+msgid "Enable local folders"
+msgstr "Включить локальные папки"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
-msgstr "Помечать цитирование в сообщении в панели предварительного просмотра"
+msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"
+msgstr "Показывать ли локальные папки (на этом компьютере) в дереве папок"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-msgstr "Помечать цитирование в сообщении в панели предварительного просмотра."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
+msgid "Enable search folders"
+msgstr "Включить папки поиска"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
-msgid "Message text limit for display"
-msgstr "Ограничение отображаемого текста сообщения"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
+msgid "Enable search folders on startup."
+msgstr "Включить папки поиска при запуске."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
-msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
-msgstr "Тип отображения сообщения («normal», «full headers», «source»)"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
+msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
+msgstr "Скрыть предварительный просмотр для каждого каталога и удалить выделение"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
-msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
-msgstr "Минимальное количество дней между очисткой спама при выходе"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
+msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
+msgstr "Этот ключ читается только один раз и сбрасывается в ложь после чтения. С помощью него можно отменить выделение почты и отключить панель просмотра текущего каталога."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
-msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr "Минимальное количество дней между очисткой корзины при выходе"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
+msgid "Height of the message-list pane"
+msgstr "Высота панели списка сообщений"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
-msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
-msgstr "Минимальное время между очисткой спама при выходе, в днях."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
+msgid "Height of the message-list pane."
+msgstr "Высота панели спика сообщений."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
-msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr "Минимальное время между очисткой корзины при выходе, в днях."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
+msgid "State of message headers in paned view"
+msgstr "Состояние заголовков сообщений в виде с раздельными окнами."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
-msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
-msgstr "Количество адресов, отображаемых в TO/CC/BCC"
+msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
+msgstr "Описывает, должны ли заголовки сообщений быть по умолчанию свёрнутыми или развёрнутыми . «0» = развёрнутые; «1» = свёрнутые"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
-#| msgid "Original message."
-msgid "Original message"
-msgstr "Исходное сообщение"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
+msgid "Width of the message-list pane"
+msgstr "Ширина панели списка сообщений"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
-msgid "Path where picture gallery should search for its content"
-msgstr "Путь, по которому происходит поиск содержимого для галереи изображений"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
+msgid "Width of the message-list pane."
+msgstr "Высота панели спика сообщений."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
-#| msgid ""
-#| "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
-#| "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
-msgid "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
-msgstr "Допустимые значения: «never» — никогда не закрывать окно браузера «always» — всегда закрывать окно браузера «ask» (или любое другое значение) — спрашивать у пользователя."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
+msgid "Layout style"
+msgstr "Стиль размещения"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
-msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "Предупреждать перед отправкой получателям, не входящим в список адресатов"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
+msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
+msgstr "Стиль размещения задаёт место для панели предварительного просмотра относительно списка сообщений. «0» (классический вид) помещает панель под список сообщений. «1» (вертикальный вид) помещает панель рядом со списком сообщений."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
-msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr "Предупреждать, если тема пустая"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
+msgid "Variable width font"
+msgstr "Шрифт переменной ширины"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
-#| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
-msgstr "Предупреждать пользователя при очистке корзины."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
+msgid "The variable width font for mail display."
+msgstr "Пропорциональный шрифт для основного дисплея."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
-msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "Предупреждать, если пользователь пытается очистить удалённые сообщения в папке."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
+msgid "Terminal font"
+msgstr "Шрифт терминала"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
-msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr "Предупреждать, если пользователь пытается отправить сообщение без темы."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
+msgid "The terminal font for mail display."
+msgstr "Шрифт терминала для отображения почты."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
-msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
-msgstr "Предупреждать при удалении сообщений в папке поиска"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
+msgid "Use custom fonts"
+msgstr "Использовать другие шрифты"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
-#| msgid "Prompt when replying to many recipients"
-msgid "Prompt when emptying the trash"
-msgstr "Запрашивать подтверждение при очистке корзины"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
+msgid "Use custom fonts for displaying mail."
+msgstr "Использовать другие шрифты для отображения почты."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
-msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr "Предупреждать, когда список рассылки захватывает личные ответы "
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
+msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
+msgstr "Сжимать отображение адресов в TO/CC/BCC"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
-msgid "Prompt when replying privately to list messages"
-msgstr "Предупреждать при личном ответе в список сообщений"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
+msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
+msgstr "Уменьшить количество адресов отображаемых в TO/CC/BCC адресов до числа, указанного в address_count."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
-msgid "Prompt when replying to many recipients"
-msgstr "Предупреждать при ответе нескольким получателям"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
+msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
+msgstr "Показывать тексты сообщений, не превышающих определённого размера"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
-msgid "Prompt when user expunges"
-msgstr "Предупреждать при очистке пользователем"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
+msgid "Enable to display only message texts not exceeding size defined in 'message_text_part_limit' key."
+msgstr "Показывает текст сообщений, размер которых не превышает размера, определённого ключом «message_text_part_limit»."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
-msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr "Предупреждать, если пользователь заполнил только поле скрытой копии"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
+msgid "Message text limit for display"
+msgstr "Ограничение отображаемого текста сообщения"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
-msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr "Выводить запрос при попытке пользователя открыть 10 или более сообщений одновременно"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
+msgid "This decides the max size of the message text that will be displayed under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
+msgstr "Определяет максимальный размер текста сообщения, который может быть показан в Evolution. Размер по умолчанию: 4МБ (4096 КБ). Это значение используется только при включённом ключе «force_message_limit»."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
-msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
-msgstr "Предупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
+msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
+msgstr "Количество адресов, отображаемых в TO/CC/BCC"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
-msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr "Предупреждать при попытке отправки сообщений с пустыми полями «Кому» или «Копия»."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
+msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown."
+msgstr "Устанавливает количество адресов, отображаемых при просмотре сообщения, за которыми отображается «…»."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
-msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr "Предупреждать, когда пользователь пытается отправить нежелательный HTML"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
+msgid "Thread the message-list based on Subject"
+msgstr "Сохранять список сообщений по полю «Тема»"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
-msgid "Prompt while marking multiple messages"
-msgstr "Предупреждать при пометке нескольких сообщений"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
+msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."
+msgstr "Переходить ли к разворачиванию обсуждений по теме, если сообщения не содержат заголовков In-Reply-To и References."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
-msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
-msgstr "Помещать персональную подпись в верхней части ответов"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
+msgid "Default value for thread expand state"
+msgstr "Состояние обсуждения по умолчанию"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
-msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
-msgstr "Помещать курсор в начало при ответе"
+msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart."
+msgstr "Этот ключ определяет, свёрнуты или развёрнуты обсуждения по умолчанию. Изменение этого параметра требует перезапуска Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
-msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
-msgstr "Распознавать эмоции в тексте и заменять их значками."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
+msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
+msgstr "Упорядочивать ли обсуждения по последнему сообщению в этом обсуждении"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
-msgid "Recognize links in text and replace them."
-msgstr "Распознавать ссылки в тексте и заменять их."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
+msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."
+msgstr "Этот ключ определяет, должны ли обсуждения упорядочиваться по последнему сообщению в каждом обсуждении, а не по дате сообщения. Чтобы изменение этого ключа вступило в силу, надо перезапустить Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
-msgid "Run junk test on incoming mail."
-msgstr "Проверять на спам входящую почту."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
+msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
+msgstr "Упорядочивать учётные записи в алфавитном порядке в дереве папок"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
-msgid "Save directory"
-msgstr "Сохранить каталог"
+msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user"
+msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
-msgid "Search for the sender photo in local address books"
-msgstr "Искать фотографии отправителя в локальных адресных книгах"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Регистрировать действия фильтра"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
-msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr "Отправлять почту в формате HTML по умолчанию"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
+msgid "Log filter actions to the specified log file."
+msgstr "Регистрировать действия фильтра в указанном файле журнала."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
-msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr "Отправлять почту в формате HTML по умолчанию."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
+msgid "Logfile to log filter actions"
+msgstr "Файл журнала действий фильтра"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
-msgid "Sender email-address column in the message list"
-msgstr "Показывать адрес отправителя в столбце списка сообщений"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
+msgid "Logfile to log filter actions."
+msgstr "Файл журнала действий фильтра."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
-msgid "Server synchronization interval"
-msgstr "Интервал синхронизации с сервером"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
+msgid "Flush Outbox after filtering"
+msgstr "Отправить исходящие после фильтрации"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
-msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail."
-msgstr "Установите в значение ИСТИНА, если вы не хотите добавлять разделитель подписи при создании почтового сообщения"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
+msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation."
+msgstr "Отправлять ли исходящие сообщения после применения фильтрации. Отправка произойдёт только при использовании какого-либо действия фильтра «Перенаправить» и примерно через минуту после выполнения последнего действия."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
-msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Отображать поле «Скрытая копия» при отправке почтового сообщения"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
+msgid "Default forward style"
+msgstr "Стиль пересылки по умолчанию"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
-msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Отображать поле «Копия» при отправке почтового сообщения"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
+msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
+msgstr "Тип отображения сообщения («normal», «full headers», «source»)"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
-msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Отображать поле «От» при отправке в группу новостей"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
+msgid "Prompt on empty subject"
+msgstr "Предупреждать, если тема пустая"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
-msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Отображать поле «Адрес для ответа» при отправке в группу новостей"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
+msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgstr "Предупреждать, если пользователь пытается отправить сообщение без темы."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
-msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
-msgstr "Отображать поле «Адрес для ответа» при отправке почтовых сообщений"
+msgid "Prompt when emptying the trash"
+msgstr "Запрашивать подтверждение при очистке корзины"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
-msgid "Show Animations"
-msgstr "Показывать анимацию"
+msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
+msgstr "Предупреждать пользователя при очистке корзины."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
-msgid "Show all message headers"
-msgstr "Показывать все заголовки сообщений"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
+msgid "Prompt when user expunges"
+msgstr "Предупреждать при очистке пользователем"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
-msgid "Show all the headers when viewing a messages."
-msgstr "Показывать все заголовки при просмотре сообщений."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
+msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
+msgstr "Предупреждать, если пользователь пытается очистить удалённые сообщения в папке."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
-msgid "Show animated images as animations."
-msgstr "Показывать анимированные изображения как анимации."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
+msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr "Предупреждать перед отправкой получателям, не входящим в список адресатов"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
-msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr "Показывать удалённые сообщения (как перечеркнутые) в списке сообщений."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr "Включает/выключает предупреждения при отправке личных сообщений, попадающих получателям, не указанным в списке адресатов"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
-msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr "Показывать удалённые сообщения в списке сообщений"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
+msgid "Prompt when user only fills Bcc"
+msgstr "Предупреждать, если пользователь заполнил только поле скрытой копии"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
-msgid "Show image animations"
-msgstr "Показывать анимацию изображений"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
+msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
+msgstr "Предупреждать при попытке отправки сообщений с пустыми полями «Кому» или «Копия»."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
-msgid "Show original \"Date\" header value."
-msgstr "Показать исходное значение заголовка «Дата»"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
+msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
+msgstr "Предупреждать, когда пользователь пытается отправить нежелательный HTML"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
-msgid "Show photo of the sender"
-msgstr "Показать фотографию отправителя"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
+msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
+msgstr "Предупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
-msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr "Показывать поле «Скрытая копия» при отправке почтового сообщения. Этот параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись почты."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
+msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
+msgstr "Выводить запрос при попытке пользователя открыть 10 или более сообщений одновременно"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
-msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr "Показывать поле «Копия» при отправке почтового сообщения. Этот параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись почты."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
+msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
+msgstr "Если пользователь пытается открыть 10 или более сообщений одновременно, выводить диалог запроса, действительно ли пользователь хочет это сделать."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
-msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
-msgstr "Показывать поле «От» при отправке в группу новостей. Этот параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись новостей."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
+msgid "Prompt while marking multiple messages"
+msgstr "Предупреждать при пометке нескольких сообщений"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
-msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
-msgstr "Показывать поле «Адрес для ответа» при отправке в группу новостей. Этот параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись новостей."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
+msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
+msgstr "Включает/выключает запрос подтверждения при пометке нескольких сообщений."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
-msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr "Показывать поле «Адрес для ответа» при отправке почтового сообщения. Этот параметр управляется из меню Вид, когда выбрана почтовая учётная запись."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
+msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
+msgstr "Предупреждать при удалении сообщений в папке поиска"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
-msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
-msgstr "Показывать адрес отправителя в отдельном столбце списка сообщений."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
+msgstr "Включает/выключает повторяющиеся предупреждения о том, что при удалении сообщений из папки поиска они удаляются совсем, а не только из результатов поиска."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
-msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone."
-msgstr "Показать исходный заголовок «Дата» (с локальным временем, только если отличается часовой пояс). В противном случае, всегда показывать значение заголовка «Дата» в формате и с часовым поясом, выбранным пользователем."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
+msgid "Prompt when replying privately to list messages"
+msgstr "Предупреждать при личном ответе в список сообщений"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
-msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr "Показывать фотографию отправителя в панели чтения сообщений."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a mailing list."
+msgstr "Включает/выключает повторяющиеся предупреждения при отправке личного сообщения, попадающего в список рассылки."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
-msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one."
-msgstr "Некоторые списки рассылки устанавливают заголовок обратного адреса, чтобы принудить пользователей отправлять ответы в список, даже если они попросили Evolution отправить ответ лично. Установка этого параметра заставит Evolution пытаться игнорировать заголовки обратного адреса. Если вы отправляете ответ лично, то он будет отправлен лично. Действие «Ответить в список» отправит ответ в список. Работа этого параметра основана на сравнении заголовков обратного адреса и списка рассылки."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
+msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
+msgstr "Предупреждать, когда список рассылки захватывает личные ответы "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
-msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
-msgstr "Упорядочивать учётные записи в алфавитном порядке в дереве папок"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+msgstr "Включает/выключает повторяющиеся предупреждения при попытке отправки личных ответов на сообщения, полученные через список рассылки, в заголовке которых установлен обратный адрес, перенаправляющий ответы обратно в список."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
-msgid "Spell check inline"
-msgstr "Проверять орфографию при вводе"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
+msgid "Prompt when replying to many recipients"
+msgstr "Предупреждать при ответе нескольким получателям"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
-msgid "Spell checking color"
-msgstr "Цвет проверки орфографии"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people."
+msgstr "Включает/выключает предупреждения "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Языки проверки орфографии"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
+msgid "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window"
+msgstr "Спрашивать при закрытии окна сообщения, когда пользователь перенаправляет или отвечает на сообщение, которое отображается в окне"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
-msgid "State of message headers in paned view"
-msgstr "Состояние заголовков сообщений в виде с раздельными окнами."
+msgid "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
+msgstr "Допустимые значения: «never» — никогда не закрывать окно браузера «always» — всегда закрывать окно браузера «ask» (или любое другое значение) — спрашивать у пользователя."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
-msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user"
-msgstr ""
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
+msgid "Empty Trash folders on exit"
+msgstr "Очищать корзину при выходе"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Шрифт терминала"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
+msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
+msgstr "Очищать все корзины при выходе из Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
-msgid "The default plugin for Junk hook"
-msgstr "Модуль, обрабатывающий спам по умолчанию"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
+msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
+msgstr "Минимальное количество дней между очисткой корзины при выходе"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
-msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr "Время последней очистки от спама (в днях с начала эпохи (1 января 1970))."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
+msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
+msgstr "Минимальное время между очисткой корзины при выходе, в днях."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
-msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr "Время последней очистки корзины (в днях с начала эпохи (1 января 1970))."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
+msgid "Last time Empty Trash was run"
+msgstr "Последний раз мусорная корзина очищалась"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
-msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
-msgstr "Стиль размещения задаёт место для панели предварительного просмотра относительно списка сообщений. «0» (классический вид) помещает панель под список сообщений. «1» (вертикальный вид) помещает панель рядом со списком сообщений."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
+msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr "Время последней очистки корзины (в днях с начала эпохи (1 января 1970))."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
-msgid "The terminal font for mail display."
-msgstr "Шрифт терминала для отображения почты."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
+msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
+msgstr "Количество времени в секундах, в течение которого ошибка должна показываться в строке состояния."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
-#| msgid ""
-#| "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-#| "forwarded message follows."
-msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows"
-msgstr "Текст, вставляемый при перенаправлении, обозначающий начало перенаправляемого сообщения"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
+msgid "Level beyond which the message should be logged."
+msgstr "Уровень, за которым сообщение должно заноситься в журнал."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
-#| msgid ""
-#| "The text that is inserted when replying to a message (top posting), "
-#| "saying that the original message follows."
-msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows"
-msgstr "Текст, вставляемый при ответе (top posting), обозначающий исходное сообщение"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
+msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
+msgstr "У этого ключа может быть одно из трёх значений: «0» — ошибки, «1» — предупреждения; «2» — отладочные сообщения."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
-#| msgid ""
-#| "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-#| "message to the original author."
-msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author"
-msgstr "Текст, вставляемый при ответе, указывающий на первоначального отправителя сообщения"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
+msgid "Show original \"Date\" header value."
+msgstr "Показать исходное значение заголовка «Дата»"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
-msgid "The variable width font for mail display."
-msgstr "Пропорциональный шрифт для основного дисплея."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
+msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone."
+msgstr "Показать исходный заголовок «Дата» (с локальным временем, только если отличается часовой пояс). В противном случае, всегда показывать значение заголовка «Дата» в формате и с часовым поясом, выбранным пользователем."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
-msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
-msgstr "У этого ключа может быть одно из трёх значений: «0» — ошибки, «1» — предупреждения; «2» — отладочные сообщения."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
+msgid "List of Labels and their associated colors"
+msgstr "Список меток и связанных с ними цветов"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
-msgid "This decides the max size of the message text that will be displayed under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
-msgstr "Определяет максимальный размер текста сообщения, который может быть показан в Evolution. Размер по умолчанию: 4МБ (4096 КБ). Это значение используется только при включённом ключе «force_message_limit»."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
+msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
+msgstr "Список меток, известных почтовому компоненту Evolution. Список содержит строки имя:цвет, где цвет использует кодировку цвета HTML."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
-msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
-msgstr "Это модуль обработки спама по умолчанию, даже если несколько модулей обработки спама включены одновременно. Если модуль по умолчанию выключен, доступные модули обработки спама всё равно не будут использоваться."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
+msgid "Check incoming mail being junk"
+msgstr "Проверять, являются ли входящие сообщения спамом"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
-msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
-msgstr "Этот ключ читается только один раз и сбрасывается в ложь после чтения. С помощью него можно отменить выделение почты и отключить панель просмотра текущего каталога."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
+msgid "Run junk test on incoming mail."
+msgstr "Проверять на спам входящую почту."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
-msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the mail view."
-msgstr "Этот ключ должен содержать список структур XML, описывающих пользовательские заголовки, и включены ли они. Формат структуры XML такой: &lt;header enabled&gt; - установить включенным, если заголовок должен отображаться в окне просмотра почты."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
+msgid "Empty Junk folders on exit"
+msgstr "Очищать каталог спама при выходе"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
-msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
-msgstr "Этот параметр относится к ключу lookup_addressbook и определяет, использовать ли только локальные адресные книги при исключении известных контактов при фильтрации спама."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
+msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
+msgstr "Очищать все каталоги со спамом при выходе из Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
-msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
-msgstr "Этот параметр должен увеличить скорость загрузки."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
+msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
+msgstr "Минимальное количество дней между очисткой спама при выходе"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
-msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown."
-msgstr "Устанавливает количество адресов, отображаемых при просмотре сообщения, за которыми отображается «…»."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
+msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
+msgstr "Минимальное время между очисткой спама при выходе, в днях."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
-#| msgid ""
-#| "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-#| "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
-msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart."
-msgstr "Этот ключ определяет, свёрнуты или развёрнуты обсуждения по умолчанию. Изменение этого параметра требует перезапуска Evolution."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
+msgid "Last time Empty Junk was run"
+msgstr "Последний раз спам очищался"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
-msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."
-msgstr "Этот ключ определяет, должны ли обсуждения упорядочиваться по последнему сообщению в каждом обсуждении, а не по дате сообщения. Чтобы изменение этого ключа вступило в силу, надо перезапустить Evolution."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
+msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr "Время последней очистки от спама (в днях с начала эпохи (1 января 1970))."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
-#| "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
-#| "when the set path is not pointing to the existent folder."
-msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder"
-msgstr "Строка может быть пустой. В таком случае будет использована системная папка для хранения изображений по умолчанию. Эта папка также будет использоваться, если папка, указанная пользователем, не существует."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
+msgid "The default plugin for Junk hook"
+msgstr "Модуль, обрабатывающий спам по умолчанию"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
-msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr "Сохранять список сообщений по полю «Тема»"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
+msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
+msgstr "Это модуль обработки спама по умолчанию, даже если несколько модулей обработки спама включены одновременно. Если модуль по умолчанию выключен, доступные модули обработки спама всё равно не будут использоваться."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
-msgid "Timeout for marking message as seen"
-msgstr "Задержка перед отметкой сообщения о просмотре"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
+msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
+msgstr "Определяет, нужно ли искать отправителя в адресной книге"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
-msgid "Timeout for marking message as seen."
-msgstr "Задержка перед отметкой сообщения о просмотре."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
+msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
+msgstr "Определяет, нужно ли искать электронный адрес отправителя в адресной книге. Если он там есть, то сообщение, видимо, не является спамом. Поиск производится в адресных книгах, помеченных для автодополнения. Поиск может быть медленным, если для автодополнения помечены удалённые книги (например, LDAP)."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
-msgid "UID string of the default account."
-msgstr "Строка UID основной учётной записи."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
+msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
+msgstr "Определяет, нужно ли искать адреса для фильтрации спама только в локальной адресной книге"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
-msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
-msgstr "Цвет подчёркивания для слов с ошибкой при проверке орфографии."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
+msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
+msgstr "Этот параметр относится к ключу lookup_addressbook и определяет, использовать ли только локальные адресные книги при исключении известных контактов при фильтрации спама."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
-msgid "Use custom fonts"
-msgstr "Использовать другие шрифты"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
+msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
+msgstr "Определяет, надо ли использовать указанные пользователем заголовки для выявления спама"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
-msgid "Use custom fonts for displaying mail."
-msgstr "Использовать другие шрифты для отображения почты."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
+msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
+msgstr "Определяет, надо ли использовать указанные пользователем заголовки для выявления спама. Если этот ключ установлен и заголовки указаны, то скорость проверки на спам повысится."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
-msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
-msgstr "Пользователь получает полный контроль над тем, куда должен попадать курсор при ответе на сообщения. Этот параметр определяет, будет ли курсор в начале или в конце сообщения."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
+msgid "Custom headers to use while checking for junk."
+msgstr "Указанные пользователем заголовки для выявления спама"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
-msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
-msgstr "Пользователь может определить, где должна размещаться его подпись при ответе на сообщение. Этот параметр определяет, будет ли подпись в начале или в конце сообщения."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
+msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"."
+msgstr "Указанные пользователем заголовки для выявления спама. Формат в GConf: «заголовок=значение»."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
-msgid "Variable width font"
-msgstr "Шрифт переменной ширины"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
+msgid "UID string of the default account."
+msgstr "Строка UID основной учётной записи."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
-msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
-msgstr "Добавлять ли отчёт о прочтении к каждому сообщению."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
+msgid "Save directory"
+msgstr "Сохранить каталог"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
-msgid "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
-msgstr "Проверять ли почту при запуске для всех включённых учётных записей, не взирая на параметр «Проверять почту каждые X минут». Этот параметр используется только одновременно с параметром «send_recv_on_start»."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
+msgid "Directory for saving mail component files."
+msgstr "Каталог для сохранения файлов компонентов почты."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
-msgid "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox."
-msgstr "Проверять ли почту при запуске. Это также подразумевает отправку сообщений из папки для исходящих сообщений."
+msgid "Composer load/attach directory"
+msgstr "Каталог загрузки/прикрепления при написании сообщения"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
-msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
-msgstr "Выключить ли сокращение имён в дереве папок в боковой панели."
+msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
+msgstr "Каталог для сохранения файлов компонентов почты."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
-msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."
-msgstr "Переходить ли к разворачиванию обсуждений по теме, если сообщения не содержат заголовков In-Reply-To и References."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
+msgid "Check for new messages on start"
+msgstr "Проверять почту при запуске"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
-msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
-msgstr "Упорядочивать ли обсуждения по последнему сообщению в этом обсуждении"
+#| msgid ""
+#| "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes "
+#| "also sending messages from Outbox."
+msgid "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox."
+msgstr "Проверять ли наличие новых сообщений при запуске. Это также подразумевает отправку сообщений из папки для исходящих сообщений."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237
-msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation."
-msgstr "Отправлять ли исходящие сообщения после применения фильтрации. Отправка произойдёт только при использовании какого-либо действия фильтра «Перенаправить» и примерно через минуту после выполнения последнего действия."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
+msgid "Check for new messages in all active accounts"
+msgstr "Проверять почту для всех включённых учётных записей"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
-msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"
-msgstr "Показывать ли локальные папки (на этом компьютере) в дереве папок"
+#| msgid ""
+#| "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
+#| "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution "
+#| "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' "
+#| "option."
+msgid "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
+msgstr "Проверять ли наличие новых сообщений при запуске для всех включённых учётных записей (параметр «Проверять почту каждые X минут» не учитывается). Этот параметр используется только одновременно с параметром «send_recv_on_start»."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239
-msgid "Width of the message-list pane"
-msgstr "Ширина панели списка сообщений"
+msgid "Server synchronization interval"
+msgstr "Интервал синхронизации с сервером"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240
-msgid "Width of the message-list pane."
-msgstr "Высота панели спика сообщений."
+msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds."
+msgstr "Определяет, как часто локальны изменения синхронизируются с удалённым почтовым сервером. Интервал должен быть хотя бы 30 секунд."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
@@ -9316,57 +9225,52 @@ msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message
msgstr "Список ключей для модуля уведомления о забытых вложениях для поиска в теле письма"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
-#| msgid "Address Book Properties"
msgid "Address book source"
msgstr "Источник адресной книги"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts"
msgstr "Адресная книга, используемая для хранения автоматически синхронизированных контактов"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM"
-msgstr "Адресная книга, используемая для хранения синхронизированных с GAIM контактов"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid "Automatic Contacts"
msgid "Auto sync GAIM contacts"
msgstr "Автоматически синхронизировать контакты GAIM"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"
-msgstr "Интервал проверки для синхронизации контактов с GAIM"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced"
+msgstr "Должны ли контакты GAIM автоматически синхронизироваться"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid "Invalid contact."
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable autocontacts"
msgstr "Включить автоматические контакты"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook"
+msgstr "Должны ли контакты автоматически добавляться в адресную книгу пользователя"
+
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "Address Book Properties"
msgid "GAIM address book source"
msgstr "Источник адресной книги GAIM"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
-msgid "GAIM check interval"
-msgstr "Интервал проверки GAIM"
+msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM"
+msgstr "Адресная книга, используемая для хранения синхронизированных с GAIM контактов"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
-msgid "GAIM last sync MD5"
-msgstr "MD5 последней синхронизации с GAIM"
+msgid "GAIM check interval"
+msgstr "Интервал проверки GAIM"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
-msgid "GAIM last sync time"
-msgstr "Последняя синхронизация с GAIM"
+msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"
+msgstr "Интервал проверки для синхронизации контактов с GAIM"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced"
-msgstr "Должны ли контакты GAIM автоматически синхронизироваться"
+msgid "GAIM last sync MD5"
+msgstr "MD5 последней синхронизации с GAIM"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook"
-msgstr "Должны ли контакты автоматически добавляться в адресную книгу пользователя"
+msgid "GAIM last sync time"
+msgstr "Последняя синхронизация с GAIM"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
@@ -9379,25 +9283,24 @@ msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgo
msgstr "Этот ключ задаёт список дополнительных заголовков, которые можно добавлять к исходящим сообщениям. Формат для задания заголовка и значения следующий: Сначала идёт имя заголовка, затем «=» и затем значения, разделённые символом «;»"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
-#| msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
-msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
-msgstr "Автоматически запускать редактор при нажатии клавиши в окне редактирования сообщения."
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
+msgid "Default External Editor"
+msgstr "Внешний редактор по умолчанию"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
-msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr "Запускать автоматически при редактировании нового сообщения"
+msgid "The default command that must be used as the editor."
+msgstr "Команда для запуска редактора по умолчанию."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
-msgid "Default External Editor"
-msgstr "Внешний редактор по умолчанию"
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
+msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "Запускать автоматически при редактировании нового сообщения"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
-#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
-msgid "The default command that must be used as the editor."
-msgstr "Команда для запуска редактора по умолчанию."
+msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
+msgstr "Автоматически запускать редактор при нажатии клавиши в окне редактирования сообщения."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
@@ -9410,7 +9313,6 @@ msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture
msgstr "Вставлять ли по умолчанию изображение лица в исходящие сообщения. Перед этим необходимо установить изображение, иначе ничего не произойдёт."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
-#| msgid "_Delete Message"
msgid "Delete processed"
msgstr "Удалять обработанные"
@@ -9420,91 +9322,87 @@ msgstr "Удалять ли обработанные объекты iTip"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
-msgid "Beep or play sound file."
-msgstr "Подавать звуковой сигнал или воспроизводить звуковой файл."
+msgid "Notify new messages for Inbox only."
+msgstr "Оповещать о новых сообщениях только во «Входящих»"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid "Original message."
-msgid "Enable D-Bus messages."
-msgstr "Разрешить отправку сообщений по D-Bus."
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
+msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
+msgstr "Оповещать ли о новых сообщениях только в папке «Входящие»."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
-msgid "Enable icon in notification area."
-msgstr "Включить значок в области уведомления."
+msgid "Enable D-Bus messages."
+msgstr "Разрешить отправку сообщений по D-Bus."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "FILE"
-msgid "FIXME"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr "Отправляет сообщение по D-Bus при получении новых почтовых сообщений."
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
-msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive."
-msgstr "Если этот ключ установлен, то подавать гудок, иначе проигрывать звуковой файл при поступлении новых сообщений."
+msgid "Enable icon in notification area."
+msgstr "Включить значок в области уведомления."
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
-msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr "Оповещать о новых сообщениях только во «Входящих»"
+msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
+msgstr "Извещает пользователя о появлении новой почты значком в области уведомлений."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Popup message together with the icon."
+msgstr "Показывать сообщение вместе со значком."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
+msgstr "Показывать ли сообщение над значком при получении новых сообщений."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr "Воспроизводить звуковой файл при приходе новой почты."
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
-msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
-msgstr "Воспроизводить звук при получении новой почты, если не включён режим гудка."
-
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr "Показывать сообщение вместе со значком."
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
+msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
+msgstr "Воспроизводить ли звук или подавать гудок при получении новых сообщений."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
-msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
-msgstr "Извещает пользователя о появлении новой почты значком в области уведомлений."
+msgid "Beep or play sound file."
+msgstr "Подавать звуковой сигнал или воспроизводить звуковой файл."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
-msgid "Sound file name to be played."
-msgstr "Имя звукового файла, который надо проигрывать."
+msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive."
+msgstr "Если этот ключ установлен, то подавать гудок, иначе проигрывать звуковой файл при поступлении новых сообщений."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
-msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
-msgstr "Звуковой файл, воспроизводимый при приходе новой почты, если не включён режим гудка."
+#| msgid "Sound file name to be played."
+msgid "Sound filename to be played."
+msgstr "Имя звукового файла, который будет воспроизводиться."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
-msgid "Use sound theme"
-msgstr "Использовать звуковую тему"
+msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgstr "Звуковой файл, воспроизводимый при приходе новой почты, если не включён режим гудка."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
-msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
-msgstr "Воспроизводить ли звук или подавать гудок при получении новых сообщений."
+#| msgid "FILE"
+msgid "FIXME"
+msgstr "FIXME"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
-msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr "Показывать ли сообщение над значком при получении новых сообщений."
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Использовать звуковую тему"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
-msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
-msgstr "Оповещать ли о новых сообщениях только в папке «Входящие»."
+msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgstr "Воспроизводить звук при получении новой почты, если не включён режим гудка."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
-#| msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgid "Mode to use when displaying mails"
msgstr "Режим, используемый для просмотра почты"
@@ -9513,7 +9411,6 @@ msgid "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose t
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid "Whether to show the preview pane."
