aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorGil Forcada <gforcada@gnome.org>2011-09-26 05:28:48 +0800
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>2011-09-26 05:28:48 +0800
commiteba31005f38e0e36f4d91bba470b983f7f64ab61 (patch)
treeb4cd9a62e9c60b8f1a763199b29165cfab14999e /po
parent205d5acaeade3f540537c5c98acf74ced2645c90 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-eba31005f38e0e36f4d91bba470b983f7f64ab61.tar
gsoc2013-evolution-eba31005f38e0e36f4d91bba470b983f7f64ab61.tar.gz
gsoc2013-evolution-eba31005f38e0e36f4d91bba470b983f7f64ab61.tar.bz2
gsoc2013-evolution-eba31005f38e0e36f4d91bba470b983f7f64ab61.tar.lz
gsoc2013-evolution-eba31005f38e0e36f4d91bba470b983f7f64ab61.tar.xz
gsoc2013-evolution-eba31005f38e0e36f4d91bba470b983f7f64ab61.tar.zst
gsoc2013-evolution-eba31005f38e0e36f4d91bba470b983f7f64ab61.zip
[l10n]Updated Catalan translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca.po10516
1 files changed, 5328 insertions, 5188 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index feb5295bc0..8c9b392722 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,22 +8,22 @@
# Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2004
# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2004-2007
# Enric Balletbò i Serra <eballetbo@km103.com>, 2004
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2011.
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
-#: ../shell/main.c:627
+#: ../shell/main.c:570
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-03 22:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-03 22:17+0200\n"
-"Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-25 23:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-25 22:49+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
+"Language-Team: Cataln <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"«{0}» és una llibreta d'adreces a la qual no és permès escriure-hi. Hauríeu "
"de seleccionar una llibreta d'adreces diferent de la barra lateral de la "
-"visualització de Contactes."
+"visualització de contactes."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid ""
@@ -45,22 +45,34 @@ msgstr ""
"mateixa adreça?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
+msgid ""
+"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
+"to add it anyway?"
+msgstr ""
+"Ja existeix un contacte a la llista de contactes amb el nom «{0}». Voleu "
+"afegir-l'hi de totes maneres?"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
+msgid "Add with duplicates"
+msgstr "Afegeix amb duplicats"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "Ja existeix l'adreça «{0}»."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "No es pot crear un contacte nou"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid "Cannot move contact."
msgstr "No es pot moure el contacte."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Category editor not available."
msgstr "L'editor de categories no està disponible."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
@@ -70,15 +82,15 @@ msgstr ""
"un mètode d'entrada compatible. Recordeu que moltes contrasenyes "
"distingeixen entre majúscules i minúscules."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació d'esquema per al servidor LDAP."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Could not remove address book."
msgstr "No s'ha pogut suprimir la llibreta d'adreces."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
msgid ""
"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
@@ -89,55 +101,66 @@ msgstr ""
"GroupWise una vegada per obtenir els vostres contactes freqüents de "
"GroupWise i les carpetes de contactes personals de GroupWise."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Voleu suprimir la llibreta d'adreces «{0}»?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:46
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "No ho _suprimeixis"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "S'ha produït un error en desar {0} a {1}: {2}"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "No es pot autenticar amb el servidor LDAP."
-#. Unknown error
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el contacte"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr "Creació de la llibreta d'adreces del GroupWise:"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "El servidor LDAP no ha respost amb informació d'esquema vàlida."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
+msgid "List '{0}' is already in this contact list."
+msgstr "La llista «{0}» ja és en aquesta llista de contactes."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
+msgid "Skip duplicates"
+msgstr "Ignora els duplicats"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
+msgid "Some addresses already exist in this contact list."
+msgstr "Ja existeixen algunes adreces a la llista de contactes."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr ""
"Pot ser que algunes característiques no funcionin correctament amb el "
"servidor actual"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgstr "La llibreta d'adreces de l'Evolution ha sortit inesperadament."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
"La imatge que heu seleccionat és gran. Voleu canviar-li la mida i tornar-la "
"a emmagatzemar?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
@@ -148,16 +171,16 @@ msgstr ""
"configurat. Demaneu al vostre administrador quines són les bases de cerca "
"compatibles."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "This address book could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir aquesta llibreta d'adreces."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr ""
"Aquest servidor de llibreta d'adreces no té cap base de cerca suggerida."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
@@ -165,31 +188,31 @@ msgstr ""
"O bé no es pot contactar amb el servidor de la llibreta d'adreces, o bé el "
"seu nom està mal escrit, o potser no esteu connectat a la xarxa."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Se suprimirà la llibreta d'adreces de manera permanent."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Aquest servidor no és compatible amb la informació d'esquema LDAPv3."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid "Unable to open address book"
msgstr "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "Unable to perform search."
msgstr "No s'ha pogut realitzar la cerca."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "No s'ha pogut desar {0}."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
@@ -197,7 +220,7 @@ msgstr ""
"Esteu intentant moure un contacte d'una llibreta d'adreces a una altra, però "
"no es pot suprimir de la font. Voleu desar-ne una còpia?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
@@ -208,52 +231,58 @@ msgstr ""
"els millors resultats el servidor s'hauria d'actualitzar a una versió "
"compatible"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+msgid ""
+"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
+"you like to add them anyway?"
+msgstr ""
+"Les adreces que voleu afegir ja estan a la llista. Les voleu afegir de totes "
+"maneres?"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr ""
"No teniu els permisos suficients per suprimir contactes d'aquesta llibreta "
"d'adreces."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "Voleu desar els canvis que heu fet en aquest contacte?"
#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution no estaran disponibles els vostres "
"contactes per a {0}."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:610
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:618
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
msgid "_Discard"
msgstr "_Descarta"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid "_Do not save"
msgstr "No els _desis"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
msgid "_Resize"
msgstr "_Canvia de mida"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
msgid "_Use as it is"
msgstr "_Utilitza tal com és"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2078
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104
msgid "Anniversary"
msgstr "Commemoració"
@@ -263,9 +292,9 @@ msgstr "Commemoració"
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 ../capplet/anjal-settings-main.c:77
-#: ../shell/main.c:134
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 ../capplet/anjal-settings-main.c:79
+#: ../shell/main.c:140
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"
@@ -275,7 +304,7 @@ msgid "Blog:"
msgstr "Bloc:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegories..."
@@ -285,24 +314,24 @@ msgid "Calendar:"
msgstr "Calendari:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:950
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:991
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:623
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:643
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2654
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2925
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contactes"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:295
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:386
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:494
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:502
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:844
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:409 ../smime/lib/e-cert.c:832
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1019
+#: ../smime/lib/e-cert.c:837
msgid "Email"
msgstr "Adreça electrònica"
@@ -315,8 +344,10 @@ msgid "Full _Name..."
msgstr "_Nom complet..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:68
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1323
+#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295
msgid "Home"
msgstr "Particular"
@@ -350,18 +381,14 @@ msgid "Nic_kname:"
msgstr "Sobre_nom:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:260
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:429
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:454
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:570
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:359
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1783
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806
msgid "Other"
msgstr "Altres"
@@ -386,9 +413,11 @@ msgid "Web addresses"
msgstr "Adreces web"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:67
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1320
+#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303
msgid "Work"
msgstr "Feina"
@@ -413,9 +442,9 @@ msgid "_Blog:"
msgstr "_Bloc:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:881
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1922
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1963
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendari:"
@@ -493,74 +522,74 @@ msgstr "_On:"
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "Codi posta_l:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:167
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:516
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:519
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:521
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:522
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:520
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:518
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:523
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:208
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:381
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:469
msgid "Error adding contact"
msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:222
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235
msgid "Error modifying contact"
msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:236
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
msgid "Error removing contact"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:638
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2649
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2919
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Editor de contactes - %s"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3070
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3398
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Seleccioneu una imatge per a aquest contacte"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3071
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3399
msgid "_No image"
msgstr "Cap _imatge"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3352
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3730
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -568,43 +597,43 @@ msgstr ""
"Les dades del contacte no són vàlides:\n"
"\n"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3356
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3735
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "«%s» té un format no vàlid"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3363
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3743
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s«%s» té un format no vàlid"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3378
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3389
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3756
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3770
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s«%s» és buit"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3404
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3785
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacte no vàlid."
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:392
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Afegeix un contacte ràpidament"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:395
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:440
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Edita sencer"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:443
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488
msgid "_Full name"
msgstr "No_m complet"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:499
msgid "E_mail"
msgstr "Correu electrò_nic"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:465
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_Seleccioneu la llibreta d'adreces"
@@ -676,7 +705,7 @@ msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufix:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:652
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:742
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editor de la llista de contactes"
@@ -693,7 +722,7 @@ msgid "_List name:"
msgstr "Nom de la _llista:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
-#: ../mail/mail-config.ui.h:160
+#: ../mail/mail-config.ui.h:163
msgid "_Select..."
msgstr "S_elecciona..."
@@ -703,27 +732,26 @@ msgstr ""
"Escriviu una adreça electrònica o arrossegueu un con_tacte a la llista de "
"sota:"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:746
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:865
msgid "Contact List Members"
msgstr "Membres de la llista de contactes"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1316
-msgid "_Members"
-msgstr "_Membres"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1153
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1440
msgid "Error adding list"
msgstr "S'ha produït un error en afegir la llista"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1167
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1455
msgid "Error modifying list"
msgstr "S'ha produït un error en modificar la llista"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1181
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1470
msgid "Error removing list"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista"
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1601
+msgid "_Members"
+msgstr "_Membres"
+
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Contacte canviat:"
@@ -740,11 +768,11 @@ msgstr "S'ha detectat un contacte duplicat"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
msgid ""
-"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
-"like to add it anyway?"
+"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
+"like to save the changes anyway?"
msgstr ""
"Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte en aquesta "
-"carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?"
+"carpeta. Voleu desar els canvis igualment?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
msgid "New Contact:"
@@ -763,60 +791,54 @@ msgstr ""
"en aquesta carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:332
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusiona"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "S'ha cancel·lat"
-
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:315
msgid "Merge Contact"
msgstr "Fusiona el contacte"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
msgid "Any field contains"
msgstr "Qualsevol camp conté"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
msgid "Email begins with"
msgstr "L'adreça electrònica comença per"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
msgid "Name contains"
msgstr "El nom conté"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:145
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157
msgid "No contacts"
msgstr "Cap contacte"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:149
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d contacte"
msgstr[1] "%d contactes"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:342
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357
msgid "Error getting book view"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la visualització de la llibreta"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:756
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:771
msgid "Search Interrupted"
msgstr "S'ha interromput la cerca"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158
msgid "Error modifying card"
msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta"
@@ -833,7 +855,7 @@ msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Enganxa els contactes del porta-retalls"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats"
@@ -841,34 +863,34 @@ msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats"
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Selecciona tots els contactes visibles"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes llistes de contactes?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes llistes de contactes?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta llista de contactes (%s)?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquests contactes?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte (%s)?"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1474
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -883,16 +905,16 @@ msgstr[1] ""
"En obrir %d contactes també s'obriran %d finestres noves.\n"
"Segur que voleu mostrar tots aquests contactes?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1482
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512
msgid "_Don't Display"
msgstr "_No els mostris"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1483
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "_Mostra tots els contactes"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
@@ -921,7 +943,7 @@ msgid "Car Phone"
msgstr "Telèfon del cotxe"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
@@ -929,7 +951,7 @@ msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
@@ -978,22 +1000,22 @@ msgid "Journal"
msgstr "Diari"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684
msgid "Manager"
msgstr "Director"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:712
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telèfon mòbil"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:509
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:739
msgid "Note"
msgstr "Nota"
@@ -1022,13 +1044,13 @@ msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:571
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716
msgid "Spouse"
msgstr "Cònjuge"
@@ -1058,7 +1080,7 @@ msgstr "Unitat"
msgid "Web Site"
msgstr "Lloc web"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1068,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"\n"
"S'estan cercant els contactes..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1082,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"\n"
"o feu doble clic per crear-ne un de nou."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1096,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Feu doble clic aquí per crear un contacte nou."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1106,7 +1128,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Cerca el contacte."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1116,136 +1138,137 @@ msgstr ""
"\n"
"Aquesta visualització no té cap element per mostrar."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
msgid "Work Email"
msgstr "Adreça electrònica de la feina"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
msgid "Home Email"
msgstr "Adreça electrònica particular"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:805
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819
msgid "Other Email"
msgstr "Una altra adreça electrònica"
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:184
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187
msgid "evolution address book"
msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution"
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
msgid "New Contact"
msgstr "Contacte nou"
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
msgid "New Contact List"
msgstr "Llista de contactes nova"
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:167
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targeta"
msgstr[1] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targetes"
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
msgid "Contact List: "
msgstr "Llista de contactes: "
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
msgid "Contact: "
msgstr "Contacte: "
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
msgid "evolution minicard"
msgstr "minitargeta de l'Evolution"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copia l'adr_eça electrònica"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:397
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Copia l'adreça electrònica al porta-retalls"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:179
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:402
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "Envia un mi_ssatge nou a..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:404
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Envia un missatge de correu a aquesta adreça"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:424
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811
-msgid "List Members"
-msgstr "Membres de la llista"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215
+msgid "Open map"
+msgstr "Obre el mapa"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
+msgid "List Members:"
+msgstr "Membres de la llista:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681
msgid "Department"
msgstr "Departament"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682
msgid "Profession"
msgstr "Professió"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683
msgid "Position"
msgstr "Posició"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686
msgid "Video Chat"
msgstr "Xat de vídeo"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:376
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:497
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:427
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:452
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:568
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:513
+#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:294
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:519
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:548
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
msgid "Free/Busy"
msgstr "Lliure/ocupat"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:549
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:567
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708
msgid "Home Page"
msgstr "Pàgina personal"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:568
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709
msgid "Web Log"
msgstr "Bloc web"
@@ -1253,38 +1276,42 @@ msgstr "Bloc web"
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person memo list
#. Create the default Person task list
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:345
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:112
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:143
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:161
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:117
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:112
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:128
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:829
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:986
+msgid "List Members"
+msgstr "Membres de la llista"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004
msgid "Job Title"
msgstr "Càrrec"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:866
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1041
msgid "Home page"
msgstr "Pàgina personal"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:875
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1050
msgid "Blog"
msgstr "Bloc"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:883
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
@@ -1295,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"Carregueu la llibreta d'adreces un cop estigueu en línia per poder baixar el "
"seu contingut."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
#, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
@@ -1304,7 +1331,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que existeix el camí %s "
"i que hi teniu permís d'accés."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
@@ -1313,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"utilitzar l'Evolution amb l'LDAP haureu d'instal·lar un paquet de "
"l'Evolution preparat per treballar amb l'LDAP."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:126
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
@@ -1321,11 +1348,11 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és "
"incorrecte o el servidor no està disponible."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178
msgid "Detailed error message:"
msgstr "Informació detallada de l'error:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
@@ -1339,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"a les preferències del servidor de directoris d'aquesta llibreta \n"
"d'adreces."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
@@ -1352,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"servidor de directori de la llibreta d'adreces."