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
msgstr "Показывать ли подавленный вывод HTML"
@@ -9523,169 +9420,163 @@ msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a m
msgstr "Список пар ключевое слово/значение модуля шаблонов для замены в теле сообщения."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
-msgid "Default sidebar width"
-msgstr "Ширина боковой панели по умолчанию"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
+msgid "Skip development warning dialog"
+msgstr "Пропускать диалог предупреждения о тестовой версии"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
-msgid "Enable express mode"
-msgstr "Включить экспресс-режим"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
+msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgstr "Если этот ключ установлен, диалог предупреждения в тестовых версиях Evolution не отображается."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
-msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
-msgstr "Флаг, который включает сильно упрощённый интерфейс пользователя."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
+msgid "Initial attachment view"
+msgstr "Исходный вид панели вложений"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
-msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr "Идентификатор или псевдоним компонента, который будет показываться при запуске по умолчанию."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
+msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
+msgstr "Начальное значение элементов панели вложений. «0» — значки, «1» — список."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
-msgid "Initial attachment view"
-msgstr "Исходный вид панели вложений"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "Initial file chooser folder"
msgstr "Исходная папка выбора файлов"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "Исходная папка диалога GtkFileChooser."
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
+#: ../shell/main.c:316
+msgid "Start in offline mode"
+msgstr "Запуск в автономном режиме"
+
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
-msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
-msgstr "Начальное значение элементов панели вложений. «0» — значки, «1» — список."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
+msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
+msgstr "Если этот ключ установлен, Evolution будет запускаться в автономном режиме."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
-msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
-msgstr "Список путей для папок, которые будут синхронизироваться на диск для автономной работы."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid "Moving folder %s"
msgid "Offline folder paths"
msgstr "Пути к автономным папкам"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
+msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
+msgstr "Список путей для папок, которые будут синхронизироваться на диск для автономной работы."
+
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
-msgid "Sidebar is visible"
-msgstr "Боковая панель видима"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
+msgid "Enable express mode"
+msgstr "Включить экспресс-режим"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
-msgid "Skip development warning dialog"
-msgstr "Пропускать диалог предупреждения о тестовой версии"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
+msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
+msgstr "Флаг, который включает сильно упрощённый интерфейс пользователя."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
-#: ../shell/main.c:317
-msgid "Start in offline mode"
-msgstr "Запуск в автономном режиме"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
+msgid "Window buttons are visible"
+msgstr "Кнопки окон видимы"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
-msgid "Statusbar is visible"
-msgstr "Панель состояния видима"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
+msgid "Whether the window buttons should be visible."
+msgstr "Должны ли быть видимыми кнопки окон."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
-msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr "Ширина боковой панели по умолчанию, в пикселах."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
+msgid "Window button style"
+msgstr "Стиль кнопок окон"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
msgstr "Стиль кнопок окон. Возможные варианты: «text», «icons», «both», «toolbar». Если установлено значение «toolbar», стиль кнопок соответствует системным параметрам среды GNOME."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Панель инструментов видимая"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
-msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr "Если этот ключ установлен, Evolution будет запускаться в автономном режиме."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
+msgid "Whether the toolbar should be visible."
+msgstr "Должна ли панель инструментов быть видимой."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
-msgid "Whether the sidebar should be visible."
-msgstr "Должна ли боковая панель быть видимой."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
+msgid "Sidebar is visible"
+msgstr "Боковая панель видима"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
-msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr "Должна ли панель состояния быть видимой."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
+msgid "Whether the sidebar should be visible."
+msgstr "Должна ли боковая панель быть видимой."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
-msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr "Должна ли панель инструментов быть видимой."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
+msgid "Statusbar is visible"
+msgstr "Панель состояния видима"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
-msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
-msgstr "Если этот ключ установлен, диалог предупреждения в тестовых версиях Evolution не отображается."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
+msgid "Whether the status bar should be visible."
+msgstr "Должна ли панель состояния быть видимой."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
-msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr "Должны ли быть видимыми кнопки окон."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
+msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
+msgstr "Идентификатор или псевдоним компонента, который будет показываться при запуске по умолчанию."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
-msgid "Window button style"
-msgstr "Стиль кнопок окон"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
+msgid "Default sidebar width"
+msgstr "Ширина боковой панели по умолчанию"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
-msgid "Window buttons are visible"
-msgstr "Кнопки окон видимы"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
+msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
+msgstr "Ширина боковой панели по умолчанию, в пикселах."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
-#| msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
-msgid "Socket path for SpamAssassin"
-msgstr "Путь сокета для SpamAssassin"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
+msgid "Use only local spam tests."
+msgstr "Использовать только локальные спам-тесты."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid "SpamAssassin Options"
-msgid "SpamAssassin client binary"
-msgstr "Клиент SpamAssassin"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
+msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
+msgstr "Использовать только локальные спам-тесты (без DNS)."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
-msgid "SpamAssassin daemon binary"
-msgstr "Служба SpamAssassin"
+msgid "Socket path for SpamAssassin"
+msgstr "Путь сокета для SpamAssassin"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "Использовать клиент и демон SpamAssassin"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr "Использовать клиент и демон SpamAssassin (spamc/spamd)."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
-msgid "Use only local spam tests."
-msgstr "Использовать только локальные спам-тесты."
+msgid "SpamAssassin client binary"
+msgstr "Клиент SpamAssassin"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
-msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
-msgstr "Использовать только локальные спам-тесты (без DNS)."
+msgid "SpamAssassin daemon binary"
+msgstr "Служба SpamAssassin"
#: ../em-format/em-format.c:1060
#: ../em-format/em-format-quote.c:318
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327
-#: ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../mail/message-list.etspec.h:5
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
msgid "From"
msgstr "От"
@@ -9717,15 +9608,15 @@ msgstr "Скрытая копия"
#: ../em-format/em-format.c:1065
#: ../em-format/em-format-quote.c:463
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
-#: ../mail/message-list.etspec.h:18
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
+#: ../mail/message-list.etspec.h:6
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
#: ../smime/lib/e-cert.c:1147
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: ../em-format/em-format.c:1066
-#: ../mail/message-list.etspec.h:2
+#: ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
@@ -9739,7 +9630,7 @@ msgstr "Группы новостей"
#: ../em-format/em-format.c:1068
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Face"
msgstr "Фото"
@@ -9791,46 +9682,46 @@ msgstr "Не удалось разобрать сообщение PGP:"
#. pseudo-header
#: ../em-format/em-format-quote.c:474
#: ../mail/em-format-html.c:2857
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1026
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1025
msgid "Mailer"
msgstr "Почтовый клиент"
#: ../em-format/em-format-quote.c:564
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1219
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1221
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Пересылаемое сообщение --------"
#. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:227
+#: ../e-util/e-activity.c:248
#, c-format
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "%s (отменено)"
#. Translators: This is a completed activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:230
+#: ../e-util/e-activity.c:251
#, c-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (выполнено)"
#. Translators: This is an activity waiting to run.
-#: ../e-util/e-activity.c:233
+#: ../e-util/e-activity.c:254
#, c-format
msgid "%s (waiting)"
msgstr "%s (ожидание)"
#. Translators: This is a running activity which
#. * the user has requested to cancel.
-#: ../e-util/e-activity.c:237
+#: ../e-util/e-activity.c:258
#, c-format
msgid "%s (cancelling)"
msgstr "%s (отменяется)"
-#: ../e-util/e-activity.c:239
+#: ../e-util/e-activity.c:260
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../e-util/e-activity.c:244
+#: ../e-util/e-activity.c:265
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% выполнено)"
@@ -10018,9 +9909,9 @@ msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "Запись «%s» на «%s»"
#: ../e-util/e-plugin-util.c:455
-#: ../filter/filter.ui.h:22
+#: ../filter/filter.ui.h:9
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
msgid "weeks"
msgstr "недели"
@@ -10036,34 +9927,31 @@ msgstr "От системы печати получены следующие д
msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "Система печати не предоставила подробностей о причине ошибки."
-#: ../e-util/e-signature.c:707
-msgid "Autogenerated"
-msgstr "Создана автоматически"
-
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
-msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr "Потому что «{1}»."
+#| msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
+msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Файл с именем «{0}» уже существует. Заменить этот файл?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr "Не удалось открыть файл «{0}»."
+msgid "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "В «{0}» уже существует такой файл. Замена файла приведёт к полной перезаписи его содержимого."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
-msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-msgstr "Не удалось сохранить файл «{0}»."
+#| msgid "_Reply"
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Заменить"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
-msgid "Do you wish to overwrite it?"
-msgstr "Перезаписать этот файл?"
+msgid "Cannot save file \"{0}\"."
+msgstr "Не удалось сохранить файл «{0}»."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
-msgid "File exists \"{0}\"."
-msgstr "Файл существует «{0}»."
+msgid "Because \"{1}\"."
+msgstr "Потому что «{1}»."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Перезаписать"
+msgid "Cannot open file \"{0}\"."
+msgstr "Не удалось открыть файл «{0}»."
#: ../e-util/e-util.c:245
msgid "Could not open the link."
@@ -10210,65 +10098,68 @@ msgstr "Выберите время для сравнения"
msgid "Choose a File"
msgstr "Выберите файл"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:666
+#: ../filter/e-filter-rule.c:675
msgid "R_ule name:"
msgstr "_Название правила:"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:696
+#: ../filter/e-filter-rule.c:705
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "Найти элементы, которые соответствуют следующим критериям"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:721
+#: ../filter/e-filter-rule.c:730
msgid "If all conditions are met"
msgstr "Если удовлетворяет всем критериям"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:722
+#: ../filter/e-filter-rule.c:731
msgid "If any conditions are met"
msgstr "Если удовлетворяет любому из критериев"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:725
+#: ../filter/e-filter-rule.c:734
msgid "_Find items:"
msgstr "_Найти элементы:"
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:754
+#. protocol:
+#. name:
+#: ../filter/e-filter-rule.c:763
+#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:755
+#: ../filter/e-filter-rule.c:764
msgid "All related"
msgstr "Всё связанное"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:756
+#: ../filter/e-filter-rule.c:765
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Replies"
msgstr "Ответы"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:757
+#: ../filter/e-filter-rule.c:766
msgid "Replies and parents"
msgstr "Ответы и родительские"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:758
+#: ../filter/e-filter-rule.c:767
msgid "No reply or parent"
msgstr "Не является ответом или родительским"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:761
+#: ../filter/e-filter-rule.c:770
msgid "I_nclude threads:"
msgstr "_Включить обсуждения:"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:786
+#: ../filter/e-filter-rule.c:795
msgid "A_dd Condition"
msgstr "Добавить _критерий"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1135
-#: ../filter/filter.ui.h:2
-#: ../mail/em-utils.c:304
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1146
+#: ../filter/filter.ui.h:1
+#: ../mail/em-utils.c:306
msgid "Incoming"
msgstr "Входящие"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1135
-#: ../mail/em-utils.c:305
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1146
+#: ../mail/em-utils.c:307
msgid "Outgoing"
msgstr "Исходящие"
@@ -10281,59 +10172,107 @@ msgid "Edit Rule"
msgstr "Изменить правило"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
-msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Неверное регулярное выражение «{0}»."
+msgid "Missing date."
+msgstr "Отсутствует дата."
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
-msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Не удалось откомпилировать регулярное выражение «{1}»."
+msgid "You must choose a date."
+msgstr "Необходимо указать дату."
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
-msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
-msgstr "Файл «{0}» не существует или не является обычным файлом."
+#| msgid "Missing file name."
+msgid "Missing filename."
+msgstr "Отсутствует имя файла."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
-msgid "Missing date."
-msgstr "Отсутствует дата."
+#| msgid "You must specify a file name."
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Необходимо указать имя файла."
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
-msgid "Missing file name."
-msgstr "Отсутствует имя файла."
+msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
+msgstr "Файл «{0}» не существует или не является обычным файлом."
#: ../filter/filter.error.xml.h:6
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
-msgid "Missing name."
-msgstr "Отсутствует имя."
+msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Неверное регулярное выражение «{0}»."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
-msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
-msgstr "Имя «{0}» уже используется."
+msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Не удалось откомпилировать регулярное выражение «{1}»."
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
-msgid "Please choose another name."
-msgstr "Выберите другое имя."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:103
+msgid "Missing name."
+msgstr "Отсутствует имя."
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
-msgid "You must choose a date."
-msgstr "Необходимо указать дату."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "Этому фильтру необходимо присвоить имя."
+#: ../filter/filter.error.xml.h:10
+msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
+msgstr "Имя «{0}» уже используется."
+
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
-msgid "You must specify a file name."
-msgstr "Необходимо указать имя файла."
+msgid "Please choose another name."
+msgstr "Выберите другое имя."
-#: ../filter/filter.ui.h:1
-msgid "Compare against"
-msgstr "Сравнивать с"
+#: ../filter/filter.ui.h:2
+msgid "the current time"
+msgstr "текущее время"
#: ../filter/filter.ui.h:3
+msgid "the time you specify"
+msgstr "время, указанное вами"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:4
+msgid "a time relative to the current time"
+msgstr "время относительно текущего времени"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:5
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:10
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+msgid "months"
+msgstr "месяцы"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:11
+msgid "years"
+msgstr "годы"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:12
+msgid "ago"
+msgstr "тому назад"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:13
+msgid "in the future"
+msgstr "в будущем"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:14
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Показать фильтры для почты:"
-#: ../filter/filter.ui.h:4
+#: ../filter/filter.ui.h:15
+#: ../mail/em-filter-editor.c:163
+msgid "_Filter Rules"
+msgstr "_Правила фильтра"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:17
+msgid "Compare against"
+msgstr "Сравнивать с"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:18
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"the current time when filtering occurs."
+msgstr ""
+"Дата сообщения будет сравниваться относительно\n"
+"текущего времени запуска фильтра."
+
+#: ../filter/filter.ui.h:20
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
@@ -10341,7 +10280,7 @@ msgstr ""
"Дата сообщения будет сравниваться относительно\n"
"12:00am указанной даты."
-#: ../filter/filter.ui.h:6
+#: ../filter/filter.ui.h:22
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
@@ -10349,54 +10288,305 @@ msgstr ""
"Дата сообщения будет сравниваться относительно\n"
"времени запуска фильтра."
-#: ../filter/filter.ui.h:8
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:109
+#, c-format
+msgid "Saving message to folder '%s'"
+msgstr "Сохранение сообщения в папку «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:270
+msgid "Forwarded messages"
+msgstr "Пересылаемые сообщения"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:378
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:627
+#, c-format
+msgid "Retrieving %d message"
+msgid_plural "Retrieving %d messages"
+msgstr[0] "Получение %d сообщения"
+msgstr[1] "Получение %d сообщений"
+msgstr[2] "Получение %d сообщений"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:472
+msgid "Scanning messages for duplicates"
+msgstr "Поиск дубликатов в выделенных сообщениях"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:875
+#, c-format
+msgid "Removing folder '%s'"
+msgstr "Удаление папки «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1007
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" has been removed."
+msgstr "Файл «%s» удалён."
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1011
+msgid "File has been removed."
+msgstr "Файл удалён."
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1070
+msgid "Removing attachments"
+msgstr "Удаление вложений"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1232
+#, c-format
+msgid "Saving %d message"
+msgid_plural "Saving %d messages"
+msgstr[0] "Сохранение %d сообщения"
+msgstr[1] "Сохранение %d сообщений"
+msgstr[2] "Сохранение %d сообщений"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1586
+#: ../mail/em-folder-utils.c:624
+#, c-format
+msgid "Invalid folder URI '%s'"
+msgstr "Неверный URI папки «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:106
+#: ../mail/em-folder-properties.c:330
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:714
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1095
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106
+msgid "Inbox"
+msgstr "Входящие"
+
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:107
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:707
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093
+msgid "Drafts"
+msgstr "Черновики"
+
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:108
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:718
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097
+msgid "Outbox"
+msgstr "Исходящие"
+
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:722
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099
+msgid "Sent"
+msgstr "Отправленные"
+
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:710
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/templates/templates.c:1037
+#: ../plugins/templates/templates.c:1337
+#: ../plugins/templates/templates.c:1347
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблоны"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:929
+#, c-format
+msgid "Enter Passphrase for %s"
+msgstr "Введите ключевую фразу для %s"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:933
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Введите ключевую фразу"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:937
+#, c-format
+msgid "Enter Password for %s"
+msgstr "Введите ключевую фразу для %s"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:941
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Введите пароль"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:992
+#, c-format
+msgid "User canceled operation."
+msgstr "Пользователь отменил операцию."
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1111
+#, c-format
+msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
+msgstr "Не задан адрес получателя, пересылка сообщения отменена."
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1120
+#, c-format
+msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
+msgstr "Не найдено учётной записи, пересылка сообщения отменена."
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1274
+#, c-format
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Сбой при проверке подлинности %s"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1348
+#, c-format
+msgid "No password was provided"
+msgstr "Не указан пароль"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:415
+#, c-format
+msgid "Cannot get transport for account '%s'"
+msgstr "Не удалось получить транспорт для учётной записи «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:500
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:612
+#, c-format
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "Ошибка применения фильтров исходящей почты: %s"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:560
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:631
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:667
+#, c-format
msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"the current time when filtering occurs."
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local 'Sent' folder instead."
msgstr ""
-"Дата сообщения будет сравниваться относительно\n"
-"текущего времени запуска фильтра."
+"Не удалось добавить в %s: %s\n"
+"Производится добавление в локальную папку «Отправленные»."
-#: ../filter/filter.ui.h:11
-#: ../mail/em-filter-editor.c:163
-msgid "_Filter Rules"
-msgstr "_Правила фильтра"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:580
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:687
+#, c-format
+msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+msgstr "Не удалось добавить в локальную папку «Отправленные»: %s"
-#: ../filter/filter.ui.h:12
-msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "время относительно текущего времени"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:790
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:810
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:909
+msgid "Sending message"
+msgstr "Отправка сообщения"
-#: ../filter/filter.ui.h:13
-msgid "ago"
-msgstr "тому назад"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:864
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
+msgstr "Отмена подписки на папку «%s»"
-#: ../filter/filter.ui.h:16
-msgid "in the future"
-msgstr "в будущем"
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:169
+#, c-format
+msgid "Disconnecting from '%s'"
+msgstr "Отключение от «%s»"
-#: ../filter/filter.ui.h:18
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-msgid "months"
-msgstr "месяцы"
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:260
+#, c-format
+msgid "Reconnecting to '%s'"
+msgstr "Переподключение к «%s»"
-#: ../filter/filter.ui.h:19
-msgid "seconds"
-msgstr "секунд"
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:335
+#, c-format
+msgid "Preparing account '%s' for offline"
+msgstr "Подготовка учётной записи «%s» к автономной работе"
-#: ../filter/filter.ui.h:20
-msgid "the current time"
-msgstr "текущее время"
+#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:883
+#, c-format
+msgid "Pinging %s"
+msgstr "Ping на %s"
-#: ../filter/filter.ui.h:21
-msgid "the time you specify"
-msgstr "время, указанное вами"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:85
+msgid "Filtering Selected Messages"
+msgstr "Фильтрация выделенных сообщений"
-#: ../filter/filter.ui.h:23
-msgid "years"
-msgstr "годы"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:205
+msgid "Fetching Mail"
+msgstr "Получение эл.почты"
+
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:821
+#, c-format
+msgid "Sending message %d of %d"
+msgstr "Отправка сообщения %d из %d"
+
+#. Translators: The string is distinguished by total count of messages to be send. Failed messages is always more than zero.
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:870
+#, c-format
+#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
+msgid "Failed to send a message"
+msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
+msgstr[0] "Не удалось отправить %d из %d сообщение"
+msgstr[1] "Не удалось отправить %d из %d сообщений"
+msgstr[2] "Не удалось отправить %d из %d сообщений"
+
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:876
+#: ../mail/mail-send-recv.c:883
+msgid "Canceled."
+msgstr "Отменено."
+
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:878
+#: ../mail/mail-send-recv.c:885
+msgid "Complete."
+msgstr "Выполнено."
+
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:990
+#, c-format
+msgid "Moving messages to '%s'"
+msgstr "Перемещение сообщений в «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:991
+#, c-format
+msgid "Copying messages to '%s'"
+msgstr "Копирование сообщений в «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1108
+#, c-format
+msgid "Storing folder '%s'"
+msgstr "Сохранение папки «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1181
+#, c-format
+msgid "Expunging and storing account '%s'"
+msgstr "Очистка и сохранение учётной записи «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1182
+#, c-format
+msgid "Storing account '%s'"
+msgstr "Сохранение учётной записи «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1244
+#, c-format
+msgid "Refreshing folder '%s'"
+msgstr "Обновление папки «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1461
+#, c-format
+msgid "Expunging folder '%s'"
+msgstr "Очистка папки «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1554
+#, c-format
+msgid "Emptying trash in '%s'"
+msgstr "Очистка корзины в «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1650
+#, c-format
+msgid "Disconnecting %s"
+msgstr "Отключение от «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
+#, c-format
+msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
+msgstr "Не удалось создать каталог очереди «%s»: %s"
+
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:112
+#, c-format
+msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
+msgstr "Попытка переместить почту из не-mbox источника «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:224
+#, c-format
+msgid "Forwarded message - %s"
+msgstr "Пересылаемое сообщение — %s"
+
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:226
+msgid "Forwarded message"
+msgstr "Пересылаемое сообщение"
+
+#: ../libemail-utils/e-signature.c:707
+msgid "Autogenerated"
+msgstr "Создана автоматически"
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:405
-#| msgid "Use _Default"
msgid "_Restore Default"
msgstr "По _умолчанию"
@@ -10409,7 +10599,7 @@ msgid "De_fault"
msgstr "_По умолчанию"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:503
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:849
msgid "Enabled"
@@ -10422,8 +10612,8 @@ msgstr "Имя учётной записи"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. * other user means other calendars subscribed
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3362
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3418
+#: ../mail/mail-config.ui.h:51
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:558
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:695
@@ -10432,9 +10622,7 @@ msgstr "По умолчанию"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1398
-#: ../mail/mail-config.ui.h:14
-#: ../mail/message-list.etspec.h:1
+#: ../mail/message-list.etspec.h:4
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:172
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:177
msgid "Attachment"
@@ -10453,6 +10641,11 @@ msgstr "В виде значков"
msgid "List View"
msgstr "В виде списка"
+#: ../mail/e-mail-backend.c:648
+#| msgid "Unknown action to be performed"
+msgid "Unknown background operation"
+msgstr "Неизвестное действие, выполняемое в фоновом режиме"
+
#: ../mail/e-mail-browser.c:130
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
@@ -10488,59 +10681,6 @@ msgstr "Отправить ответ на этот адрес"
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "_Создать папку поиска"
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:109
-#, c-format
-msgid "Saving message to folder '%s'"
-msgstr "Сохранение сообщения в папку «%s»"
-
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:270
-msgid "Forwarded messages"
-msgstr "Пересылаемые сообщения"
-
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:385
-msgid "Scanning messages for duplicates"
-msgstr "Поиск дубликатов в выделенных сообщениях"
-
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:576
-#, c-format
-msgid "Retrieving %d message"
-msgid_plural "Retrieving %d messages"
-msgstr[0] "Получение %d сообщения"
-msgstr[1] "Получение %d сообщений"
-msgstr[2] "Получение %d сообщений"
-
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:824
-#, c-format
-msgid "Removing folder '%s'"
-msgstr "Удаление папки «%s»"
-
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:956
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" has been removed."
-msgstr "Файл «%s» удалён."
-
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:960
-msgid "File has been removed."
-msgstr "Файл удалён."
-
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1019
-msgid "Removing attachments"
-msgstr "Удаление вложений"
-
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1181
-#, c-format
-msgid "Saving %d message"
-msgid_plural "Saving %d messages"
-msgstr[0] "Сохранение %d сообщения"
-msgstr[1] "Сохранение %d сообщений"
-msgstr[2] "Сохранение %d сообщений"
-
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1525
-#: ../mail/em-folder-utils.c:622
-#, c-format
-msgid "Invalid folder URI '%s'"
-msgstr "Неверный URI папки «%s»"
-
#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
#. * aligned with the junk mail options above it.
#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
@@ -10576,7 +10716,7 @@ msgid "_Later"
msgstr "_Позже"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:704
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:736
msgid "Add Label"
msgstr "Добавить метку"
@@ -10598,13 +10738,13 @@ msgstr "Цвет"
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1359
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:1182
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:1264
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать локальные почтовые папки в «%s»: %s"
@@ -10613,636 +10753,636 @@ msgstr "Не удалось создать локальные почтовые
msgid "Please select a folder"
msgstr "Выберите папку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:310
+#: ../mail/e-mail-reader.c:314
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Скопировать в папку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:310
-#: ../mail/em-folder-utils.c:486
+#: ../mail/e-mail-reader.c:314
+#: ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "C_opy"
msgstr "_Копировать"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:825
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#: ../mail/e-mail-reader.c:841
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Move to Folder"
msgstr "Переместить в папку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:825
-#: ../mail/em-folder-utils.c:486
+#: ../mail/e-mail-reader.c:841
+#: ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "_Move"
msgstr "Пере_местить"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1186
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1366
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1405
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1202
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1382
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1421
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Не спрашивать в следующий раз."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1411
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1427
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Всегда игнорировать обратный адрес для списков рассылки."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1772
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1788
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "_Добавить отправителя в адресную книгу"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1774
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1790
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Добавить отправителя в адресную книгу"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1779
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1795
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Проверить на _спам"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1781
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1797
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Фильтровать выбранные сообщения по состоянию «спам»"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1786
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1802
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Копировать в папку…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1788
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1804
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Копировать выбранные сообщения в другую папку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1793
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1809
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Удалить сообщение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1795
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1811
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Пометить выбранные сообщения для удаления"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1800
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1816
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Фильтр по _списку рассылки…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1802
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1818
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений в этот список рассылки"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1807
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1823
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Фильтр по _получателю…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1809
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1825
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений к этим получателям"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1814
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1830
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Фильтр по _отправителю…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1816
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1832
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений от этого отправителя"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1821
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1837
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Фильтр по _теме…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1823
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1839
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений с этой темой"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1828
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1844
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Применить _фильтры"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1830
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1846
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Применить фильтры к выбранным сообщениям"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1835
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1851
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Найти в сообщении…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1837
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1853
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Поиск в тексте отображаемого сообщения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1842
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
msgid "_Clear Flag"
msgstr "О_чистить отметку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1844
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Снять метку «к исполнению» с выбранных сообщений"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1849
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1865
msgid "_Flag Completed"
msgstr "_Метка «Завершено»"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1851
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "Установить метку «к исполнению» в значение «завершено» для выделенных сообщений"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1856
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
msgid "Follow _Up..."
msgstr "К _исполнению…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Отметить выделенные сообщения к исполнению"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1863
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
msgid "_Attached"
msgstr "_Вложение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1865
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1888
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Перенаправить выбранное сообщение кому-либо как вложение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1870
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Перенаправить как _вложенное"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1877
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
msgid "_Inline"
msgstr "В_строенное"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1895
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1902
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Перенаправить выбранное сообщение в теле нового сообщения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1884
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Перенаправить как вс_троенное"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1891
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
msgid "_Quoted"
msgstr "_Цитирование"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1909
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1916
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Перенаправить выбранное сообщение процитированным как при ответе"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1898
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Перенаправить как _цитируемое"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1905
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
msgid "_Load Images"
msgstr "_Загрузить изображения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Включить загрузку картинок в почте в формате HTML"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1912
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
msgid "_Important"
msgstr "_Важное"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Отметить выделенные сообщения как важные"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1919
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
msgid "_Junk"
msgstr "_Спам"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Отметить выделенные сообщения как спам"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1926
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Не спам"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Отметить выделенные сообщения как не спам"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1933
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
msgid "_Read"
msgstr "_Прочитанное"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Отметить выделенные сообщения как прочитанные"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1940
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
msgid "Uni_mportant"
msgstr "_Неважное"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Отметить выделенные сообщения как неважные"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1947
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
msgid "_Unread"
msgstr "_Непрочитанное"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Отметить выделенные сообщения как еще не прочитанные"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1954
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Редактировать как новое сообщение…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Открыть выделенные сообщения в редакторе для изменения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1961
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Созд_ать новое сообщение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Открыть окно для создания почтового сообщения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1968
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Открыть в новом окне"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Отправить выделенные сообщения в новом окне"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1975
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Переместить в папку…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Переместить выделенные сообщения в другую папку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "_Переключиться на папку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
msgid "Display the parent folder"
msgstr "Показать родительскую папку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "Перейти к _следующей вкладке"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Перейти к следующей вкладке"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1996
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "Перейти к _предыдущей вкладке"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Перейти к предыдущей вкладке"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "З_акрыть текущую вкладку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
msgid "Close current tab"
msgstr "Закрыть текущую вкладку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
msgid "_Next Message"
msgstr "_Следующему сообщению"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
msgid "Display the next message"
msgstr "Показать следующее сообщение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Следующему важному сообщению"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
msgid "Display the next important message"
msgstr "Показать следующее важное сообщение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
msgid "Next _Thread"
msgstr "_Следующему обсуждению"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
msgid "Display the next thread"
msgstr "Показать следующее обсуждение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Следующему непрочитанному сообщению"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Показать следующее непрочитанное сообщение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
msgid "_Previous Message"
msgstr "Предыдущему _сообщению"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
msgid "Display the previous message"
msgstr "Показать предыдущее сообщение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Предыдущему _важному сообщению"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Показать предыдущее важное сообщение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2052
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
msgid "Previous T_hread"
msgstr "Предыдущему _обсуждение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Показать предыдущее обсуждение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2059
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Предыдущему _непрочитанному сообщению"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Показать предыдущее непрочитанное сообщение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
msgid "Print this message"
msgstr "Вывести на печать это сообщение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Посмотреть вид сообщения на печати"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2080
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
msgid "Re_direct"
msgstr "Пе_ренаправить"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Переслать выбранное сообщение кому-либо от своего имени"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2087
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Удалить _вложения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
msgid "Remove attachments"
msgstr "Удалить вложения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2094
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Удалить _дублируемые сообщения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Проверить выделенные сообщения на наличие дубликатов"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2101
-#: ../mail/mail.error.xml.h:107
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
+#: ../mail/mail.error.xml.h:27
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
msgid "Reply to _All"
msgstr "Ответить _всем"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Ответить всем получателям выделенного сообщения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2108
-#: ../mail/mail.error.xml.h:108
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
+#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply to _List"
msgstr "Ответить в _список"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Ответить в список рассылки этого сообщения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2115
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "О_тветить отправителю"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Ответить отправителю этого сообщения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "Со_хранить как mbox…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Сохранить выделенные сообщения как файл mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2129
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
msgid "_Message Source"
msgstr "_Исходный текст сообщения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Показать исходный текст сообщения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2143
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
msgid "_Undelete Message"
msgstr "В_осстановить сообщение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Восстановить выделенные сообщения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2150
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
msgid "_Normal Size"
msgstr "Обычный размер"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Установить размер текста в исходный"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2157
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
msgid "_Zoom In"
msgstr "У_величить"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увеличить размер текста"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2164
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_меньшить"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Уменьшить размер текста"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
msgid "Create R_ule"
msgstr "Создать прав_ило"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Ко_дировка символов"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
msgid "F_orward As"
msgstr "_Перенаправить как"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Ответить всем"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
msgid "_Go To"
msgstr "Пе_рейти к"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
msgid "Mar_k As"
msgstr "По_метить как"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
msgid "_Message"
msgstr "Сооб_щение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2232
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2248
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Папка поиска по списку _рассылки…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2234
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Создать папку поиска для этого списка рассылки"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2239
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Папка поиска по полу_чателям…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2241
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Создать папку поиска для этих получателей"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2246
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2262
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Папка поиска по _отправителю…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2248
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Создать папку поиска для этого отправителя"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2253
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2269
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Папка поиска по _теме…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Создать папку поиска для этой темы"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Пометить к _исполнению…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2302
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Пометить как _важное"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2290
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Пометить как _спам"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2310
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Пометить как _не спам"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2314
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "По_метить как прочитанные"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2302
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2318
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Пометить как нева_жное"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2322
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Пометить как _непрочтенные"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Режим _каретки"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2368
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Показывать мигающий курсор в теле отображаемых сообщений"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2358
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2374
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Все _заголовки сообщения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2360
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2376
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Отображать сообщения со всеми заголовками"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2653
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2691
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Получение сообщения «%s»"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3555
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3611
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
msgid "_Forward"
msgstr "Пе_реслать"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3556
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3612
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Перенаправить выбранное сообщение кому-либо"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3575
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3631
msgid "Group Reply"
msgstr "Ответить всем"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3576
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3632
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Ответить в список рассылки или всем получателям"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3629
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3685
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3662
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3718
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
msgid "Next"
msgstr "Вперёд"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3666
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3722
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3675
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3731
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4362
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4432
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Папка «%s»"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:144
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Не предупреждать больше об этом"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:639
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:641
#, c-format
msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
@@ -11250,7 +11390,7 @@ msgstr[0] "В папке «%s» находится %u дублируемое с
msgstr[1] "В папке «%s» находится %u дублируемых сообщения. Уверены, что хотите их удалить?"
msgstr[2] "В папке «%s» находится %u дублируемых сообщений. Уверены, что хотите их удалить?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1016
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1018
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Сохранить сообщение"
@@ -11262,201 +11402,51 @@ msgstr[2] "Сохранить сообщения"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1037
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1039
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Сообщение"
msgstr[1] "Сообщения"
msgstr[2] "Сообщений"
-#: ../mail/e-mail-session.c:128
-#: ../mail/em-folder-properties.c:308
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:714
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
-msgid "Inbox"
-msgstr "Входящие"
-
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../mail/e-mail-session.c:129
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:707
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067
-msgid "Drafts"
-msgstr "Черновики"
-
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../mail/e-mail-session.c:130
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:718
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071
-msgid "Outbox"
-msgstr "Исходящие"
-
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../mail/e-mail-session.c:131
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:722
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073
-msgid "Sent"
-msgstr "Отправленные"
-
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../mail/e-mail-session.c:132
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:710
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1075
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-#: ../plugins/templates/templates.c:1035
-#: ../plugins/templates/templates.c:1335
-#: ../plugins/templates/templates.c:1345
-msgid "Templates"
-msgstr "Шаблоны"
-
-#: ../mail/e-mail-session.c:843
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1108
-msgid "Search Folders"
-msgstr "Папки поиска"
-
-#: ../mail/e-mail-session.c:1263
-#, c-format
-msgid "Enter Passphrase for %s"
-msgstr "Введите ключевую фразу для %s"
-
-#: ../mail/e-mail-session.c:1267
-msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Введите ключевую фразу"
-
-#: ../mail/e-mail-session.c:1271
-#, c-format
-msgid "Enter Password for %s"
-msgstr "Введите ключевую фразу для %s"
-
-#: ../mail/e-mail-session.c:1275
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Введите пароль"
-
-#: ../mail/e-mail-session.c:1326
-#, c-format
-msgid "User canceled operation."