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:179
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr ""
@@ -1360,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"%s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr ""
@@ -1368,170 +1395,186 @@ msgstr ""
"%s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
#, c-format
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'aquesta consulta. %s"
#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:214
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
msgid "card.vcf"
msgstr "targeta.vcf"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:254
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308
msgid "Select Address Book"
msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371
msgid "list"
msgstr "llista"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:455
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:552
msgid "Move contact to"
msgstr "Mou el contacte a"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:457
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:554
msgid "Copy contact to"
msgstr "Copia el contacte a"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:460
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:557
msgid "Move contacts to"
msgstr "Mou els contactes a"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:462
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:559
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Copia els contactes a"
-#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39
+#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
msgid "Card View"
msgstr "Visualització de targeta"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:721
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:519
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:278
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 ../shell/shell.error.xml.h:6
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing..."
msgstr "S'està important..."
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1016
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1072
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Outlook CSV o Tab (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1017
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1073
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr "Importador de l'Outlook CSV i Tab"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1025
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Mozilla CSV o Tab (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr "Importador de CSV i Tab del Mozilla"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1034
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Evolution CSV o Tab (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1035
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Importador CSV i Tab de l'Evolution"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:753
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "Format d'intercanvi de dades LDAP (.ldif)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:754
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Importador LDIF de l'Evolution"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:639
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:640
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:659
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Importador de vCard de l'Evolution"
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:741
+#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53
msgid "Can not open file"
msgstr "No es pot obrir el fitxer"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
-msgid "Couldn't get list of address books"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de llibretes d'adreces"
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
+#, c-format
+msgid "Couldn't get list of address books: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de llibretes d'adreces: %s"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2923
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1759 ../em-format/em-format.c:2324
+#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:658
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:314
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
-msgid "failed to open book"
-msgstr "no es pot obrir la llibreta"
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
+#, c-format
+msgid "Failed to open client '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el client «%s»: %s"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Especifiqueu el fitxer de sortida, en comptes de la sortida estàndard"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "FITXERDESORTIDA"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
msgid "List local address book folders"
msgstr "Llista les carpetes de llibretes d'adreces locals"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Mostra les targetes com a fitxers vCard o csv"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:70
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Exporta en mode asíncron"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:73
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr ""
-"El nombre de targetes en un fitxer de sortida en mode asíncron; la mida "
-"predeterminada és 100."
+"El nombre de targetes en un fitxer de sortida en mode asíncron; la mida per "
+"defecte és 100."
# FIXME: s'ha de comprovar si això hauria de ser nombre o número (dpm)
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:137
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordres. Feu servir "
"l'opció --help per consultar-ne l'ús."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:151
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Només són compatibles els formats csv i vCard."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:160
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "La sortida en mode asíncron ha de ser un fitxer."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:168
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "No cal l'opció de la mida en el mode normal."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:199
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201
msgid "Unhandled error"
msgstr "Error no gestionat"
@@ -1651,19 +1694,19 @@ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta cita?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta reunió?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta anotació?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta tasca?"
@@ -1934,7 +1977,7 @@ msgstr "Fins que no reinicieu l'Evolution no estaran disponibles les tasques."
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descarta els canvis"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:313
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:317
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
@@ -1943,7 +1986,7 @@ msgid "_Save Changes"
msgstr "De_sa els canvis"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:165
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
@@ -1953,46 +1996,33 @@ msgstr "_Envia"
msgid "_Send Notice"
msgstr "E_nvia l'avís"
-#: ../calendar/common/authentication.c:53
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1776
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:921
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332
-#: ../smime/gui/component.c:49
-msgid "Enter password"
-msgstr "Introduïu la contrasenya"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuts"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:114
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "hores"
-#. Translators: This is the last part of the sentence:
-#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:126
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425
-#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
-msgid "days"
+#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190
+msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dies"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:298
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313
msgid "Start time"
msgstr "Hora d'inici"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3
msgid "Appointments"
msgstr "Cites"
@@ -2002,9 +2032,9 @@ msgstr "Descarta-ho _tot"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1632
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1642
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1739
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1749
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
@@ -2012,7 +2042,7 @@ msgstr "Ubicació:"
msgid "Snooze _time:"
msgstr "_Temps de repetició:"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:909
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:919
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Descarta"
@@ -2021,11 +2051,21 @@ msgstr "_Descarta"
msgid "_Snooze"
msgstr "Mi_gdiada"
+#. Translators: This is the last part of the sentence:
+#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454
+#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
+msgid "days"
+msgstr "dies"
+
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:424
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453
#: ../filter/filter.ui.h:15
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:376
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
msgid "hours"
msgstr "hores"
@@ -2036,39 +2076,39 @@ msgstr "ubicació de la cita"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:423
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452
#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:375
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1486
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1613
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720
msgid "No summary available."
msgstr "No hi ha cap resum disponible."
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1495
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1497
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599
msgid "No description available."
msgstr "No hi ha cap descripció disponible."
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1505
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1607
msgid "No location information available."
msgstr "No hi ha cap informació d'ubicació disponible."
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1549
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1653
#, c-format
-msgid "You have %d alarm"
-msgid_plural "You have %d alarms"
-msgstr[0] "Teniu %d alarma"
-msgstr[1] "Teniu %d alarmes"
+msgid "You have %d reminder"
+msgid_plural "You have %d reminders"
+msgstr[0] "Teniu %d recordatori"
+msgstr[1] "Teniu %d recordatoris"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1741
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1774
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1853
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1745
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1857
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
@@ -2080,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"es va configurar per enviar un correu. En lloc d'això, \n"
"l'Evolution mostrarà un quadre de diàleg de recordatori normal."
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1780
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1894
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -2097,17 +2137,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Segur que voleu executar-lo?"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1795
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1909
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "No em facis més preguntes sobre aquest programa."
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45
msgid "invalid time"
msgstr "l'hora no és vàlida"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393
-#: ../calendar/gui/misc.c:116
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
+#: ../calendar/gui/misc.c:118
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -2115,8 +2155,8 @@ msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399
-#: ../calendar/gui/misc.c:122
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411
+#: ../calendar/gui/misc.c:124
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -2126,31 +2166,27 @@ msgstr[1] "%d minuts"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
-#: ../calendar/gui/misc.c:126
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417
+#: ../calendar/gui/misc.c:128
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segon"
msgstr[1] "%d segons"
-#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
-msgid "Invalid object"
-msgstr "Objecte no vàlid"
-
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
msgid "Day View"
msgstr "Visualització de dia"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
msgid "Work Week View"
msgstr "Visualització de setmana laborable"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
msgid "Week View"
msgstr "Visualització setmanal"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125
msgid "Month View"
msgstr "Visualització mensual"
@@ -2179,16 +2215,16 @@ msgstr "Categoria"
msgid "Classification"
msgstr "Classificació"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:494
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:504
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:522
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
@@ -2210,9 +2246,9 @@ msgstr "Existeix"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:835
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:863
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
@@ -2221,15 +2257,15 @@ msgstr "Ubicació"
msgid "Organizer"
msgstr "Organitzador"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 ../calendar/gui/e-task-table.c:493
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:503
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
msgstr "Privat"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:761 ../calendar/gui/e-cal-model.c:768
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:492 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:763 ../calendar/gui/e-cal-model.c:770
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
msgstr "Públic"
@@ -2245,7 +2281,7 @@ msgstr "Periodicitat"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
@@ -2274,55 +2310,55 @@ msgstr "és"
msgid "is not"
msgstr "no és"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
-msgid "Edit Alarm"
-msgstr "Edita l'alarma"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:636
+msgid "Edit Reminder"
+msgstr "Edita el recordatori"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:435
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Mostra una alerta emergent"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:431
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443
msgid "Play a sound"
msgstr "Reprodueix un so"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455
msgid "Run a program"
msgstr "Executa un programa"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:439
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:830
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451
msgid "Send an email"
msgstr "Envia un correu electrònic"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Alarm"
-msgstr "Afegeix una alarma"
+msgid "Add Reminder"
+msgstr "Afegeix un recordatori"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
-msgid "Alarm"
-msgstr "Alarma"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
msgid "Custom _message"
msgstr "_Missatge personalitzat"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
-msgid "Custom alarm sound"
-msgstr "So d'alarma personalitzat"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
+msgid "Custom reminder sound"
+msgstr "So del recordatori personalitzat"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
msgid "Mes_sage:"
msgstr "Mi_ssatge:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:72
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:75
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
+msgid "Reminder"
+msgstr "Recordatori"
+
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
msgid "Repeat"
msgstr "Repetició"
@@ -2344,8 +2380,8 @@ msgid "_Program:"
msgstr "_Programa:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
-msgid "_Repeat the alarm"
-msgstr "_Repeteix l'alarma"
+msgid "_Repeat the reminder"
+msgstr "_Repeteix el recordatori"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
msgid "_Sound:"
@@ -2367,7 +2403,7 @@ msgstr "dies"
msgid "end of appointment"
msgstr "final de la cita"
-#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
+#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
msgid "extra times every"
msgstr "temps extra per cada"
@@ -2384,7 +2420,7 @@ msgstr "minuts"
msgid "start of appointment"
msgstr "inici de la cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Acció/activador"
@@ -2393,404 +2429,414 @@ msgid "A_dd"
msgstr "A_fegeix"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
-msgid "Alarms"
-msgstr "Alarmes"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatoris"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:159
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:509
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:530
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipus:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:152
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:155
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:280
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr ""
"Copi_a el contingut dels calendaris localment per treballar fora de línia"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:278
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr ""
"Cop_ia localment el contingut de la llista de tasques per treballar fora de "
"línia"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:280
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr ""
"Cop_ia localment el contingut de la llista d'anotacions per treballar fora "
"de línia"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:352
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350
+msgid "Sh_ow reminder notifications"
+msgstr "_Mostra les notificacions de recordatoris"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425
msgid "Colo_r:"
msgstr "C_olor:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:375
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:386
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:397
-#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:51
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1010
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2818
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471
+#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:52
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1080
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:228
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3045
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:387
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
msgid "Task List"
msgstr "Llista de tasques"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:398
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472
msgid "Memo List"
msgstr "Llista d'anotacions"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Propietats del calendari"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564
msgid "New Calendar"
msgstr "Calendari nou"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624
msgid "Task List Properties"
msgstr "Propietats de la llista de tasques"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624
msgid "New Task List"
msgstr "Llista de tasques nova"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684
msgid "Memo List Properties"
msgstr "Propietats de la llista d'anotacions"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684
msgid "New Memo List"
msgstr "Llista d'anotacions nova"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
msgid "This event has been deleted."
msgstr "S'ha suprimit l'esdeveniment."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
msgid "This task has been deleted."
msgstr "S'ha suprimit la tasca."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:70
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "S'ha suprimit l'anotació."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i tancar l'editor?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:81
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu tancar l'editor?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
msgid "This event has been changed."
msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
msgid "This task has been changed."
msgstr "S'ha modificat la tasca."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:94
msgid "This memo has been changed."
msgstr "S'ha modificat l'anotació."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i actualitzar l'editor?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu actualitzar l'editor?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:445
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "S'ha produït un error de validació: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:260
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:273
msgid "Could not save attachments"
msgstr "No s'han pogut desar els fitxers adjunts"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:535
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613
msgid "Could not update object"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:650
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:741
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Edita la cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:657
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Reunió - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Cita - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:665
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Tasca assignada - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:667
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tasca - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:672
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Anotació - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:688
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779
msgid "No Summary"
msgstr "Sense resum"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900
msgid "Keep original item?"
msgstr "Voleu mantenir l'element original?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1005
-msgid "Click here to close the current window"
-msgstr "Feu clic per tancar la finestra actual"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Tanca la finestra actual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1012 ../mail/e-mail-browser.c:132
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:414 ../widgets/misc/e-web-view.c:1093
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 ../mail/e-mail-browser.c:141
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selecció"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ../mail/e-mail-browser.c:139
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:107 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1087
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 ../mail/e-mail-browser.c:148
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300
msgid "Cut the selection"
msgstr "Retalla la selecció"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
msgid "Delete the selection"
msgstr "Suprimeix la selecció"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1033
-msgid "Click here to view help available"
-msgstr "Feu clic per veure l'ajuda disponible"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
+msgid "View help"
+msgstr "Visualitza l'ajuda"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1040 ../mail/e-mail-browser.c:146
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1099
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:155
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Enganxa el porta-retalls"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061
-msgid "Click here to save the current window"
-msgstr "Feu clic per desar la finestra actual"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157
+msgid "Save current changes"
+msgstr "Desa els canvis actuals"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1068 ../mail/e-mail-browser.c:153
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:162
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570
msgid "Select all text"
msgstr "Selecciona tot el text"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1075
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171
msgid "_Classification"
msgstr "_Classificació"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
-#: ../mail/e-mail-browser.c:167
+#: ../mail/e-mail-browser.c:176
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1580
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089 ../mail/e-mail-browser.c:160
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1587
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:169
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1594
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110
-#: ../composer/e-composer-actions.c:336
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206
+#: ../composer/e-composer-actions.c:340
msgid "_Options"
msgstr "_Opcions"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 ../mail/e-mail-browser.c:174
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1629 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 ../mail/e-mail-browser.c:183
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127
-#: ../composer/e-composer-actions.c:285
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
+#: ../composer/e-composer-actions.c:289
msgid "_Attachment..."