-msgstr "Пользователь отменил операцию."
-
-#: ../mail/e-mail-session.c:1445
-#, c-format
-msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
-msgstr "Не задан адрес получателя, пересылка сообщения отменена."
-
-#: ../mail/e-mail-session.c:1454
-#, c-format
-msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
-msgstr "Не найдено учётной записи, пересылка сообщения отменена."
-
-#: ../mail/e-mail-session.c:1608
-#, c-format
-#| msgid "Use Authe_ntication"
-msgid "%s authentication failed"
-msgstr "Сбой при проверке подлинности %s"
-
-#: ../mail/e-mail-session.c:1682
-#, c-format
-msgid "No password was provided"
-msgstr "Не указан пароль"
-
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:414
-#, c-format
-msgid "Cannot get transport for account '%s'"
-msgstr "Не удалось получить транспорт для учётной записи «%s»"
-
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:499
-#: ../mail/mail-ops.c:612
-#, c-format
-msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Ошибка применения фильтров исходящей почты: %s"
-
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:525
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:559
-#: ../mail/mail-ops.c:631
-#: ../mail/mail-ops.c:667
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local 'Sent' folder instead."
-msgstr ""
-"Не удалось добавить в %s: %s\n"
-"Производится добавление в локальную папку «Отправленные»."
-
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:579
-#: ../mail/mail-ops.c:687
-#, c-format
-msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "Не удалось добавить в локальную папку «Отправленные»: %s"
-
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:789
-#: ../mail/mail-ops.c:810
-#: ../mail/mail-ops.c:906
-msgid "Sending message"
-msgstr "Отправка сообщения"
-
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:863
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
-msgstr "Отмена подписки на папку «%s»"
-
-#: ../mail/e-mail-store-utils.c:166
-#, c-format
-msgid "Disconnecting from '%s'"
-msgstr "Отключение от «%s»"
-
-#: ../mail/e-mail-store-utils.c:255
-#, c-format
-msgid "Reconnecting to '%s'"
-msgstr "Переподключение к «%s»"
-
-#: ../mail/e-mail-store-utils.c:328
-#, c-format
-msgid "Preparing account '%s' for offline"
-msgstr "Подготовка учётной записи «%s» к автономной работе"
-
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Пометить к исполнению"
+#: ../mail/e-mail-ui-session.c:531
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1107
+msgid "Search Folders"
+msgstr "Папки поиска"
+
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
-#: ../mail/em-account-editor.c:1581
+#: ../mail/em-account-editor.c:1656
#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
msgctxt "mail-signature"
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../mail/em-account-editor.c:1663
-#: ../mail/em-account-editor.c:4681
-#: ../mail/em-account-editor.c:4697
-msgid "Never"
-msgstr "Никогда"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:1664
+#: ../mail/em-account-editor.c:1739
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
-#: ../mail/em-account-editor.c:1665
+#: ../mail/em-account-editor.c:1740
msgid "Ask for each message"
msgstr "Спрашивать для каждого сообщения"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2407
-msgctxt "mail-receiving"
-msgid "None"
-msgstr "Нет"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:2809
-#: ../mail/mail-config.ui.h:169
+#: ../mail/em-account-editor.c:2881
+#: ../mail/mail-config.ui.h:164
msgid "_Path:"
msgstr "_Путь:"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2812
+#: ../mail/em-account-editor.c:2884
msgid "Fil_e:"
msgstr "Фай_л:"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2849
+#: ../mail/em-account-editor.c:2921
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Настройка почты"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2850
+#: ../mail/em-account-editor.c:2922
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
@@ -11466,42 +11456,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Чтобы приступить к настройке, нажмите «Далее»."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2853
+#: ../mail/em-account-editor.c:2925
msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
msgstr "Введите ниже ваше имя и адрес электронной почты. «Дополнительные» поля не обязательны для заполнения, если только вы не хотите включать эти сведения в отправляемую вами почту."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2855
-#: ../mail/em-account-editor.c:3047
+#: ../mail/em-account-editor.c:2927
+#: ../mail/em-account-editor.c:3136
msgid "Receiving Email"
msgstr "Получение почты"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2856
+#: ../mail/em-account-editor.c:2928
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "Настройте следующие параметры учётной записи."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2858
-#: ../mail/em-account-editor.c:3654
+#: ../mail/em-account-editor.c:2930
+#: ../mail/em-account-editor.c:3755
msgid "Sending Email"
msgstr "Отправка эл.почты"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2859
+#: ../mail/em-account-editor.c:2931
msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr "Введите информацию о способе отправки электронной почты. Если вы не уверены, свяжитесь со своим системным администратором или поставщиком услуг Интернета."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2861
-#| msgid "Account Search"
+#: ../mail/em-account-editor.c:2933
msgid "Account Summary"
msgstr "Информация об учётной записи"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2862
+#: ../mail/em-account-editor.c:2934
msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
msgstr "Это — сведения о параметрах, которые будут использоваться для доступа к эл. почте."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2866
+#: ../mail/em-account-editor.c:2938
msgid "Done"
msgstr "Готово"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2867
+#: ../mail/em-account-editor.c:2939
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -11516,59 +11505,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Нажмите «Применить», чтобы сохранить ваши настройки."
-#: ../mail/em-account-editor.c:3412
+#: ../mail/em-account-editor.c:3502
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Проверять _новую почту каждые"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3420
+#: ../mail/em-account-editor.c:3510
msgid "minu_tes"
msgstr "мину_т"
-#: ../mail/em-account-editor.c:4117
-#: ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../mail/em-account-editor.c:4218
+#: ../mail/mail-config.ui.h:166
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:4172
-#: ../mail/em-account-editor.c:4274
+#: ../mail/em-account-editor.c:4273
+#: ../mail/em-account-editor.c:4375
msgid "Receiving Options"
msgstr "Параметры получения"
-#: ../mail/em-account-editor.c:4173
-#: ../mail/em-account-editor.c:4275
+#: ../mail/em-account-editor.c:4274
+#: ../mail/em-account-editor.c:4376
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "Проверка новых сообщений"
-#: ../mail/em-account-editor.c:4677
-#: ../mail/em-account-editor.c:4693
-#| msgid "Always"
-msgid "Always (SSL)"
-msgstr "Всегда (SSL)"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:4679
-#: ../mail/em-account-editor.c:4695
-msgid "When possible (TLS)"
-msgstr "По возможности (TLS)"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:4711
-#| msgid "Setup Google contacts with Evolution"
+#: ../mail/em-account-editor.c:4879
msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
msgstr "Настроить контакты G_oogle в Evolution"
-#: ../mail/em-account-editor.c:4712
-#| msgid "Setup Google calendar with Evolution"
+#: ../mail/em-account-editor.c:4886
msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
msgstr "Настроить календарь _Google в Evolution"
-#: ../mail/em-account-editor.c:4745
-#| msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
+#: ../mail/em-account-editor.c:4934
msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
msgstr "Настроить календарь _Yahoo в Evolution"
-#: ../mail/em-account-editor.c:4771
-#| msgid "Yahoo Calendar name:"
+#: ../mail/em-account-editor.c:4959
msgid "Yahoo Calen_dar name:"
msgstr "Название _календаря Yahoo:"
@@ -11576,23 +11550,23 @@ msgstr "Название _календаря Yahoo:"
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1213
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1215
msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr "В ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/${Month}/${Year} в ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} пишет:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1224
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1226
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-------- Исходное сообщение --------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2358
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2442
msgid "an unknown sender"
msgstr "неизвестный отправитель"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2753
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2837
msgid "Posting destination"
msgstr "Назначение:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2754
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2838
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Выберите папки для помещения в них сообщений."
@@ -11650,200 +11624,215 @@ msgid "does not exist"
msgstr "не существует"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
+#| msgid "does not end with"
+msgid "does not have words"
+msgstr "не содержит слов"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not return"
msgstr "не возвращает"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not sound like"
msgstr "не похоже на"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "does not start with"
msgstr "не начинается с"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "ends with"
msgstr "заканчивается на"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "exists"
msgstr "существует"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Expression"
msgstr "Выражение"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "Follow Up"
msgstr "К исполнению"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "Forward to"
msgstr "Перенаправить к"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
+#| msgid "Password:"
+msgid "has words"
+msgstr "содержит слова"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "Important"
msgstr "Важное"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is after"
msgstr "после"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is before"
msgstr "до"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is Flagged"
msgstr "отмечено"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "is not Flagged"
msgstr "не отмечено"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "is not set"
msgstr "не установлено"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "is set"
msgstr "установлено"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
-#: ../mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
+#: ../mail/mail-config.ui.h:114
msgid "Junk"
msgstr "Спам"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Junk Test"
msgstr "Тест на спам"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Label"
msgstr "Метка"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Mailing list"
msgstr "Список рассылки"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Match All"
msgstr "Соответствует всем"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message Body"
msgstr "Тело сообщения"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Message Header"
msgstr "Заголовок сообщения"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Message is Junk"
msgstr "Сообщение является спамом"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Сообщение не является спамом"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "Message Location"
msgstr "Местоположение сообщения"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Передать программе через канал"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Play Sound"
msgstr "Воспроизвести звук"
#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "Read"
msgstr "Прочитанное"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
-#: ../mail/message-list.etspec.h:12
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
+#: ../mail/message-list.etspec.h:16
msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Regex Match"
msgstr "Соответствует рег. выражению"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "Replied to"
msgstr "Ответ на"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "returns"
msgstr "возвращает"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "returns greater than"
msgstr "возвращает больше чем"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "returns less than"
msgstr "возвращает меньше чем"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "Run Program"
msgstr "Запустить программу"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
-#: ../mail/message-list.etspec.h:13
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
+#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Score"
msgstr "Вес"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
-#: ../mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
+#: ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sender"
msgstr "Отправитель"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "Отправитель или получатели"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Set Label"
msgstr "Установить метку"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "Set Status"
msgstr "Установить состояние"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "Size (kB)"
msgstr "Размер (кБ)"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
msgid "sounds like"
msgstr "выглядит как"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "Source Account"
msgstr "Учётная запись - источник"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
msgid "Specific header"
msgstr "Указанный заголовок"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "starts with"
msgstr "начинается с"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
msgid "Stop Processing"
msgstr "Остановить обработку"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:77
+#| msgid "Color"
+msgid "Unset Color"
+msgstr "Сбросить цвет"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:78
msgid "Unset Status"
msgstr "Сбросить состояние"
@@ -11856,85 +11845,85 @@ msgstr "Затем"
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Добавить д_ействие"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:142
+#: ../mail/em-folder-properties.c:145
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Непрочитанных сообщений:"
msgstr[1] "Непрочитанных сообщений:"
msgstr[2] "Непрочитанных сообщений:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:153
+#: ../mail/em-folder-properties.c:156
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Всего сообщений:"
msgstr[1] "Всего сообщений:"
msgstr[2] "Всего сообщений:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:174
+#: ../mail/em-folder-properties.c:177
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "Квота (%s):"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:176
+#: ../mail/em-folder-properties.c:179
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "Квота"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:313
+#: ../mail/em-folder-properties.c:335
msgid "Folder Properties"
msgstr "Свойства папки"
-#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79
+#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<нажмите, чтобы выбрать папку>"
-#: ../mail/em-folder-selector.c:388
+#: ../mail/em-folder-selector.c:389
msgid "C_reate"
msgstr "С_оздать"
-#: ../mail/em-folder-selector.c:394
+#: ../mail/em-folder-selector.c:395
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Имя папки:"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:642
+#: ../mail/em-folder-tree.c:643
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Имена папок не может содержать «/»"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:778
+#: ../mail/em-folder-tree.c:779
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1601
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1602
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Дерево почтовых папок"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2091
-#: ../mail/em-folder-utils.c:113
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2093
+#: ../mail/em-folder-utils.c:115
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Перемещение папки %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2094
-#: ../mail/em-folder-utils.c:115
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2096
+#: ../mail/em-folder-utils.c:117
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Копирование папки %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2101
-#: ../mail/message-list.c:2310
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2103
+#: ../mail/message-list.c:2304
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Перемещение сообщений в папку %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2105
-#: ../mail/message-list.c:2312
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2107
+#: ../mail/message-list.c:2306
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Копирование сообщений в папку %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2124
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2126
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Нельзя перетащить сообщение в хранилище верхнего уровня"
@@ -11950,77 +11939,77 @@ msgstr "UNMATCHED"
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка…"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/em-folder-utils.c:489
msgid "Move Folder To"
msgstr "Переместить папку в"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/em-folder-utils.c:489
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Копировать папку в"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:599
+#: ../mail/em-folder-utils.c:601
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать папку"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:600
+#: ../mail/em-folder-utils.c:602
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Укажите, где создать папку:"
-#: ../mail/em-format-html.c:171
+#: ../mail/em-format-html.c:174
msgid "Formatting message"
msgstr "Форматирование сообщения"
-#: ../mail/em-format-html.c:385
+#: ../mail/em-format-html.c:389
msgid "Formatting Message..."
msgstr "Форматирование сообщения…"
-#: ../mail/em-format-html.c:1633
-#: ../mail/em-format-html.c:1643
+#: ../mail/em-format-html.c:1636
+#: ../mail/em-format-html.c:1650
#, c-format
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr "Получение «%s»"
-#: ../mail/em-format-html.c:1794
+#: ../mail/em-format-html.c:1801
#: ../mail/em-format-html-display.c:93
msgid "Unsigned"
msgstr "Не подписано"
-#: ../mail/em-format-html.c:1795
+#: ../mail/em-format-html.c:1802
#: ../mail/em-format-html-display.c:94
msgid "Valid signature"
msgstr "Подпись действительна"
-#: ../mail/em-format-html.c:1796
+#: ../mail/em-format-html.c:1803
#: ../mail/em-format-html-display.c:95
msgid "Invalid signature"
msgstr "Подпись недействительна"
-#: ../mail/em-format-html.c:1797
+#: ../mail/em-format-html.c:1804
#: ../mail/em-format-html-display.c:96
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Подпись действительна, но проверить отправителя не удалось"
-#: ../mail/em-format-html.c:1798
+#: ../mail/em-format-html.c:1805
#: ../mail/em-format-html-display.c:97
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "Подпись существует, но требуется публичный ключ"
-#: ../mail/em-format-html.c:1804
+#: ../mail/em-format-html.c:1811
#: ../mail/em-format-html-display.c:104
msgid "Unencrypted"
msgstr "Не зашифровано"
-#: ../mail/em-format-html.c:1805
+#: ../mail/em-format-html.c:1812
#: ../mail/em-format-html-display.c:105
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Зашифровано, уязвимый шифр"
-#: ../mail/em-format-html.c:1806
+#: ../mail/em-format-html.c:1813
#: ../mail/em-format-html-display.c:106
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифровано"
-#: ../mail/em-format-html.c:1807
+#: ../mail/em-format-html.c:1814
#: ../mail/em-format-html-display.c:107
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Зашифровано, стойкий шифр"
@@ -12111,57 +12100,65 @@ msgstr "Это сообщение зашифровано. Посторонним
msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
msgstr "Это сообщение зашифровано с использованием стойкого алгоритма шифрования. Для постороннего будет очень сложным просмотреть содержимое этого сообщения в разумный период времени."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:248
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
+#: ../mail/em-format-html-display.c:253
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Просмотреть сертификат"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:261
+#: ../mail/em-format-html-display.c:266
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Этот сертификат нельзя просмотреть"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:575
+#: ../mail/em-format-html-display.c:578
msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor."
msgstr "Evolution не может показать это сообщение, так как его размер слишком велик. Вы можете просмотреть его в неформатированном виде или использовать внешний текстовый редактор."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:765
+#: ../mail/em-format-html-display.c:762
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:813
+#: ../mail/em-format-html-display.c:810
msgid "Save _Image..."
msgstr "Сохранить _изображение…"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:815
+#: ../mail/em-format-html-display.c:812
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Сохранить изображение в файл"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1016
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1013
msgid "Completed on"
msgstr "Завершено в"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1028
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1025
msgid "Overdue:"
msgstr "Просрочена:"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1036
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1033
msgid "by"
msgstr "в"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1317
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1368
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1314
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1365
msgid "View _Unformatted"
msgstr "Показывать _неотформатированные"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1319
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1316
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "Скрывать _неформатированные"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1390
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1387
msgid "O_pen With"
msgstr "О_ткрыть с помощью"
-#: ../mail/em-format-html-print.c:155
+#. Translators: Name of an Attachment button for a11y object
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1396
+#| msgid "Attachment"
+#| msgid_plural "Attachments"
+msgctxt "Button"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Вложение"
+
+#: ../mail/em-format-html-print.c:157
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Страница %d из %d"
@@ -12173,87 +12170,82 @@ msgstr "Страница %d из %d"
msgid "No HTML stream available"
msgstr "Отсутствует поток HTML"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:853
-#| msgid "Su_bscribe"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:854
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Подписаться"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:862
-#| msgid "Su_bscribe"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:863
msgid "Su_bscribe To Shown"
msgstr "Подписаться на _показанные"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:870
-#| msgid "_Subscribe to List"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:871
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "Подписаться на _все"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:970
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1823
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:971
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1824
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Отказаться от подписки"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:979
-#| msgid "_Unsubscribe from List"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:980
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
msgstr "Отписаться от _скрытых"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:987
-#| msgid "_Unsubscribe from List"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:988
msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "Отписаться ото _всех"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1658
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1659
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Подписка на папки"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1698
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1699
msgid "_Account:"
msgstr "_Учётная запись:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1713
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1714
msgid "Clear Search"
msgstr "Очистить поиск"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1731
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1732
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "По_казывать элементы, содержащие:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1776
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1777
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Подписаться на выбранную папку"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1777
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1778
msgid "Su_bscribe"
msgstr "_Подписаться"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1822
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1823
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Отписаться от выделенной папки"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1862
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1863
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Свернуть все папки"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1863
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1864
msgid "C_ollapse All"
msgstr "_Свернуть все"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1873
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1874
msgid "Expand all folders"
msgstr "Развернуть все папки"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1874
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1875
msgid "E_xpand All"
msgstr "_Развернуть все"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1884
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1885
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Обновить список папок"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1896
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Остановить текущую операцию"
@@ -12261,7 +12253,7 @@ msgstr "Остановить текущую операцию"
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:108
+#: ../mail/em-utils.c:110
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
@@ -12269,16 +12261,16 @@ msgstr[0] "Действительно открыть одновременно %d
msgstr[1] "Действительно открыть одновременно %d сообщения?"
msgstr[2] "Действительно открыть одновременно %d сообщений?"
-#: ../mail/em-utils.c:164
+#: ../mail/em-utils.c:166
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Не показывать больше это сообщение"
-#: ../mail/em-utils.c:316
+#: ../mail/em-utils.c:318
msgid "Message Filters"
msgstr "Фильтры сообщений"
-#: ../mail/em-utils.c:976
+#: ../mail/em-utils.c:978
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Сообщения от %s"
@@ -12287,241 +12279,249 @@ msgstr "Сообщения от %s"
msgid "Search _Folders"
msgstr "_Папки поиска"
-#: ../mail/em-vfolder-rule.c:595
+#: ../mail/em-vfolder-rule.c:597
msgid "Add Folder"
msgstr "Добавить папку"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
-msgid "\"Filter Editor\" window height"
-msgstr "Высота окна «Редактор фильтров»"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
+msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
+msgstr "Добавлять цифровую подпись, если исходное сообщение подписано (PGP или S/MIME)"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
-msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
-msgstr "Развёрнутое состояние окна «Редактор фильтров»"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
+msgid "Composer Window default width"
+msgstr "Ширина окна редактора по умолчанию"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
-msgid "\"Filter Editor\" window width"
-msgstr "Ширина окна «Редактор фильтров»"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
+msgid "Default width of the Composer Window."
+msgstr "Ширина окна редактора по умолчанию."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
-msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
-msgstr "Высота окна «Подписка на папки»"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
+msgid "Composer Window default height"
+msgstr "Высота окна редактора по умолчанию"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
-msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
-msgstr "Состояние распахнутого окна «Подписка на папки»"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
+msgid "Default height of the Composer Window."
+msgstr "Высота окна редактора по умолчанию."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
-msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
-msgstr "Ширина окна «Подписка на папки»"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
+msgid "Attribute message."
+msgstr "Вложенное сообщение."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
-msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
-msgstr "Высота окна «Редактор папок поиска»"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
+msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author."
+msgstr "Текст, вставляемый при ответе, указывающий на первоначального отправителя сообщения."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
-msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
-msgstr "Развёрнутое состояние окна «Редактор папок поиска»"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
+msgid "Forward message."
+msgstr "Пересылаемое сообщение."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
-msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
-msgstr "Ширина окна «Редактор папок поиска»"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
+msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows."
+msgstr "Текст, вставляемый при перенаправлении, обозначающий перенаправляемое сообщение."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
-msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
-msgstr "Высота окна «Получение и отправка почты»"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
+msgid "Original message."
+msgstr "Исходное сообщение."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
-msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
-msgstr "Развёрнутое состояние окна «Получение и отправка почты»"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
+msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows."
+msgstr "Текст, вставляемый при ответе (top posting), обозначающий исходное сообщение."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
-msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
-msgstr "Ширина окна «Получение и отправка почты»"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
+msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder."
+msgstr "Строка может быть пустой. В таком случае будет использована системная папка для хранения изображений по умолчанию. Эта папка также будет использоваться, если папка, указанная пользователем, не существует."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
-msgid "Attribute message."
-msgstr "Вложенное сообщение."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
+msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
+msgstr "Показывать ли локальные папки (на этом компьютере) в дереве папок."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
-msgid "Composer Window default height"
-msgstr "Высота окна редактора по умолчанию"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
+msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Requires a restart to apply."
+msgstr "Этот ключ определяет состояние обсуждений по умолчанию. Чтобы изменения вступили в силу, необходимо перезапустить Evolution."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
-msgid "Composer Window default width"
-msgstr "Ширина окна редактора по умолчанию"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
+msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
+msgstr "Описывает, должны ли заголовки сообщений быть по умолчанию свёрнутыми или развёрнутыми . «0» = развёрнутые; «1» = свёрнутые."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
-msgid "Default height of the Composer Window."
-msgstr "Высота окна редактора по умолчанию."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
+msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user."
+msgstr ""
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
+msgid "Mail browser width"
+msgstr "Ширина браузера почты"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
+msgid "Default width of the mail browser window."
+msgstr "Ширина окна браузера почты по умолчанию"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
+msgid "Mail browser height"
+msgstr "Высота браузера почты"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Default height of the mail browser window."
msgstr "Высота окна браузера почты по умолчанию."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
+msgid "Mail browser maximized"
+msgstr "Браузер почты имеет максимальные размеры"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
msgstr "Развёрнутое состояние окна браузера почты по умолчанию "
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
-msgid "Default reply style"
-msgstr "Стиль ответа по умолчанию"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
+msgstr "Высота окна «Подписка на папки»"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
-msgid "Default width of the Composer Window."
-msgstr "Ширина окна редактора по умолчанию."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
+msgid "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
+msgstr "Исходное значение высоты окна «Подписка на папки». Значение обновляется, когда пользователь изменяет размер окна по вертикали."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
-msgid "Default width of the mail browser window."
-msgstr "Ширина окна браузера почты по умолчанию"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
+msgstr "Состояние распахнутого окна «Подписка на папки»"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
-msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf"
-msgstr ""
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
+msgid "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+msgstr "Исходное состояние окна «Редактор фильтров». Значение обновляется, когда пользователь разворачивает окно на весь экран или восстанавливает его. Это значение не используется Evolution, так как окно «Подписка на папки» не может быть развёрнуто на весь экран. Этот ключ существует только из-за деталей реализации."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
-msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
-msgstr "Описывает, должны ли заголовки сообщений быть по умолчанию свёрнутыми или развёрнутыми . «0» = развёрнутые; «1» = свёрнутые."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
+msgstr "Ширина окна «Подписка на папки»"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
-msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
-msgstr "Добавлять цифровую подпись, если исходное сообщение подписано (PGP или S/MIME)"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
+msgid "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
+msgstr "Исходное значение высоты окна «Подписка на папки». Значение обновляется, когда пользователь изменяет размер окна по горизонтали."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
-msgid "Drag'n'drop export format"
-msgstr ""
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
+msgid "Default reply style"
+msgstr "Стиль ответа по умолчанию"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
-msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
-msgstr ""
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
+msgid "Possible values are: never - to never close browser window always - to always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
+msgstr "Допустимые значения: «never» — никогда не закрывать окно браузера «always» — всегда закрывать окно браузера «ask» (или любое другое значение) — спрашивать у пользователя"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
-msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
-msgstr ""
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
+msgid "List of accounts"
+msgstr "Список учётных записей"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
-msgid "Forward message."
-msgstr "Пересылаемое сообщение."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
+msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
+msgstr "Список учётных записей, известных почтовому компоненту Evolution. Этот список содержит строки, соответствующие именам каталогов в /apps/evolution/mail/accounts."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
-msgid "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
-msgstr "Исходное значение высоты окна «Редактор фильтров». Значение обновляется, когда пользователь изменяет вертикальные размеры окна."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
+msgid "List of accepted licenses"
+msgstr "Список принятых лицензий"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
-msgid "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
-msgstr "Исходное значение высоты окна «Подписка на папки». Значение обновляется, когда пользователь изменяет размер окна по вертикали."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
+msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
+msgstr "Список имен протоколов, чьи лицензии были приняты."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
-msgid "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
-msgstr "Исходное значение высоты окна «Редактор папок поиска». Значение обновляется, когда пользователь изменяет вертикальные размеры окна."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
+msgid "\"Filter Editor\" window height"
+msgstr "Высота окна «Редактор фильтров»"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
-msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
-msgstr "Исходное значение высоты окна «Отправка и получение почты». Это значение изменяется, когда пользователь изменяет размер окна по вертикали."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
+msgid "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
+msgstr "Исходное значение высоты окна «Редактор фильтров». Значение обновляется, когда пользователь изменяет вертикальные размеры окна."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
+msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
+msgstr "Развёрнутое состояние окна «Редактор фильтров»"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
msgid "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr "Исходное состояние окна «Редактор фильтров». Значение обновляется, когда пользователь разворачивает окно на весь экран или восстанавливает его. Заметьте, что значение не используется Evolution, так как окно «Редактор фильтров» не может быть развёрнуто на весь экран. Этот ключ существует только из-за деталей реализации."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
-msgid "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
-msgstr "Исходное состояние окна «Редактор фильтров». Значение обновляется, когда пользователь разворачивает окно на весь экран или восстанавливает его. Это значение не используется Evolution, так как окно «Подписка на папки» не может быть развёрнуто на весь экран. Этот ключ существует только из-за деталей реализации."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
-msgid "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
-msgstr "Исходное состояние окна «Редактор папок поиска». Значение обновляется, когда пользователь разворачивает окно на весь экран или восстанавливает его. Заметьте, что значение не используется Evolution, так как окно «Редактор папок поиска» не может быть развёрнуто на весь экран. Этот ключ существует только из-за деталей реализации."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
-msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
-msgstr "Исходное состояние окна «Отправка и получение почты». Это значение изменяется, когда пользователь разворачивает окно на весь экран или сворачивает его. Заметьте, что значение не используется Evolution, так как окно «Отправка и получение почты» не может быть развёрнуто на весь экран. Этот ключ существует только из-за деталей реализации."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
+msgid "\"Filter Editor\" window width"
+msgstr "Ширина окна «Редактор фильтров»"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
msgid "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
msgstr "Исходное значение ширины окна «Редактор фильтров». Значение обновляется, когда пользователь изменяет горизонтальные размеры окна."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
-msgid "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
-msgstr "Исходное значение высоты окна «Подписка на папки». Значение обновляется, когда пользователь изменяет размер окна по горизонтали."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
-msgid "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
-msgstr "Исходное значение ширины окна «Редактор папок поиска». Значение обновляется, когда пользователь изменяет горизонтальные размеры окна."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
+msgid "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox."
+msgstr "Проверять ли почту при запуске. Это также подразумевает отправку сообщений из папки для исходящих сообщений."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
-msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
-msgstr "Исходное значение ширины окна «Отправка и получение почты». Это значение изменяется, когда пользователь изменяет размер окна по горизонтали."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
+msgid "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
+msgstr "Проверять ли почту при запуске для всех включённых учётных записей, не взирая на параметр «Проверять почту каждые X минут». Этот параметр используется только одновременно с параметром «send_recv_on_start»."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
-msgid "List of accepted licenses"
-msgstr "Список принятых лицензий"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
+msgstr "Высота окна «Получение и отправка почты»"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
-msgid "List of accounts"
-msgstr "Список учётных записей"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
+msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
+msgstr "Исходное значение высоты окна «Отправка и получение почты». Это значение изменяется, когда пользователь изменяет размер окна по вертикали."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
-msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
-msgstr "Список учётных записей, известных почтовому компоненту Evolution. Этот список содержит строки, соответствующие именам каталогов в /apps/evolution/mail/accounts."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
+msgstr "Развёрнутое состояние окна «Получение и отправка почты»"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
-msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
-msgstr "Список имен протоколов, чьи лицензии были приняты."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
+msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+msgstr "Исходное состояние окна «Отправка и получение почты». Это значение изменяется, когда пользователь разворачивает окно на весь экран или сворачивает его. Заметьте, что значение не используется Evolution, так как окно «Отправка и получение почты» не может быть развёрнуто на весь экран. Этот ключ существует только из-за деталей реализации."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
-msgid "Mail browser height"
-msgstr "Высота браузера почты"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
+msgstr "Ширина окна «Получение и отправка почты»"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
-msgid "Mail browser maximized"
-msgstr "Браузер почты имеет максимальные размеры"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
+msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
+msgstr "Исходное значение ширины окна «Отправка и получение почты». Это значение изменяется, когда пользователь изменяет размер окна по горизонтали."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
-msgid "Mail browser width"
-msgstr "Ширина браузера почты"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
+msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
+msgstr "Высота окна «Редактор папок поиска»"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
-msgid "Original message."
-msgstr "Исходное сообщение."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
+msgid "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
+msgstr "Исходное значение высоты окна «Редактор папок поиска». Значение обновляется, когда пользователь изменяет вертикальные размеры окна."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
-msgid "Possible values are: never - to never close browser window always - to always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
-msgstr "Допустимые значения: «never» — никогда не закрывать окно браузера «always» — всегда закрывать окно браузера «ask» (или любое другое значение) — спрашивать у пользователя"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
+msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
+msgstr "Развёрнутое состояние окна «Редактор папок поиска»"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
-msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user."
-msgstr ""
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
+msgid "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+msgstr "Исходное состояние окна «Редактор папок поиска». Значение обновляется, когда пользователь разворачивает окно на весь экран или восстанавливает его. Заметьте, что значение не используется Evolution, так как окно «Редактор папок поиска» не может быть развёрнуто на весь экран. Этот ключ существует только из-за деталей реализации."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
-msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows."
-msgstr "Текст, вставляемый при перенаправлении, обозначающий перенаправляемое сообщение."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
+msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
+msgstr "Ширина окна «Редактор папок поиска»"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
-msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows."
-msgstr "Текст, вставляемый при ответе (top posting), обозначающий исходное сообщение."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
+msgid "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
+msgstr "Исходное значение ширины окна «Редактор папок поиска». Значение обновляется, когда пользователь изменяет горизонтальные размеры окна."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
-msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author."
-msgstr "Текст, вставляемый при ответе, указывающий на первоначального отправителя сообщения."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
+msgid "Drag'n'drop export format"
+msgstr "Формат экспортирования при перетаскивании"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
-msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Requires a restart to apply."
-msgstr "Этот ключ определяет состояние обсуждений по умолчанию. Чтобы изменения вступили в силу, необходимо перезапустить Evolution."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
+msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are mbox or pdf"
+msgstr "Определить формат экспортирования почты при совершении перетаскивания. Возможные значение: «mbox» или «pdf»"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
-msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder."
-msgstr "Строка может быть пустой. В таком случае будет использована системная папка для хранения изображений по умолчанию. Эта папка также будет использоваться, если папка, указанная пользователем, не существует."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237
+msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
+msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238
-msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
-msgstr "Показывать ли локальные папки (на этом компьютере) в дереве папок."
+msgid "Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
+msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:181
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Импорт данных Elm"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:351
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:451
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1041
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:460
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1042
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520
msgid "Mail"
msgstr "Почта"
@@ -12535,19 +12535,19 @@ msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Импорт почты из Elm."
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:259
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Папка назначения:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:265
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:554
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:266
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
msgid "Select folder"
msgstr "Выбрать папку"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:266
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:267
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:556
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Выберите папку для импорта"
@@ -12576,8 +12576,8 @@ msgstr "Импорт из файла mailbox"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:615
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:761
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:616
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:762
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "Импортирование «%s»"
@@ -12587,45 +12587,45 @@ msgstr "Импортирование «%s»"
msgid "Scanning %s"
msgstr "Сканирование %s"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:253
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:262
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Импорт данных Pine"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:456
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:465
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1083
msgid "Address Book"
msgstr "Адресная книга"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:502
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:511
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine importer"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:503
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:512
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Импорт почты из Pine."
-#: ../mail/mail-autofilter.c:72
+#: ../mail/mail-autofilter.c:73
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Почта к %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:228
-#: ../mail/mail-autofilter.c:271
+#: ../mail/mail-autofilter.c:229
+#: ../mail/mail-autofilter.c:272
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Почта от %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:254
+#: ../mail/mail-autofilter.c:255
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Тема %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:295
+#: ../mail/mail-autofilter.c:296
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "список рассылки %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:404
+#: ../mail/mail-autofilter.c:405
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Добавить правило фильтра"
@@ -12634,7 +12634,7 @@ msgstr "Добавить правило фильтра"
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-autofilter.c:511
+#: ../mail/mail-autofilter.c:512
#, c-format
msgid ""
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
@@ -12656,1539 +12656,1481 @@ msgstr[2] ""
"«%s»."
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
-msgid "Account Information"
-msgstr "Информация об учётной записи"
+msgid "Set custom junk header"
+msgstr "Задать собственный заголовок спама"
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
-msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr "Добавить но_вую подпись…"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:3
-msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "_Всегда подписывать исходящие сообщения, когда используется эта учётная запись"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:4
msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk"
msgstr "Все новые письма с заголовком с подпадающим под шаблон содержимым будут автоматически отфильтрованы как спам"
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:6
-msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
-msgstr "Разрешить _списку рассылки перенаправлять личные сообщения в список"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:3
+msgid "Header name"
+msgstr "Название заголовка"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:7
-msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
-msgstr "Шифровать также и для _себя при отправке зашифрованных сообщений"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:4
+msgid "Header content"
+msgstr "Содержимое заголовка"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:8
-msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "Всегда отправлять копию на:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:5
+msgid "_Add Signature"
+msgstr "_Добавить подпись"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:9
-msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "Всегда отправлять слепую копию на:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:6
+msgid ""
+"The output of this script will be used as your\n"
+"signature. The name you specify will be used\n"
+"for display purposes only. "
+msgstr ""
+"Вывод этого сценария будет использоваться\n"
+"в качестве вашей подписи. Имя, указанное вами,\n"
+"будет использоваться только для отображения."
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
-msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr "Всегда доверять ключам в моем наборе ключей при кодировании"
+msgid "_Script:"
+msgstr "_Скрипт:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
-msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Всегда ш_ифровать для себя при отправке зашифрованных сообщений"
+msgid "Default Behavior"
+msgstr "Поведение по умолчанию"
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
-msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr "Всегда запрашивать _отчёт о прочтении"
+#, fuzzy
+#| msgid "Format messages in _HTML"
+msgid "For_mat messages in HTML"
+msgstr "Форматировать сообщения в _HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
-msgid "Apply the same _view settings to all folders"
-msgstr "_Применить эти параметры отображения для всех папок"
+msgid "Automatically insert _emoticon images"
+msgstr "Автоматически вставлять _изображения эмоций"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+msgid "Always request rea_d receipt"
+msgstr "Всегда запрашивать _отчёт о прочтении"
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1090
-msgid "Authentication"
-msgstr "Проверка подлинности"
+#, fuzzy
+#| msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
+msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
+msgstr "Кодировать имена файлов в стиле Outlook/GMail"
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
-msgid "Automatically insert _emoticon images"
-msgstr "Автоматически вставлять _изображения эмоций"
+#, fuzzy
+#| msgid "Ch_aracter Encoding"
+msgid "Ch_aracter encoding:"
+msgstr "Ко_дировка символов"
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
-msgid "C_haracter set:"
-msgstr "_Набор символов:"
+msgid "Replies and Forwards"
+msgstr "Ответы и перенаправления"
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
-msgid "Ch_eck for Supported Types"
-msgstr "Пров_ерить поддерживаемые типы"
+msgid "_Reply style:"
+msgstr "Стиль _ответа:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
-msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "Про_верять дополнительные заголовки для определения спама"
+msgid "_Forward style:"
+msgstr "Стиль _пересылки:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
-msgid "Check for new _messages on start"
-msgstr "Проверять почту при _запуске"
+msgid "Start _typing at the bottom on replying"
+msgstr "При ответе начинать _ввод после цитаты"
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
-msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
-msgstr "Проверять почту для _всех включённых уч. записей"
+msgid "_Keep signature above the original message on replying"
+msgstr "Помещать подпись _над исходным сообщением при ответе"
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
-msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr "Проверять в_ходящие сообщения на спам"
+#, fuzzy
+#| msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
+msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
+msgstr "Игнорировать «Обратный адрес» для списков рассылки"
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
-msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr "Проверять орфографию в процессе ввода _текста"
+#, fuzzy
+#| msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
+msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
+msgstr "«Ответить всем» отправляет по возможности письма только в список рассылки"
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
-msgid "Cle_ar"
-msgstr "О_чистить"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:25
-msgid "Clea_r"
-msgstr "О_чистить"
+msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
+msgstr "Добавлять _цифровую подпись к ответам, если подписаны исходные сообщения (PGP or S/MIME)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
-msgid "Color for _misspelled words:"
-msgstr "Цвет для _ошибочных слов:"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
-msgid "Composing Messages"
-msgstr "Создание сообщений"
+msgid "Sig_natures"
+msgstr "_Подписи"
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
-msgid "Configuration"
-msgstr "Настройка"
+msgid "Signatures"
+msgstr "Подписи"
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
-msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "_Запрашивать подтверждение очистки папки от удаленных сообщений"
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Языки"
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
-msgid "Confirmations"
-msgstr "Подтверждения"
+msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
+msgstr "Этот список языков перечисляет только те языки, для которых у вас установлены словари."
#: ../mail/mail-config.ui.h:31
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
-msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Формат даты и времени"
+msgid "Languages Table"
+msgstr "Таблица языков"
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
-msgid "Default Behavior"
-msgstr "Поведение по умолчанию"
+msgid "Check spelling while I _type"
+msgstr "Проверять орфографию в процессе ввода _текста"
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "_Кодировка символов по умолчанию:"
+msgid "Color for _misspelled words:"
+msgstr "Цвет для _ошибочных слов:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
-msgid "Delete Mail"
-msgstr "Удаление сообщений"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Выберите цвет"
#: ../mail/mail-config.ui.h:36
-msgid "Delete junk messages on e_xit"
-msgstr "Удалять спам при в_ыходе"
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Проверка орфографии"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:39
-msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
-msgstr "Добавлять _цифровую подпись к ответам, если подписаны исходные сообщения (PGP or S/MIME)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
+msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:"
+msgstr "Для предотвращения сбоев при работе с эл. почтой спрашивать подтверждение перед выполнением указанных действий:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
-msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
-msgstr "_Подписывать исходящие сообщения (по умолчанию)"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:39
+msgid "Sending a message with an _empty subject line"
+msgstr "Отправка сообщений с пустой _темой"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
-msgid "Displayed Message Headers"
-msgstr "Отображаемые заголовки сообщений"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
-msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr "Не поме_чать сообщения как спам, если отправитель есть в моей адресной книге"
+msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
+msgstr "Отправка сообщений только с указанием скрытой _копии"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
-msgid "Do not quote"
-msgstr "Не цитировать"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:44
-msgid "Drafts _Folder:"
-msgstr "Папка _черновиков:"
+msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
+msgstr "Отправка _личных ответов в список рассылки"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:45
-msgid "Email _Address:"
-msgstr "_Электронная почта:"
+msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
+msgstr "Отправка сообщений _большому кол-ву получателей"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
-msgid "Empty trash folders on e_xit"
-msgstr "Очищать корзину при вы_ходе"
+msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
+msgstr "Разрешить _списку рассылки перенаправлять личные сообщения в список"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
-msgid "Encry_ption certificate:"
-msgstr "Сертификат шифрования:"
+msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
+msgstr "Отправка сообщений _получателям, не входящих в список адресатов"
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
-msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
-msgstr "_Шифровать исходящие сообщения (по умолчанию)"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:51
-#| msgid "Encryption"
-msgid "Encryption:"
-msgstr "Шифрование:"
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Подтверждения"
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
-msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "Вернуться к обсуждению по _теме"
+msgid "SHA1"
+msgstr "SHA1"
#: ../mail/mail-config.ui.h:53
-msgid "Fix_ed Width Font:"
-msgstr "_Моноширинный шрифт:"
+msgid "SHA256"
+msgstr "SHA256"
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
-msgid "Format messages in _HTML"
-msgstr "Форматировать сообщения в _HTML"
+msgid "SHA384"
+msgstr "SHA384"
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
-msgid "Full Nam_e:"
-msgstr "_Полное имя:"
+msgid "SHA512"
+msgstr "SHA512"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+msgid "a"
+msgstr "a"
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
-msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr "«Ответить всем» отправляет по возможности письма только в список рассылки"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+msgid "b"
+msgstr "b"
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "Сообщения HTML"
+#| msgid "Attachment"
+#| msgid_plural "Attachments"
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Вложение"
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
-msgid "H_TTP Proxy:"
-msgstr "Прокси H_TTP:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Inline (Outlook style)"
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline (Outlook style)"
+msgstr "Встроенный (в стиле Outlook)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:60
-msgid "Header content"
-msgstr "Содержимое заголовка"
+#| msgid "Quoted"
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Quoted"
+msgstr "Цитата"
#: ../mail/mail-config.ui.h:61
-msgid "Header name"
-msgstr "Название заголовка"
+#| msgid "Do not quote"
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Do not quote"
+msgstr "Не цитировать"
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
-msgid "Headers"
-msgstr "Заголовки"
+#| msgid "Inline"
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline"
+msgstr "Встроенное"
#: ../mail/mail-config.ui.h:63
-msgid "Highlight _quotations with"
-msgstr "Выделять _цитирование цветом:"
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Параметры прокси"
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
-msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
-msgstr "Игнорировать «Обратный адрес» для списков рассылки"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "По _умолчанию"
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
-msgid "Inline"
-msgstr "Встроенное"
+msgid "_Direct connection to the Internet"
+msgstr "_Прямое подключение к Интернету"
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
-msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "Встроенный (в духе Outlook)"
+msgid "_Manual proxy configuration:"
+msgstr "Настройка прокси _вручную:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:67
+msgid "H_TTP Proxy:"
+msgstr "Прокси H_TTP:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:68
-#: ../mail/message-list.etspec.h:8
-msgid "Labels"
-msgstr "Метки"
+msgid "_Secure HTTP Proxy:"
+msgstr "Прокси HTTP_S:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:69
-msgid "Languages Table"
-msgstr "Таблица языков"
+#, fuzzy
+#| msgid "SOCKS proxy port"
+msgid "SOC_KS Proxy:"
+msgstr "Прокси _SOCKS:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
-msgid "Loading Images"
-msgstr "Загрузка изображений"
+msgid "No _Proxy for:"
+msgstr "Не использовать _прокси для:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
-msgid "Mail Headers Table"
-msgstr "Таблица заголовков почты"
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:72
-msgid "Mailbox location"
-msgstr "Расположение почтового ящика"
+msgid "Use Authe_ntication"
+msgstr "Использовать проверку подл_инности"
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
-msgid "Message Display"
-msgstr "Отображение сообщений"
+msgid "Us_ername:"
+msgstr "_Имя пользователя:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
-msgid "Message Receipts"
-msgstr "Отчёты"
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:75
+msgid "Start up"
+msgstr "Запуск"
#: ../mail/mail-config.ui.h:76
-msgid "No _Proxy for:"
-msgstr "Не использовать _прокси для:"
+msgid "Check for new _messages on start"
+msgstr "Проверять почту при _запуске"
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
-msgid "No encryption"
-msgstr "Без шифрования"
+msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
+msgstr "Проверять почту для _всех включённых уч. записей"
#: ../mail/mail-config.ui.h:78
-msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
-msgstr "Параметр игнорируется при совпадении с указанными заголовками для спама."
+msgid "Message Display"
+msgstr "Отображение сообщений"
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
-msgid "Optional Information"
-msgstr "Дополнительная информация"
+msgid "_Use the same fonts as other applications"
+msgstr "_Использовать такие же шрифты, как и прочие приложения"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+msgid "S_tandard Font:"
+msgstr "С_тандартный шрифт:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
-msgid "Or_ganization:"
-msgstr "О_рганизация:"
+msgid "Select HTML fixed width font"
+msgstr "Выбрать шрифт HTML фиксированной ширины"
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
-msgid "PGP/GPG _Key ID:"
-msgstr "Идентификатор ключа PGP/GPG:"
+msgid "Select HTML variable width font"
+msgstr "Выбрать шрифт HTML переменной ширины"
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Пароль:"
+msgid "Fix_ed Width Font:"
+msgstr "_Моноширинный шрифт:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
-#| msgid "Personal details:"
-msgid "Personal Details:"
-msgstr "Персональные данные:"
+msgid "Highlight _quotations with"
+msgstr "Выделять _цитирование цветом:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Выберите цвет"
+msgid "color"
+msgstr "цвет"
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "_Кодировка символов по умолчанию:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
-msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
-msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
+msgid "Apply the same _view settings to all folders"
+msgstr "_Применить эти параметры отображения для всех папок"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+msgid "F_all back to threading messages by subject"
+msgstr "Вернуться к обсуждению по _теме"
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Параметры прокси"
+msgid "Delete Mail"
+msgstr "Удаление сообщений"
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
-msgid "Quoted"
-msgstr "Цитируемый"
+msgid "Empty trash folders on e_xit"
+msgstr "Очищать корзину при вы_ходе"
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
-msgid "Re_member password"
-msgstr "За_помнить пароль"
+msgid "Confirm _when expunging a folder"
+msgstr "_Запрашивать подтверждение очистки папки от удаленных сообщений"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
-msgid "Re_ply-To:"
-msgstr "_Обратный адрес:"
+#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
+msgid "_Show animated images"
+msgstr "Показывать _анимированные изображения"
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
-msgid "Remember _password"
-msgstr "Запомнить _пароль"
+msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
+msgstr "П_редупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого"
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
-msgid "Replies and Forwards"
-msgstr "Ответы и перенаправления"
+msgid "Loading Images"
+msgstr "Загрузка изображений"
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
-msgid "Required Information"
-msgstr "Обязательная информация"
+msgid "_Never load images from the Internet"
+msgstr "_Никогда не загружать изображения из Интернета"
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
-msgid "SHA1"
-msgstr "SHA1"
+msgid "_Load images only in messages from contacts"
+msgstr "_Загружать изображения только в сообщениях от контактов"
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
-msgid "SHA256"
-msgstr "SHA256"
+msgid "_Always load images from the Internet"
+msgstr "_Всегда загружать изображения из Интернета"
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
-msgid "SHA384"
-msgstr "SHA384"
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Сообщения HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:100
-msgid "SHA512"
-msgstr "SHA512"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:19
+msgid "Labels"
+msgstr "Метки"
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
-#, fuzzy
-#| msgid "SOCKS proxy port"
-msgid "SOC_KS Proxy:"
-msgstr "Прокси _SOCKS:"
+msgid "Sender Photograph"
+msgstr "Фотография отправителя"
#: ../mail/mail-config.ui.h:102
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
-msgid "SSL encryption"
-msgstr "Шифрование SSL"
+msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
+msgstr "Показывать фотографию _отправителя в панели просмотра почты"
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
-msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
-msgstr "SSL не поддерживается в этой сборке Evolution"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr "И_скать фотографию отправителя в локальных адресных книгах"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
+msgid "Displayed Message Headers"
+msgstr "Отображаемые заголовки сообщений"
+
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
-msgid "S_elect..."
-msgstr "В_ыбрать…"
+msgid "Mail Headers Table"
+msgstr "Таблица заголовков почты"
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
-msgid "S_end message receipts:"
-msgstr "О_тправлять отчёты:"
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Формат даты и времени"
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
-msgid "S_tandard Font:"
-msgstr "С_тандартный шрифт:"
+msgid "Headers"
+msgstr "Заголовки"
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
-msgid "Secure MIME (S/MIME)"
-msgstr "Безопасный MIME (S/MIME)"
+msgid "Check incoming _messages for junk"
+msgstr "Проверять в_ходящие сообщения на спам"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
+msgid "Delete junk messages on e_xit"
+msgstr "Удалять спам при в_ыходе"
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
-msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "Выбрать шрифт HTML фиксированной ширины"
+msgid "Check cu_stom headers for junk"
+msgstr "Про_верять дополнительные заголовки для определения спама"
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
-msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "Выбрать шрифт HTML переменной ширины"
+msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
+msgstr "Не поме_чать сообщения как спам, если отправитель есть в моей адресной книге"
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
-msgid "Sender Photograph"
-msgstr "Фотография отправителя"
+msgid "_Lookup in local address book only"
+msgstr "Просматривать только локальную адресную книгу"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:113
+msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
+msgstr "Параметр игнорируется при совпадении с указанными заголовками для спама."
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
-msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
-msgstr "Отправка _личных ответов в список рассылки"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
+msgid "No encryption"
+msgstr "Без шифрования"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:116
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "Шифрование TLS"
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:117
-msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "Отправка сообщений _получателям, не входящих в список адресатов"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Шифрование SSL"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:118
+msgid "Special Folders"
+msgstr "Особые папки"
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
-msgid "Sending a message with an _empty subject line"
-msgstr "Отправка сообщений с пустой _темой"
+msgid "Drafts _Folder:"
+msgstr "Папка _черновиков:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:120
+msgid "Sent _Messages Folder:"
+msgstr "Папка _отправленных сообщений:"
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:121
-msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
-msgstr "Отправка сообщений только с указанием скрытой _копии"
+msgid "_Trash Folder:"
+msgstr "Папка «_Корзина»:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122
+msgid "_Junk Folder:"
+msgstr "Папка «_Спам»:"
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:123
-msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
-msgstr "Отправка сообщений _большому кол-ву получателей"
+msgid "Composing Messages"
+msgstr "Создание сообщений"
#: ../mail/mail-config.ui.h:124
-msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "Папка _отправленных сообщений:"
+msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
+msgstr "Всегда отправлять слепую копию на:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:125
-msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr "Т_ребуется проверка подлинности"
+msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
+msgstr "Всегда отправлять копию на:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:126
-msgid "Server Configuration"
-msgstr "Настройка сервера"
+msgid "Message Receipts"
+msgstr "Отчёты"
#: ../mail/mail-config.ui.h:127
-msgid "Server _Type:"
-msgstr "_Тип сервера:"
+msgid "S_end message receipts:"
+msgstr "О_тправлять отчёты:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:130
-msgid "Set custom junk header"
-msgstr "Задать собственный заголовок спама"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:128
+msgid "Account Information"
+msgstr "Информация об учётной записи"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:129
+msgid ""
+"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
+"For example: \"Work\" or \"Personal\""
+msgstr ""
+"Укажите имя, используемое для дальнейших обращений к этой \n"
+"учётной записи. Например, «Служебная» или «Личная»"
#: ../mail/mail-config.ui.h:131
-msgid "Si_gning algorithm:"
-msgstr "А_лгоритм подписи:"
+msgid "Required Information"
+msgstr "Обязательная информация"
#: ../mail/mail-config.ui.h:132
-msgid "Sig_natures"
-msgstr "_Подписи"
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "_Электронная почта:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:133
-msgid "Sig_ning certificate:"
-msgstr "Се_ртификат подписи:"
+msgid "Full Nam_e:"
+msgstr "_Полное имя:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:134
-msgid "Signat_ure:"
-msgstr "Подп_ись:"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
+msgid "Optional Information"
+msgstr "Дополнительная информация"
#: ../mail/mail-config.ui.h:135
-msgid "Signatures"
-msgstr "Подписи"
+msgid "Signat_ure:"
+msgstr "Подп_ись:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:136
-msgid "Signing _algorithm:"
-msgstr "_Алгоритм подписи:"
+msgid "Add Ne_w Signature..."
+msgstr "Добавить но_вую подпись…"
#: ../mail/mail-config.ui.h:137
-msgid "Special Folders"
-msgstr "Особые папки"
+msgid "Or_ganization:"
+msgstr "О_рганизация:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:138
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Проверка орфографии"
+msgid "Re_ply-To:"
+msgstr "_Обратный адрес:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:139
-msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr "При ответе начинать _ввод после цитаты"
+msgid "_Make this my default account"
+msgstr "_Сделать основной учётной записью"
#: ../mail/mail-config.ui.h:140
-msgid "Start up"
-msgstr "Запуск"
+msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
+msgstr "_Не подписывать запросы собраний (для совместимости с Outlook)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:141
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
-msgid "TLS encryption"
-msgstr "Шифрование TLS"
+msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
+msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:142
-msgid "T_ype:"
-msgstr "_Тип:"
+msgid "PGP/GPG _Key ID:"
+msgstr "Идентификатор ключа PGP/GPG:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:143
-msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
-msgstr "Этот список языков перечисляет только те языки, для которых у вас установлены словари."
+msgid "Si_gning algorithm:"
+msgstr "А_лгоритм подписи:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:144
-msgid ""
-"The output of this script will be used as your\n"
-"signature. The name you specify will be used\n"
-"for display purposes only. "
-msgstr ""
-"Вывод этого сценария будет использоваться\n"
-"в качестве вашей подписи. Имя, указанное вами,\n"
-"будет использоваться только для отображения."
+msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
+msgstr "_Всегда подписывать исходящие сообщения, когда используется эта учётная запись"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:145
+msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
+msgstr "Всегда ш_ифровать для себя при отправке зашифрованных сообщений"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:146
+msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
+msgstr "Всегда доверять ключам в моем наборе ключей при кодировании"
#: ../mail/mail-config.ui.h:147
-msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:"
-msgstr "Для предотвращения сбоев при работе с эл. почтой спрашивать подтверждение перед выполнением указанных действий:"
+msgid "Secure MIME (S/MIME)"
+msgstr "Безопасный MIME (S/MIME)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:148
-msgid ""
-"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
-"For example: \"Work\" or \"Personal\""
-msgstr ""
-"Укажите имя, используемое для дальнейших обращений к этой \n"
-"учётной записи. Например, «Служебная» или «Личная»"
+msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
+msgstr "Шифровать также и для _себя при отправке зашифрованных сообщений"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:149
+msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
+msgstr "_Шифровать исходящие сообщения (по умолчанию)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:150
-msgid "Us_ername:"
-msgstr "_Имя пользователя:"
+msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
+msgstr "_Подписывать исходящие сообщения (по умолчанию)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:151
-msgid "Use Authe_ntication"
-msgstr "Использовать проверку подл_инности"
+msgid "Encry_ption certificate:"
+msgstr "Сертификат шифрования:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:152
-msgid "User _Name:"
-msgstr "_Имя пользователя:"
+msgid "Sig_ning certificate:"
+msgstr "Се_ртификат подписи:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:153
+msgid "S_elect..."
+msgstr "В_ыбрать…"
#: ../mail/mail-config.ui.h:154
-msgid "_Add Signature"
-msgstr "_Добавить подпись"
+msgid "Clea_r"
+msgstr "О_чистить"
#: ../mail/mail-config.ui.h:155
-msgid "_Always load images from the Internet"
-msgstr "_Всегда загружать изображения из Интернета"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:156
-msgid "_Authentication Type"
-msgstr "Тип _проверки подлинности"
+msgid "Signing _algorithm:"
+msgstr "_Алгоритм подписи:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:157
-msgid "_Direct connection to the Internet"
-msgstr "_Прямое подключение к Интернету"
+msgid "Cle_ar"
+msgstr "О_чистить"
#: ../mail/mail-config.ui.h:158
-msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr "_Не подписывать запросы собраний (для совместимости с Outlook)"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:159
-msgid "_Forward style:"
-msgstr "Стиль _пересылки:"
+msgid "Server _Type:"
+msgstr "_Тип сервера:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:160
-msgid "_Junk Folder:"
-msgstr "Папка «_Спам»:"
+msgid "description"
+msgstr "описание"
#: ../mail/mail-config.ui.h:161
-msgid "_Keep signature above the original message on replying"
-msgstr "Помещать подпись _над исходным сообщением при ответе"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
+msgid "Configuration"
+msgstr "Настройка"
#: ../mail/mail-config.ui.h:162
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Языки"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:163
-msgid "_Load images only in messages from contacts"
-msgstr "_Загружать изображения только в сообщениях от контактов"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:164
-msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr "Просматривать только локальную адресную книгу"
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:660
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Имя пользователя:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:165
-msgid "_Make this my default account"
-msgstr "_Сделать основной учётной записью"
+msgid "Mailbox location"
+msgstr "Расположение почтового ящика"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:166
-msgid "_Manual proxy configuration:"
-msgstr "Настройка прокси _вручную:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:167
+msgid "_Use secure connection:"
+msgstr "Использовать _защищённое соединение:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:168
-msgid "_Never load images from the Internet"
-msgstr "_Никогда не загружать изображения из Интернета"
+msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
+msgstr "SSL не поддерживается в этой сборке Evolution"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:169
+msgid "_Authentication Type"
+msgstr "Тип _проверки подлинности"
#: ../mail/mail-config.ui.h:170
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Порт:"
+msgid "Ch_eck for Supported Types"
+msgstr "Пров_ерить поддерживаемые типы"
#: ../mail/mail-config.ui.h:171
-msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
-msgstr "П_редупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого"
+msgid "Re_member password"
+msgstr "За_помнить пароль"
#: ../mail/mail-config.ui.h:172
-msgid "_Reply style:"
-msgstr "Стиль _ответа:"
+msgid "Server Configuration"
+msgstr "Настройка сервера"
#: ../mail/mail-config.ui.h:173
-msgid "_Script:"
-msgstr "_Скрипт:"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Порт:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:174
-msgid "_Secure HTTP Proxy:"
-msgstr "Прокси HTTP_S:"
+msgid "Ser_ver requires authentication"
+msgstr "Т_ребуется проверка подлинности"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:175
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1090
+msgid "Authentication"
+msgstr "Проверка подлинности"
#: ../mail/mail-config.ui.h:176
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
+msgid "T_ype:"
+msgstr "_Тип:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:177
+msgid "User _Name:"
+msgstr "_Имя пользователя:"
-#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.ui.h:178
-msgid "_Show animated images"
-msgstr "Показывать _анимированные изображения"
+msgid "Remember _password"
+msgstr "Запомнить _пароль"
#: ../mail/mail-config.ui.h:179
-msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr "Показывать фотографию _отправителя в панели просмотра почты"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:180
-msgid "_Trash Folder:"
-msgstr "Папка «_Корзина»:"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:181
-msgid "_Use secure connection:"
-msgstr "Использовать _защищённое соединение:"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:182
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "По _умолчанию"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:183
-msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr "_Использовать такие же шрифты, как и прочие приложения"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:184
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:185
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:186
-msgid "color"
-msgstr "цвет"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:187
-msgid "description"
-msgstr "описание"
+msgid "Personal Details:"
+msgstr "Персональные данные:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:188
-#| msgid "Label"
-msgid "label"
-msgstr "метка"
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Шифрование:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:189
-#| msgid "None"
msgid "none"
msgstr "нет"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:190
+msgid "label"
+msgstr "метка"
+
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
+msgid "Search Folder Sources"
+msgstr "Источники папок поиска"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
+msgid "All local folders"
+msgstr "Все локальные папки"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "All active remote folders"
msgstr "Все активные удалённые папки"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "Все локальные и активные удалённые папки"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
-msgid "All local folders"
-msgstr "Все локальные папки"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
+msgid "Specific folders"
+msgstr "Указанные папки"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
-msgid "Call"
-msgstr "Позвонить"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
+msgid ""
+"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
+"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
+msgstr ""
+"Сообщения, помеченные вами к исполнению, перечислены ниже.\n"
+"Выберите действие из меню «Метка»."
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
+msgid "_Flag:"
+msgstr "_Метка:"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
+msgid "_Due By:"
+msgstr "_Срок до:"
#. Translators: Flag Completed
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "Co_mpleted"
msgstr "_Завершено"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
-msgid "Digital Signature"
-msgstr "Цифровая подпись"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
+msgid "Call"
+msgstr "Позвонить"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Не пересылать"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
-msgid "Encryption"
-msgstr "Шифрование"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "Follow-Up"
msgstr "К исполнению"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "For Your Information"
msgstr "Для сведения"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Forward"
msgstr "Перенаправить"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Лицензионное соглашение"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Можно не отвечать"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "Reply to All"
msgstr "Ответить всем"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
msgid "Review"
msgstr "Проверить"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
-msgid "Search Folder Sources"
-msgstr "Источники папок поиска"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
-msgid "Security Information"
-msgstr "Сведения о безопасности"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
-msgid "Specific folders"
-msgstr "Указанные папки"
-
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
-msgid ""
-"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
-"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
-msgstr ""
-"Сообщения, помеченные вами к исполнению, перечислены ниже.\n"
-"Выберите действие из меню «Метка»."