msgstr "Fitxer _adjunt..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
-msgid "Click here to attach a file"
-msgstr "Feu clic per adjuntar un fitxer"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225
+#: ../composer/e-composer-actions.c:291
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Adjunta un fitxer"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233
msgid "_Categories"
msgstr "_Categories"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Commuta la visualització de categories"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241
msgid "Time _Zone"
msgstr "Fus h_orari"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1147
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del fus horari"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1156
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pú_blic"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254
msgid "Classify as public"
msgstr "Classifica com a públic"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
msgid "_Private"
msgstr "_Privat"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261
msgid "Classify as private"
msgstr "Classifica com a privat"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidencial"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Classifica com a confidencial"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1180
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276
msgid "R_ole Field"
msgstr "Camp del r_ol"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp del rol"
# Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm)
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284
msgid "_RSVP"
msgstr "Esperem la vostra _resposta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Commuta si s'ha de mostrar el camp RSVP"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1196
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
msgid "_Status Field"
msgstr "Camp d'e_stat"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1198
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp d'estat"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
msgid "_Type Field"
msgstr "Camp de _tipus"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp del tipus d'assistent"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230
-#: ../composer/e-composer-private.c:73
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
+#: ../composer/e-composer-private.c:77
msgid "Recent _Documents"
msgstr "Documents _recents"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1936
-#: ../composer/e-composer-actions.c:504
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2059
+#: ../composer/e-composer-actions.c:508
msgid "Attach"
msgstr "Adjunta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2269
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2432
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3407
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2397
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2560
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3549
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Els canvis realitzats en aquest element es descartaran en produir-se una "
"actualització"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3371
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3513
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67
msgid "attachment"
msgstr "adjunció"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3439
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92
-msgid "Could not open source"
-msgstr "No s'ha pogut obrir la font"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
msgid "Could not open destination"
msgstr "No s'ha pogut obrir la destinació"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130
msgid "Destination is read only"
msgstr "La destinació és de només lectura"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164
+msgid "Cannot create object"
+msgstr "No es pot crear l'objecte"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193
+msgid "Could not open source"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la font"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr ""
"Voleu suprimir aquest element _de totes les bústies dels altres destinataris?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217
msgid "_Retract comment"
msgstr "_Retira el missatge"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr ""
@@ -2798,62 +2844,62 @@ msgstr ""
"Bus: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65
#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69
#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè no en teniu permís"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè no en teniu permís"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè no en teniu permís"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè no en teniu permís"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97
#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:101
#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:105
#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error: %s"
@@ -2871,14 +2917,12 @@ msgid "Enter Delegate"
msgstr "Introduïu el delegat"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
-msgid "_Alarms"
-msgstr "_Alarmes"
+msgid "_Reminders"
+msgstr "_Recordatoris"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
-msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
-msgstr ""
-"Feu clic aquí per seleccionar o desfer la selecció d'alarmes per a "
-"l'esdeveniment"
+msgid "Set or unset reminders for this event"
+msgstr "Habilita o inhabilita els recordatoris per aquest esdeveniment"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
msgid "Show Time as _Busy"
@@ -2897,14 +2941,12 @@ msgid "Make this a recurring event"
msgstr "Fes-lo un esdeveniment periòdic"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
-#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
msgid "Send Options"
msgstr "Opcions d'enviament"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "Insereix opcions avançades d'enviament"
@@ -2924,13 +2966,13 @@ msgstr "_Lliure/ocupat"
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Sol·licita la informació de lliure/ocupat dels assistents"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3172
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
msgid "Attendees"
msgstr "Assistents"
@@ -2938,168 +2980,162 @@ msgstr "Assistents"
msgid "Print this event"
msgstr "Imprimeix aquest esdeveniment"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:765
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558
msgid "Event's start time is in the past"
msgstr "La data d'inici de l'esdeveniment es troba en el passat"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:806
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
"No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat és de només "
"lectura"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:822
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2780
-msgid "This event has alarms"
-msgstr "Aquest esdeveniment té alarmes"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080
+msgid "This event has reminders"
+msgstr "Aquest esdeveniment té recordatoris"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:889
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganitzador:"
-# FIXME: [l10n-bug] (dpm)
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:936
-msgid "_Delegatees"
-msgstr "De_legats"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:938
-msgid "Atte_ndees"
-msgstr "Assist_ents"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1155
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263
msgid "Event with no start date"
msgstr "L'esdeveniment no té data d'inici"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1158
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266
msgid "Event with no end date"
msgstr "L'esdeveniment no té data de finalització"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1329
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:671
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819
msgid "Start date is wrong"
msgstr "La data d'inici és errònia"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1339
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449
msgid "End date is wrong"
msgstr "La data de finalització és errònia"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1362
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472
msgid "Start time is wrong"
msgstr "L'hora d'inici és errònia"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1369
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
msgid "End time is wrong"
msgstr "L'hora de finalització és errònia"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:712
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967
-msgid "The organizer selected no longer has an account."
-msgstr "L'organitzador seleccionat ja no té cap compte."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1539
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:718
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
msgid "An organizer is required."
msgstr "Cal un organitzador."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1564
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Cal un assistent com a mínim."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2654
+# FIXME: [l10n-bug] (dpm)
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885
+msgid "_Delegatees"
+msgstr "De_legats"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887
+msgid "Atte_ndees"
+msgstr "Assist_ents"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2921
#, c-format
-msgid "Unable to open the calendar '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari «%s»."
+msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari «%s»: %s"
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
-#. (meeting or appointment) on behalf of some other user
+#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
-#. on behalf of some other user
+#. * on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
-#. on behalf of some other user
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2698
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:931
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787
+#. * on behalf of some other user
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1838
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "Esteu actuant en representació de %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3009
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3325
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d dia abans de la cita"
msgstr[1] "%d dies abans de la cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3015
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d hora abans de la cita"
msgstr[1] "%d hores abans de la cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minut abans de la cita"
msgstr[1] "%d minuts abans de la cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3040
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356
msgid "Customize"
msgstr "Personalitza"
-#. Translators: "None" for "No alarm set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3046
-msgctxt "cal-alarms"
+#. Translators: "None" for "No reminder set"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3362
+msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "Ass_istents..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
-msgid "Custom Alarm:"
-msgstr "Alarma personalitzada:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
+msgid "Custom Reminder:"
+msgstr "Recordatori personalitzat:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
msgid "Event Description"
msgstr "Descripció de l'esdeveniment"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Time _zone:"
msgstr "Fu_s horari:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
-msgid "_Alarm"
-msgstr "_Alarma"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:343
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripció:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:362
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
+msgid "_Reminder"
+msgstr "_Recordatori"
+
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
msgid "_Summary:"
msgstr "_Resum:"
@@ -3108,19 +3144,19 @@ msgstr "_Resum:"
msgid "_Time:"
msgstr "_Temps:"
-#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
msgctxt "eventpage"
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 dia abans de la cita"
-#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
msgctxt "eventpage"
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 hora abans de la cita"
-#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
msgctxt "eventpage"
msgid "15 minutes before appointment"
@@ -3138,7 +3174,64 @@ msgctxt "eventpage"
msgid "until"
msgstr "fins"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3176
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
+msgid "April"
+msgstr "abril"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
+msgid "August"
+msgstr "agost"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
+msgid "December"
+msgstr "desembre"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
+msgid "February"
+msgstr "febrer"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
+msgid "January"
+msgstr "gener"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
+msgid "July"
+msgstr "juliol"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
+msgid "June"
+msgstr "juny"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
+msgid "March"
+msgstr "març"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
+msgid "May"
+msgstr "maig"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
+msgid "October"
+msgstr "octubre"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
+msgid "Select Date"
+msgstr "Seleccioneu una data"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
+msgid "Select _Today"
+msgstr "Selecciona av_ui"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
+msgid "September"
+msgstr "setembre"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314
msgid "Memo"
msgstr "Anotació"
@@ -3146,30 +3239,30 @@ msgstr "Anotació"
msgid "Print this memo"
msgstr "Imprimeix aquesta anotació"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:337
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405
msgid "Memo's start date is in the past"
msgstr "La data d'inici de l'anotació es troba en el passat"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:375
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr ""
"No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada és de "
"només lectura"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:379
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:892
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936
#, c-format
-msgid "Unable to open memos in '%s'."
-msgstr "No s'han pogut obrir les anotacions a «%s»."
+msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
+msgstr "No s'han pogut obrir les anotacions a «%s»: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:283
-#: ../em-format/em-format.c:1052 ../mail/em-format-html.c:2396
-#: ../mail/em-format-html.c:2461 ../mail/em-format-html.c:2485
-#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319
+#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592
+#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681
+#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "To"
msgstr "Per a"
@@ -3188,56 +3281,56 @@ msgid "T_o:"
msgstr "_A:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:422
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Grup:"
+msgid "_List:"
+msgstr "_Llista:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "Esteu modificant un esdeveniment periòdic. Què voleu modificar?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "Esteu delegant un esdeveniment periòdic. Què voleu delegar?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "Esteu modificant una tasca periòdica. Què voleu modificar?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "Esteu modificant una anotació periòdica. Què voleu modificar?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
msgid "This Instance Only"
msgstr "Només aquest cas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Aquests casos i els anteriors"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:101
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Aquests casos i els futurs"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:106
msgid "All Instances"
msgstr "Tots els casos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Aquesta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:895
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "La data de periodicitat no és vàlida"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:935
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1004
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr ""
"L'hora de finalització de la recurrència era abans de l'inici de "
@@ -3245,7 +3338,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
msgid "on"
msgstr "el"
@@ -3253,7 +3346,7 @@ msgstr "el"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1023
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097
msgid "first"
msgstr "primer"
@@ -3262,7 +3355,7 @@ msgstr "primer"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103
msgid "second"
msgstr "segon"
@@ -3270,7 +3363,7 @@ msgstr "segon"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108
msgid "third"
msgstr "tercer"
@@ -3278,7 +3371,7 @@ msgstr "tercer"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
msgid "fourth"
msgstr "quart"
@@ -3286,7 +3379,7 @@ msgstr "quart"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
msgid "fifth"
msgstr "cinquè"
@@ -3294,13 +3387,13 @@ msgstr "cinquè"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123
msgid "last"
msgstr "últim"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147
msgid "Other Date"
msgstr "Una altra data"
@@ -3308,7 +3401,7 @@ msgstr "Una altra data"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1079
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153
msgid "1st to 10th"
msgstr "de l'1 al 10"
@@ -3316,7 +3409,7 @@ msgstr "de l'1 al 10"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159
msgid "11th to 20th"
msgstr "de l'11 al 20"
@@ -3324,49 +3417,42 @@ msgstr "de l'11 al 20"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
msgid "21st to 31st"
msgstr "del 21 al 31"
-#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
-#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
-#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
-msgid "day"
-msgstr "dia"
-
# Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm)
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
msgid "Monday"
msgstr "dilluns"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
msgid "Friday"
msgstr "divendres"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
@@ -3374,31 +3460,31 @@ msgstr "Diumenge"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1245
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321
msgid "on the"
msgstr "al"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1419
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1496
msgid "occurrences"
msgstr "aparicions"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2123
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214
msgid "Add exception"
msgstr "Afegeix una excepció"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2164
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per modificar."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2170
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2261
msgid "Modify exception"
msgstr "Modifica l'excepció"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2305
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per suprimir."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2348
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/hora"
@@ -3410,7 +3496,7 @@ msgstr "Cada"
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepcions"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
@@ -3460,30 +3546,30 @@ msgctxt "recurrpage"
msgid "year(s)"
msgstr "anys"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:192
-msgid "Send my alarms with this event"
-msgstr "Envia les meves alarmes amb aquest esdeveniment"
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
+msgid "Send my reminders with this event"
+msgstr "Envia els meus recordatoris amb aquest esdeveniment"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:194
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:200
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Notifica n_omés els assistents nous"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:374
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "La data de finalització és errònia"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:486
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488
msgid "Web Page"
msgstr "Pàgina web"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 ../calendar/gui/e-task-table.c:210
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 ../calendar/gui/e-task-table.c:596
-#: ../calendar/gui/print.c:3262 ../mail/em-sync-stream.c:152
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606
+#: ../calendar/gui/print.c:3400 ../mail/em-sync-stream.c:152
#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
#, c-format
msgid "Canceled"
@@ -3491,59 +3577,59 @@ msgstr "S'ha cancel·lat"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 ../calendar/gui/e-task-table.c:223
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:595 ../calendar/gui/print.c:3259
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Completed"
msgstr "Completada"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:516 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-#: ../mail/message-list.c:1227 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:435
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:786 ../calendar/gui/e-task-table.c:206
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 ../calendar/gui/e-task-table.c:594
-#: ../calendar/gui/print.c:3256
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604
+#: ../calendar/gui/print.c:3394
msgid "In Progress"
msgstr "En procés"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:518 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
-#: ../mail/message-list.c:1225 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
+#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1521 ../calendar/gui/e-task-table.c:517
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1226
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1578 ../calendar/gui/e-task-table.c:527
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1273
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:433
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:707 ../calendar/gui/e-task-table.c:204
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 ../calendar/gui/e-task-table.c:593
-#: ../calendar/gui/print.c:3253 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603
+#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Not Started"
msgstr "No s'ha iniciat"
@@ -3556,11 +3642,11 @@ msgid "Stat_us:"
msgstr "_Estat:"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
-#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
+#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:596
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
@@ -3569,7 +3655,7 @@ msgstr "Estat"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:519 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
msgid "Undefined"
msgstr "No s'ha definit"
@@ -3587,63 +3673,62 @@ msgstr "_Prioritat:"
msgid "_Web Page:"
msgstr "Pàgina _web:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:112
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
msgid "_Status Details"
msgstr "Detalls de l'e_stat"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr "Feu clic per canviar o visualitzar els detalls de l'estat de la tasca"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:122
-#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
msgid "_Send Options"
msgstr "_Opcions d'enviament"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:3174
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:526
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535
msgid "Task"
msgstr "Tasca"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324
msgid "Task Details"
msgstr "Detalls de la tasca"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366
msgid "Print this task"
msgstr "Imprimeix aquesta tasca"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251
msgid "Task's start date is in the past"
msgstr "La data d'inici de la tasca es troba en el passat"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252
msgid "Task's due date is in the past"
msgstr "La data de venciment de la tasca es troba en el passat"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:375
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
"No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada és de "
"només lectura"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "No es pot editar la tasca completament perquè no en sou l'organitzador"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:430
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
msgid "Organi_zer:"
msgstr "Organit_zador:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:878
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801
msgid "Due date is wrong"
msgstr "La data de venciment és errònia"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1757
#, c-format
-msgid "Unable to open tasks in '%s'."