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Лицензионное соглашение"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
+msgid "_Tick this to accept the license agreement"
+msgstr "Установите, чтобы принять лицензионное соглашение"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
msgid "_Accept License"
msgstr "_Принять лицензию"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
-msgid "_Due By:"
-msgstr "_Срок до:"
+msgid "Security Information"
+msgstr "Сведения о безопасности"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
-msgid "_Flag:"
-msgstr "_Метка:"
+msgid "Digital Signature"
+msgstr "Цифровая подпись"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
-msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "Установите, чтобы принять лицензионное соглашение"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифрование"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
-msgid "\"Check Junk\" Failed"
-msgstr "Ошибка проверки на спам"
+msgid "Invalid authentication"
+msgstr "Не удалась проверка подлинности"
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
-msgid "\"Report Junk\" Failed"
-msgstr "Ошибка отчёта о спаме"
+msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
+msgstr "Ваш сервер не поддерживает этот тип проверки подлинности и, возможно, совсем не поддерживает проверку подлинности."
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
-msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
-msgstr "Ошибка отчёта о не спаме"
+msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
+msgstr "Ошибка регистрации на сервере «{0}» под именем «{0}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
-msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Папка с именем «{0}» уже существует. Используйте другое имя."
+msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr "Убедитесь, что ваш пароль введен правильно. Помните, что многие пароли чувствительны к регистру, поэтому режим «Caps Lock» должен быть отключен."
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
-msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Папка с именем «{1}» уже существует. Используйте другое имя."
+msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
+msgstr "Действительно отправить сообщение в формате HTML?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
-"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
-"\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
+"{0}"
msgstr ""
-"Непустая папка в «{1}» уже существует.\n"
-"\n"
-"Вы можете игнорировать эту папку, перезаписать ее или добавить ее содержимое, или выйти."
+"Убедитесь, что следующие получатели согласны и в состоянии получать почту в формате HTML:\n"
+"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
-msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name."
-msgstr "Подпись с именем «{0}» уже существует. Используйте другое имя."
+msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
+msgstr "Действительно отправить сообщение без темы?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about."
msgstr "Добавление понятной темы к вашим сообщениям позволит получателям понять, о чём ваше письмо."
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
-msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "Действительно удалить эту учётную запись и все её прокси?"
+msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
+msgstr "Действительно отправить сообщение только получателям слепой копии?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
-msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr "Действительно удалить эту учётную запись?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:13
-msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr "Действительно удалить эту учётную запись и все её прокси?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:14
-msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
-msgstr "Действительно окончательно уничтожить все удалённые сообщения во всех папках?"
+msgid ""
+"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
+"\n"
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
+msgstr ""
+"Список получателей сообщения составлен таким образом, чтобы скрыть всех получателей.\n"
+"\n"
+"Многие почтовые системы добавляют заголовок Apparently-To к сообщениям, которые имеют получателей только BCC (слепой копии). Таким образом весь список будет открыт. Чтобы избежать этого, следует добавить хотя бы одного получателя в поле Кому: или Копия:."
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
-msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
-msgstr "Действительно окончательно уничтожить все удалённые сообщения в папке «{0}»?"
+msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
+msgstr "Многие почтовые системы добавляют заголовок Apparently-To к сообщениям, которые имеют получателей только BCC (слепой копии). Таким образом весь список будет открыт. Чтобы избежать этого, следует добавить хотя бы одного получателя в поле Кому: или Копия:."
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "Действительно отправить сообщение в формате HTML?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr "Действительно отправить сообщение с некорректным адресом?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:18
-msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
-msgstr "Действительно отправить сообщение с некорректными адресами?"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:17
+msgid ""
+"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Адрес эл. почты следующего получателя не распознан как корректный:\n"
+"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
-msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr "Действительно отправить сообщение только получателям слепой копии?"
+msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
+msgstr "Действительно отправить сообщение с некорректными адресами?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
-msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "Действительно отправить сообщение без темы?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:21
-msgid "Blank Signature"
-msgstr "Пустая подпись"
+msgid ""
+"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Адрес эл. почты следующих получателей не распознаны как корректные:\n"
+"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
-msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
-msgstr "Не удалось добавить папку поиска «{0}»."
+msgid "Send private reply?"
+msgstr "Отправить ответ лично?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
-msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Не удалось скопировать папку «{0}» в «{1}»."
+msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Вы отвечаете на сообщение, полученное через список рассылки, лично, но список пытается перенаправить ваш ответ обратно в список. Действительно хотите продолжить?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
-msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr "Не удалось создать папку «{0}»."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:25
-msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "Не удалось создать каталог для временного сохранения."
+msgid "Reply _Privately"
+msgstr "Ответить _лично"
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
-msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr "Не удалось создать каталог для сохранения, потому что «{1}»"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:27
-msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-msgstr "Не удалось удалить папку «{0}»."
+msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Вы отвечаете на сообщение, полученное через список рассылки, но вы отвечаете отправителю лично, а не в список. Действительно продолжить?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
-msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-msgstr "Не удалось удалить системную папку «{0}»."
+msgid "Send reply to all recipients?"
+msgstr "Отправить всем получателям?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
-msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
-msgstr "Не удалось изменить папку поиска «{0}», потому что такая папка не существует."
+msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?"
+msgstr "Вы отвечаете на сообщение, которое имеет несколько получателей. Действительно хотите ответить всем получателям?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
-msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Не удалось переместить папку «{0}» в «{1}»."
+msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr "Сообщение не может быть отправлено, потому что не указан ни один получатель"
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
-msgid "Cannot open source \"{1}\"."
-msgstr "Не удалось открыть источник «{1}»."
+msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+msgstr "Введите правильный адрес электронной почты в поле «Кому:». Вы можете найти адрес в адресной книге, нажав кнопку «Кому:» рядом с полем ввода."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
-msgid "Cannot open source \"{2}\"."
-msgstr "Не удалось открыть источник «{2}»."
+msgid "Use default drafts folder?"
+msgstr "Использовать папку черновиков по умолчанию?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
-msgid "Cannot open target \"{2}\"."
-msgstr "Не удалось открыть назначение «{2}»."
+msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
+msgstr "Не удалось открыть папку черновиков для этой учётной записи. Использовать вместо этого системную папку черновиков?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
-msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license."
-msgstr "Не удалось прочитать файл лицензии «{0}», из-за проблемы с установкой. Вы не сможете использовать этого провайдера, пока не примете его лицензию."
+msgid "Use _Default"
+msgstr "По _умолчанию"
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
-msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Не удалось переименовать «{0}» в «{1}»."
+msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
+msgstr "Действительно окончательно уничтожить все удалённые сообщения в папке «{0}»?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
-msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-msgstr "Не удалось переименовать или переместить системную папку «{0}»."
+msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
+msgstr "Если вы продолжите, вы не сможете восстановить эти сообщения."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
-msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr "Не удалось сохранить изменения учётной записи."
+msgid "_Expunge"
+msgstr "Уни_чтожить удалённые"
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
-msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr "Не удалось сохранить в каталог «{0}»."
+msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
+msgstr "Действительно окончательно уничтожить все удалённые сообщения во всех папках?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
-msgstr "Не удалось сохранить в файл «{0}»."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "О_чистить корзину"
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
-msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
-msgstr "Не удалось установить сценарий подписи «{0}»."
+msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
+msgstr "Для открытия слишком большого количества сообщений одновременно может понадобиться много времени."
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
-msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr "Убедитесь, что ваш пароль введен правильно. Помните, что многие пароли чувствительны к регистру, поэтому режим «Caps Lock» должен быть отключен."
+msgid "_Open Messages"
+msgstr "_Открыть сообщения"
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
-msgid "Close message window."
-msgstr "Закрыть окно с сообщением."
+msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
+msgstr "Имеются неотправленные сообщения, действительно выйти?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
-msgid "Could not save signature file."
-msgstr "Не удалось сохранить файл подписи."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:45
-msgid "Do _Not Disable"
-msgstr "_Не отключать"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:46
-msgid "Do _Not Synchronize"
-msgstr "_Не синхронизировать"
+msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
+msgstr "Если выйти, эти сообщения не будут отправлены до повторного запуска Evolution."
+#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
+#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
+#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
-msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
-msgstr "Синхронизировать каталоги, предназначенные для автономной работы, с локальным компьютером?"
+msgid "Error while {0}."
+msgstr "«{0}»: ошибка."
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
-msgid "Do you want to mark all messages as read?"
-msgstr "Пометить все сообщения как прочитанные?"
+msgid "Error while performing operation."
+msgstr "Ошибка при выполнении операции."
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
-msgid "Do you wish to save your changes?"
-msgstr "Сохранить изменения?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Enter password."
msgstr "Введите пароль."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Ошибка загрузки определений фильтров."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
+msgstr "Не удалось сохранить в каталог «{0}»."
+
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
-msgid "Error while performing operation."
-msgstr "Ошибка при выполнении операции."
+msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
+msgstr "Не удалось сохранить в файл «{0}»."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
+msgstr "Не удалось создать каталог для сохранения, потому что «{1}»"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+msgid "Cannot create temporary save directory."
+msgstr "Не удалось создать каталог для временного сохранения."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+msgid "File exists but cannot overwrite it."
+msgstr "Файл существует, но не может быть перезаписан."
-#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
-#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
-#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
-msgid "Error while {0}."
-msgstr "«{0}»: ошибка."
+msgid "File exists but is not a regular file."
+msgstr "Файл существует, но не является обычным файлом."
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
-msgid ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n"
-"\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
-msgstr ""
-"Формат локальной почты Evolution изменён с mbox на Maildir. Для продолжения работы с Evolution необходимо перевести локальную почту на новый формат. Выполнить перевод на новый формат?\n"
-"\n"
-"Для сохранения папок mbox будет создана учётная запись mbox. После того, как вы убедитесь, что перевод на новый формат прошёл успешно, учётную запись можно будет удалить. Если вы хотите выполнить перевод, проверьте, достаточно ли в системе свободного места."
+msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
+msgstr "Не удалось удалить папку «{0}»."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
+msgstr "Не удалось удалить системную папку «{0}»."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted."
+msgstr "Системные папки требуются для правильной работы Evolution и не могут быть переименованы, перемещены или удалены."
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
-msgid "Evolution's local mail format has changed."
-msgstr "Формат локальной почты Evolution изменён."
+msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
+msgstr "Не удалось переименовать или переместить системную папку «{0}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
-msgid "Failed to download messages for offline viewing."
-msgstr "Не удалось загрузить сообщения для автономного просмотра."
+msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
+msgstr "Действительно удалить папку «{0}» и все вложенные в нее папки?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
-msgid "Failed to find duplicate messages."
-msgstr "Не удалось найти дублируемые сообщения."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
-msgid "Failed to open folder."
-msgstr "Не удалось открыть папку."
+msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted permanently."
+msgstr "Если вы удалите папку, всё её содержимое и содержимое всех вложенных папок будет окончательно удалено."
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
-msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr "Сбой при запросе к серверу для получения списка поддерживаемых механизмов аутентификации."
+msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
+msgstr "Действительно удалить папку «{0}»?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
-msgid "Failed to remove attachments from messages."
-msgstr "Не удалось удалить вложения из сообщений."
+msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgstr "Если вы удалите эту папку, всё её содержимое будет окончательно удалено."
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
-msgid "Failed to retrieve messages."
-msgstr "Не удалось получить сообщения."
+msgid "These messages are not copies."
+msgstr "Эти сообщения не являются копиями."
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
-msgid "Failed to save messages to disk."
-msgstr "Не удалось записать сообщения на диск."
+msgid "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
+msgstr "Сообщения, показанные в Папке Поиска не являются копиями. При удалении из папки поиска удаляется само сообщение, которое хранится в одной из ваших локальных или удалённых папок. Вы действительно хотите удалить эти сообщения?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
-msgid "Failed to unsubscribe from folder."
-msgstr "Не удалось отписаться от папки."
+msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Не удалось переименовать «{0}» в «{1}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
-msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr "Файл существует, но не может быть перезаписан."
+msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "Папка с именем «{1}» уже существует. Используйте другое имя."
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
-msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr "Файл существует, но не является обычным файлом."
+msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Не удалось переместить папку «{0}» в «{1}»."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+msgid "Cannot open source \"{2}\"."
+msgstr "Не удалось открыть источник «{2}»."
-#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
-msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
-msgstr "Папка «{0}» не содержит дублируемых сообщений."
+msgid "Cannot open target \"{2}\"."
+msgstr "Не удалось открыть назначение «{2}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
-msgid "Hidden file is attached."
-msgstr "Прикреплён скрытый файл."
+msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Не удалось скопировать папку «{0}» в «{1}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
-msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr "Если вы продолжите, вы не сможете восстановить эти сообщения."
+msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
+msgstr "Не удалось создать папку «{0}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
-msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted permanently."
-msgstr "Если вы удалите папку, всё её содержимое и содержимое всех вложенных папок будет окончательно удалено."
+msgid "Cannot open source \"{1}\"."
+msgstr "Не удалось открыть источник «{1}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
-msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
-msgstr "Если вы удалите эту папку, всё её содержимое будет окончательно удалено."
+msgid "Cannot save changes to account."
+msgstr "Не удалось сохранить изменения учётной записи."
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
-msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr "Если вы продолжите, сведения о учётной записи прокси будут безвозвратно удалены."
+msgid "You have not filled in all of the required information."
+msgstr "Вы не ввели всю необходимую информацию."
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
-msgid ""
-"If you proceed, the account information and\n"
-"all proxy information will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Если вы продолжите, сведения о учётной записи и\n"
-"учётных записях прокси соединений будут безвозвратно удалены."
+msgid "You may not create two accounts with the same name."
+msgstr "Вы не можете создать две учётные записи с одинаковым именем."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+msgid "Are you sure you want to delete this account?"
+msgstr "Действительно удалить эту учётную запись?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Если вы продолжите, сведения о учётной записи будут безвозвратно удалены."
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
-msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
-msgstr "Если выйти, эти сообщения не будут отправлены до повторного запуска Evolution."
+msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
+msgstr "Действительно удалить эту учётную запись и все её прокси?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
-msgid "Ignore"
-msgstr "Игнорировать"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
-msgid "Invalid authentication"
-msgstr "Не удалась проверка подлинности"
+msgid ""
+"If you proceed, the account information and\n"
+"all proxy information will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Если вы продолжите, сведения о учётной записи и\n"
+"учётных записях прокси соединений будут безвозвратно удалены."
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
-msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "Сбой удаления почты"
+msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgstr "Действительно удалить эту учётную запись и все её прокси?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
-msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr "Почтовые фильтры автоматически обновлены."
+msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
+msgstr "Если вы продолжите, сведения о учётной записи прокси будут безвозвратно удалены."
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
-msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
-msgstr "Многие почтовые системы добавляют заголовок Apparently-To к сообщениям, которые имеют получателей только BCC (слепой копии). Таким образом весь список будет открыт. Чтобы избежать этого, следует добавить хотя бы одного получателя в поле Кому: или Копия:."
+msgid "Do _Not Disable"
+msgstr "_Не отключать"
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
-msgid "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
-msgstr "Сообщения, показанные в Папке Поиска не являются копиями. При удалении из папки поиска удаляется само сообщение, которое хранится в одной из ваших локальных или удалённых папок. Вы действительно хотите удалить эти сообщения?"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Отключить"
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
-msgid "Missing folder."
-msgstr "Несуществующая папка."
+msgid "Could not save signature file."
+msgstr "Не удалось сохранить файл подписи."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
+msgstr "Не удалось установить сценарий подписи «{0}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
-msgid "N_ever"
-msgstr "Н_икогда"
+msgid "The script file must exist and be executable."
+msgstr "Скрипт должен существовать и быть исполняемым."
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
-msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "Дублируемые сообщения не найдены."
+msgid "Do you wish to save your changes?"
+msgstr "Сохранить изменения?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
-msgid "No sources selected."
-msgstr "Не выбрано ни одного источника"
+msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
+msgstr "Подпись была изменена, но не была сохранена."
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
-msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr "Для открытия слишком большого количества сообщений одновременно может понадобиться много времени."
+msgid "_Discard changes"
+msgstr "_Отклонить изменения"
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
-msgid "Please check your account settings and try again."
-msgstr "Проверьте параметры вашей учётной записи и попробуйте еще раз."
+msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
+msgstr "Не удалось изменить папку поиска «{0}», потому что такая папка не существует."
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
-msgid "Please enable the account or send using another account."
-msgstr "Включите учётную запись или используйте для отправки другую учётную запись."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
-msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
-msgstr "Введите правильный адрес электронной почты в поле «Кому:». Вы можете найти адрес в адресной книге, нажав кнопку «Кому:» рядом с полем ввода."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
-"{0}"
+"This folder may have been added implicitly,\n"
+"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
-"Убедитесь, что следующие получатели согласны и в состоянии получать почту в формате HTML:\n"
-"{0}"
+"Эта папка должна быть добавлена явно,\n"
+" перейдите в редактор виртуальных папок и добавьте её, если требуется."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
+msgstr "Не удалось добавить папку поиска «{0}»."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "Папка с именем «{0}» уже существует. Используйте другое имя."
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
-msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr "Введите уникальное имя для идентификации этой подписи."
+msgid "Search Folders automatically updated."
+msgstr "Папки поиска автоматически обновлены."
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
-msgid "Please wait."
-msgstr "Подождите."
+msgid "Mail filters automatically updated."
+msgstr "Почтовые фильтры автоматически обновлены."
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
-msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
-msgstr "Проблема при преобразовании старой почтовой папки «{0}»."
+msgid "Missing folder."
+msgstr "Несуществующая папка."
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
-msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr "Опрашивается сервер для получения списка поддерживаемых механизмов проверки подлинности."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:103
-msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr "Действительно удалить папку «{0}» и все вложенные в нее папки?"
+msgid "You must specify a folder."
+msgstr "Необходимо указать папку."
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
-msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
-msgstr "Действительно удалить папку «{0}»?"
+msgid "You must name this Search Folder."
+msgstr "Укажите имя этой папки поиска."
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
-msgid "Remove duplicate messages?"
-msgstr "Удалить дублируемые сообщения?"
+msgid "No sources selected."
+msgstr "Не выбрано ни одного источника"
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
-msgid "Reply _Privately"
-msgstr "Ответить _лично"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
-msgid "Search Folders automatically updated."
-msgstr "Папки поиска автоматически обновлены."
+msgid ""
+"You must specify at least one folder as a source.\n"
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both."
+msgstr ""
+"Вам необходимо указать хотя бы одну папку как источник.\n"
+"Либо указав локальные папки индивидуально, либо выбрав все локальные папки, все удалённые папки, или и то и другое."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:110
-msgid "Send private reply?"
-msgstr "Отправить ответ лично?"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:108
+msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
+msgstr "Проблема при преобразовании старой почтовой папки «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:111
-msgid "Send reply to all recipients?"
-msgstr "Отправить всем получателям?"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+msgid ""
+"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
+"\n"
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
+msgstr ""
+"Непустая папка в «{1}» уже существует.\n"
+"\n"
+"Вы можете игнорировать эту папку, перезаписать ее или добавить ее содержимое, или выйти."
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
-msgid "Signature Already Exists"
-msgstr "Подпись уже существует"
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнорировать"
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
-msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr "Синхронизировать каталоги для автономной работы?"
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Перезаписать"
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
-msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted."
-msgstr "Системные папки требуются для правильной работы Evolution и не могут быть переименованы, перемещены или удалены."
+msgid "_Append"
+msgstr "_Добавить"
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
-msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before sending."
-msgstr "Вложение с именем {0} является скрытым файлом и может содержать важные данные. Просмотрите файл перед отправкой."
+msgid "Evolution's local mail format has changed."
+msgstr "Формат локальной почты Evolution изменён."
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
-"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
+"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n"
"\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
-"Список получателей сообщения составлен таким образом, чтобы скрыть всех получателей.\n"
+"Формат локальной почты Evolution изменён с mbox на Maildir. Для продолжения работы с Evolution необходимо перевести локальную почту на новый формат. Выполнить перевод на новый формат?\n"
"\n"
-"Многие почтовые системы добавляют заголовок Apparently-To к сообщениям, которые имеют получателей только BCC (слепой копии). Таким образом весь список будет открыт. Чтобы избежать этого, следует добавить хотя бы одного получателя в поле Кому: или Копия:."
+"Для сохранения папок mbox будет создана учётная запись mbox. После того, как вы убедитесь, что перевод на новый формат прошёл успешно, учётную запись можно будет удалить. Если вы хотите выполнить перевод, проверьте, достаточно ли в системе свободного места."
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
-msgid ""
-"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Адрес эл. почты следующего получателя не распознан как корректный:\n"
-"{0}"
+msgid "_Exit Evolution"
+msgstr "_Закрыть Evolution"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+msgid "_Migrate Now"
+msgstr "_Перенести сейчас"
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
-msgid ""
-"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Адрес эл. почты следующих получателей не распознаны как корректные:\n"
-"{0}"
+msgid "Unable to read license file."
+msgstr "Не удалось прочитать файл лицензии."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license."
+msgstr "Не удалось прочитать файл лицензии «{0}», из-за проблемы с установкой. Вы не сможете использовать этого провайдера, пока не примете его лицензию."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+msgid "Please wait."
+msgstr "Подождите."
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
-msgid "The script file must exist and be executable."
-msgstr "Скрипт должен существовать и быть исполняемым."
+msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr "Опрашивается сервер для получения списка поддерживаемых механизмов проверки подлинности."
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
-msgid "These messages are not copies."
-msgstr "Эти сообщения не являются копиями."
+msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr "Сбой при запросе к серверу для получения списка поддерживаемых механизмов аутентификации."
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
-msgid ""
-"This folder may have been added implicitly,\n"
-"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
-msgstr ""
-"Эта папка должна быть добавлена явно,\n"
-" перейдите в редактор виртуальных папок и добавьте её, если требуется."
+msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
+msgstr "Не удалось подключиться к серверу GroupWise."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+msgid "Please check your account settings and try again."
+msgstr "Проверьте параметры вашей учётной записи и попробуйте еще раз."
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
-msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
-msgstr "Сообщение не может быть отправлено, потому что выбранная учётная запись отключена"
+msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
+msgstr "Синхронизировать каталоги для автономной работы?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
-msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr "Сообщение не может быть отправлено, потому что не указан ни один получатель"
+msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
+msgstr "Синхронизировать каталоги, предназначенные для автономной работы, с локальным компьютером?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
-msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
-msgstr "Ваш сервер не поддерживает этот тип проверки подлинности и, возможно, совсем не поддерживает проверку подлинности."
+msgid "Do _Not Synchronize"
+msgstr "_Не синхронизировать"
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
-msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr "Подпись была изменена, но не была сохранена."
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "_Синхронизировать"
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
-msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders."
-msgstr "Все сообщения в выделенной папке и во всех вложенных папках будут помечены как прочитанные."
+msgid "Do you want to mark all messages as read?"
+msgstr "Пометить все сообщения как прочитанные?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr "Все сообщения в выделенной папке будут помечены как прочитанные."
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
-msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
-msgstr "Не удалось подключиться к серверу GroupWise."
+msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders."
+msgstr "Все сообщения в выделенной папке и во всех вложенных папках будут помечены как прочитанные."
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
-msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
-msgstr "Не удалось открыть папку черновиков для этой учётной записи. Использовать вместо этого системную папку черновиков?"
+msgid "Close message window."
+msgstr "Закрыть окно с сообщением."
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
-msgid "Unable to read license file."
-msgstr "Не удалось прочитать файл лицензии."
+msgid "Would you like to close the message window?"
+msgstr "Хотите закрыть окно с сообщением?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
-msgid "Unable to retrieve message."
-msgstr "Не удалось получить сообщение."
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Да"
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
-msgid "Use _Default"
-msgstr "По _умолчанию"
+msgid "_No"
+msgstr "_Нет"
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
-msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr "Использовать папку черновиков по умолчанию?"
+msgid "_Always"
+msgstr "_Всегда"
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
-msgid "Would you like to close the message window?"
-msgstr "Хотите закрыть окно с сообщением?"
+msgid "N_ever"
+msgstr "Н_икогда"
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
-msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Вы отвечаете на сообщение, полученное через список рассылки, лично, но список пытается перенаправить ваш ответ обратно в список. Действительно хотите продолжить?"
+msgid "Signature Already Exists"
+msgstr "Подпись уже существует"
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
-msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Вы отвечаете на сообщение, полученное через список рассылки, но вы отвечаете отправителю лично, а не в список. Действительно продолжить?"
+msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name."
+msgstr "Подпись с именем «{0}» уже существует. Используйте другое имя."
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
-msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?"
-msgstr "Вы отвечаете на сообщение, которое имеет несколько получателей. Действительно хотите ответить всем получателям?"
+msgid "Blank Signature"
+msgstr "Пустая подпись"
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
-msgstr "У вас недостаточно прав для удаления этого сообщения."
+msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
+msgstr "Введите уникальное имя для идентификации этой подписи."
#: ../mail/mail.error.xml.h:145
-msgid "You have not filled in all of the required information."
-msgstr "Вы не ввели всю необходимую информацию."
+msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
+msgstr "Сообщение не может быть отправлено, потому что выбранная учётная запись отключена"
#: ../mail/mail.error.xml.h:146
-msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr "Имеются неотправленные сообщения, действительно выйти?"
+msgid "Please enable the account or send using another account."
+msgstr "Включите учётную запись или используйте для отправки другую учётную запись."
#: ../mail/mail.error.xml.h:147
-msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr "Вы не можете создать две учётные записи с одинаковым именем."
+msgid "Mail Deletion Failed"
+msgstr "Сбой удаления почты"
#: ../mail/mail.error.xml.h:148
-msgid "You must name this Search Folder."
-msgstr "Укажите имя этой папки поиска."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
+msgstr "У вас недостаточно прав для удаления этого сообщения."
#: ../mail/mail.error.xml.h:149
-msgid "You must specify a folder."
-msgstr "Необходимо указать папку."
+msgid "\"Check Junk\" Failed"
+msgstr "Ошибка проверки на спам"
#: ../mail/mail.error.xml.h:150
-msgid ""
-"You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both."
-msgstr ""
-"Вам необходимо указать хотя бы одну папку как источник.\n"
-"Либо указав локальные папки индивидуально, либо выбрав все локальные папки, все удалённые папки, или и то и другое."
+msgid "\"Report Junk\" Failed"
+msgstr "Ошибка отчёта о спаме"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
+msgstr "Ошибка отчёта о не спаме"
#: ../mail/mail.error.xml.h:152
-msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr "Ошибка регистрации на сервере «{0}» под именем «{0}»."
+msgid "Remove duplicate messages?"
+msgstr "Удалить дублируемые сообщения?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:153
-msgid "_Always"
-msgstr "_Всегда"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
-msgid "_Append"
-msgstr "_Добавить"
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Дублируемые сообщения не найдены."
+#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../mail/mail.error.xml.h:155
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Отключить"
+msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
+msgstr "Папка «{0}» не содержит дублируемых сообщений."
#: ../mail/mail.error.xml.h:156
-msgid "_Discard changes"
-msgstr "_Отклонить изменения"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1154
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "О_чистить корзину"
+msgid "Failed to unsubscribe from folder."
+msgstr "Не удалось отписаться от папки."
#: ../mail/mail.error.xml.h:158
-msgid "_Exit Evolution"
-msgstr "_Закрыть Evolution"
+msgid "Unable to retrieve message."
+msgstr "Не удалось получить сообщение."
#: ../mail/mail.error.xml.h:159
-msgid "_Expunge"
-msgstr "Уни_чтожить удалённые"
+msgid "{0}"
+msgstr "{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
-msgid "_Migrate Now"
-msgstr "_Перенести сейчас"
+msgid "Failed to open folder."
+msgstr "Не удалось открыть папку."
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
-msgid "_No"
-msgstr "_Нет"
+msgid "Failed to find duplicate messages."
+msgstr "Не удалось найти дублируемые сообщения."
#: ../mail/mail.error.xml.h:162
-msgid "_Open Messages"
-msgstr "_Открыть сообщения"
+msgid "Failed to retrieve messages."
+msgstr "Не удалось получить сообщения."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+msgid "Failed to remove attachments from messages."
+msgstr "Не удалось удалить вложения из сообщений."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+msgid "Failed to download messages for offline viewing."
+msgstr "Не удалось загрузить сообщения для автономного просмотра."
#: ../mail/mail.error.xml.h:165
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "_Синхронизировать"
+msgid "Failed to save messages to disk."
+msgstr "Не удалось записать сообщения на диск."
#: ../mail/mail.error.xml.h:166
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Да"
+msgid "Hidden file is attached."
+msgstr "Прикреплён скрытый файл."
#: ../mail/mail.error.xml.h:167
-msgid "{0}"
-msgstr "{0}"
-
-#: ../mail/mail-folder-cache.c:883
-#, c-format
-msgid "Pinging %s"
-msgstr "Ping на %s"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:85
-msgid "Filtering Selected Messages"
-msgstr "Фильтрация выделенных сообщений"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:205
-msgid "Fetching Mail"
-msgstr "Получение эл.почты"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:821
-#, c-format
-msgid "Sending message %d of %d"
-msgstr "Отправка сообщения %d из %d"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:869
-#, c-format
-msgid "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr "Не удалось отправить %d из %d сообщений"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:873
-#: ../mail/mail-send-recv.c:864
-msgid "Canceled."
-msgstr "Отменено."
-
-#: ../mail/mail-ops.c:875
-#: ../mail/mail-send-recv.c:866
-msgid "Complete."
-msgstr "Выполнено."
-
-#: ../mail/mail-ops.c:987
-#, c-format
-msgid "Moving messages to '%s'"
-msgstr "Перемещение сообщений в «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:988
-#, c-format
-msgid "Copying messages to '%s'"
-msgstr "Копирование сообщений в «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1105
-#, c-format
-msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr "Сохранение папки «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1178
-#, c-format
-msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr "Очистка и сохранение учётной записи «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1179
-#, c-format
-msgid "Storing account '%s'"
-msgstr "Сохранение учётной записи «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1241
-#, c-format
-msgid "Refreshing folder '%s'"
-msgstr "Обновление папки «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1457
-#, c-format
-msgid "Expunging folder '%s'"
-msgstr "Очистка папки «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1550
-#, c-format
-msgid "Emptying trash in '%s'"
-msgstr "Очистка корзины в «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1646
-#, c-format
-msgid "Disconnecting %s"
-msgstr "Отключение от «%s»"
+msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before sending."
+msgstr "Вложение с именем {0} является скрытым файлом и может содержать важные данные. Просмотрите файл перед отправкой."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:200
+#: ../mail/mail-send-recv.c:207
msgid "Canceling..."
msgstr "Отмена…"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:515
+#: ../mail/mail-send-recv.c:534
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Получение и отправка почты"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:531
+#: ../mail/mail-send-recv.c:550
msgid "Cancel _All"
msgstr "Отменить _все"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:631
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1008
+#: ../mail/mail-send-recv.c:650
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1027
msgid "Updating..."
msgstr "Обновление…"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:631
-#: ../mail/mail-send-recv.c:717
+#: ../mail/mail-send-recv.c:650
+#: ../mail/mail-send-recv.c:736
msgid "Waiting..."
msgstr "Ожидание…"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:988
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1007
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Проверка новой почты"
-#: ../mail/mail-tools.c:72
-#, c-format
-msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
-msgstr "Не удалось создать каталог очереди «%s»: %s"
-
-#: ../mail/mail-tools.c:113
-#, c-format
-msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
-msgstr "Попытка переместить почту из не-mbox источника «%s»"
-
-#: ../mail/mail-tools.c:225
-#, c-format
-msgid "Forwarded message - %s"
-msgstr "Пересылаемое сообщение — %s"
-
-#: ../mail/mail-tools.c:227
-msgid "Forwarded message"
-msgstr "Пересылаемое сообщение"
-
-#: ../mail/mail-vfolder.c:79
+#: ../mail/mail-vfolder.c:82
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "Настройка папки поиска: %s"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:216
+#: ../mail/mail-vfolder.c:219
#, c-format
-msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s"
-msgstr "Обновление папок поиска для «%s»: %s"
+#| msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s"
+msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
+msgstr "Обновление папок поиска для «%s» — %s"
#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-vfolder.c:558
+#: ../mail/mail-vfolder.c:562
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
@@ -14210,171 +14152,171 @@ msgstr[2] ""
"%s были обновлены из-за удалённой папки\n"
"«%s»."