-msgstr "No s'han pogut obrir les tasques a «%s»."
+msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
+msgstr "No s'han pogut obrir les tasques a «%s»: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
msgid "Categor_ies..."
@@ -3658,7 +3743,7 @@ msgid "Time zone:"
msgstr "Fus horari:"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:381
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@@ -3666,116 +3751,116 @@ msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dies"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:387
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d setmana"
msgstr[1] "%d setmanes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:449
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Es desconeix l'acció a realitzar"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s abans de començar la cita"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s després de començar la cita"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s en començar la cita"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:486
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s abans de finalitzar la cita"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s després de la cita"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s en finalitzar la cita"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:522
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s a %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:530
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s per a un tipus d'activador desconegut"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188 ../filter/e-filter-rule.c:667
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200
msgid "Categories:"
msgstr "Categories:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
msgid "Summary:"
msgstr "Resum:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:243
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:257
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
msgid "Start Date:"
msgstr "Data d'inici:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277
msgid "Due Date:"
msgstr "Data de venciment:"
#. Status
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1075
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritat:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336 ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373
msgid "Web Page:"
msgstr "Pàgina web:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
msgid "Created"
msgstr "Creat"
@@ -3794,17 +3879,17 @@ msgstr "Darrera modificació"
msgid "Start Date"
msgstr "Data d'inici"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:570
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 ../calendar/gui/e-task-table.c:571
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
@@ -3815,44 +3900,44 @@ msgstr ""
"45.436845,125.862501"
#. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:705
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717
msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1527
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1027
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1527
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1092
-#: ../calendar/gui/print.c:1109 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:98
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2485
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:776 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151
+#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697
msgid "Unknown"
msgstr "Es desconeix"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1523
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1580
msgid "Recurring"
msgstr "Periòdic"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1525
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1582
msgid "Assigned"
msgstr "Assignat"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2643
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2937
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "S'està obrint %s"
@@ -3880,7 +3965,7 @@ msgstr "Data de venciment"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
@@ -3889,95 +3974,97 @@ msgid "Start date"
msgstr "Data d'inici"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:559
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:580
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:422
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Retalla els esdeveniments seleccionats al porta-retalls"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:428
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "Copia els esdeveniments seleccionats al porta-retalls"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "Enganxa els esdeveniments del porta-retalls"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438
msgid "Delete selected events"
msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:459 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:261
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653 ../calendar/gui/e-memo-table.c:855
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1084
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104
msgid "Updating objects"
msgstr "S'estan actualitzant els objectes"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1778
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2473
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1779
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2479
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691
msgid "Declined"
msgstr "Declinat"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546
msgid "Tentative"
msgstr "Provisionalment"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2482
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694
msgid "Delegated"
msgstr "Delegat"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805
msgid "Needs action"
msgstr "Necessita una acció"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
-#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1926 ../calendar/gui/e-memo-table.c:538
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:759
+#. To Translators: It will display
+#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organitzador: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
-#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1930 ../calendar/gui/e-memo-table.c:543
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:762
+#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
+#. * organizer.value.
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organitzador: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1946 ../calendar/gui/print.c:3208
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Ubicació: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1977
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Hora: %s %s"
@@ -4006,82 +4093,82 @@ msgstr ""
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:745
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i divisions de minut"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:766
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Mostra el segon fus horari"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:783
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:175
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:224
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:810
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:316
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:251
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258
msgid "Select..."
msgstr "Seleccioneu..."
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
-#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
+#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
-#. month, %B = full month name. You can change the
-#. order but don't change the specifiers or add
-#. anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841 ../calendar/gui/e-day-view.c:1793
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:208 ../calendar/gui/print.c:1866
+#. * month, %B = full month name. You can change the
+#. * order but don't change the specifiers or add
+#. * anything.
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d de %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
-#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
+#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
-#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. You can change the order but don't change the
-#. specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845 ../calendar/gui/e-day-view.c:1810
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:217
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1005
+#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * You can change the order but don't change the
+#. * specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1836
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. Don't use any other specifiers.
+#. * Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
-#. month name. You can change the order but don't
-#. change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849 ../calendar/gui/e-day-view.c:1826
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041
+#. * month name. You can change the order but don't
+#. * change the specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1002 ../calendar/gui/e-week-view.c:757
-#: ../calendar/gui/print.c:920 ../calendar/gui/print.c:939
-#: ../calendar/gui/print.c:2363 ../calendar/gui/print.c:2383
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757
+#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996
+#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1005 ../calendar/gui/e-week-view.c:760
-#: ../calendar/gui/print.c:925 ../calendar/gui/print.c:941
-#: ../calendar/gui/print.c:2368 ../calendar/gui/print.c:2385
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760
+#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998
+#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2606
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2636
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Setmana %d"
@@ -4102,167 +4189,175 @@ msgstr "Participants opcionals"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1088
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
-#: ../calendar/gui/print.c:1089 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
+#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
-#: ../calendar/gui/print.c:1090
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
+#: ../calendar/gui/print.c:1149
msgid "Resource"
msgstr "Recurs"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
-#: ../calendar/gui/print.c:1091
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
+#: ../calendar/gui/print.c:1150
msgid "Room"
msgstr "Habitació"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
-#: ../calendar/gui/print.c:1105
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
+#: ../calendar/gui/print.c:1164
msgid "Chair"
msgstr "President"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 ../calendar/gui/print.c:1106
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165
msgid "Required Participant"
msgstr "Participant obligatori"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
-#: ../calendar/gui/print.c:1107
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
+#: ../calendar/gui/print.c:1166
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participant opcional"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
-#: ../calendar/gui/print.c:1108
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
+#: ../calendar/gui/print.c:1167
msgid "Non-Participant"
msgstr "No hi participa"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1034
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060
msgid "Needs Action"
msgstr "Necessita una acció"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:539
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
msgid "Attendee "
msgstr "Assistent "
# Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm)
#. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:584
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "Esperem la vostra resposta"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
msgid "In Process"
msgstr "En curs"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1763
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
"Introduïu la contrasenya de l'usuari %s al servidor %s per accedir a la "
"informació de lliure/ocupat"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1772
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Motiu de la fallada: %s"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:460
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:345
+#: ../smime/gui/component.c:53
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
+
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
-#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:431
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2380
+#. * %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:445
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2379
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
-#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
+#. * name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
-#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:435
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2411
+#. * %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:449
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2410
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
-#. %d = month day, %Y = full year.
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:439
+#. * %d = month day, %Y = full year.
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:453
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
msgid "Out of Office"
msgstr "Fora de l'oficina"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
msgid "No Information"
msgstr "Cap informació"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pcions"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
msgid "Show _only working hours"
msgstr "M_ostra només les hores de treball"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Reduei_x l'ampliació"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:629
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630
msgid "_Update free/busy"
msgstr "Act_ualitza lliure/ocupat"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663
msgid "_Autopick"
msgstr "Tria _automàtica"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:695
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
msgid "_All people and resources"
msgstr "Tot_es les persones i recursos"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Totes les _persones i un recurs"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:715
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
msgid "_Required people"
msgstr "Pe_rsones necessàries"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Pers_ones necessàries i un recurs"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:774
msgid "_Start time:"
msgstr "Hora d'_inici:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:813
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814
msgid "_End time:"
msgstr "Hora d_e finalització:"
@@ -4290,47 +4385,47 @@ msgstr "Idioma"
msgid "Member"
msgstr "Membre"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:419
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:469
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:438
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458
msgid "Memos"
msgstr "Anotacions"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:500 ../calendar/gui/e-task-table.c:723
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Sense resum *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:585 ../calendar/gui/e-task-table.c:803
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817
msgid "Start: "
msgstr "Inici: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:821
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835
msgid "Due: "
msgstr "Venciment: "
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "Retalla les anotacions seleccionades al porta-retalls"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "Copia les anotacions seleccionades al porta-retalls"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Enganxa les anotacions del porta-retalls"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Suprimeix les anotacions seleccionades"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Selecciona totes les anotacions visibles"
@@ -4339,115 +4434,113 @@ msgid "Click to add a memo"
msgstr "Feu clic per afegir una anotació"
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
-#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
-#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
+#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
+#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:642 ../calendar/gui/print.c:2159
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:430
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:444
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:436
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:428
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:569
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2273
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1043
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456
msgid "Tasks"
msgstr "Tasques"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:949
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:968
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Retalla les tasques seleccionades al porta-retalls"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:955
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:974
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Copia les tasques seleccionades al porta-retalls"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:961
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:980
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Enganxa les tasques del porta-retalls"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:967
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:986
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:973
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:992
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Selecciona totes les tasques visibles"
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:327
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
msgid "Select Timezone"
msgstr "Seleccioneu un fus horari"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
-#. month name. You can change the order but don't
-#. change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:225 ../calendar/gui/print.c:1847
+#. * month name. You can change the order but don't
+#. * change the specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:286
-msgid "It has alarms."
-msgstr "Té alarmes."
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290
+msgid "It has reminders."
+msgstr "Té recordatoris."
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:289
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293
msgid "It has recurrences."
msgstr "Té recurrències."
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:292
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296
msgid "It is a meeting."
msgstr "És una reunió."
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Esdeveniment del calendari: el resum és %s."
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Esdeveniment de calendari: no té resum."
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:322
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328
msgid "calendar view event"
msgstr "visualització del calendari per a un esdeveniment"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:551
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557
msgid "Grab Focus"
msgstr "Captura el focus"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315
msgid "New Appointment"
msgstr "Cita nova"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316
msgid "New All Day Event"
msgstr "Esdeveniment de tot el dia nou"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317
msgid "New Meeting"
msgstr "Reunió nova"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318
msgid "Go to Today"
msgstr "Vés a avui"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319
msgid "Go to Date"
msgstr "Vés a una data"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308
-#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340
+#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318
+#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "una taula per visualitzar i seleccionar l'interval de temps actual"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:148 ../calendar/gui/ea-week-view.c:147
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
@@ -4456,14 +4549,14 @@ msgstr[1] "Té %d esdeveniments."
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153 ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
msgid "It has no events."
msgstr "No té esdeveniments."
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:160
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Visualització de setmana laboral: %s. %s"
@@ -4471,163 +4564,106 @@ msgstr "Visualització de setmana laboral: %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:166
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Visualització de dia: %s. %s"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:200
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "visualització del calendari per a una setmana laboral"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "visualització de calendari per a un o més dies"
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:46
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:54
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Calendari del GNOME"
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1001
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %d de %B del %Y"
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1008
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:226
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1034
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1052
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1055
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d de %B del %Y"
-#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147
+#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
msgid "Jump button"
msgstr "Botó per saltar"
-#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156
+#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Feu clic aquí per veure més esdeveniments."
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:155
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Visualització mensual: %s. %s"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Visualització setmanal: %s. %s"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:193
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
msgid "calendar view for a month"
msgstr "visualització del calendari per a un mes"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2198
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2250
msgid "Purging"
msgstr "S'està buidant"
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
-msgid "April"
-msgstr "abril"
-
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2
-msgid "August"
-msgstr "agost"
-
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3
-msgid "December"
-msgstr "desembre"
-
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4
-msgid "February"
-msgstr "febrer"
-
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5
-msgid "January"
-msgstr "gener"
-
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6
-msgid "July"
-msgstr "juliol"
-
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7
-msgid "June"
-msgstr "juny"
-
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8
-msgid "March"
-msgstr "març"
-
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9
-msgid "May"
-msgstr "maig"
-
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10
-msgid "November"
-msgstr "novembre"
-
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11
-msgid "October"
-msgstr "octubre"
-
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12
-msgid "Select Date"
-msgstr "Seleccioneu una data"
-
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318
-msgid "Select _Today"
-msgstr "Selecciona av_ui"
-
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14
-msgid "September"
-msgstr "setembre"
-
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:422 ../calendar/gui/itip-utils.c:477
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:573
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:511 ../calendar/gui/itip-utils.c:566
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:669
msgid "An organizer must be set."
msgstr "S'ha d'especificar un organitzador."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:469
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:558
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Cal un assistent com a mínim"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:657 ../calendar/gui/itip-utils.c:811
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:755 ../calendar/gui/itip-utils.c:916
msgid "Event information"
msgstr "Informació de l'esdeveniment"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:660 ../calendar/gui/itip-utils.c:814
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:758 ../calendar/gui/itip-utils.c:919
msgid "Task information"
msgstr "Informació de la tasca"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:663 ../calendar/gui/itip-utils.c:817
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:761 ../calendar/gui/itip-utils.c:922
msgid "Memo information"
msgstr "Informació de l'anotació"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:666 ../calendar/gui/itip-utils.c:835
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:764 ../calendar/gui/itip-utils.c:940
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informació lliure/ocupat"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:669
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767
msgid "Calendar information"
msgstr "Informació del calendari"
@@ -4635,7 +4671,7 @@ msgstr "Informació del calendari"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:706
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:804
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptada"
@@ -4644,7 +4680,7 @@ msgstr "Acceptada"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:713
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Acceptada provisionalment"
@@ -4656,7 +4692,7 @@ msgstr "Acceptada provisionalment"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:720 ../calendar/gui/itip-utils.c:768
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818 ../calendar/gui/itip-utils.c:866
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Declinada"
@@ -4665,7 +4701,7 @@ msgstr "Declinada"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:727
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:825
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegada"
@@ -4673,7 +4709,7 @@ msgstr "Delegada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:740
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzada"
@@ -4681,7 +4717,7 @@ msgstr "Actualitzada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:747
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:845
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lada"
@@ -4689,7 +4725,7 @@ msgstr "Cancel·lada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:754
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:852
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitzada"
@@ -4697,240 +4733,253 @@ msgstr "Actualitzada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:761
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:859
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Contraproposta"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:832
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:945
msgid "iCalendar information"
msgstr "Informació de l'iCalendar"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:865
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:970
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
"No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un altre."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:869
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:974
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs. L'error fou: "
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1137
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment."
-#: ../calendar/gui/print.c:549
+#: ../calendar/gui/print.c:581
msgid "1st"
msgstr "1"
-#: ../calendar/gui/print.c:549
+#: ../calendar/gui/print.c:581
msgid "2nd"
msgstr "2"
-#: ../calendar/gui/print.c:549
+#: ../calendar/gui/print.c:581
msgid "3rd"
msgstr "3"
-#: ../calendar/gui/print.c:549
+#: ../calendar/gui/print.c:581
msgid "4th"
msgstr "4"
-#: ../calendar/gui/print.c:549
+#: ../calendar/gui/print.c:581
msgid "5th"
msgstr "5"
-#: ../calendar/gui/print.c:550
+#: ../calendar/gui/print.c:582
msgid "6th"
msgstr "6"
-#: ../calendar/gui/print.c:550
+#: ../calendar/gui/print.c:582
msgid "7th"
msgstr "7"
-#: ../calendar/gui/print.c:550
+#: ../calendar/gui/print.c:582
msgid "8th"
msgstr "8"
-#: ../calendar/gui/print.c:550
+#: ../calendar/gui/print.c:582
msgid "9th"
msgstr "9"
-#: ../calendar/gui/print.c:550
+#: ../calendar/gui/print.c:582
msgid "10th"
msgstr "10"
-#: ../calendar/gui/print.c:551
+#: ../calendar/gui/print.c:583
msgid "11th"
msgstr "11"
-#: ../calendar/gui/print.c:551
+#: ../calendar/gui/print.c:583
msgid "12th"
msgstr "12"
-#: ../calendar/gui/print.c:551
+#: ../calendar/gui/print.c:583
msgid "13th"
msgstr "13"
-#: ../calendar/gui/print.c:551
+#: ../calendar/gui/print.c:583
msgid "14th"
msgstr "14"
-#: ../calendar/gui/print.c:551
+#: ../calendar/gui/print.c:583
msgid "15th"
msgstr "15"
-#: ../calendar/gui/print.c:552
+#: ../calendar/gui/print.c:584
msgid "16th"
msgstr "16"
-#: ../calendar/gui/print.c:552
+#: ../calendar/gui/print.c:584
msgid "17th"
msgstr "17"
-#: ../calendar/gui/print.c:552
+#: ../calendar/gui/print.c:584
msgid "18th"
msgstr "18"
-#: ../calendar/gui/print.c:552
+#: ../calendar/gui/print.c:584
msgid "19th"
msgstr "19"
-#: ../calendar/gui/print.c:552
+#: ../calendar/gui/print.c:584
msgid "20th"
msgstr "20"
-#: ../calendar/gui/print.c:553
+#: ../calendar/gui/print.c:585
msgid "21st"
msgstr "21"
-#: ../calendar/gui/print.c:553
+#: ../calendar/gui/print.c:585
msgid "22nd"
msgstr "22"
-#: ../calendar/gui/print.c:553
+#: ../calendar/gui/print.c:585
msgid "23rd"
msgstr "23"
-#: ../calendar/gui/print.c:553
+#: ../calendar/gui/print.c:585
msgid "24th"
msgstr "24"
-#: ../calendar/gui/print.c:553
+#: ../calendar/gui/print.c:585
msgid "25th"
msgstr "25"
-#: ../calendar/gui/print.c:554
+#: ../calendar/gui/print.c:586
msgid "26th"
msgstr "26"
-#: ../calendar/gui/print.c:554
+#: ../calendar/gui/print.c:586
msgid "27th"
msgstr "27"
-#: ../calendar/gui/print.c:554
+#: ../calendar/gui/print.c:586
msgid "28th"
msgstr "28"
-#: ../calendar/gui/print.c:554
+#: ../calendar/gui/print.c:586
msgid "29th"
msgstr "29"
-#: ../calendar/gui/print.c:554
+#: ../calendar/gui/print.c:586
msgid "30th"
msgstr "30"
-#: ../calendar/gui/print.c:555
+#: ../calendar/gui/print.c:587
msgid "31st"
msgstr "31"
-#: ../calendar/gui/print.c:612
+#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
+#: ../calendar/gui/print.c:644
msgid "Su"
msgstr "dg"
-#: ../calendar/gui/print.c:612
+#: ../calendar/gui/print.c:644
msgid "Mo"
msgstr "dl"
-#: ../calendar/gui/print.c:612
+#: ../calendar/gui/print.c:644
msgid "Tu"
msgstr "dm"
-#: ../calendar/gui/print.c:612
+#: ../calendar/gui/print.c:644
msgid "We"
msgstr "dc"
-#: ../calendar/gui/print.c:613
+#: ../calendar/gui/print.c:645
msgid "Th"
msgstr "dj"
-#: ../calendar/gui/print.c:613
+#: ../calendar/gui/print.c:645
msgid "Fr"
msgstr "dv"
-#: ../calendar/gui/print.c:613
+#: ../calendar/gui/print.c:645
msgid "Sa"
msgstr "ds"
-#: ../calendar/gui/print.c:3001
+#. Translators: This is part of "START to END" text,
+#. * where START and END are date/times.
+#: ../calendar/gui/print.c:3139
msgid " to "
msgstr " a "
-#: ../calendar/gui/print.c:3011
+#. Translators: This is part of "START to END
+#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
+#. * completed date/time.
+#: ../calendar/gui/print.c:3149
msgid " (Completed "
msgstr " (Completada "
-#: ../calendar/gui/print.c:3017
+#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
+#. * where COMPLETED is a completed date/time.
+#: ../calendar/gui/print.c:3155
msgid "Completed "
msgstr "Completada "
-#: ../calendar/gui/print.c:3027
+#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
+#. * where START and DUE are dates/times.
+#: ../calendar/gui/print.c:3165
msgid " (Due "
msgstr " (Venciment "
-#: ../calendar/gui/print.c:3034
+#. Translators: This is part of "Due DUE",
+#. * where DUE is a date/time due the event
+#. * should be finished.
+#: ../calendar/gui/print.c:3172
msgid "Due "
msgstr "Venciment "
-#: ../calendar/gui/print.c:3199
+#: ../calendar/gui/print.c:3337
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Resum: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3226
+#: ../calendar/gui/print.c:3364
msgid "Attendees: "
msgstr "Assistents: "
-#: ../calendar/gui/print.c:3269
+#: ../calendar/gui/print.c:3407
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estat: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3284
+#: ../calendar/gui/print.c:3422
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritat: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3302
+#: ../calendar/gui/print.c:3440
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Percentatge completat: %i"
-#: ../calendar/gui/print.c:3313
+#: ../calendar/gui/print.c:3451
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3326
+#: ../calendar/gui/print.c:3464
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Categories: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3337
+#: ../calendar/gui/print.c:3475
msgid "Contacts: "
msgstr "Contactes: "
@@ -4939,6 +4988,10 @@ msgstr "Contactes: "
msgid "% Completed"
msgstr "% acabat"
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
+msgid "Cancelled"
+msgstr "S'ha cancel·lat"
+
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
msgid "In progress"
msgstr "En procés"
@@ -4951,185 +5004,185 @@ msgstr "és més gran que"
msgid "is less than"
msgstr "és més petita que"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Cites i reunions"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1958
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170
msgid "Opening calendar"
msgstr "Calendari d'obertura"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:493
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Fitxers de l'iCalendar (.ics)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674
msgid "Reminder!"
msgstr "Recordatori"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcs)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:823
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038
msgid "Calendar Events"
msgstr "Esdeveniments del calendari"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:861
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Importador intel·ligent del calendari de l'Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Reunió"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1149
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Tasca"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Anotació"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1161
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "té recurrències"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1166
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "és una ocurrència"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171
msgctxt "iCalImp"
-msgid "has alarms"
-msgstr "té alarmes"
+msgid "has reminders"
+msgstr "té recordatoris"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "té adjuncions"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Públic"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Classificació"
#. Translators: Appointment's summary
#. Translators: Column header for a component summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#. Translators: Appointment's start time
#. Translators: Column header for a component start date/time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Inici"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Venciment"
#. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1241
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Final"
#. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Completada"
#. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1294
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Organitzador"
#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Assistents"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1497
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
@@ -6683,171 +6736,166 @@ msgstr "Pacífic/Wallis"
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacífic/Yap"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:204
+#: ../composer/e-composer-actions.c:208
msgid "Save as..."
msgstr "Anomena i desa..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:287
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:377
-msgid "Attach a file"
-msgstr "Adjunta un fitxer"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:292
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203
+#: ../composer/e-composer-actions.c:296
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:294
+#: ../composer/e-composer-actions.c:298
msgid "Close the current file"
msgstr "Tanca el fitxer actual"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:299
+#: ../composer/e-composer-actions.c:303
msgid "New _Message"
msgstr "_Missatge nou"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:301
+#: ../composer/e-composer-actions.c:305
msgid "Open New Message window"
msgstr "Obre una finestra de missatge nou"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:308 ../shell/e-shell-window-actions.c:1489
+#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1511
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Configura l'Evolution"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:315
+#: ../composer/e-composer-actions.c:319
msgid "Save the current file"
msgstr "Desa el fitxer actual"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:320
+#: ../composer/e-composer-actions.c:324
msgid "Save _As..."
msgstr "_Anomena i desa..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:322
+#: ../composer/e-composer-actions.c:326
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:329
+#: ../composer/e-composer-actions.c:333
msgid "Character _Encoding"
msgstr "_Codificació dels caràcters"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:346
+#: ../composer/e-composer-actions.c:350
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primeix..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:353
+#: ../composer/e-composer-actions.c:357
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_visualització d'impressió"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:360
+#: ../composer/e-composer-actions.c:364
msgid "Save as _Draft"
msgstr "Desa com a _esborrany"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:362
+#: ../composer/e-composer-actions.c:366
msgid "Save as draft"
msgstr "Desa com a esborrany"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:367 ../composer/e-composer-private.c:347
+#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352
msgid "S_end"
msgstr "E_nvia"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:369
+#: ../composer/e-composer-actions.c:373
msgid "Send this message"
msgstr "Envia aquest missatge"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:377
+#: ../composer/e-composer-actions.c:381
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "_Xifra amb PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:379
+#: ../composer/e-composer-actions.c:383
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Xifra aquest missatge amb el PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:385
+#: ../composer/e-composer-actions.c:389
msgid "PGP _Sign"
msgstr "_Signa amb PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:387
+#: ../composer/e-composer-actions.c:391
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Signa aquest missatge amb la vostra clau PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:393
+#: ../composer/e-composer-actions.c:397
msgid "_Picture Gallery"
msgstr "Galeria d'_imatges"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:395
+#: ../composer/e-composer-actions.c:399
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr ""
"Mostra una coŀlecció d'imatges que podreu arrossegar i deixar anar en un "
"missatge"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:401
+#: ../composer/e-composer-actions.c:405
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "_Prioritza el missatge"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:403
+#: ../composer/e-composer-actions.c:407
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Estableix el missatge a prioritat alta"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:409
+#: ../composer/e-composer-actions.c:413
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "Sol·licita la confirmació de l_ectura"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:411
+#: ../composer/e-composer-actions.c:415
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "Obteniu una notificació d'entrega quan es llegeixi el missatge"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:417
+#: ../composer/e-composer-actions.c:421
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "Xi_fra amb S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:419
+#: ../composer/e-composer-actions.c:423
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Xifra aquest missatge amb el vostre certificat de xifratge S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:425
+#: ../composer/e-composer-actions.c:429
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "Si_gna amb S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:427
+#: ../composer/e-composer-actions.c:431
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Signa aquest missatge amb el vostre certificat de signatures S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:433
+#: ../composer/e-composer-actions.c:437
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Camp _CCO"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:435
+#: ../composer/e-composer-actions.c:439
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp «CCO»"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:441
+#: ../composer/e-composer-actions.c:445
msgid "_Cc Field"
msgstr "Camp _CC"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:443
+#: ../composer/e-composer-actions.c:447
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp «CC»"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:449
+#: ../composer/e-composer-actions.c:453
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Camp _Respon-a"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:451
+#: ../composer/e-composer-actions.c:455
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp «Respon-a»"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:510
+#: ../composer/e-composer-actions.c:514
msgid "Save Draft"
msgstr "Desa l'esborrany"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:36
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introduïu els destinataris del missatge"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:38
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:42
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
@@ -6855,67 +6903,67 @@ msgstr ""
"Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la "
"llista de destinataris del missatge"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1004
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021
msgid "Fr_om:"
msgstr "D_e:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1013
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1030
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Respon a:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1017
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034
msgid "_To:"
msgstr "_Per a:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1022
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039
msgid "_Cc:"
msgstr "_CC:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1027
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044
msgid "_Bcc:"
msgstr "CC_O:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1032
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049
msgid "_Post To:"
msgstr "_Envia a:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1036
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053
msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_umpte:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1045
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1062
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Si_gnatura:"
-#: ../composer/e-composer-name-header.c:137
+#: ../composer/e-composer-name-header.c:141
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Feu clic aquí per anar a la llibreta d'adreces"
-#: ../composer/e-composer-post-header.c:127
+#: ../composer/e-composer-post-header.c:131
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Feu clic per seleccionar les carpetes on enviar"
-#: ../composer/e-composer-private.c:245
+#: ../composer/e-composer-private.c:249
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfés l'última acció"
-#: ../composer/e-composer-private.c:249
+#: ../composer/e-composer-private.c:253
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refés l'última acció desfeta"
-#: ../composer/e-composer-private.c:253
+#: ../composer/e-composer-private.c:257
msgid "Search for text"
msgstr "Cerca text"
-#: ../composer/e-composer-private.c:257
+#: ../composer/e-composer-private.c:261
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Cerca i reemplaça text"
-#: ../composer/e-composer-private.c:367
+#: ../composer/e-composer-private.c:372
msgid "Save draft"
msgstr "Desa l'esborrany"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:784
+#: ../composer/e-msg-composer.c:812
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -6923,7 +6971,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat "
"de signatura per a aquest compte"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:793
+#: ../composer/e-msg-composer.c:821
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -6932,17 +6980,17 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat "
"de xifratge per a aquest compte"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1675 ../composer/e-msg-composer.c:2058
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:2083
msgid "Compose Message"
msgstr "Redacta un missatge"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4116
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4228
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es pot "
"editar."