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1183
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1182
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Изменить папку поиска"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1288
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1287
msgid "New Search Folder"
msgstr "Новая папка поиска"
-#: ../mail/message-list.c:1269
+#: ../mail/message-list.c:1272
msgid "Unseen"
msgstr "Непрочитано"
-#: ../mail/message-list.c:1270
+#: ../mail/message-list.c:1273
msgid "Seen"
msgstr "Прочитано"
-#: ../mail/message-list.c:1271
+#: ../mail/message-list.c:1274
msgid "Answered"
msgstr "Отвечено"
-#: ../mail/message-list.c:1272
+#: ../mail/message-list.c:1275
msgid "Forwarded"
msgstr "Переслано"
-#: ../mail/message-list.c:1273
+#: ../mail/message-list.c:1276
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Множество непрочитанных сообщений"
-#: ../mail/message-list.c:1274
+#: ../mail/message-list.c:1277
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Множество сообщений"
-#: ../mail/message-list.c:1278
+#: ../mail/message-list.c:1281
msgid "Lowest"
msgstr "Самый низкий"
-#: ../mail/message-list.c:1279
+#: ../mail/message-list.c:1282
msgid "Lower"
msgstr "Низкий"
-#: ../mail/message-list.c:1283
+#: ../mail/message-list.c:1286
msgid "Higher"
msgstr "Высокий"
-#: ../mail/message-list.c:1284
+#: ../mail/message-list.c:1287
msgid "Highest"
msgstr "Самый высокий"
-#: ../mail/message-list.c:1915
+#: ../mail/message-list.c:1909
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:51
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1922
+#: ../mail/message-list.c:1916
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Сегодня %I:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1931
+#: ../mail/message-list.c:1925
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчера %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1943
+#: ../mail/message-list.c:1937
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1951
+#: ../mail/message-list.c:1945
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1953
+#: ../mail/message-list.c:1947
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2752
+#: ../mail/message-list.c:2746
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Выделить все видимые сообщения"
-#: ../mail/message-list.c:2888
-#: ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../mail/message-list.c:2882
+#: ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4101
+#: ../mail/message-list.c:4095
msgid "Follow-up"
msgstr "К исполнению"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4616
-#: ../mail/message-list.c:5036
+#: ../mail/message-list.c:4632
+#: ../mail/message-list.c:5052
msgid "Generating message list"
msgstr "Создание списка сообщений"
-#: ../mail/message-list.c:4853
+#: ../mail/message-list.c:4869
msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it."
msgstr "Нет писем, удовлетворяющих критериям поиска. Очистите поле поиска с помощью меню Поиск → Очистить или измените критерии."
-#: ../mail/message-list.c:4855
+#: ../mail/message-list.c:4871
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "В папке нет сообщений."
-#: ../mail/message-list.etspec.h:3
-msgid "Due By"
-msgstr "До"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:2
+msgid "Flagged"
+msgstr "Отмечено"
-#: ../mail/message-list.etspec.h:4
+#: ../mail/message-list.etspec.h:8
+msgid "Received"
+msgstr "Получено"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Flag Status"
msgstr "Состояние метки"
-#: ../mail/message-list.etspec.h:5
-msgid "Flagged"
-msgstr "Отмечено"
-
-#: ../mail/message-list.etspec.h:6
+#: ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Метка «К исполнению»"
-#: ../mail/message-list.etspec.h:11
-msgid "Received"
-msgstr "Получено"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:13
+msgid "Due By"
+msgstr "До"
-#: ../mail/message-list.etspec.h:15
+#: ../mail/message-list.etspec.h:18
msgid "Sent Messages"
msgstr "Отправленные сообщения"
-#: ../mail/message-list.etspec.h:16
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
-#: ../mail/message-list.etspec.h:19
+#: ../mail/message-list.etspec.h:20
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Тема — Очищенная"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594
-msgid "Body contains"
-msgstr "Тело содержит"
+msgid "Subject or Addresses contains"
+msgstr "Тема или получатели содержат"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
-msgid "Message contains"
-msgstr "Сообщение содержит"
-
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
msgid "Recipients contain"
msgstr "Получатели содержат"
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615
-msgid "Sender contains"
-msgstr "Отправитель содержит"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
+msgid "Message contains"
+msgstr "Сообщение содержит"
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
msgid "Subject contains"
msgstr "Тема содержит"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
+msgid "Sender contains"
+msgstr "Отправитель содержит"
+
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-msgid "Subject or Addresses contains"
-msgstr "Тема или получатели содержат"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
+msgid "Body contains"
+msgstr "Тело содержит"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204
msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL."
@@ -14413,7 +14355,7 @@ msgid "Server Information"
msgstr "Сведения о сервере"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1093
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
@@ -14426,42 +14368,41 @@ msgstr "Поиск"
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1312
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Свойства адресной книги"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1313
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1314
msgid "New Address Book"
msgstr "Новая адресная книга"
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "EFolderList XML для списка дополнения URI "
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "EFolderList xml для списка дополнения URI."
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view."
msgstr "UID выбранной (или основной) в боковой панели адресной книги."
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
-msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country."
-msgstr "Должен ли форматировать адрес согласно стандарту, принятому в стране получателя."
-
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
msgid "Whether to show maps in preview pane."
msgstr "Показывать ли карты в панели предварительного просмотра."
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22
+msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country."
+msgstr "Должен ли форматировать адрес согласно стандарту, принятому в стране получателя."
+
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1047
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046
msgid "_Table column:"
msgstr "С_толбец таблицы:"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197
-#| msgid "Free/Busy information"
msgid "Address formatting"
msgstr "Форматирование адреса"
@@ -14542,7 +14483,7 @@ msgstr "Создать новую адресную книгу"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:355
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:356
msgid "Certificates"
msgstr "Сертификаты"
@@ -14600,7 +14541,7 @@ msgstr "Показывать карту со всеми контактами и
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
msgid "_Rename..."
msgstr "Пе_реименовать…"
@@ -14681,7 +14622,7 @@ msgstr "_Действия"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429
msgid "_Preview"
msgstr "_Предварительный просмотр"
@@ -14693,6 +14634,7 @@ msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
@@ -14719,7 +14661,7 @@ msgstr "Показывать карту в окне просмотра конт
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1504
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548
msgid "_Classic View"
msgstr "_Классический вид"
@@ -14730,7 +14672,7 @@ msgstr "Показывать предварительный просмотр к
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
msgid "_Vertical View"
msgstr "_Вертикальный вид"
@@ -14756,7 +14698,7 @@ msgstr "Прочее"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
#: ../shell/e-shell-content.c:664
msgid "Advanced Search"
msgstr "Расширенный поиск"
@@ -14811,101 +14753,99 @@ msgstr "_Отправить сообщение в список"
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "_Отправить сообщение контакту"
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
msgid "Anonymously"
msgstr "Анонимно"
-#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
-msgid "B_rowse this book until limit reached"
-msgstr "Пр_осматривать книгу доступный промежуток времени"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
+msgid "Using email address"
+msgstr "Используя адрес эл. почты"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
-msgid "Lo_gin:"
-msgstr "_Имя пользователя:"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
+msgid "Using distinguished name (DN)"
+msgstr "Используя уникальное имя"
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
msgid "One"
msgstr "Один"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
-#| msgid "Search _filter:"
-msgid "S_earch filter:"
-msgstr "Фильтр _поиска:"
+#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10
+msgid "Sub"
+msgstr "Под"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
+msgid "Supported Search Bases"
+msgstr "Поддерживаемые базы поиска"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Фильтр поиска"
+msgid "Ser_ver:"
+msgstr "_Сервер:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
-msgid "Search _base:"
-msgstr "_База поиска:"
+msgid "Use secure _connection:"
+msgstr "Использовать _безопасное соединение:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
-msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
-msgstr "Фильтр поиска - это тип объекта, который должен быть найден. Если не изменять, по умолчанию будет произведён поиск объекта типа «person»."
+msgid "_Login method:"
+msgstr "_Метод подключения:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
-#| msgid "_Server:"
-msgid "Ser_ver:"
-msgstr "_Сервер:"
+msgid "Lo_gin:"
+msgstr "_Имя пользователя:"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
+msgid "Search _base:"
+msgstr "_База поиска:"
-#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
-msgid "Sub"
-msgstr "Под"
+msgid "_Search scope:"
+msgstr "_Диапазон поиска:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
-msgid "Supported Search Bases"
-msgstr "Поддерживаемые базы поиска"
+msgid "_Find Possible Search Bases"
+msgstr "_Найти поддерживаемые базы поиска"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
+msgid "S_earch filter:"
+msgstr "Фильтр _поиска:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
-#| msgid "_Use secure connection:"
-msgid "Use secure _connection:"
-msgstr "Использовать _безопасное соединение:"
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Фильтр поиска"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
-msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr "Используя уникальное имя"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
-msgid "Using email address"
-msgstr "Используя адрес эл. почты"
+msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
+msgstr "Фильтр поиска - это тип объекта, который должен быть найден. Если не изменять, по умолчанию будет произведён поиск объекта типа «person»."
+#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
-msgid "_Download limit:"
-msgstr "Ограничение загрузки:"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
-msgid "_Find Possible Search Bases"
-msgstr "_Найти поддерживаемые базы поиска"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
-msgid "_Login method:"
-msgstr "_Метод подключения:"
+msgid "5"
+msgstr "5"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
-msgid "_Search scope:"
-msgstr "_Диапазон поиска:"
+#| msgid "Contacts"
+msgid "contacts"
+msgstr "контакты"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Задержка:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
-msgid "cards"
-msgstr "карточки"
+msgid "_Download limit:"
+msgstr "Ограничение загрузки:"
+
+#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
+msgid "B_rowse this book until limit reached"
+msgstr "Пр_осматривать книгу доступный промежуток времени"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
#, c-format
@@ -14932,237 +14872,237 @@ msgstr "Преобразовывать текст сообщения в _Юни
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
-msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr "Цвет для задач на сегодня, в формате «#rrggbb»"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
+msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view."
+msgstr "UID выбранного (или основного) календаря в боковой панели."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
-msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr "Цвет для просроченных задач, в формате «#rrggbb»."
+msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
+msgstr "Часовой пояс по умолчанию, используемый для дат календаря, в виде непереведенного имени Olsen из базы часовых поясов, например «America/New York»."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
-msgid "Calendars to run reminders for"
-msgstr "Календари для запуска напоминателей"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
+msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
+msgstr "Использовать системный часовой пояс вместо того, который указан в Evolution."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
-msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
-msgstr "Цвет маркера времени в расписании (для значения по умолчанию оставьте пустым)."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
+msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key."
+msgstr "Показывать вторичный часовой пояс в обзоре дня. Смысл значения такой же, как и в ключе «timezone»."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
-msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
-msgstr "Цвет маркера текущего времени в обзоре дня"
+msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
+msgstr "Список недавно использованных вторичных часовых поясов в обзоре дня."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
-msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
-msgstr "Дни, когда должны отображаться начало и конец рабочих часов."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
+msgstr "Максимальное число недавних часовых поясов."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
-msgid "Free/busy server URLs"
-msgstr "URL сервера свободен/занят"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list."
+msgstr "Максимальное количество хранимых недавних часовых поясов в списке «day_second_zones»."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
-msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "Час окончания рабочего дня, в 24-часовом формате, от 0 до 23."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
+msgstr "Показывать ли время в 24-часовом формате вместо am/pm."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
-msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
-msgstr "Если установлено, показывать панель предварительного просмотра заметок в главном окне."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
+msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
+msgstr "День, с которого начинается неделя, с воскресенья (0) до субботы (6)"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
-msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
-msgstr "Если установлено, показывать панель предварительного просмотра задач в главном окне."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
+msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr "Час окончания рабочего дня, в 24-часовом формате, от 0 до 23."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr "Интервалы, отображаемые в режимах «День» и «Рабочая неделя», в минутах."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
-msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
-msgstr "Список недавно использованных вторичных часовых поясов в обзоре дня."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
-msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
-msgstr "Список URL серверов для публикации сведений о занятости."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
+msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels."
+msgstr "Положение горизонтальной панели между навигатором обзора и даты и списком задач когда не в режиме обзора месяца, в пикселах."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
-msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list."
-msgstr "Максимальное количество хранимых недавних часовых поясов в списке «day_second_zones»."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
+msgid "Vertical pane position"
+msgstr "Позиция вертикальной панели"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
-msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
-msgstr "Максимальное число недавних часовых поясов."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
+msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels."
+msgstr "Положение вертикальной панели между навигатором обзора и даты и списком задач когда не в режиме обзора месяца, в пикселах."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
-msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
-msgstr "Количество единиц для установки напоминания."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
+msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
+msgstr "Положение горизонтальной панели между навигатором обзора и даты и списком задач в режиме обзора месяца, в пикселах."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
-msgid "Number of units for determining a default reminder."
-msgstr "Количество единиц для напоминания по умолчанию."
+msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
+msgstr "Положение вертикальной панели между навигатором обзора и даты и списком задач в режиме обзора месяца, в пикселах."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
-msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
-msgstr "Количество единиц для определения момента, когда скрывать задачи."
+msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar."
+msgstr "Позиция вертикальной панели между списками календаря и навигатором дат календаря."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
-msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels."
-msgstr "Положение горизонтальной панели между навигатором обзора и даты и списком задач когда не в режиме обзора месяца, в пикселах."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
-msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
-msgstr "Положение горизонтальной панели между навигатором обзора и даты и списком задач в режиме обзора месяца, в пикселах."
+msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
+msgstr "Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра относительно списка заметок. «0» (классический вид) помещает панель предварительного просмотра под списком заметок. «1» (вертикальный вид) помещает панель рядом со списком заметок."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
-msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
-msgstr "Положение панели предварительного просмотра заметок при вертикальной ориентации."
+msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
+msgstr "Если установлено, показывать панель предварительного просмотра заметок в главном окне."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
msgstr "Положение панели предварительного просмотра задач при горизонтальной ориентации."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
+msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
+msgstr "Положение панели предварительного просмотра заметок при вертикальной ориентации."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
+msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
+msgstr "Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра относительно списка задач. «0» (классический вид) помещает панель предварительного просмотра под списком задач. «1» (вертикальный вид) помещает панель рядом со списком задач."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
+msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
+msgstr "Если установлено, показывать панель предварительного просмотра задач в главном окне."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
msgstr "Положение панели предварительного просмотра задач при вертикальной ориентации."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
-msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar."
-msgstr "Позиция вертикальной панели между списками календаря и навигатором дат календаря."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
+msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday."
+msgstr "Ужимать ли выходные дни в обзоре месяца (суббота и воскресенье занимают место одного рабочего дня)."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
-msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
-msgstr "Положение вертикальной панели между навигатором обзора и даты и списком задач в режиме обзора месяца, в пикселах."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
+msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
+msgstr "Показывать ли время завершения событий в обзоре недели и месяца."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
-msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels."
-msgstr "Положение вертикальной панели между навигатором обзора и даты и списком задач когда не в режиме обзора месяца, в пикселах."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
+msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
+msgstr "Дни, когда должны отображаться начало и конец рабочих часов."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
-msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
-msgstr "Программы, которым разрешено выполняться напоминателями."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
+msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
+msgstr "Отображать ли маркер текущего времени в календаре."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
-msgid "Scroll Month View by a week"
-msgstr "Листать обзор месяца по неделям"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
+msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
+msgstr "Цвет маркера текущего времени в обзоре дня"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
+msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
+msgstr "Цвет маркера времени в расписании (для значения по умолчанию оставьте пустым)."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
msgstr "Выделять в календаре курсивом дни, в которые входят повторяющиеся события."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
-msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key."
-msgstr "Показывать вторичный часовой пояс в обзоре дня. Смысл значения такой же, как и в ключе «timezone»."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
-msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view."
-msgstr "UID выбранного (или основного) календаря в боковой панели."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view."
msgstr "UID выбранного (или основного) в боковой панели списка заметок."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view."
msgstr "UID выбранного (или основного) в боковой панели списка задач."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
-#, no-c-format
-msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
-msgstr "Шаблон URL для отправки данных о занятости. %u заменяется на левую часть почтового адреса (имя пользователя), %d - домен."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
+msgstr "Скрывать ли завершенные задачи в обзоре задач."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
-msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
-msgstr "Часовой пояс по умолчанию, используемый для дат календаря, в виде непереведенного имени Olsen из базы часовых поясов, например «America/New York»."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
+msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+msgstr "Единицы для определения момента скрытия задач, «minutes», «hours» или «days»."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
-msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
-msgstr "Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра относительно списка заметок. «0» (классический вид) помещает панель предварительного просмотра под списком заметок. «1» (вертикальный вид) помещает панель рядом со списком заметок."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
+msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
+msgstr "Количество единиц для определения момента, когда скрывать задачи."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
+msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
+msgstr "Цвет для задач на сегодня, в формате «#rrggbb»"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
-msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
-msgstr "Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра относительно списка задач. «0» (классический вид) помещает панель предварительного просмотра под списком задач. «1» (вертикальный вид) помещает панель рядом со списком задач."
+msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
+msgstr "Цвет для просроченных задач, в формате «#rrggbb»."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
-msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages."
-msgstr "У этого ключа может быть одно из трёх значений: 0 — ошибки, 1 — предупреждения; 2 — отладочные сообщения."
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
+msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении встречи или задачи."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
-msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
-msgstr "Время последнего запуска напоминателя, в формате in time_t."
+msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
+msgstr "Запрашивать подтверждение при очистке встречи или задачи."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
-msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-msgstr "Единицы напоминания: «минуты», «часы» или «дни»."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
+msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
+msgstr "Устанавливать ли напоминание для событий по умолчанию."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
+msgid "Number of units for determining a default reminder."
+msgstr "Количество единиц для напоминания по умолчанию."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "Единицы напоминания по умолчанию, «minutes», «hours» или «days»."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
-msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-msgstr "Единицы для определения момента скрытия задач, «minutes», «hours» или «days»."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
-msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
-msgstr "Использовать системный часовой пояс вместо того, который указан в Evolution."
-
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
-msgid "Vertical pane position"
-msgstr "Позиция вертикальной панели"
+msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
+msgstr "Устанавливать ли напоминание для дней рождения и годовщин."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
-msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-msgstr "День, с которого начинается неделя, с воскресенья (0) до субботы (6)"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
-msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
-msgstr "Использовать ли область уведомления для отображения напоминателей."
+msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
+msgstr "Количество единиц для установки напоминания."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
-msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении встречи или задачи."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
-msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
-msgstr "Запрашивать подтверждение при очистке встречи или задачи."
+msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+msgstr "Единицы напоминания: «минуты», «часы» или «дни»."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
-msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday."
-msgstr "Ужимать ли выходные дни в обзоре месяца (суббота и воскресенье занимают место одного рабочего дня)."
+msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
+msgstr "Показывать ли номера недель в различных местах в календаре."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
-msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
-msgstr "Показывать ли время завершения событий в обзоре недели и месяца."
+msgid "Scroll Month View by a week"
+msgstr "Листать обзор месяца по неделям"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
-msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
-msgstr "Отображать ли маркер текущего времени в календаре."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
-msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
-msgstr "Скрывать ли завершенные задачи в обзоре задач."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
msgstr "Листать обзор месяца по неделям, а не по месяцам."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
+msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
+msgstr "Время последнего запуска напоминателя, в формате in time_t."
+
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
-msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-msgstr "Устанавливать ли напоминание для событий по умолчанию."
+msgid "Calendars to run reminders for"
+msgstr "Календари для запуска напоминателей"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
-msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
-msgstr "Устанавливать ли напоминание для дней рождения и годовщин."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
+msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
+msgstr "Программы, которым разрешено выполняться напоминателями."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
+msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
+msgstr "Использовать ли область уведомления для отображения напоминателей."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
+msgid "Free/busy server URLs"
+msgstr "URL сервера свободен/занят"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
-msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
-msgstr "Показывать ли время в 24-часовом формате вместо am/pm."
+msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
+msgstr "Список URL серверов для публикации сведений о занятости."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
-msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
-msgstr "Показывать ли номера недель в различных местах в календаре."
+#, no-c-format
+msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
+msgstr "Шаблон URL для отправки данных о занятости. %u заменяется на левую часть почтового адреса (имя пользователя), %d - домен."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
+msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages."
+msgstr "У этого ключа может быть одно из трёх значений: 0 — ошибки, 1 — предупреждения; 2 — отладочные сообщения."
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
msgid "I_mport"
msgstr "_Импорт"
@@ -15194,224 +15134,222 @@ msgstr "_Дата и время:"
msgid "_Date only:"
msgstr "_Только дата:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
-msgstr "%u и %d будут заменены на пользователя и домен из адреса электронной почты."
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
-msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "(показывать при просмотре дня)"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
-msgid "05 minutes"
-msgstr "05 минут"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 минут"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 минут"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 минут"
-
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
-msgid "60 minutes"
-msgstr "60 минут"
+msgid "Minutes"
+msgstr "Минуты"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
-msgid "Alerts"
-msgstr "Сигналы"
+msgid "Hours"
+msgstr "Часы"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
+msgid "Days"
+msgstr "Дни"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
-msgid "Day _ends:"
-msgstr "_Конец дня:"
+msgid "60 minutes"
+msgstr "60 минут"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
-msgid "Days"
-msgstr "Дни"
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 минут"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
-msgid "Default Free/Busy Server"
-msgstr "Сервер «свободен/занят» по умолчанию"
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 минут"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
-msgid "Display"
-msgstr "Вид"
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 минут"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
-msgid "Display reminders in _notification area only"
-msgstr "Показывать напоминатели только в о_бласти уведомлений"
+msgid "05 minutes"
+msgstr "05 минут"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
-#| msgid "_Overdue tasks:"
-msgid "Highlight _overdue tasks"
-msgstr "Выделять _просроченные задачи"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
+msgid "Time"
+msgstr "Время"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
-#| msgid "T_asks due today:"
-msgid "Highlight t_asks due today"
-msgstr "Выделять _задачи, истекающие сегодня"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+msgid "Se_cond zone:"
+msgstr "Второй _часовой пояс:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
-msgid "Hours"
-msgstr "Часы"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
+msgid "(Shown in a Day View)"
+msgstr "(показывать при просмотре дня)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
-msgid "Minutes"
-msgstr "Минуты"
+msgid "Use s_ystem time zone"
+msgstr "Использовать с_истемный часовой пояс"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+msgid "Time format:"
+msgstr "Формат времени:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+msgid "_12 hour (AM/PM)"
+msgstr "12-часовой (AM/PM)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
-msgid "Publishing Information"
-msgstr "Информация о публикации"
+msgid "_24 hour"
+msgstr "24-часовой"
-#. Sunday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
+msgid "Work Week"
+msgstr "Рабочая неделя"
+
+#. A weekday like "Monday" follows
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
-msgid "S_un"
-msgstr "Вс_к"
+msgid "Wee_k starts on:"
+msgstr "Неделя на_чинается с:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
-msgid "Sc_roll Month View by a week"
-msgstr "Л_истать обзор месяца по неделям"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+msgid "Work days:"
+msgstr "Рабочие дни:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
-msgid "Se_cond zone:"
-msgstr "Второй _часовой пояс:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
+msgid "_Day begins:"
+msgstr "_Начало дня:"
+#. Monday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
-msgid "Select the calendars for reminder notification"
-msgstr "Выберите календари для уведомления"
+msgid "_Mon"
+msgstr "_Пн"
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#. Tuesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
-msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr "Показы_вать напоминание"
+msgid "_Tue"
+msgstr "_Вт"
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#. Wednesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
-msgid "Show a _reminder"
-msgstr "Показ_ывать напоминание"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
-msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
-msgstr "Выделять в календаре курсивом по_вторяющиеся события"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
-msgid "Show week _numbers"
-msgstr "_Показывать номера недель"
+msgid "_Wed"
+msgstr "_Ср"
#. Thursday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "T_hu"
msgstr "_Чт"
+#. Friday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+msgid "_Fri"
+msgstr "П_т"
+
+#. Saturday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
+msgid "_Sat"
+msgstr "_Сб"
+
+#. Sunday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
-msgid "Template:"
-msgstr "Шаблон:"
+msgid "S_un"
+msgstr "Вс_к"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
+msgid "Day _ends:"
+msgstr "_Конец дня:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
-msgid "Time"
-msgstr "Время"
+msgid "Alerts"
+msgstr "Сигналы"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
-msgid "Time format:"
-msgstr "Формат времени:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении элементов"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+msgid "_Time divisions:"
+msgstr "_Деления времени:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
-msgid "Use s_ystem time zone"
-msgstr "Использовать с_истемный часовой пояс"
+msgid "_Show appointment end times in week and month view"
+msgstr "_Отображать время окончания встреч в обзоре недели и месяца"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+msgid "_Compress weekends in month view"
+msgstr "Ужимать выходные дни в представлении месяца"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+msgid "Show week _numbers"
+msgstr "_Показывать номера недель"
-#. A weekday like "Monday" follows
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
-msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr "Неделя на_чинается с:"
+msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
+msgstr "Выделять в календаре курсивом по_вторяющиеся события"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
-msgid "Work Week"
-msgstr "Рабочая неделя"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
-msgid "Work days:"
-msgstr "Рабочие дни:"
+msgid "Sc_roll Month View by a week"
+msgstr "Л_истать обзор месяца по неделям"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
-msgid "_12 hour (AM/PM)"
-msgstr "12-часовой (AM/PM)"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
-msgid "_24 hour"
-msgstr "24-часовой"
+msgid "Display"
+msgstr "Вид"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
-msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении элементов"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
-msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "Ужимать выходные дни в представлении месяца"
+msgid "Highlight t_asks due today"
+msgstr "Выделять _задачи, истекающие сегодня"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
-msgid "_Day begins:"
-msgstr "_Начало дня:"
-
-#. Friday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-msgid "_Fri"
-msgstr "П_т"
+msgid "Highlight _overdue tasks"
+msgstr "Выделять _просроченные задачи"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Скрывать выполненные задачи через"
-#. Monday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
-msgid "_Mon"
-msgstr "_Пн"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+msgid "Display reminders in _notification area only"
+msgstr "Показывать напоминатели только в о_бласти уведомлений"
-#. Saturday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
-msgid "_Sat"
-msgstr "_Сб"
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+msgid "Sh_ow a reminder"
+msgstr "Показы_вать напоминание"
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
-msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr "_Отображать время окончания встреч в обзоре недели и месяца"
+msgid "before every appointment"
+msgstr "перед каждой встречей"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
-msgid "_Time divisions:"
-msgstr "_Деления времени:"
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+msgid "Show a _reminder"
+msgstr "Показ_ывать напоминание"
-#. Tuesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
-msgid "_Tue"
-msgstr "_Вт"
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+msgid "before every anniversary/birthday"
+msgstr "перед каждым юбилеем/днём рождения"
-#. Wednesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
-msgid "_Wed"
-msgstr "_Ср"
+msgid "Select the calendars for reminder notification"
+msgstr "Выберите календари для уведомления"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+msgid "Default Free/Busy Server"
+msgstr "Сервер «свободен/занят» по умолчанию"
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
-msgid "before every anniversary/birthday"
-msgstr "перед каждым юбилеем/днём рождения"
+msgid "Template:"
+msgstr "Шаблон:"
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
-msgid "before every appointment"
-msgstr "перед каждой встречей"
+#, no-c-format
+msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
+msgstr "%u и %d будут заменены на пользователя и домен из адреса электронной почты."
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+msgid "Publishing Information"
+msgstr "Информация о публикации"
#. Create the Webcal source group
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:153
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164
msgid "On The Web"
@@ -15427,45 +15365,45 @@ msgstr "Погода"
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Дни рождения и годовщины"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:445
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:449
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "_Встреча"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:447
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Создать новую встречу"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:452
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:456
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "_Ежедневная встреча"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:454
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:458
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Создать новую ежедневную встречу"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:459
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "_Собрание"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:461
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Создать новое приглашение на собрание"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:469
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:473
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Кале_ндарь"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:471
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:475
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Создать новый календарь"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:794
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:798
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Календарь и задачи"
@@ -16161,367 +16099,387 @@ msgstr[0] "%d задача"
msgstr[1] "%d задачи"
msgstr[2] "%d задач"
-#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:205
-msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "Мастер учётной записи Evolution"
-
-#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:249
-msgid "Account Editor"
-msgstr "Редактор учётной записи"
-
-#. Translators: This is only for multiple messages.
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:385
#, c-format
-msgid "%d attached messages"
-msgstr "%d вложенное сообщение"
+#| msgid "%d attached messages"
+msgid "%d attached message"
+msgid_plural "%d attached messages"
+msgstr[0] "%d вложенное сообщение"
+msgstr[1] "%d вложенных сообщения"
+msgstr[2] "%d вложенных сообщений"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:199
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:226
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "Почтовое сообщ_ение"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:201
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:228
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Создать новое почтовое сообщение"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:209
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:236
+#, fuzzy
+#| msgid "Mail Accounts"
+msgctxt "New"
+msgid "Mail Acco_unt"
+msgstr "Учётная запись почты"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238
+#| msgid "Create a new mail folder"
+msgid "Create a new mail account"
+msgstr "Создать новую почтовую учётную запись"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:243
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Почтовая _папка"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:211
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:245
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Создать новую почтовую папку"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:426
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:460
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Учётные записи"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:434
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:469
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Настройки почты"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:442
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:478
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Настройки редактора"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:450
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:487
msgid "Network Preferences"
msgstr "Настройки сети"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1147
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:950
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:721
+msgid "Evolution Account Assistant"
+msgstr "Мастер учётной записи Evolution"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:767
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Редактор учётной записи"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947
msgid "_Disable Account"
msgstr "О_тключить учётную запись"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1149
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1182
msgid "Disable this account"
msgstr "Отключить эту учётную запись"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1156
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "Удалить окончательно все удалённые сообщения из всех папок"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1161
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196
+#| msgid "Change the properties of this folder"
+msgid "Edit properties of this account"
+msgstr "Изменить свойства учётной записи"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "Загрузить сообщения для автономной работы"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1163
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr "Загрузить сообщения учётных записей и папок, отмеченных для автономной работы"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1168
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Отправить исход_ящие"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1175
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Копировать папку…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1177
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Копировать выделенную папку в другую папку"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1184
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Окончательно удалить эту папку"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
msgid "E_xpunge"
msgstr "Уни_чтожить удалённые"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1191
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Уничтожить все сообщения, помеченные как удалённые, в этой папке"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Пометить сообщения как «_Прочитанные»"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1198
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Пометить все сообщения в папке как прочитанные"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "Пере_местить папку..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Переместить выделенную папку в другую папку"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1210
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1250
msgid "_New..."
msgstr "_Создать…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Создать новую папку для сохранения почты"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1219
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Изменить свойства этой папки"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Обновить папку"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Изменить имя этой папки"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Выделить _обсуждение"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Выделить все сообщения в том же обсуждении, что и выделенное сообщение"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Выделить _подветвь обсуждения"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Выделить все ответы на выделенное сообщение"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
msgid "Empty _Trash"
msgstr "О_чистить корзину"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "Убрать все удалённые сообщения из всех учётных записей"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
msgid "_New Label"
msgstr "_Новая метка"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315
msgid "N_one"
msgstr "_Нет"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "_Управление подписками"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1291
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1368
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Подписаться или отказаться от подписки на папки на удаленном сервере"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357
msgid "Send / _Receive"
msgstr "_Отправить / Получить"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Отправить элементы из очереди и получить новые элементы"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343
msgid "R_eceive All"
msgstr "_Получить всё"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "Получить новые элементы для всех учётных записей"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350
msgid "_Send All"
msgstr "_Отправить всё"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1312
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "Отправить элементы из очереди для всех учётных записей"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
-#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1378
+#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Отменить текущую почтовую операцию"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Свернуть все о_бсуждения"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Свернуть все обсуждения"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1392
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "_Развернуть все обсуждения"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1354
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Развернуть все обсуждения"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1359
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399
msgid "_Message Filters"
msgstr "_Фильтры сообщений"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Создать или исправить правила фильтрации новой почты"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1366
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Подписки…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1415
msgid "F_older"
msgstr "П_апка"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1422
msgid "_Label"
msgstr "_Метка"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1439
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "Со_здать папку по результатам поиска…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1446
msgid "Search F_olders"
msgstr "П_апки поиска"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Создать или изменить определения папки поиска"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1439
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Создать папку…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1467
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "_Предварительный просмотр сообщения"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1469
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Показать панель предварительного просмотра сообщений"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1475
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Показывать _удалённые сообщения"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Показывать удалённые сообщения перечёркнутыми"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
msgid "_Group By Threads"
msgstr "_Группировать по обсуждениям"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
msgid "Threaded message list"
msgstr "Список обсуждений"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1506
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Предварительный просмотр сообщения под списком сообщений"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "Показывать предварительный просмотр сообщений рядом со списком сообщений"
# This translation and all below should be short
# to fit window on 800 x 600
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565
msgid "All Messages"
msgstr "Все сообщения"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572
msgid "Important Messages"
msgstr "Важные"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "За последние 5 дней"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1542
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Не спам"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1549
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "С вложениями"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1556
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600
msgid "No Label"
msgstr "Без метки"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
msgid "Read Messages"
msgstr "Прочитанные"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1570
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
msgid "Recent Messages"
msgstr "Недавние"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1577
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитанные"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "Тема или адреса содержат"
# This translation and below will be used
# in search bar in main window, so it should
# be shorter
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
msgid "All Accounts"
msgstr "всей почте"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
msgid "Current Account"
msgstr "учётной записи"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
msgid "Current Folder"
msgstr "текущей папке"
# This translation and below will be used
# in search bar in main window, so it should
# be shorter
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:565
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:560
msgid "All Account Search"
msgstr "По всем уч. записям"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:726
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:721
msgid "Account Search"
msgstr "Поиск по уч. записи"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:948
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:945
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "_Отключение от прокси"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
@@ -16529,7 +16487,7 @@ msgstr[0] "выделено %d,"
msgstr[1] "выделено %d,"
msgstr[2] "выделено %d,"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
@@ -16537,8 +16495,8 @@ msgstr[0] "%d удалённое"
msgstr[1] "%d удалённых"
msgstr[2] "%d удалённых"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
@@ -16546,7 +16504,7 @@ msgstr[0] "%d спам"
msgstr[1] "%d спам"
msgstr[2] "%d спам"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
@@ -16554,7 +16512,7 @@ msgstr[0] "%d черновик"
msgstr[1] "%d черновика"
msgstr[2] "%d черновиков"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
@@ -16562,7 +16520,7 @@ msgstr[0] "%d неотправленное"
msgstr[1] "%d неотправленных"
msgstr[2] "%d неотправленных"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
@@ -16570,7 +16528,7 @@ msgstr[0] "%d отправленное"
msgstr[1] "%d отправленных"
msgstr[2] "%d отправленных"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
@@ -16578,7 +16536,7 @@ msgstr[0] "%d непрочитанное, "
msgstr[1] "%d непрочитанных, "
msgstr[2] "%d непрочитанных, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
@@ -16586,15 +16544,15 @@ msgstr[0] "%d всего"
msgstr[1] "%d всего"
msgstr[2] "%d всего"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1553
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1579
msgid "Send / Receive"
msgstr "Отправить / Получить"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:507
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:513
msgid "Language(s)"
msgstr "Язык(и)"
@@ -16623,11 +16581,11 @@ msgid "Contains Value"
msgstr "Содержит значение"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1048
msgid "_Date header:"
msgstr "З_аголовок даты:"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1050
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049
msgid "Show _original header value"
msgstr "Показывать _исходное значение заголовка"
@@ -16637,50 +16595,47 @@ msgstr "Сделать Evolution почтовым клиентом по умол
#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:256
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:258
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr "Сообщение для %s о «%s» было прочитано %s."