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4821
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4933
msgid "Untitled Message"
msgstr "Missatges sense títol"
@@ -7052,7 +7100,7 @@ msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
"El fitxer «{0}» no és un fitxer normal i no es pot enviar en un missatge."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:117
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
msgstr "L'error fou &quot;{0}&quot;."
@@ -7105,11 +7153,11 @@ msgid "_Try Again"
msgstr "_Torna-ho a intentar"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:151
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154
msgid "ID of the socket to embed in"
msgstr "Identificador del sòcol on incrustar-se"
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:152
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:155
msgid "socket"
msgstr "sòcol"
@@ -7130,65 +7178,67 @@ msgid "Please enter your password."
msgstr "Introduïu la vostra contrasenya."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81
+#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:287
+#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:359
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480
msgid "Personal details:"
msgstr "Dades personals:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:470
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:479
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496
msgid "Email address:"
msgstr "Adreça electrònica:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:506
msgid "Details:"
msgstr "Detalls:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514
msgid "Receiving"
msgstr "Recepció"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:521
msgid "Server type:"
msgstr "Tipus de servidor:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:513
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530
msgid "Server address:"
msgstr "Adreça del servidor:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:522
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:539
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:531
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548
msgid "Use encryption:"
msgstr "Utilitza l'encriptació:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588
msgid "never"
msgstr "mai"
# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3
# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:565
msgid "Sending"
msgstr "Enviament"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:590
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607
msgid ""
"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
@@ -7199,7 +7249,7 @@ msgstr ""
"automàticament tots els paràmetres. En cas que no es pugui fer, haureu "
"d'introduir els detalls del servidor."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
msgid ""
"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
@@ -7210,11 +7260,11 @@ msgstr ""
"començar amb els detalls que ja heu introduït, però pot ser que els hàgiu de "
"canviar."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:611
msgid "You can specify more options to configure the account."
msgstr "Podeu especificar més opcions per configurar el compte."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:596
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
msgid ""
"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
"but you should check them over to make sure."
@@ -7223,11 +7273,11 @@ msgstr ""
"S'han intentat detectar-los automàticament, però els hauríeu de comprovar "
"per estar-ne segur."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
msgid "You can specify your default settings for your account."
-msgstr "Podeu especificar les opcions predeterminades del vostre compte."
+msgstr "Podeu especificar les opcions per defecte del vostre compte."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
msgid ""
"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
"your mail."
@@ -7235,102 +7285,102 @@ msgstr ""
"Ara teniu l'ocasió de comprovar els paràmetres abans d'intentar connectar "
"amb el servidor i recollir el correu."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
-#: ../mail/em-account-editor.c:2143 ../mail/em-account-editor.c:2264
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
+#: ../mail/em-account-editor.c:2289 ../mail/em-account-editor.c:2425
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
msgid "Next - Receiving mail"
msgstr "Següent - Recepció de correu"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
msgid "Receiving mail"
msgstr "Recepció de correu"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632
msgid "Next - Sending mail"
msgstr "Següent - Enviament de correu"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
msgid "Back - Identity"
msgstr "Enrere - Identitat"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
msgid "Next - Receiving options"
msgstr "Següent - Opcions de recepció"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632
msgid "Receiving options"
msgstr "Opcions de recepció"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
msgid "Back - Receiving mail"
msgstr "Enrere - Recepció de correu"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
msgid "Sending mail"
msgstr "Enviament de correu"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635
msgid "Next - Review account"
msgstr "Següent - Revisió del compte"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
msgid "Next - Defaults"
-msgstr "Següent - Valors predeterminats"
+msgstr "Següent - Valors per defecte"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
msgid "Back - Receiving options"
msgstr "Enrere - Opcions de recepció"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
-#: ../mail/em-account-editor.c:3095
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635
+#: ../mail/em-account-editor.c:3377
msgid "Defaults"
-msgstr "Opcions predeterminades"
+msgstr "Opcions per defecte"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635
msgid "Back - Sending mail"
msgstr "Enrere - Enviament de correu"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
msgid "Review account"
msgstr "Revisió del compte"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
msgid "Finish"
msgstr "Finalitza"
# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3
# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
msgid "Back - Sending"
msgstr "Enrere - Enviament"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
msgstr "Configureu els contactes del Google a l'Evolution"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:741
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
msgstr "Configureu els calendaris del Google a l'Evolution"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:746
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766
msgid "You may need to enable IMAP access."
msgstr "Pot ser que hàgiu d'habilitar l'accés per IMAP."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:754
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:774
msgid "Google account settings:"
msgstr "Paràmetres del compte del Google:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:800
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
msgstr "Configureu els calendaris del Yahoo a l'Evolution"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:784
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:804
msgid ""
"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
@@ -7340,63 +7390,62 @@ msgstr ""
"del calendari, per la qual cosa hauríeu de confirmar i tornar a introduir el "
"nom del calendari si no és correcte."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:793
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:813
msgid "Yahoo account settings:"
msgstr "Paràmetres del compte de Yahoo:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:807
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:827
msgid "Yahoo Calendar name:"
msgstr "Nom del calendari del Yahoo:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1079
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1098
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1130
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:248
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1150
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254
msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1140
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1160
msgid "Account Wizard"
msgstr "Auxiliar per als comptes"
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:215
msgid "Evolution account assistant"
msgstr "Auxiliar de comptes de l'Evolution"
#. create the local source group
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:337 ../mail/e-mail-migrate.c:680
-#: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:146
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:161
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/mail-vfolder.c:218
-#: ../mail/message-list.c:1720
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:92
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:135
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:103
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:150
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:92
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:106
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:117
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 ../mail/e-mail-local.c:81
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:750 ../mail/em-folder-tree-model.c:153
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:159
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:168
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:170
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
msgid "On This Computer"
msgstr "En aquest ordinador"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150
#, c-format
msgid "Modify %s..."
msgstr "Modifica %s..."
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152
msgid "Add a new account"
msgstr "Afegeix un compte nou"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188
msgid "Account management"
msgstr "Gestió de comptes"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:258
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
@@ -7408,9 +7457,9 @@ msgstr "Notificacions d'esdeveniments del calendari"
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "Notificador d'alarmes de l'Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:952
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:253
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:999
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:257
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
@@ -7418,7 +7467,7 @@ msgstr "Evolution"
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Correu i calendari de l'Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:652
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Aplicacions de treball en grup"
@@ -7435,36 +7484,36 @@ msgid "Email Settings"
msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
#. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:223
+#: ../e-util/e-activity.c:227
#, c-format
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "%s (s'ha cancel·lat)"
#. Translators: This is a completed activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:226
+#: ../e-util/e-activity.c:230
#, c-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (s'ha completat)"
#. Translators: This is an activity waiting to run.
-#: ../e-util/e-activity.c:229
+#: ../e-util/e-activity.c:233
#, c-format
msgid "%s (waiting)"
msgstr "%s (en espera)"
#. Translators: This is a running activity which
#. * the user has requested to cancel.
-#: ../e-util/e-activity.c:233
+#: ../e-util/e-activity.c:237
#, c-format
msgid "%s (cancelling)"
msgstr "%s (es cancel·larà)"
-#: ../e-util/e-activity.c:235
+#: ../e-util/e-activity.c:239
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../e-util/e-activity.c:240
+#: ../e-util/e-activity.c:244
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% completat)"
@@ -7547,125 +7596,125 @@ msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:196
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1811
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:206
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1856
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:308
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:207 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:209
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:219
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:217
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:227
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
msgstr "Següent %a"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:223
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:233
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
msgstr "Següent %a"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:229
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:239
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
msgstr "Següent %a"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:235
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:245
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
msgstr "Següent %a"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:241
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:251
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
msgstr "Següent %a"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:247
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:257
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
msgstr "Següent %a"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:253
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:263
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
msgstr "Següent %a"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:335 ../e-util/e-datetime-format.c:345
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:354
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:369
msgid "Use locale default"
-msgstr "Utilitza els valors predeterminats de la localització"
+msgstr "Utilitza els valors per defecte de la localització"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:551
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:574
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../e-util/e-file-utils.c:152
+#: ../e-util/e-file-utils.c:151
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "(nom de fitxer desconegut)"
#. Translators: The string value is the basename of a file.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:156
+#: ../e-util/e-file-utils.c:155
#, c-format
msgid "Writing \"%s\""
msgstr "S'està escrivint «%s»"
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:161
+#: ../e-util/e-file-utils.c:160
#, c-format
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "S'està escrivint «%s» a «%s»"
-#: ../e-util/e-plugin-util.c:426 ../filter/filter.ui.h:22
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378
+#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "weeks"
msgstr "setmanes"
-#: ../e-util/e-print.c:157
+#: ../e-util/e-print.c:161
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava imprimint"
-#: ../e-util/e-print.c:164
+#: ../e-util/e-print.c:168
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "El sistema d'impressió ha llistat els detalls següents sobre l'error:"
-#: ../e-util/e-print.c:170
+#: ../e-util/e-print.c:174
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr ""
"El sistema d'impressió no ha llistat cap detall addicional sobre l'error."
-#: ../e-util/e-signature.c:707
+#: ../e-util/e-signature.c:708
msgid "Autogenerated"
msgstr "Generada automàticament"
@@ -7689,132 +7738,124 @@ msgstr "El voleu sobreescriure?"
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "Ja existeix el fitxer «{0}»."
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:164
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obreescriu"
-#: ../e-util/e-util.c:141
+#: ../e-util/e-util.c:117
msgid "Could not open the link."
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç."
-#: ../e-util/e-util.c:188
+#: ../e-util/e-util.c:164
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution."
-#: ../e-util/gconf-bridge.c:1281
+#: ../e-util/gconf-bridge.c:1332
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "S'ha produït un error del GConf: %s"
-#: ../e-util/gconf-bridge.c:1292
+#: ../e-util/gconf-bridge.c:1343
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "La resta d'errors es mostraran només al terminal."
-#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1050
+#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1051
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
+#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
msgid "Reply-To"
msgstr "Respon"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1053
-#: ../mail/em-format-html.c:2397 ../mail/em-format-html.c:2465
-#: ../mail/em-format-html.c:2488 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
+#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063
+#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661
+#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
msgid "Cc"
msgstr "CC"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1054
-#: ../mail/em-format-html.c:2398 ../mail/em-format-html.c:2469
-#: ../mail/em-format-html.c:2491 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064
+#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665
+#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
msgid "Bcc"
msgstr "CCO"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:427 ../em-format/em-format.c:1055
+#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74
-#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
-#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:2
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1140
+#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1151
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#. pseudo-header
-#: ../em-format/em-format-quote.c:438 ../mail/em-format-html.c:2585
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1119
+#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028
msgid "Mailer"
msgstr "Generador del correu"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:519 ../mail/em-composer-utils.c:1179
+#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1203
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Missatge reenviat --------"
-#: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/message-list.etspec.h:2
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
+#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:2
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../em-format/em-format.c:1057 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
+#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grups de notícies"
-#: ../em-format/em-format.c:1058 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
+#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
msgstr "Cares"
-#: ../em-format/em-format.c:1455
+#: ../em-format/em-format.c:1472
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "fitxer adjunt %s"
-#: ../em-format/em-format.c:1566
+#: ../em-format/em-format.c:1583
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "S'ha produït un error desconegut en analitzar el missatge S/MIME"
-#: ../em-format/em-format.c:1748 ../em-format/em-format.c:1942
+#: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font."
-#: ../em-format/em-format.c:1758
+#: ../em-format/em-format.c:1788
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "El tipus de xifratge per a multipart/encrypted no està implementat"
-#: ../em-format/em-format.c:1778
+#: ../em-format/em-format.c:1808
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME"
-#: ../em-format/em-format.c:1779
+#: ../em-format/em-format.c:1809
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME: error desconegut"
-#: ../em-format/em-format.c:1967
+#: ../em-format/em-format.c:2030
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "El format de la signatura no està implementat"
-#: ../em-format/em-format.c:1980 ../em-format/em-format.c:2159
+#: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225
msgid "Error verifying signature"
msgstr "S'ha produït un error en verificar la contrasenya"
-#: ../em-format/em-format.c:1981 ../em-format/em-format.c:2146
-#: ../em-format/em-format.c:2160
+#: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210
+#: ../em-format/em-format.c:2226
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "S'ha produït un error desconegut en verificar la contrasenya"
-#: ../em-format/em-format.c:2251
+#: ../em-format/em-format.c:2318
msgid "Could not parse PGP message: "
msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP: "
-#: ../em-format/em-format.c:2257 ../mail/em-folder-tree.c:656
-#: ../mail/mail-ops.c:624 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407 ../plugins/face/face.c:169
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
-
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
#: ../filter/e-filter-datespec.c:66
@@ -7929,78 +7970,78 @@ msgstr "ara"
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d/%b/%Y"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:282
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:286
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compararà"
-#: ../filter/e-filter-file.c:188
+#: ../filter/e-filter-file.c:190
msgid "Choose a File"
msgstr "Trieu un fitxer"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:662
+#: ../filter/e-filter-rule.c:666
msgid "R_ule name:"
msgstr "Nom de la _regla:"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:692
+#: ../filter/e-filter-rule.c:696
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:717
+#: ../filter/e-filter-rule.c:721
msgid "If all conditions are met"
msgstr "Si es compleixen totes les condicions"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:718
+#: ../filter/e-filter-rule.c:722
msgid "If any conditions are met"
msgstr "Si es compleix qualsevol condició"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:721
+#: ../filter/e-filter-rule.c:725
msgid "_Find items:"
msgstr "_Cerca elements:"
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:750
+#: ../filter/e-filter-rule.c:754
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:751
+#: ../filter/e-filter-rule.c:755
msgid "All related"
msgstr "Tots els relacionats"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:752 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
+#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Replies"
msgstr "Respostes"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:753
+#: ../filter/e-filter-rule.c:757
msgid "Replies and parents"
msgstr "Respostes i pares"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:754
+#: ../filter/e-filter-rule.c:758
msgid "No reply or parent"
msgstr "Sense resposta o pare"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:757
-msgid "I_nclude threads"
-msgstr "I_nclou els fils"
+#: ../filter/e-filter-rule.c:761
+msgid "I_nclude threads:"
+msgstr "I_nclou els fils:"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:782
+#: ../filter/e-filter-rule.c:786
msgid "A_dd Condition"
msgstr "Afegeix una _condició"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../filter/filter.ui.h:2
-#: ../mail/em-utils.c:320
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:2
+#: ../mail/em-utils.c:321
msgid "Incoming"
msgstr "Entrada"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../mail/em-utils.c:321
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322
msgid "Outgoing"
msgstr "Sortida"
-#: ../filter/e-rule-editor.c:263
+#: ../filter/e-rule-editor.c:270
msgid "Add Rule"
msgstr "Afegeix una regla"
-#: ../filter/e-rule-editor.c:349
+#: ../filter/e-rule-editor.c:359
msgid "Edit Rule"
msgstr "Edita la regla"
@@ -8024,7 +8065,7 @@ msgstr "Manca la data."
msgid "Missing file name."
msgstr "Manca el nom de fitxer."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:83
+#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "Missing name."
msgstr "Manca el nom."