#. Translators: %s is the subject of the email message.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:322
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:324
#, c-format
-#| msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
msgid "Delivery Notification for \"%s\""
msgstr "Доставка уведомления для «%s»"
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:447
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:449
#, c-format
-#| msgid "S_end message receipts:"
msgid "Send a read receipt to '%s'"
msgstr "Отправить уведомление о прочтении «%s»"
#. name doesn't matter
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:452
-#| msgid "Do _Not Send"
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:454
msgid "_Notify Sender"
msgstr "_Уведомить отправителя"
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
-msgid "Sender has been notified that you have read this message."
-msgstr "Отправитель получил уведомление о прочтении этого сообщения."
-
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
msgstr "Отправитель хочет получить уведомление о прочтении этого сообщения."
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
+msgid "Sender has been notified that you have read this message."
+msgstr "Отправитель получил уведомление о прочтении этого сообщения."
+
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
+msgid "Evolution is currently offline."
+msgstr "Evolution работает в автономном режиме."
+
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
msgstr "Щёлкните «Работать в сети», чтобы восстановить соединение."
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
msgstr "Evolution работает в автономном режиме из-за отсутствия подключения сети."
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
-msgid "Evolution is currently offline."
-msgstr "Evolution работает в автономном режиме."
-
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
msgstr "Evolution выйдет из автономного режима, как только появится сетевое соединение."
@@ -16735,13 +16690,13 @@ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr "Тестовый модуль для загрузчика Python EPlugin."
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
-msgid "Hello Python"
-msgstr "Hello Python"
-
-#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Python Plugin Loader tests"
msgstr "Тесты загрузчика модулей Python"
+#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
+msgid "Hello Python"
+msgstr "Hello Python"
+
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190
#, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
@@ -16780,79 +16735,71 @@ msgstr "Это сделает SpamAssassin более надёжным, но и
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:279
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:283
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Укажите, какую информацию вы хотите импортировать:"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:311
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:315
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Из %s:"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:322
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:420
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:326
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:424
msgid "Importing Files"
msgstr "Импорт файлов"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:398
-#| msgid "%s (cancelled)"
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:402
msgid "Import cancelled."
msgstr "Импортирование отменено."
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416
-#| msgid "P_ercent complete:"
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:420
msgid "Import complete."
msgstr "Импортирование завершено."
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:490
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:494
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Мастер установки Evolution"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:496
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:500
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:501
-#| msgid ""
-#| "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to "
-#| "connect to your email accounts, and to import files from other "
-#| "applications. \n"
-#| "\n"
-#| "Please click the \"Forward\" button to continue. "
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:505
msgid "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications."
msgstr "Добро пожаловать в Evolution. Далее вы можете настроить подключение к вашим учётным записям электронной почты и импортировать файлы из других приложений."
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:605
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Загрузка учётных записей…"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
-msgid "Add local address books to Evolution."
-msgstr "Добавляет локальные адресные книги в Evolution."
-
-#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Address Books"
msgstr "Локальные адресные книги"
+#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
+msgid "Add local address books to Evolution."
+msgstr "Добавляет локальные адресные книги в Evolution."
+
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_Не выводить больше это сообщение."
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464
-#: ../plugins/templates/templates.c:460
+#: ../plugins/templates/templates.c:462
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
-msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one."
-msgstr "Найдено несколько ключевых слов, говорящих, что сообщение должно содержать вложение. Но вложение не найдено."
-
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid "Message has no attachments"
msgstr "Сообщение не содержит вложений"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
+msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one."
+msgstr "Найдено несколько ключевых слов, говорящих, что сообщение должно содержать вложение. Но вложение не найдено."
+
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add Attachment..."
msgstr "_Добавить вложение…"
@@ -16941,7 +16888,6 @@ msgid "Ensuring local sources"
msgstr "Проверка локальных источников"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:748
-#| msgid "Evolution Back up"
msgid "Evolution Back Up"
msgstr "Резервная копия Evolution"
@@ -17041,53 +16987,44 @@ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
msgstr "Сделать резервную копию и восстановить данные и настройки Evolution."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
-msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
-msgstr "Действительно закрыть Evolution?"
+msgid "Invalid Evolution backup file"
+msgstr "Некорректный файл резервной копии Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
-msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
-msgstr "Действительно восстановить Evolution из выбранного файла резервной копии?"
+msgid "Please select a valid backup file to restore."
+msgstr "Выберите корректный файл резервной копии."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
-msgid "Close and Back up Evolution"
-msgstr "Закрыть и сделать резервную копию Evolution"
+msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
+msgstr "Действительно закрыть Evolution?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
-msgid "Close and Restore Evolution"
-msgstr "Закрыть и восстановить Evolution"
+msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding."
+msgstr "Чтобы сделать резервную копию данных и настроек программы, закройте Evolution. Сохраните все данные перед продолжением."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
-msgid "Insufficient Permissions"
-msgstr "Недостаточно прав доступа"
+msgid "Close and Back up Evolution"
+msgstr "Закрыть и сделать резервную копию Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-#| msgid "Invalid Evolution back up file"
-msgid "Invalid Evolution backup file"
-msgstr "Некорректный файл резервной копии Evolution"
+msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgstr "Действительно восстановить Evolution из выбранного файла резервной копии?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
-#| msgid "Please select a valid back up file to restore."
-msgid "Please select a valid backup file to restore."
-msgstr "Выберите корректный файл резервной копии."
+msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup."
+msgstr "Чтобы восстановить данные и настройки программы, закройте Evolution. Сохраните все данные перед продолжением. Восстановление приведёт к удалению всех текущих данных и настроек программы Evolution и восстановлению данных и настроек из резервной копии."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
-msgid "The selected folder is not writable."
-msgstr "Выделенная папка недоступна для записи."
+msgid "Close and Restore Evolution"
+msgstr "Закрыть и восстановить Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
-msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding."
-msgstr "Чтобы сделать резервную копию данных и настроек программы, закройте Evolution. Сохраните все данные перед продолжением."
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "Недостаточно прав доступа"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
-#| msgid ""
-#| "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-#| "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will "
-#| "delete all your current Evolution data and settings and restore them from "
-#| "your back up."
-msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup."
-msgstr "Чтобы восстановить данные и настройки программы, закройте Evolution. Сохраните все данные перед продолжением. Восстановление приведёт к удалению всех текущих данных и настроек программы Evolution и восстановлению данных и настроек из резервной копии."
+msgid "The selected folder is not writable."
+msgstr "Выделенная папка недоступна для записи."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
@@ -17136,15 +17073,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Автоматически добавляет в адресную книгу имена и адреса получателей, когда вы отвечаете на сообщения. Также заполняет контактные данные из списка контактов службы мгновенных сообщений."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:215
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
msgstr "Аутентификация прошла неудачно. Сервер требует корректного имени учётной записи."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:217
msgid "Given URL cannot be found."
msgstr "Данный URL не найден."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221
#, c-format
msgid ""
"Server returned unexpected data.\n"
@@ -17153,93 +17090,94 @@ msgstr ""
"Сервер вернул неожиданные данные.\n"
"%d - %s"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:361
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:695
msgid "Failed to parse server response."
msgstr "Не удалось разобрать ответ от сервера."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455
msgid "Events"
msgstr "События"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:477
msgid "User's calendars"
msgstr "Календари пользователя"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:589
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:764
msgid "Failed to get server URL."
msgstr "Не удалось получить URL сервера."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:762
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:803
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1496
msgid "Searching for user's calendars..."
msgstr "Поиск календарей пользователя…"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801
msgid "Could not find any user calendar."
msgstr "Не удалось найти ни одного календаря."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:939
#, c-format
msgid "Previous attempt failed: %s"
msgstr "Предыдущая попытка закончилась неудачей: %s"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:941
#, c-format
msgid "Previous attempt failed with code %d"
msgstr "Предыдущая попытка закончилась неудачей с кодом %d"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:946
#, c-format
msgid "Enter password for user %s on server %s"
msgstr "Введите пароль пользователя %s на сервере %s"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1009
#, c-format
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
msgstr "Не удалось создать серверное сообщение для URL «%s»"
#. fetch content
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1267
msgid "Searching folder content..."
msgstr "Поиск содержимого папки…"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1326
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261
msgid "Server _handles meeting invitations"
msgstr "Сервер о_брабатывает приглашения на встречи"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1333
msgid "List of available calendars:"
msgstr "Список доступных календарей:"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1371
msgid "Supports"
msgstr "Поддержки"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1398
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259
msgid "User e_mail:"
msgstr "_Эл. почта пользователя:"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1472
#, c-format
msgid "Failed to create thread: %s"
msgstr "Не удалось создать поток: %s"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591
#, c-format
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
msgstr "URL «%s» сервера не является корректным"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1601
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
msgstr "Обзор календаря CalDAV"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
@@ -17249,13 +17187,6 @@ msgstr "_URL:"
msgid "Use _secure connection"
msgstr "Использовать _безопасное соединение"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:660
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269
-msgid "User_name:"
-msgstr "_Имя пользователя:"
-
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264
msgid "Brows_e server for a calendar"
msgstr "Просмотр_еть календари на сервере"
@@ -17270,19 +17201,21 @@ msgid "Re_fresh:"
msgstr "О_бновлять:"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
-msgid "Add CalDAV support to Evolution."
-msgstr "Добавляет поддержку CalDAV."
-
-#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "CalDAV Support"
msgstr "Поддержка CalDAV"
+#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
+msgid "Add CalDAV support to Evolution."
+msgstr "Добавляет поддержку CalDAV."
+
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134
msgid "_Customize options"
msgstr "Из_менить параметры"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153
-msgid "File _name:"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266
+msgid "F_ilename:"
msgstr "_Имя файла:"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157
@@ -17306,25 +17239,25 @@ msgid "Force read _only"
msgstr "То_лько для чтения"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
-msgid "Add local calendars to Evolution."
-msgstr "Добавляет поддержку локальных календарей."
-
-#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Calendars"
msgstr "Локальные календари"
+#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
+msgid "Add local calendars to Evolution."
+msgstr "Добавляет поддержку локальных календарей."
+
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207
msgid "Userna_me:"
msgstr "_Имя пользователя:"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
-msgid "Add web calendars to Evolution."
-msgstr "Добавить веб-календари в Evolution."
-
-#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Web Calendars"
msgstr "Веб-календари"
+#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
+msgid "Add web calendars to Evolution."
+msgstr "Добавить веб-календари в Evolution."
+
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Погода: туман"
@@ -17385,29 +17318,29 @@ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "Британские (Фаренгейт, дюймы, и т.д.)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
-msgid "Add weather calendars to Evolution."
-msgstr "Добавить календари погоды в Evolution."
-
-#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
msgstr "Календари погоды"
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:289
+#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
+msgid "Add weather calendars to Evolution."
+msgstr "Добавить календари погоды в Evolution."
+
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:290
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "Импорт данных Outlook Express"
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
-msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
-msgstr "Импорт сообщений Outlook Express из файла DBX"
-
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook DBX import"
msgstr "Импорт Outlook DBX"
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
msgstr "Персональные папки Outlook Express 5/6 (.dbx)"
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
+msgstr "Импорт сообщений Outlook Express из файла DBX"
+
#: ../plugins/default-source/default-source.c:169
msgid "Mark as _default address book"
msgstr "_Пометить как адресную книгу по умолчанию"
@@ -17494,24 +17427,24 @@ msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917
-#: ../plugins/templates/templates.c:466
+#: ../plugins/templates/templates.c:468
msgid "Values"
msgstr "Значения"
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
+msgid "Custom Header"
+msgstr "Дополнительные заголовки"
+
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
msgstr "Добавлять свои заголовки к исходящим сообщениям."
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
-msgid "Custom Header"
-msgstr "Дополнительные заголовки"
-
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
msgid "Email Custom Header"
msgstr "Дополнительные заголовки сообщений"
-#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr "Автоматически запускать редактор при нажатии кнопки в окне составления сообщений"
@@ -17520,12 +17453,15 @@ msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "Команда для запуска редактора: "
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
+#| msgid ""
+#| "For Emacs use \"xemacs\"\n"
+#| "For VI use \"gvim -f\""
msgid ""
-"For Emacs use \"xemacs\"\n"
-"For VI use \"gvim -f\""
+"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
+"For Vim use \"gvim -f\""
msgstr ""
"Для Emacs используйте «xemacs»\n"
-"Для VI используйте «gvim -f»"
+"Для Vim используйте «gvim -f»"
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:394
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396
@@ -17541,29 +17477,29 @@ msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr "Использовать внешний редактор для составления простых сообщений."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
-msgid "Cannot create Temporary File"
-msgstr "Не удалось создать временный файл"
-
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
msgstr "Не удалось запустить редактор"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
+msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor."
+msgstr "Не удалось запустить текстовый редактор, указанный в настройках модуля. Попробуйте задать другой редактор."
+
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
+msgid "Cannot create Temporary File"
+msgstr "Не удалось создать временный файл"
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
msgstr "Не удалось создать временный файл для почтового сообщения. Попробуйте ещё раз."
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid "External editor still running"
msgstr "Внешний редактор всё ещё выполняется"
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active."
msgstr "Внешний редактор всё ещё выполняется. Окно составления сообщения не может быть закрыто, пока редактор активен."
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
-msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor."
-msgstr "Не удалось запустить текстовый редактор, указанный в настройках модуля. Попробуйте задать другой редактор."
-
#: ../plugins/face/face.c:292
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "Выберите файл с фотоснимком"
@@ -17584,7 +17520,7 @@ msgstr "З_агрузить новую личную фотографию"
msgid "Include _Face"
msgstr "Включ_ать личную фотографию"
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
msgstr "Прикреплять небольшое изображение вашего лица к исходящим сообщениям."
@@ -17593,20 +17529,20 @@ msgid "Failed Read"
msgstr "Не удалось прочитать"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
-msgid "Invalid Image Size"
-msgstr "Неверный размер изображения"
+msgid "The file cannot be read"
+msgstr "Файл не может быть прочитан"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
-msgid "Not an image"
-msgstr "Не является изображением"
+msgid "Invalid Image Size"
+msgstr "Неверный размер изображения"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
msgstr "Выберите изображение размером 48 * 48"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
-msgid "The file cannot be read"
-msgstr "Файл не может быть прочитан"
+msgid "Not an image"
+msgstr "Не является изображением"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
@@ -17632,8 +17568,8 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1101
msgid "Unknown error."
msgstr "Неизвестная ошибка."
@@ -17646,13 +17582,13 @@ msgid "Retrieve _List"
msgstr "Получить _список"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
-msgid "Add Google Calendars to Evolution."
-msgstr "Добавляет поддержку Google Calendars в Evolution."
-
-#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
msgid "Google Calendars"
msgstr "Календари Google"
+#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
+msgid "Add Google Calendars to Evolution."
+msgstr "Добавляет поддержку Google Calendars в Evolution."
+
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline Image"
msgstr "Встроенное отображение"
@@ -17661,29 +17597,17 @@ msgstr "Встроенное отображение"
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr "Показывать вложенные изображения прямо в почтовых сообщениях."
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:335
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:334
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
msgid "Custom Headers"
msgstr "Особые заголовки"
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:347
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:346
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7
msgid "IMAP Headers"
msgstr "Заголовки IMAP"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
-msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
-msgstr "Основные заголовки и заголовки списков _рассылки (по умолчанию)"
-
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
-msgid ""
-"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n"
-"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
-msgstr ""
-"Укажите дополнительные заголовки, которые вы хотите обрабатывать в дополнение к перечисленным выше стандартным заголовкам.\n"
-"Этот пункт игнорируется, если выбран параметр «Все заголовки»."
-
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
@@ -17691,7 +17615,11 @@ msgstr ""
"Выберите параметры заголовков IMAP. \n"
"Чем больше будет выбрано заголовков, тем больше времени потребуется для их загрузки."
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
+msgid "_Fetch All Headers"
+msgstr "Разбирать _все заголовки"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4
msgid ""
"_Basic Headers (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
@@ -17699,229 +17627,236 @@ msgstr ""
"_Основные заголовки (самый быстрый) \n"
"Используйте, если у вас нет фильтров на основе списков рассылки"
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
-msgid "_Fetch All Headers"
-msgstr "Разбирать _все заголовки"
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
+msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
+msgstr "Основные заголовки и заголовки списков _рассылки (по умолчанию)"
-#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
-msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
-msgstr "Тонкая настройка учётных записей IMAP."
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
+msgid ""
+"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n"
+"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
+msgstr ""
+"Укажите дополнительные заголовки, которые вы хотите обрабатывать в дополнение к перечисленным выше стандартным заголовкам.\n"
+"Этот пункт игнорируется, если выбран параметр «Все заголовки»."
-#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "IMAP Features"
msgstr "Возможности IMAP"
+#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
+msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
+msgstr "Тонкая настройка учётных записей IMAP."
+
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
#. * the second '%s' with an error message
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:496
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:505
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "Не удалось загрузить календарь «%s» (%s)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:656
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:665
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Встреча в календаре «%s» конфликтует с этим собранием"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:680
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:689
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Встреча найдена в календаре «%s»"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Не удалось найти ни одного календаря"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:798
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:807
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Не удалось найти эту встречу ни в одном календаре"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:811
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Не удалось найти эту задачу ни в одном списке задач"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:806
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:815
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Не удалось найти эту заметку ни в одном списке заметок"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1108
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1117
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Открытие календаря. Подождите…"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1111
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1120
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Поиск существующей версии этой встречи"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1473
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1482
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Не удалось отправить элемент в календарь «%s». %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1487
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Отправлен в календарь «%s» как принятый"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1491
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1500
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Отправлен в календарь «%s» как пробный"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1505
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Отправлен в календарь «%s» как отклоненный"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1501
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1510
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Отправлен в календарь «%s» как отмененный"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1570
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1963
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2054
-#| msgid "Opening the calendar. Please wait..."
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1972
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2063
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
msgstr "Сохранение изменений в календаре. Подождите…"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1609
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1618
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Не удалось разобрать элемент"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1789
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Организатор удалил представителя %s "
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1796
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1805
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Представителю отправлено сообщение об отмене"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1807
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Невозможно отправить уведомление об отмене представителю"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1844
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1853
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Не удалось обновить участника. %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1850
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1859
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Статус участника обновлён"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1870
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1879
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "Встреча является некорректной и не может быть обновлена"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1936
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1945
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1993
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2031
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2002
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2040
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "Статус участника не может быть обновлён, потому что элемент больше не существует"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2075
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2084
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Информация о собрании послана"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2078
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2087
msgid "Task information sent"
msgstr "Информация о задаче послана"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2081
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2090
msgid "Memo information sent"
msgstr "Информация о заметке послана"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2090
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2099
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Не удалось послать информацию о встрече, встреча не существует"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2093
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2102
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Не удалось послать информацию о задаче, задача не существует"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2096
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2105
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Не удалось послать информацию о заметке, заметка не существует"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2162
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2171
msgid "calendar.ics"
msgstr "календарь.ics"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2167
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2176
msgid "Save Calendar"
msgstr "Сохранить календарь"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2230
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2241
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2239
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2250
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Вложенный календарь недействителен"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2231
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2240
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2251
msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
msgstr "Это сообщение претендует, что содержит календарь, но календарь не является действительным iCalendar."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2282
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2310
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2419
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2291
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2319
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2428
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Элемент в календаре недействителен"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2283
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2311
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2420
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2292
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2320
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2429
msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information"
msgstr "Это сообщение содержит календарь, но календарь не содержит событий, задач или сведений о занятости."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2324
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2333
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Вложенный календарь содержит несколько элементов"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2325
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2334
msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
msgstr "Чтобы обработать все эти элементы, файл должен быть сохранен и календарь должен быть импортирован"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2847
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2856
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2863
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2872
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Экспериментально принятый"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2981
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2990
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Эта встреча повторяется"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2984
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2993
msgid "This task recurs"
msgstr "Эта задача повторяется"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2987
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2996
msgid "This memo recurs"
msgstr "Эта заметка повторяется"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3216
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3225
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Приглашения на собрания"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3242
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3251
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_Удалить сообщение после выполнения"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3254
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3287
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3263
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3296
msgid "Conflict Search"
msgstr "Поиск конфликтов"
#. Source selector
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3269
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3278
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Выберите календари для поиска конфликтующих собраний"
@@ -18141,7 +18076,6 @@ msgstr "%s через %s отменил следующее собрание:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:413
#, c-format
-#| msgid "%s has canceled the following meeting."
msgid "%s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s отменил следующее собрание:"
@@ -18152,7 +18086,6 @@ msgstr "%s через %s предложил следующие изменени
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419
#, c-format
-#| msgid "%s has proposed the following meeting changes."
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "%s предложил следующие изменения в собрании:"
@@ -18163,7 +18096,6 @@ msgstr "%s через %s отклонил следующие изменения
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:425
#, c-format
-#| msgid "%s has declined the following meeting changes."
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s отклонил следующие изменения в собрании:"
@@ -18400,74 +18332,74 @@ msgid "_Memos:"
msgstr "_Заметки:"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
-msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
-msgstr "Отображает в сообщениях MIME-части «text/calendar»."
-
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Форматтер Itip"
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
+msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
+msgstr "Отображает в сообщениях MIME-части «text/calendar»."
+
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
-msgstr "«{0}» поручил провести собрание. Хотите добавить представителя «{1}»?"
+msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr "Этот ответ пришёл не от текущего участника. Добавить отправителя как участника?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "Это собрание было поручено"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr "Этот ответ пришёл не от текущего участника. Добавить отправителя как участника?"
+msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
+msgstr "«{0}» поручил провести собрание. Хотите добавить представителя «{1}»?"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:350
msgid "Get List _Archive"
msgstr "Получить _архив списка рассылки"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "Получить архив списка рассылки, которому принадлежит это сообщение"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:357
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "Получить сведения об _использовании списка"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "Получить информацию об использовании списка, которому принадлежит это сообщение"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "Связаться с _владельцем списка"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "Связаться с владельцем списка рассылки, которому принадлежит это сообщение"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
msgid "_Post Message to List"
msgstr "Опуб_ликовать сообщение в списке"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Опубликовать сообщение в списке рассылки, которому принадлежит это сообщение"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "_Подписаться на список рассылки"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Подписаться на список рассылки, которому принадлежит это сообщение"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "_Отписаться от списка рассылки"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "Отписаться от списка рассылки, которому принадлежит это сообщение"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
msgid "Mailing _List"
msgstr "Список _рассылки"
@@ -18484,46 +18416,44 @@ msgid "Action not available"
msgstr "Действие недоступно"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
-msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n"
-"\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
-msgstr ""
-"Сообщение электронной почты будет отправлено по URL «{0}». Вы можете либо отправить сообщение автоматически, либо сначала просмотреть и изменить его.\n"
-"\n"
-"Вскоре после отправки вы должны получить ответ из списка рассылки."
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
-msgid "Malformed header"
-msgstr "Неверно сформированный заголовок"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
-msgid "No e-mail action"
-msgstr "Нет действия e-mail"
+msgid "This message does not contain the header information required for this action."
+msgstr "Заголовок сообщения не содержит информации, необходимой для этого действия."
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
msgid "Posting not allowed"
msgstr "Отправка не разрешена"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr "Отправка в этот список рассылки не разрешена. Возможно, этот список только для чтения. Свяжитесь с владельцем списка для доп. подробностей."
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Отправить сообщение в список рассылки?"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n"
+"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
-"Header: {0}"
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
msgstr ""
-"Действие не может быть выполнено. Заголовок не содержит действия, доступного для обработки.\n"
+"Сообщение электронной почты будет отправлено по URL «{0}». Вы можете либо отправить сообщение автоматически, либо сначала просмотреть и изменить его.\n"
"\n"
-"Заголовок: {0}"
+"Вскоре после отправки вы должны получить ответ из списка рассылки."
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
+msgid "_Send message"
+msgstr "_Отправить сообщение"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
+msgid "_Edit message"
+msgstr "_Изменить сообщение"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
+msgid "Malformed header"
+msgstr "Неверно сформированный заголовок"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
@@ -18533,17 +18463,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Заголовок: {1}"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
-msgid "This message does not contain the header information required for this action."
-msgstr "Заголовок сообщения не содержит информации, необходимой для этого действия."
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
-msgid "_Edit message"
-msgstr "_Изменить сообщение"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
+msgid "No e-mail action"
+msgstr "Нет действия e-mail"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
-msgid "_Send message"
-msgstr "_Отправить сообщение"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
+msgid ""
+"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {0}"
+msgstr ""
+"Действие не может быть выполнено. Заголовок не содержит действия, доступного для обработки.\n"
+"\n"
+"Заголовок: {0}"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
#, c-format
@@ -18628,113 +18560,134 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "Уведомляет о получении новых почтовых сообщений."
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:243
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "Создано из сообщения от %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:618
#, c-format
msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?"
msgstr "Выделенный календарь уже содержит событие «%s». Изменить старое событие?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:621
#, c-format
msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
msgstr "Выделенный список задач уже содержит задачу «%s». Хотите изменить старую задачу?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
#, c-format
msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
msgstr "Выделенный список заметок уже содержит заметку «%s». Хотите изменить старую заметку?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want "
+#| "to add them all?"
msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
-msgstr "Для преобразования в события выбрано писем: %d. Действительно хотите добавить их?"
+msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
+msgstr[0] "Для преобразования в событие выбрано %d письмо. Хотите его добавить?"
+msgstr[1] "Для преобразования в события выбрано %d письма. Хотите их все добавить?"
+msgstr[2] "Для преобразования в события выбрано %d писем. Хотите их все добавить?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want "
+#| "to add them all?"
msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
-msgstr "Для преобразования в задачи выбрано писем: %d. Действительно хотите добавить их?"
+msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
+msgstr[0] "Для преобразования в задачу выбрано %d письмо. Хотите его добавить?"
+msgstr[1] "Для преобразования в задачи выбрано %d письма. Хотите их все добавить?"
+msgstr[2] "Для преобразования в задачи выбрано %d писем. Хотите их все добавить?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want "
+#| "to add them all?"
msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
-msgstr "Для преобразования в заметки выбрано писем: %d. Действительно хотите добавить их?"
+msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
+msgstr[0] "Для преобразования в заметку выбрано %d письмо. Хотите его добавить?"
+msgstr[1] "Для преобразования в заметки выбрано %d письма. Хотите их все добавить?"
+msgstr[2] "Для преобразования в заметки выбрано %d писем. Хотите их все добавить?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:661
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:676
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr "Хотите продолжить преобразование оставшейся почты?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:751
msgid "[No Summary]"
msgstr "[Нет сводки]"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "Неверный объект получен от сервера"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:798
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "При обработке произошла ошибка: %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Не удалось открыть календарь. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:830
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please."
msgstr "Выбранный источник доступен только для чтения, поэтому вы не можете создавать в нём события. Выберите другой источник."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:833
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please."
msgstr "Выбранный источник доступен только для чтения, поэтому вы не можете создавать в нём задачи. Выберите другой источник."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:836
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:851
msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please."
msgstr "Выбранный источник доступен только для чтения, поэтому вы не можете создавать в нём заметки. Выберите другой источник."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "Не удалось получить список источников. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1147
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1162
msgid "No writable calendar is available."
msgstr "Нет календарей доступных на запись."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1239
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
msgid "Create an _Event"
msgstr " _Создать событие"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1241
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1256
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Создать новое событие из выделенного сообщения"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1246
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Создать за_метку"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1248
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Создать новую заметку из выделенного сообщения"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1253
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
msgid "Create a _Task"
msgstr "Создать _задачу"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1255
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Создать новую задачу из выделенного сообщения"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Создать _собрание"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Создать новое собрание из выделенного сообщения"
@@ -18742,23 +18695,23 @@ msgstr "Создать новое собрание из выделенного
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "Преобразовать выделенное сообщение в задачу."
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "Пометить сообщения в подпапках?"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45
msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?"
msgstr "Пометить сообщения прочитанными только в текущей папках или в папке и во всех подпапках?"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:216
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "В текущей папке и во вл_оженных папках"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:230
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "Только в т_екущей папке"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:568
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:569
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "Пометить сообщ_ения как прочитанные"
@@ -18770,15 +18723,15 @@ msgstr "Пометить как прочитанные"
msgid "Mark all messages in a folder as read."
msgstr "Пометить все сообщения в папке как прочитанные."
+#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
+msgid "Prefer Plain Text"
+msgstr "Предпочитать обычный текст"
+
#. but then we also need to create our own section frame
-#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "Режим обычного текста"
-#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
-msgid "Prefer Plain Text"
-msgstr "Предпочитать обычный текст"
-
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr "Просматривать почтовые сообщения в виде простого текста, даже если они содержат HTML."