@@ -8080,7 +8121,7 @@ msgstr ""
"La data del missatge es compararà amb l'hora\n"
"actual quan s'hagi de filtrar."
-#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:193
+#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:194
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Regles de _filtratge"
@@ -8119,94 +8160,282 @@ msgstr "l'hora que indiqueu"
msgid "years"
msgstr "anys"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:86 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:91
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1122 ../mail/mail-config.ui.h:13
-#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:124
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:129
+#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
+#: ../mail/em-account-editor.c:863 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
+msgctxt "mail-signature"
+msgid "None"
+msgstr "cap"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:946
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:947
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:948
+msgid "Ask for each message"
+msgstr "Pregunta per cada missatge"
+
+#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
+#: ../mail/em-account-editor.c:1833 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131
+msgctxt "mail-receiving"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2237
+msgid "Fil_e:"
+msgstr "_Fitxer:"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2237 ../mail/mail-config.ui.h:157
+msgid "_Path:"
+msgstr "_Camí:"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2286
+msgid "Mail Configuration"
+msgstr "Configuració del correu"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2287
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
+"\n"
+"Click \"Continue\" to begin."
+msgstr ""
+"Us donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració del correu de "
+"l'Evolution.\n"
+"\n"
+"Feu clic a «Continua» per començar."
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2290
+msgid ""
+"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
+"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
+"information in email you send."
+msgstr ""
+"Introduïu el vostre nom i la vostra adreça electrònica aquí sota. Els camps "
+"«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus "
+"que envieu."
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2292 ../mail/em-account-editor.c:2484
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "Recepció de correu"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2293
+msgid "Please configure the following account settings."
+msgstr "Configureu els següents paràmetres del compte."
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2295 ../mail/em-account-editor.c:3081
+msgid "Sending Email"
+msgstr "Enviament de correu"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2296
+msgid ""
+"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
+"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
+msgstr ""
+"Introduïu informació sobre com voleu enviar el correu. Si no n'esteu segur, "
+"pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre proveïdor d'Internet."
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2298 ../mail/mail-config.ui.h:1
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informació de compte"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2299
+msgid ""
+"Please enter a descriptive name for this account below.\n"
+"This name will be used for display purposes only."
+msgstr ""
+"Introduïu un nom descriptiu per a aquest compte aquí sota. \n"
+"Aquest nom només s'utilitzarà per visualitzar-lo."
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2303
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2304
+msgid ""
+"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
+"\n"
+"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
+"\n"
+"Click \"Apply\" to save your settings."
+msgstr ""
+"Enhorabona, s'ha completat la configuració del vostre correu.\n"
+"\n"
+"Ja podeu rebre i enviar correu amb l'Evolution.\n"
+"\n"
+"Feu clic a «Aplica» per desar la configuració."
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2843
+msgid "Check for _new messages every"
+msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2851
+msgid "minu_tes"
+msgstr "minu_ts"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:3520 ../mail/mail-config.ui.h:101
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
+
+#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
+#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
+#: ../mail/em-account-editor.c:3575 ../mail/em-account-editor.c:3658
+msgid "Receiving Options"
+msgstr "Opcions de recepció"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:3576 ../mail/em-account-editor.c:3659
+msgid "Checking for New Messages"
+msgstr "Comprovació de correu nou"
+
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1416 ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Fitxer adjunt"
msgstr[1] "Fitxers adjunts"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:604
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:619
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623
msgid "Icon View"
msgstr "Vista d'icones"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:606
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:621
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625
msgid "List View"
msgstr "Vista de llista"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:125 ../shell/e-shell-window-actions.c:1405
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1412
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419
+#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1427
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1441
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:282
+#: ../mail/e-mail-browser.c:293
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sense assumpte)"
-#: ../mail/e-mail-display.c:62
+#: ../mail/e-mail-display.c:66
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "_Afegeix a la llibreta d'adreces..."
-#: ../mail/e-mail-display.c:69
+#: ../mail/e-mail-display.c:73
msgid "_To This Address"
msgstr "Per a aques_ta adreça"
-#: ../mail/e-mail-display.c:76
+#: ../mail/e-mail-display.c:80
msgid "_From This Address"
msgstr "D'a_questa adreça"
-#: ../mail/e-mail-display.c:85
+#: ../mail/e-mail-display.c:87
+msgid "Send _Reply To..."
+msgstr "_Respon a..."
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:89
+msgid "Send a reply message to this address"
+msgstr "Envia un missatge de resposta a aquesta adreça"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:96
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Crea una carpeta de _cerca"
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:88
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111
#, c-format
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "S'està desant el missatge a la carpeta «%s»"
-#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:219
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274
+msgid "Forwarded messages"
+msgstr "Missatges reenviats"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391
+msgid "Scanning messages for duplicates"
+msgstr "S'estan escanejant els missatges per si n'hi ha de duplicats"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584
+#, c-format
+msgid "Retrieving %d message"
+msgid_plural "Retrieving %d messages"
+msgstr[0] "S'està recuperant %d missatge"
+msgstr[1] "S'estan recuperant %d missatges"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:834
+#, c-format
+msgid "Removing folder '%s'"
+msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:968
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" has been removed."
+msgstr "S'ha suprimit el fitxer «%s»."
+
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:972
+msgid "File has been removed."
+msgstr "S'ha suprimit el fitxer."
+
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1031
+msgid "Removing attachments"
+msgstr "S'estan suprimint les adjuncions"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1195
+#, c-format
+msgid "Saving %d message"
+msgid_plural "Saving %d messages"
+msgstr[0] "S'està desant %d missatge"
+msgstr[1] "S'estan desant %d missatges"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1539 ../mail/em-folder-utils.c:613
+#, c-format
+msgid "Invalid folder URI '%s'"
+msgstr "L'URI de la carpeta «%s» no és vàlid"
+
+#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
+#. * aligned with the junk mail options above it.
+#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
+msgid "Junk filtering software:"
+msgstr "Programari de filtratge de brossa:"
+
+#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223
msgid "_Label name:"
msgstr "_Nom de l'etiqueta:"
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:37
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
msgid "I_mportant"
msgstr "Imp_ortant"
#. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:38
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
msgid "_Work"
msgstr "F_eina"
#. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:39
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
msgid "_Personal"
msgstr "P_ersonal"
#. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:40
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
msgid "_To Do"
msgstr "P_er fer"
#. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
msgid "_Later"
msgstr "D_esprés"
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:161
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:627
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684
msgid "Add Label"
msgstr "Afegeix una etiqueta"
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:212
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
msgid "Edit Label"
msgstr "Edita l'etiqueta"
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:346
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
@@ -8215,66 +8444,66 @@ msgstr ""
"l'etiqueta s'utilitza com a \n"
"identificador mnemònic en el menú."
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:84
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:94
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1296
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../mail/e-mail-local.c:35 ../mail/em-folder-properties.c:285
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:738 ../mail/em-folder-tree.c:3138
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1118
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1129
+#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
msgid "Inbox"
msgstr "Safata d'entrada"
-#: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/em-folder-tree-model.c:730
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1116
+#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
msgid "Drafts"
msgstr "Esborranys"
-#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-tree-model.c:742
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1120
+#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
msgid "Outbox"
msgstr "Safata de sortida"
-#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:744
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1122
+#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070
msgid "Sent"
msgstr "Enviat"
-#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:733
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1124
+#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-#: ../plugins/templates/templates.c:581
+#: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312
+#: ../plugins/templates/templates.c:1322
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:131
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:134
msgid "Migrating..."
msgstr "S'està migrant..."
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:164
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:169
msgid "Migration"
msgstr "Migració"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:204
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:210
#, c-format
msgid "Migrating '%s':"
msgstr "S'està migrant «%s»:"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:660
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:728
msgid "Migrating Folders"
msgstr "S'estan migrant les carpetes"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:661
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:729
msgid ""
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
"since Evolution 2.24.\n"
@@ -8286,712 +8515,703 @@ msgstr ""
"\n"
"Espereu mentre l'Evolution migra les vostres carpetes..."
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:1126
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:1527
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut crear les carpetes de correu local a «%s»: %s"
-#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:562
+#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621
msgid "Please select a folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:109
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576
-msgid "Do not ask me again"
-msgstr "No m'ho tornis a demanar"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copia a carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:421
+#: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-folder-utils.c:487
msgid "C_opy"
msgstr "C_opia"
-#. Translators: %s is replaced with a folder name
-#. %d with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader.c:523
-#, c-format
-msgid ""
-"Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to delete "
-"it?"
-msgid_plural ""
-"Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete "
-"them?"
-msgstr[0] ""
-"La carpeta «%s» conté %d missatge duplicat. Segur que el voleu suprimir?"
-msgstr[1] ""
-"La carpeta «%s» conté %d missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:987 ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mou a la carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:987 ../mail/em-folder-utils.c:421
+#: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-folder-utils.c:487
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:1437
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1474
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1175 ../mail/e-mail-reader.c:1363
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1403
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_No m'ho tornis a demanar."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1480
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1409
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1596
-msgid "Save Message"
-msgid_plural "Save Messages"
-msgstr[0] "Desa el missatge"
-msgstr[1] "Desa els missatges"
-
-#. Translators: This is a part of a suggested file name
-#. * used when saving a message or multiple messages to an
-#. * mbox format, when the first message doesn't have a
-#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
-#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
-#. * at the end.
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1617
-#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:1
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
-msgid "Message"
-msgid_plural "Messages"
-msgstr[0] "Missatge"
-msgstr[1] "Missatges"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1891
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1775
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1777
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1898
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1782
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Comprova si hi ha _brossa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1784
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1905
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1789
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copia a la carpeta..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1791
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1912
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1796
msgid "_Delete Message"
msgstr "Suprimeix el _missatge"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1798
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1919
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1803
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Fi_ltra per la llista de correu..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1805
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
"Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1926
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1810
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filt_ra pels destinataris..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1812
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1933
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1817
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtra pels remite_nts..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1819
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1940
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1824
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtra per l'a_ssumpte..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1826
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1947
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1831
msgid "A_pply Filters"
msgstr "A_plica els filtres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1833
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1954
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1838
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Cerca en el missatge..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1840
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1961
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1845
msgid "_Clear Flag"
msgstr "Nete_ja el senyalador"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1847
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1968
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1852
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Sen_yalador completat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1854
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr ""
"Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges "
"seleccionats"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1975
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1859
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Res_pon..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1861
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1866
msgid "_Attached"
msgstr "_Adjuntat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 ../mail/e-mail-reader.c:1991
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1868 ../mail/e-mail-reader.c:1875
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr ""
"Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1873
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Reenvia com a _adjunció"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1996
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1880
msgid "_Inline"
msgstr "_Inserit"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 ../mail/e-mail-reader.c:2005
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1882 ../mail/e-mail-reader.c:1889
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1887
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Reenvia _inserit"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1894
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 ../mail/e-mail-reader.c:2019
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1896 ../mail/e-mail-reader.c:1903
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1901
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Reenvia com a _citat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1908
msgid "_Load Images"
msgstr "Carrega i_matges"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1910
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1915
msgid "_Important"
msgstr "_Important"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1917
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1922
msgid "_Junk"
msgstr "_Brossa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1924
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1929
msgid "_Not Junk"
msgstr "_No és brossa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1931
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2052
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1936
msgid "_Read"
msgstr "_Llegit"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1938
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2059
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1943
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Poc i_mportant"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1945
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2066
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1950
msgid "_Unread"
msgstr "No ll_egit"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1952
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2073
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1957
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Edita com a missatge nou..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1959
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per editar-los"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2080
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redacta u_n missatge nou"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1966
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2087
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Obre en una finestra nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1973
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2094
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mou a la carpeta..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1980
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2101
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "C_ommuta a la carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1987
msgid "Display the parent folder"
msgstr "Mostra la carpeta mare"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2108
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "Commuta a la pestanya _següent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1994
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Commuta a la pestanya següent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2115
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "Commuta a la pestanya an_terior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2001
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Commuta a la pestanya anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "Tan_ca la pestanya actual"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2008
msgid "Close current tab"
msgstr "Tanca la pestanya actual"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2129
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
msgid "_Next Message"
msgstr "Missatge següe_nt"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2015
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostra el missatge següent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2136
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
msgid "Next _Important Message"
msgstr "M_issatge important següent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2022
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostra el missatge important següent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2143
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
msgid "Next _Thread"
msgstr "Fil següen_t"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2029
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostra el següent fil"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2150
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Missa_tge sense llegir següent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2036
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2157
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
msgid "_Previous Message"
msgstr "Missa_tge anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2043
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostra el missatge anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2164
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Missatge important ant_erior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2050
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostra el missatge important anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2171
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
msgid "Previous T_hread"
msgstr "_Fil anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2057
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Mostra el fil anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2178
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Missatge sense llegir ante_rior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2064
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2071
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimeix aquest missatge"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2078
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2199
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2083
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_direcciona"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2085
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2206
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Su_primeix les adjuncions"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2092
msgid "Remove attachments"
msgstr "Suprimeix les adjuncions"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2213
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2099
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2220 ../mail/mail.error.xml.h:102
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:179
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 ../mail/mail.error.xml.h:109
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
msgid "Reply to _All"
msgstr "Respon a _tots"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2106
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2227 ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "Reply to _List"
msgstr "Respon a _la llista"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2113
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
"Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2234
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:186
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Respon al remitent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2120
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2241
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "_Anomena i desa com a fitxer mbox..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2127
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Desa els missatges com a fitxer mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2248
-msgid "Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "Carpeta de cerca a partir de _la llista de correu..."