@@ -18816,43 +18769,43 @@ msgid "HTML _Mode"
msgstr "Ре_жим HTML"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
-msgid "Import Outlook messages from PST file"
-msgstr "Импорт сообщений Outlook из файла PST"
-
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook PST import"
msgstr "Импортирование из файлов PST"
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr "Персональная папка Outlook (.pst)"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Import Outlook messages from PST file"
+msgstr "Импорт сообщений Outlook из файла PST"
+
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543
msgid "_Mail"
msgstr "_Почта"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:564
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565
msgid "Destination folder:"
msgstr "Папка назначения:"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:572
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:573
msgid "_Address Book"
msgstr "А_дресная книга"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:577
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:578
msgid "A_ppointments"
msgstr "Вс_тречи"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:582
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:583
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "_Tasks"
msgstr "_Задачи"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:587
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:588
msgid "_Journal entries"
msgstr "_Записи журнала"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:698
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:699
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Импорт данных Outlook"
@@ -18898,7 +18851,7 @@ msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "Ошибка подключения %s:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "E_nable"
msgstr "_Включить"
@@ -18917,94 +18870,93 @@ msgstr "Не удалось создать открытое обсуждение
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_Публиковать сведения календаря"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Другое местоположение"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
+msgid "iCal"
+msgstr "iCal"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (с аутентификацией)"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
+msgid "Weekly"
+msgstr "Еженедельно"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
msgid "Manual (via Actions menu)"
msgstr "Вручную (из меню Действия)"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
-msgid "P_ort:"
-msgstr "П_орт:"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
+msgid "Secure FTP (SFTP)"
+msgstr "Безопасный FTP (SFTP)"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
msgid "Public FTP"
msgstr "Общедоступный FTP"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
-msgid "Publishing Location"
-msgstr "Адрес для публикации"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (с аутентификацией)"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
-msgid "Publishing _Frequency:"
-msgstr "_Частота публикации:"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
+msgid "Windows share"
+msgstr "Ресурс Windows"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
-#| msgid "Secure FTP (SSH)"
-msgid "Secure FTP (SFTP)"
-msgstr "Безопасный FTP (SFTP)"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Безопасный WebDAV (HTTPS)"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Другое местоположение"
+
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Тип сервиса:"
+msgid "_Publish as:"
+msgstr "_Публиковать как:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
-msgid "Sources"
-msgstr "Источники"
+msgid "Publishing _Frequency:"
+msgstr "_Частота публикации:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
msgid "Time _duration:"
msgstr "П_родолжительность:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
-msgid "Weekly"
-msgstr "Еженедельно"
+msgid "Sources"
+msgstr "Источники"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
-msgid "Windows share"
-msgstr "Ресурс Windows"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Тип сервиса:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
msgid "_File:"
msgstr "_Файл:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
+msgid "P_ort:"
+msgstr "П_орт:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Имя пользователя:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
-msgid "_Publish as:"
-msgstr "_Публиковать как:"
-
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запомнить пароль"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Имя пользователя:"
-
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
-msgid "iCal"
-msgstr "iCal"
+msgid "Publishing Location"
+msgstr "Адрес для публикации"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91
@@ -19145,30 +19097,30 @@ msgstr "Сохранить выделенный список заметок на
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "Сохранить выделенный список задач на диск"
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
msgid "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are replying to."
msgstr "Модуль создания черновиков по шаблону. Вы можете использовать переменные вида $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], которые будут заменены значениями из письма, на которое вы отвечаете."
-#: ../plugins/templates/templates.c:1099
+#: ../plugins/templates/templates.c:1101
msgid "No Title"
msgstr "Нет заголовка"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1211
+#: ../plugins/templates/templates.c:1213
msgid "Save as _Template"
msgstr "Сохранить как _шаблон"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1213
+#: ../plugins/templates/templates.c:1215
msgid "Save as Template"
msgstr "Сохранить как шаблон"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
-msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
-msgstr "Декодировать вложения TNEF (winmail.dat) от Microsoft Outlook."
-
-#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "TNEF Decoder"
msgstr "Декодер TNEF"
+#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
+msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
+msgstr "Декодировать вложения TNEF (winmail.dat) от Microsoft Outlook."
+
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline vCards"
msgstr "Встроенная карточка vCard"
@@ -19203,172 +19155,168 @@ msgid "Save in Address Book"
msgstr "Сохранить в адресной книге"
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
-msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
-msgstr "Добавить контакты WebDAV в Evolution."
-
-#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
msgid "WebDAV contacts"
msgstr "Контакты WebDAV"
+#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
+msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
+msgstr "Добавить контакты WebDAV в Evolution."
+
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "_Избегать IfMatch (требуется для сервера Apache версии < 2.2.8)"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
-msgid "Authenticate proxy server connections"
-msgstr "Проверить подлинность при соединении с прокси"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
-msgid "Automatic proxy configuration URL"
-msgstr "URL автоматической настройки прокси"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
-msgid "Default window X coordinate"
-msgstr "Координата X по умолчанию"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
+msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
+msgstr "Список путей для папок, которые будут синхронизироваться на диск для автономной работы"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
msgid "Default window Y coordinate"
msgstr "Координата Y по умолчанию"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
-msgid "Default window height"
-msgstr "Высота окна по умолчанию"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
-msgid "Default window state"
-msgstr "Состояние окна по умолчанию"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
-msgid "Default window width"
-msgstr "Ширина окна по умолчанию"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
-msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
-msgstr "Включает настройки прокси для доступа к Интернет по протоколу HTTP/HTTPS."
-
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
-msgid "HTTP proxy host name"
-msgstr "Узел HTTP прокси"
+msgid "The default Y coordinate for the main window."
+msgstr "Координата Y по умолчанию для основного окна."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Пароль прокси HTTP"
+msgid "Default window X coordinate"
+msgstr "Координата X по умолчанию"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
-msgid "HTTP proxy port"
-msgstr "Порт прокси HTTP"
+msgid "The default X coordinate for the main window."
+msgstr "Координата Х по умолчанию для основного окна."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
-msgid "HTTP proxy username"
-msgstr "Имя пользователя прокси HTTP"
+msgid "Default window width"
+msgstr "Ширина окна по умолчанию"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
+msgid "The default width for the main window, in pixels."
+msgstr "Ширина основного окна по умолчанию, в пикселах."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
-msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
-msgstr "Если true, то соединение с прокси-сервером требует проверки подлинности. Имя пользователя / пароль определяются при помощи ключа GConf «/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user» и локально сохраненного пароля в .gnome2_private/."
+msgid "Default window height"
+msgstr "Высота окна по умолчанию"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
-msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
-msgstr "Список путей для папок, которые будут синхронизироваться на диск для автономной работы"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
+msgid "The default height for the main window, in pixels."
+msgstr "Высота основного окна по умолчанию, в пикселах."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
-msgid "Non-proxy hosts"
-msgstr "Узлы для доступа без прокси"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
+msgid "Default window state"
+msgstr "Состояние окна по умолчанию"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
-msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "Пароль для проверки подлинности на прокси."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
+msgid "Whether or not the window should be maximized."
+msgstr "Должны ли окно быть максимизированным."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Режим настройки прокси"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
-msgid "SOCKS proxy host name"
-msgstr "Имя узла прокси SOCKS"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
-msgid "SOCKS proxy port"
-msgstr "Порт прокси SOCKS"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
-msgid "Secure HTTP proxy host name"
-msgstr "Имя узла прокси HTTPS"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
-msgid "Secure HTTP proxy port"
-msgstr "Порт прокси HTTPS"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively."
msgstr "Режим конфигурации прокси. Поддерживаемые значения 0, 1, 2, и 3 представляют соответственно «использовать системные настройки», «не использовать прокси», «использовать заданные настройки» и «использовать ресурс для автоматической конфигурации»."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
-msgid "The default X coordinate for the main window."
-msgstr "Координата Х по умолчанию для основного окна."
-
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
-msgid "The default Y coordinate for the main window."
-msgstr "Координата Y по умолчанию для основного окна."
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Порт прокси HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
-msgid "The default height for the main window, in pixels."
-msgstr "Высота основного окна по умолчанию, в пикселах."
+msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through."
+msgstr "Порт на прокси узле, определённом ключом «/apps/evolution/shell/network_config/http_host»."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
-msgid "The default width for the main window, in pixels."
-msgstr "Ширина основного окна по умолчанию, в пикселах."
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Узел HTTP прокси"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "Имя узла прокси протокола HTTP."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Порт прокси HTTPS"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
+msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through."
+msgstr "Порт на прокси узле, определённом ключом «/apps/evolution/shell/network_config/secure_host»."
+
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
-msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-msgstr "Имя узла прокси протокола HTTPS."
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Имя узла прокси HTTPS"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
-msgid "The machine name to proxy socks through."
-msgstr "Имя узла прокси протокола SOCKS."
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Имя узла прокси протокола HTTPS."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
-msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through."
-msgstr "Порт на прокси узле, определённом ключом «/apps/evolution/shell/network_config/http_host»."
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Порт прокси SOCKS"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
-msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through."
-msgstr "Порт на прокси узле, определённом ключом «/apps/evolution/shell/network_config/secure_host»."
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through."
msgstr "Порт на прокси узле, определённом ключом «/apps/evolution/shell/network_config/socks_host»."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Имя узла прокси SOCKS"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
+msgid "The machine name to proxy socks through."
+msgstr "Имя узла прокси протокола SOCKS."
+
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
-msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
-msgstr "Этот ключ содержит список узлов, с которыми проводится прямое соединение, даже если включена прокси. Значениями могут быть имена узлов, доменов (можно использовать шаблоны вида *.foo.com), IP-адреса узлов (IPv4 или IPv6) и адреса сетей с масками (например, 192.168.0.0/24)."
+msgid "Use HTTP proxy"
+msgstr "Использовать прокси HTTP"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
+msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
+msgstr "Включает настройки прокси для доступа к Интернет по протоколу HTTP/HTTPS."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
-msgid "URL that provides proxy configuration values."
-msgstr "URL для получения параметров настройки прокси."
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Проверить подлинность при соединении с прокси"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
-msgid "Use HTTP proxy"
-msgstr "Использовать прокси HTTP"
+msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
+msgstr "Если true, то соединение с прокси-сервером требует проверки подлинности. Имя пользователя / пароль определяются при помощи ключа GConf «/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user» и локально сохраненного пароля в .gnome2_private/."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Имя пользователя прокси HTTP"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Имя пользователя для аутентификации при использовании HTTP-прокси."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
-msgid "Whether or not the window should be maximized."
-msgstr "Должны ли окно быть максимизированным."
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Пароль прокси HTTP"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Пароль для проверки подлинности на прокси."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Узлы для доступа без прокси"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
+msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr "Этот ключ содержит список узлов, с которыми проводится прямое соединение, даже если включена прокси. Значениями могут быть имена узлов, доменов (можно использовать шаблоны вида *.foo.com), IP-адреса узлов (IPv4 или IPv6) и адреса сетей с масками (например, 192.168.0.0/24)."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL автоматической настройки прокси"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
+msgid "URL that provides proxy configuration values."
+msgstr "URL для получения параметров настройки прокси."
#: ../shell/e-shell.c:312
msgid "Preparing to go offline..."
@@ -19378,7 +19326,7 @@ msgstr "Выполняется выход из сети…"
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "Выполняется вход в сеть…"
-#: ../shell/e-shell.c:435
+#: ../shell/e-shell.c:436
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "Подготовка к выходу…"
@@ -19692,23 +19640,23 @@ msgstr "Текущий обзор настроен пользователем"
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "Изменить параметры страницы для текущего принтера"
-# "Переключиться в %s" выглядит нехорошо
+# "Переключиться в %s" выглядит нехорошо
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2206
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "%s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2326
-#, fuzzy, c-format
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2327
+#, c-format
#| msgid "Select A File"
msgid "Select view: %s"
-msgstr "Выберите файл"
+msgstr "Выбрать вид: %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2426
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Выполнить эти параметры поиска"
-#: ../shell/e-shell-window.c:445
+#: ../shell/e-shell-window.c:487
msgid "New"
msgstr "Создать"
@@ -19719,7 +19667,7 @@ msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:189
+#: ../shell/main.c:188
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -19755,7 +19703,7 @@ msgstr ""
"Надеемся, что вам понравится результат нашего труда,\n"
"и с нетерпением ждём вашей помощи!\n"
-#: ../shell/main.c:213
+#: ../shell/main.c:212
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -19763,53 +19711,51 @@ msgstr ""
"С благодарностью,\n"
"команда Evolution\n"
-#: ../shell/main.c:220
+#: ../shell/main.c:219
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Не показывать больше"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:311
+#: ../shell/main.c:310
msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
msgstr "Запустить Evolution в определённом режиме. Доступные параметры: «mail», «calendar», «contacts», «tasks» и «memos»"
-#: ../shell/main.c:315
+#: ../shell/main.c:314
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Применить данную геометрию к главному окну"
-#: ../shell/main.c:319
+#: ../shell/main.c:318
msgid "Start in online mode"
msgstr "Запуск в режиме подключения к интернету"
-#: ../shell/main.c:321
+#: ../shell/main.c:320
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Игнорировать подключение к сети"
-#: ../shell/main.c:323
+#: ../shell/main.c:322
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "Запуск в режиме «экспресс»"
-#: ../shell/main.c:326
+#: ../shell/main.c:325
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Принудительное завершение работы Evolution"
-#: ../shell/main.c:329
-msgid "Send the debugging output of all components to a file."
-msgstr "Записывать отладочный вывод всех компонентов в файл."
-
-#: ../shell/main.c:331
+#: ../shell/main.c:328
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Запретить загрузку любых модулей."
-#: ../shell/main.c:333
+#: ../shell/main.c:330
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Выключить область просмотра почты, контактов и задач."
-#: ../shell/main.c:337
-msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
-msgstr "Импортировать URI или имена файлов как оставшиеся аргументы."
+#: ../shell/main.c:334
+#, fuzzy
+#| msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
+msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
+msgstr "Импортировать URI или имена файлов, предоставленные как оставшиеся аргументы."
-#: ../shell/main.c:339
+#: ../shell/main.c:336
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Запрос на завершение запущенного процесса Evolution"
@@ -19836,48 +19782,48 @@ msgstr ""
"%s: --force-online и --offline не могут использоваться одновременно.\n"
" Используйте «%s --help» для получения более подробной информации.\n"
-#: ../shell/shell.error.xml.h:1
-msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
-msgstr "Действительно забыть все сохранённые пароли?"
-
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
-msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
-msgstr "Не удалось произвести обновление непосредственно с версии {0}"
+msgid "Upgrade from previous version failed:"
+msgstr "Сбой обновления с предыдущей версии:"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
+msgid ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
+msgstr ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"Если вы решите продолжить, вы можете потерять доступ к некоторым старым данным.\n"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Всё равно продолжить"
-#: ../shell/shell.error.xml.h:4
+#: ../shell/shell.error.xml.h:8
+msgid "Quit Now"
+msgstr "Выйти немедленно"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:9
+msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
+msgstr "Не удалось произвести обновление непосредственно с версии {0}"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:10
msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3."
msgstr "Evolution больше не поддерживает обновление с версии {0}. Для выполнения обновления можно попытаться обновить Evolution до версии 2, а затем до версии 3."
-#: ../shell/shell.error.xml.h:5
+#: ../shell/shell.error.xml.h:11
+msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
+msgstr "Действительно забыть все сохранённые пароли?"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:12
msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed."
msgstr "Выполнение этой команды приведет к забыванию всех сохраненных паролей. При необходимости пароли будут снова запрашиваться."
-#: ../shell/shell.error.xml.h:7
-msgid "Quit Now"
-msgstr "Выйти немедленно"
-
-#: ../shell/shell.error.xml.h:8
-msgid "Upgrade from previous version failed:"
-msgstr "Сбой обновления с предыдущей версии:"
-
-#: ../shell/shell.error.xml.h:9
+#: ../shell/shell.error.xml.h:13
msgid "_Forget"
msgstr "_Забыть"
-#: ../shell/shell.error.xml.h:10
-msgid ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
-msgstr ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"Если вы решите продолжить, вы можете потерять доступ к некоторым старым данным.\n"
-
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52
msgctxt "New"
msgid "_Test Item"
@@ -19989,7 +19935,7 @@ msgstr "Выдан подразделению организации"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:96
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
#: ../smime/lib/e-cert.c:565
msgid "Serial Number"
msgstr "Серийный номер"
@@ -20003,7 +19949,7 @@ msgstr "Назначения"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:98
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Issued By"
msgstr "Выпущен кем"
@@ -20034,14 +19980,14 @@ msgstr "Годен до"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Отпечаток SHA1"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Отпечаток MD5"
@@ -20050,27 +19996,27 @@ msgstr "Отпечаток MD5"
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес эл. почты:"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:576
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Выберите сертификат для импортирования…"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:589
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:624
msgid "Failed to import certificate"
msgstr "Сбой при импортировании сертификата"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:992
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:993
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Все файлы PKCS12"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1009
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1010
msgid "All email certificate files"
msgstr "Все файлы с сертификатами почты"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1026
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1027
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Все файлы сертификатов CA"
@@ -20124,158 +20070,155 @@ msgstr ""
msgid "Select certificate"
msgstr "Выберите сертификат"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
-msgid "<Not Part of Certificate>"
-msgstr "<Не является частью сертификата>"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
-msgid "Authorities"
-msgstr "Поставщики"
-
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
-msgid "Backup _All"
-msgstr "Со_хранить всё"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:825
+msgid "SSL Client Certificate"
+msgstr "Сертификат клиента SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
-msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
-msgstr "Перед тем как доверять сертификатам этого поставщика для любых назначений, вам необходимо просмотреть сертификат, его политику и процедуры (если доступны)."
+#: ../smime/lib/e-cert.c:829
+msgid "SSL Server Certificate"
+msgstr "Сертификат сервере SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1093
-msgid "Certificate"
-msgstr "Сертификат"
+msgid "Email Signer Certificate"
+msgstr "Сертификат подписавшего почту"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
-msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr "Доверие поставщику сертификата"
+msgid "Email Recipient Certificate"
+msgstr "Сертификат получателя почты"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Поля сертификата"
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "Этот сертификат был проверен для следующих применений:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Иерархия сертификата"
+msgid "Issued To"
+msgstr "Выпущен для"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
-msgid "Certificate details"
-msgstr "Сведения сертификата"
+msgid "Common Name (CN)"
+msgstr "Общее имя (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
-msgid "Certificates Table"
-msgstr "Таблица сертификатов"
+msgid "Organization (O)"
+msgstr "Организация"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
-msgid "Common Name (CN)"
-msgstr "Общее имя (CN)"
+msgid "Organizational Unit (OU)"
+msgstr "Подразделение организации"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
-msgid "Contact Certificates"
-msgstr "Сертификаты контактов"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
+msgid "Issued On"
+msgstr "Выпущен"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
-msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Не доверять подлинности этого сертификата"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
-msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "Параметры доверия сертификату"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
-msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr "Сертификат получателя почты"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
-msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "Сертификат подписавшего почту"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "Expires On"
msgstr "Годен до"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "Отпечатки"
+
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
-msgid "Field Value"
-msgstr "Значение поля"
+msgid "<Not Part of Certificate>"
+msgstr "<Не является частью сертификата>"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Отпечатки"
+msgid "Validity"
+msgstr "Действительность"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+msgid "Certificate Hierarchy"
+msgstr "Иерархия сертификата"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+msgid "Certificate Fields"
+msgstr "Поля сертификата"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
-msgid "Issued On"
-msgstr "Выпущен"
+msgid "Field Value"
+msgstr "Значение поля"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
-msgid "Issued To"
-msgstr "Выпущен для"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
+msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
+msgstr "Имеются сертификаты, идентифицирующие вас, от следующих организаций:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
-msgid "Organization (O)"
-msgstr "Организация"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
-msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "Подразделение организации"
+msgid "Certificates Table"
+msgstr "Таблица сертификатов"
+#. This is a verb, as in "make a backup".
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
-#: ../smime/lib/e-cert.c:825
-msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr "Сертификат клиента SSL"
+msgid "_Backup"
+msgstr "_Сохранить"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
-#: ../smime/lib/e-cert.c:829
-msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr "Сертификат сервере SSL"
+msgid "Backup _All"
+msgstr "Со_хранить всё"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "Этот сертификат был проверен для следующих применений:"
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Ваши сертификаты"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
-msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Доверять подлинности этого сертификата"
+msgid "You have certificates on file that identify these people:"
+msgstr "У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих лиц:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
-#| msgid "Trust this CA to identify email users."
-msgid "Trust this CA to identify _email users."
-msgstr "Доверять этому CA для идентификации _пользователей эл. почты."
+msgid "Contact Certificates"
+msgstr "Сертификаты контактов"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
-#| msgid "Trust this CA to identify software developers."
-msgid "Trust this CA to identify _software developers."
-msgstr "Доверять этому CA для идентификации _разработчиков ПО."
+msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgstr "У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих поставщиков:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
-#| msgid "Trust this CA to identify websites."
-msgid "Trust this CA to identify _websites."
-msgstr "Доверять этому CA для идентификации _веб-сайтов."
+msgid "Authorities"
+msgstr "Поставщики"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
-msgid "Validity"
-msgstr "Действительность"
+msgid "Certificate Authority Trust"
+msgstr "Доверие поставщику сертификата"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
-msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr "Имеются сертификаты, идентифицирующие вас, от следующих организаций:"
+msgid "Trust this CA to identify _websites."
+msgstr "Доверять этому CA для идентификации _веб-сайтов."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
-msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr "У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих поставщиков:"
+msgid "Trust this CA to identify _email users."
+msgstr "Доверять этому CA для идентификации _пользователей эл. почты."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
-msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr "У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих лиц:"
+msgid "Trust this CA to identify _software developers."
+msgstr "Доверять этому CA для идентификации _разработчиков ПО."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Ваши сертификаты"
+msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
+msgstr "Перед тем как доверять сертификатам этого поставщика для любых назначений, вам необходимо просмотреть сертификат, его политику и процедуры (если доступны)."
-#. This is a verb, as in "make a backup".
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
-msgid "_Backup"
-msgstr "_Сохранить"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1093
+msgid "Certificate"
+msgstr "Сертификат"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
+msgid "Certificate details"
+msgstr "Сведения сертификата"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
+msgid "Email Certificate Trust Settings"
+msgstr "Параметры доверия сертификату"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
+msgid "Trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Доверять подлинности этого сертификата"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
+msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Не доверять подлинности этого сертификата"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Изменить доверие поставщику"
@@ -20484,53 +20427,53 @@ msgid "Imported Certificate"
msgstr "Импортированный сертификат"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
-msgid "By _Company"
-msgstr "По _компании"
-
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Визитные карточки"
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_List View"
msgstr "В виде _списка"
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
-msgid "W_eek View"
-msgstr "Как неделю"
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
+msgid "By _Company"
+msgstr "По _компании"
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "_Day View"
msgstr "Как день"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
+msgid "_Work Week View"
+msgstr "Как рабочую неделю"
+
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
+msgid "W_eek View"
+msgstr "Как неделю"
+
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "Как месяц"
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
-msgid "_Work Week View"
-msgstr "Как рабочую неделю"
-
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
-msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Как папку отп_равленных (широкий вид)"
+msgid "_Messages"
+msgstr "_Сообщения"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Как _папку отправленных сообщений"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
-msgid "By S_tatus"
-msgstr "По сос_тоянию"
+msgid "By Su_bject"
+msgstr "По _теме"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "По _отправителю"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
-msgid "By Su_bject"
-msgstr "По _теме"
+msgid "By S_tatus"
+msgstr "По сос_тоянию"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
@@ -20541,18 +20484,18 @@ msgid "For _Wide View"
msgstr "_Широкий вид"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
-msgid "_Messages"
-msgstr "_Сообщения"
+msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
+msgstr "Как папку отп_равленных (широкий вид)"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "_Заметки"
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Due Date"
msgstr "С _датой выполнения"
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "With _Status"
msgstr "С _состоянием"
@@ -20570,14 +20513,6 @@ msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Выбор часового пояса"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
-msgid "Time Zones"
-msgstr "Часовые пояса"
-
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
-msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr "Выпадающий список с часовыми поясами"
-
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
@@ -20585,10 +20520,18 @@ msgstr ""
"Используйте левую кнопку мыши для увеличения области на карте и выберите часовой пояс.\n"
"Используйте правую кнопку для уменьшения области."
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
+msgid "Time Zones"
+msgstr "Часовые пояса"
+
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
msgid "_Selection"
msgstr "_Выделение"
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "Выпадающий список с часовыми поясами"
+
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
#, no-c-format
@@ -20630,13 +20573,13 @@ msgid "Name of new view:"
msgstr "Имя нового режима просмотра:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
-msgid "Type of View"
-msgstr "Тип режима просмотра"
-
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr "Тип режима просмотра:"
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
+msgid "Type of View"
+msgstr "Тип режима просмотра"
+
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315
msgid "%d %B %Y"
@@ -20652,7 +20595,6 @@ msgid "evolution calendar item"
msgstr "элемент календаря evolution"
#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:116
-#| msgid "Send this message"
msgid "Close this message"
msgstr "Закрыть это сообщение"
@@ -20719,10 +20661,6 @@ msgstr "Не удалось сохранить вложение"
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Свойства вложения"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Имя файла:"
-
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365
msgid "MIME Type:"
msgstr "Тип MIME:"
@@ -20789,40 +20727,40 @@ msgstr[0] "Сохранить вложение"
msgstr[1] "Сохранить вложения"
msgstr[2] "Сохранить вложения"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379
msgid "Open With Other Application..."
msgstr "Открыть с помощью другого приложения…"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386
msgid "S_ave All"
msgstr "С_охранить все"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "_Добавить вложение…"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436
msgid "_Hide"
msgstr "_Скрыть"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443
msgid "Hid_e All"
msgstr "Скрыть _все"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450
msgid "_View Inline"
msgstr "_Встроенный просмотр"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "В_строенный просмотр для всех"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Открыть с помощью «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Открыть это вложение в %s"
@@ -20907,10 +20845,6 @@ msgstr "Неверное значение времени"
msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list."
msgstr "Выберите импортируемый в Evolution файл и выберите тип файла из списка."
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266
-msgid "F_ilename:"
-msgstr "_Имя файла:"
-
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276
msgid "Select a file"
msgstr "Выбрать файл"
@@ -21016,7 +20950,7 @@ msgstr "Evolution сейчас работает в автономном режи
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr "Evolution сейчас работает в автономном режиме, потому что сеть недоступна."
-#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279
+#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:308
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Параметры Evolution"
@@ -21069,136 +21003,136 @@ msgstr "Достигнут верх страницы, продолжено сн
msgid "When de_leted:"
msgstr "Когда уда_лено:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
-msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "А_втоматически удалять отправленные элементы"
-
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
-msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "_Создать отправленный элемент для отслеживания информации"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
-msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "Доста_влено и открыто"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
-msgid "Delivery Options"
-msgstr "Параметры доставки"
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандартный"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
-msgctxt "ESendOptions"
-msgid "_Until"
-msgstr "_До"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "_After"
-msgstr "_После"
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Личный"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "days"
-msgstr "дни"
+msgid "Secret"
+msgstr "Секретное"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "Wi_thin"
-msgstr "_В течение"
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Совершенно секретно"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "days"
-msgstr "дни"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr "Только для ваших глаз"
+#. Translators: Used in send options dialog
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
-msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "Общие па_раметры"
+msgctxt "send-options"
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
msgid "Mail Receipt"
msgstr "Сообщение о доставке"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "_Запрошен ответ"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "_В течение"
+
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Личный"
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "days"
+msgstr "дни"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
-msgid "R_eply requested"
-msgstr "_Запрошен ответ"
+msgid "_When convenient"
+msgstr "_Когда удобно"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
-msgid "Return Notification"
-msgstr "Извещение о доставке"
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "_Отложить доставку сообщения"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
-msgid "Secret"
-msgstr "Секретное"
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "_After"
+msgstr "_После"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "days"
+msgstr "дни"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
-msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "О_тслеживание состояния"
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "_Установить срок актуальности"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандартный"
+msgctxt "ESendOptions"
+msgid "_Until"
+msgstr "_До"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
-msgid "Status Tracking"
-msgstr "Отслеживание состояния"
+msgid "Delivery Options"
+msgstr "Параметры доставки"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Совершенно секретно"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
+msgid "_Classification:"
+msgstr "_Классификация:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
-msgid "When acce_pted:"
-msgstr "_При получении:"
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "Общие па_раметры"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
-msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "При _завершении:"
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "_Создать отправленный элемент для отслеживания информации"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
-msgid "When decli_ned:"
-msgstr "При _отказе:"
+msgid "_Delivered"
+msgstr "_Доставлено"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
-msgid "_All information"
-msgstr "_Все сведения"
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "Доста_влено и открыто"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
-msgid "_Classification:"
-msgstr "_Классификация:"
+msgid "_All information"
+msgstr "_Все сведения"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
-msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "_Отложить доставку сообщения"
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "А_втоматически удалять отправленные элементы"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
-msgid "_Delivered"
-msgstr "_Доставлено"
+msgid "Status Tracking"
+msgstr "Отслеживание состояния"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
+msgid "_When opened:"
+msgstr "_Когда открыто:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
-msgid "_Set expiration date"
-msgstr "_Установить срок актуальности"
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "При _отказе:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
-msgid "_When convenient"
-msgstr "_Когда удобно"
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "При _завершении:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
-msgid "_When opened:"
-msgstr "_Когда открыто:"
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "_При получении:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
+msgid "Return Notification"
+msgstr "Извещение о доставке"
-#. Translators: Used in send options dialog
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
-msgctxt "send-options"
-msgid "None"
-msgstr "Нет"
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "О_тслеживание состояния"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564
@@ -21354,7 +21288,7 @@ msgid "No grouping"
msgstr "Без группирования"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:666
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
msgid "Show Fields"
msgstr "Показывать поля"
@@ -21362,87 +21296,87 @@ msgstr "Показывать поля"
msgid "Available Fields"
msgstr "Доступные поля"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "_Доступные поля:"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721
-msgid "Ascending"
-msgstr "По возрастанию"
-
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
-msgid "Clear All"
-msgstr "Очистить все"
+msgid "_Show these fields in order:"
+msgstr "_Отображать эти поля в порядке:"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Очистить _все"
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Переместить _вверх"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721
-msgid "Descending"
-msgstr "По убыванию"
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Переместить в_низ"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
-msgid "Group Items By"
-msgstr "Группировать элементы по"
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Удалить"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Переместить в_низ"
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "_Отображать это поле"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Переместить _вверх"
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721
+msgid "Ascending"
+msgstr "По возрастанию"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721
+msgid "Descending"
+msgstr "По убыванию"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
+msgid "Group Items By"
+msgstr "Группировать элементы по"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
msgid "Show _field in View"
msgstr "Показывать _поле при просмотре"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
+msgid "Then By"
+msgstr "Затем по"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
msgid "Show field i_n View"
msgstr "Показывать п_оле при просмотре"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
msgid "Show field in _View"
msgstr "Показывать по_ле при просмотре"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Очистить _все"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
msgid "Sort Items By"
msgstr "Сортировать элементы по"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
-msgid "Then By"
-msgstr "Затем по"
-
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "Отображаемые _поля…"
-
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
-msgid "_Group By..."
-msgstr "_Группировать по…"
+msgid "Clear All"
+msgstr "Очистить все"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Удалить"
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Упорядочить…"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
-msgid "_Show field in View"
-msgstr "_Отображать это поле"
+msgid "_Group By..."
+msgstr "_Группировать по…"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
-msgid "_Show these fields in order:"
-msgstr "_Отображать эти поля в порядке:"
-
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
-msgid "_Sort..."
-msgstr "_Упорядочить…"
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "Отображаемые _поля…"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
msgid ""
@@ -21582,6 +21516,43 @@ msgstr "Выделить всё"
msgid "Input Methods"
msgstr "Методы ввода"
+#~ msgid "Recent _Documents"
+#~ msgstr "Недавние _документы"
+
+#~ msgid "Categor_ies..."
+#~ msgstr "Категор_ии…"
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "никогда"
+
+#~ msgid "Do you wish to overwrite it?"
+#~ msgstr "Перезаписать этот файл?"
+
+#~ msgid "File exists \"{0}\"."
+#~ msgstr "Файл существует «{0}»."
+#~ msgctxt "mail-receiving"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Нет"
+
+#~ msgid "C_haracter set:"
+#~ msgstr "_Набор символов:"
+
+#~ msgid "cards"
+#~ msgstr "карточки"
+
+#~ msgid "File _name:"
+#~ msgstr "_Имя файла:"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
+#~ msgstr "Записывать отладочный вывод всех компонентов в файл."
+
+#~ msgid "_Filename:"
+#~ msgstr "_Имя файла:"
+
#~ msgid "%A, %B %d, %Y"
#~ msgstr "%A, %d %B %Y"