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
-msgid "Create a search folder for this mailing list"
-msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
-msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr "Carpeta de cerca a partir dels destinata_ris..."
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
-msgid "Create a search folder for these recipients"
-msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2262
-msgid "Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "Carpeta de cerca a partir del remite_nt..."
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
-msgid "Create a search folder for this sender"
-msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2269
-msgid "Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "Carpeta de cerca a partir de l'ass_umpte..."
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
-msgid "Create a search folder for this subject"
-msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2276
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
msgid "_Message Source"
msgstr "Font del _missatge"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2134
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostra el codi del missatge de correu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2290
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
msgid "_Undelete Message"
msgstr "Desfés la s_upressió del missatge"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2148
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2155
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Torna el text a la seva mida original"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2304
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
msgid "_Zoom In"
msgstr "A_propa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2162
msgid "Increase the text size"
msgstr "Incrementa la mida del text"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2311
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
msgid "Zoom _Out"
msgstr "A_llunya"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2169
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Redueix la mida del text"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2176
msgid "Create R_ule"
msgstr "Crea _una regla"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2327
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2183
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Codificació dels c_aràcters"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2334
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2190
msgid "F_orward As"
msgstr "Reenvia c_om a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2341
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2197
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Respon al grup"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2204
msgid "_Go To"
msgstr "_Vés a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2211
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_ca com a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2218
msgid "_Message"
msgstr "_Missatges"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2369
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2225
msgid "_Zoom"
msgstr "A_propa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2394
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
+msgid "Search Folder from Mailing _List..."
+msgstr "Carpeta de cerca a partir de _la llista de correu..."
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
+msgid "Create a search folder for this mailing list"
+msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
+msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
+msgstr "Carpeta de cerca a partir dels destinata_ris..."
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2244
+msgid "Create a search folder for these recipients"
+msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
+msgid "Search Folder from Sen_der..."
+msgstr "Carpeta de cerca a partir del remite_nt..."
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
+msgid "Create a search folder for this sender"
+msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
+msgid "Search Folder from S_ubject..."
+msgstr "Carpeta de cerca a partir de l'ass_umpte..."
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
+msgid "Create a search folder for this subject"
+msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2281
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Marca per al se_guiment..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2402
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marca'l com a _important"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2406
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marca'l com a bro_ssa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "_No el marquis com a brossa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2414
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Mar_ca'l com a llegit"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marca com a no _important"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2309
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marca com a _no llegit"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2466
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2353
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Mode de _cursor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2468
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2361
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Totes les _capçaleres de missatge"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2476
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2714
-msgid "Unable to retrieve message"
-msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2776 ../mail/mail-ops.c:2068
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2659
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
-#. other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3370 ../mail/mail-config.ui.h:31
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:249
+#. * other user means other calendars subscribed
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3246 ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:565
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:704
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253
msgid "Default"
-msgstr "Predeterminat"
+msgstr "Per defecte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3545
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:172
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3415
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenvia"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3546
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3416
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona"
# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3565
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3435
msgid "Group Reply"
msgstr "Respon al grup"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3566
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3436
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3611 ../mail/em-filter-i18n.h:14
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3489 ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3644
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:201
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3522
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
+#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3648
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3526
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
+#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3657 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3535 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4327
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4205
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Carpeta «%s»"
-#: ../mail/e-mail-session.c:643
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145
+msgid "Do not warn me again"
+msgstr "No em tornis a avisar"
+
+#. Translators: %s is replaced with a folder
+#. * name %u with count of duplicate messages.
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:670
+#, c-format
+msgid ""
+"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
+"it?"
+msgid_plural ""
+"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
+"them?"
+msgstr[0] ""
+"La carpeta «%s» conté %u missatge duplicat. Segur que el voleu suprimir?"
+msgstr[1] ""
+"La carpeta «%s» conté %u missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?"
+
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047
+msgid "Save Message"
+msgid_plural "Save Messages"
+msgstr[0] "Desa el missatge"
+msgstr[1] "Desa els missatges"
+
+#. Translators: This is part of a suggested file name
+#. * used when saving a message or multiple messages to
+#. * mbox format, when the first message doesn't have a
+#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
+#. * string; for example "Message.mbox".
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1068
+msgid "Message"
+msgid_plural "Messages"
+msgstr[0] "Missatge"
+msgstr[1] "Missatges"
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:870
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s"
-#: ../mail/e-mail-session.c:645
+#: ../mail/e-mail-session.c:874
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
-#: ../mail/e-mail-session.c:648
+#: ../mail/e-mail-session.c:878
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s"
-#: ../mail/e-mail-session.c:650
+#: ../mail/e-mail-session.c:882
msgid "Enter Password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
-#: ../mail/e-mail-session.c:703
+#: ../mail/e-mail-session.c:933
#, c-format
msgid "User canceled operation."
msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació."
-#: ../mail/e-mail-session.c:873
+#: ../mail/e-mail-session.c:1046
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
@@ -8999,30 +9219,25 @@ msgstr ""
"No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat "
"el reenviament del missatge."
-#: ../mail/e-mail-session.c:882
+#: ../mail/e-mail-session.c:1055
#, c-format
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap compte a utilitzar, de manera que s'ha cancel·lat el "
"reenviament del missatge."
-#: ../mail/e-mail-session.c:1286 ../mail/mail-ops.c:1220
-#, c-format
-msgid "Opening folder '%s'"
-msgstr "S'està obrint la carpeta «%s»"
-
-#: ../mail/e-mail-session.c:1302
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:419
#, c-format
-msgid "Invalid folder: %s"
-msgstr "La carpeta no és vàlida: «%s»"
+msgid "Cannot get transport for account '%s'"
+msgstr "No es pot obtenir el transport pel compte «%s»"
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:490 ../mail/mail-ops.c:605
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 ../mail/mail-ops.c:634
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida: %s"
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:514 ../mail/e-mail-session-utils.c:548
-#: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:653
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 ../mail/e-mail-session-utils.c:566
+#: ../mail/mail-ops.c:653 ../mail/mail-ops.c:687
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
@@ -9031,187 +9246,45 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut afegir a %s: %s\n"
"S'afegirà a la carpeta local «Enviat» en lloc d'això."
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:568 ../mail/mail-ops.c:673
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 ../mail/mail-ops.c:707
#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s"
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:779 ../mail/mail-ops.c:774
-#: ../mail/mail-ops.c:866
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 ../mail/mail-ops.c:810
+#: ../mail/mail-ops.c:906
msgid "Sending message"
msgstr "S'està enviant el missatge"
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:850
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:873
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció a la carpeta «%s»"
-#: ../mail/e-mail-store-utils.c:39
+#: ../mail/e-mail-store-utils.c:168
#, c-format
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr "S'està desconnectant de «%s»"
-#: ../mail/e-mail-store-utils.c:130
+#: ../mail/e-mail-store-utils.c:259
#, c-format
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr "S'està tornant a connectar a «%s»"
+#: ../mail/e-mail-store-utils.c:334
+#, c-format
+msgid "Preparing account '%s' for offline"
+msgstr "S'està preparant el compte «%s» per treballar fora de línia"
+
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Senyala per respondre"
-#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
-#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
-#: ../mail/em-account-editor.c:567 ../mail/mail-config.ui.h:69
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
-msgid "No encryption"
-msgstr "Sense xifratge"
-
-#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
-#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
-#. this abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:571 ../mail/mail-config.ui.h:126
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
-msgid "TLS encryption"
-msgstr "Xifratge TLS"
-
-#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
-#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
-#. abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:575 ../mail/mail-config.ui.h:91
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
-msgid "SSL encryption"
-msgstr "Xifratge SSL"
-
-#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
-#: ../mail/em-account-editor.c:838 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
-msgctxt "mail-signature"
-msgid "None"
-msgstr "cap"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:919
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:920
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:921
-msgid "Ask for each message"
-msgstr "Pregunta per cada missatge"
-
-#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
-#: ../mail/em-account-editor.c:1741 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127
-msgctxt "mail-receiving"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:2140
-msgid "Mail Configuration"
-msgstr "Configuració del correu"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:2141
-msgid ""
-"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
-"\n"
-"Click \"Forward\" to begin."
-msgstr ""
-"Us donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració del correu de "
-"l'Evolution.\n"
-"\n"
-"Feu clic a «Endavant» per començar."
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:2144
-msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
-"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
-"information in email you send."
-msgstr ""
-"Introduïu el vostre nom i la vostra adreça electrònica aquí sota. Els camps "
-"«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus "
-"que envieu."
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:2146 ../mail/em-account-editor.c:2309
-msgid "Receiving Email"
-msgstr "Recepció de correu"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:2147
-msgid "Please configure the following account settings."
-msgstr "Configureu els següents paràmetres del compte."
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:2149 ../mail/em-account-editor.c:2809
-msgid "Sending Email"
-msgstr "Enviament de correu"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:2150
-msgid ""
-"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
-"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
-msgstr ""
-"Introduïu informació sobre com voleu enviar el correu. Si no n'esteu segur, "
-"pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre proveïdor d'Internet."
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:2152 ../mail/mail-config.ui.h:1
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informació de compte"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:2153
-msgid ""
-"Please enter a descriptive name for this account below.\n"
-"This name will be used for display purposes only."
-msgstr ""
-"Introduïu un nom descriptiu per a aquest compte aquí sota. \n"
-"Aquest nom només s'utilitzarà per visualitzar-lo."
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:2157
-msgid "Done"
-msgstr "Fet"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:2158
-msgid ""
-"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
-"\n"
-"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
-"\n"
-"Click \"Apply\" to save your settings."
-msgstr ""
-"Enhorabona, s'ha completat la configuració del vostre correu.\n"
-"\n"
-"Ja podeu rebre i enviar correu amb l'Evolution.\n"
-"\n"
-"Feu clic a «Aplica» per desar la configuració."
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:2623
-msgid "Check for _new messages every"
-msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:2631
-msgid "minu_tes"
-msgstr "minu_ts"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:2914
-msgid "Please select a folder from the current account."
-msgstr "Seleccioneu una carpeta del compte actual."
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:3224 ../mail/mail-config.ui.h:98
-msgid "Security"
-msgstr "Seguretat"
-
-#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
-#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:3270 ../mail/em-account-editor.c:3338
-msgid "Receiving Options"
-msgstr "Opcions de recepció"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:3271 ../mail/em-account-editor.c:3339
-msgid "Checking for New Messages"
-msgstr "Comprovació de correu nou"
-
-#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
-#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
-#. * variables, see mail/em-composer-utils.c:attribvars array
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1173
+#. Note to translators: this is the attribution string used
+#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
+#. * with a value. To see a full list of available variables,
+#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1197
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -9219,35 +9292,35 @@ msgstr ""
"El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les ${24Hour}:"
"${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1184
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1208
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Missatge original-----"
#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1851
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1992
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr "S'ha llegit el vostre missatge del %3$s per a %1$s sobre «%2$s»."
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1905
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2052
#, c-format
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
msgstr "Notificació d'entrega per a: «%s»"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2356
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2592
msgid "an unknown sender"
msgstr "un remitent anònim"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2787
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2998
msgid "Posting destination"
msgstr "Destinació de l'enviament"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2788
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2999
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge."
-#: ../mail/em-filter-folder-element.c:339
+#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
@@ -9364,7 +9437,7 @@ msgstr "no està definit"
msgid "is set"
msgstr "està definit"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:60
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "Junk"
msgstr "Correu brossa"
@@ -9413,7 +9486,7 @@ msgid "Play Sound"
msgstr "Reprodueix un so"
#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Read"
msgstr "Llegit"
@@ -9496,147 +9569,225 @@ msgstr "Desfés la definició de l'estat"
# gal/e-table/e-table-config.glade.h:16
# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16
#. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:536
+#: ../mail/em-filter-rule.c:561
msgid "Then"
msgstr "Llavors"
-#: ../mail/em-filter-rule.c:567
+#: ../mail/em-filter-rule.c:592
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Afegeix una a_cció"
-#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
-#: ../mail/em-folder-properties.c:124
+#: ../mail/em-folder-properties.c:145
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Missatge sense llegir:"
msgstr[1] "Missatges sense llegir:"
-#. TODO: can this be done in a loop?
-#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
-#: ../mail/em-folder-properties.c:128
+#: ../mail/em-folder-properties.c:156
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Missatge en total:"
msgstr[1] "Missatges en total:"
# FIXME (dpm)
-#: ../mail/em-folder-properties.c:146
+#: ../mail/em-folder-properties.c:177
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "Quota d'utilització d'espai (%s):"
# FIXME (dpm)
-#: ../mail/em-folder-properties.c:148
+#: ../mail/em-folder-properties.c:179
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "Quota d'utilització d'espai"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:290
+#: ../mail/em-folder-properties.c:317
msgid "Folder Properties"
msgstr "Propietats de la carpeta"
-#: ../mail/em-folder-selection-button.c:77
+#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<feu clic per seleccionar una carpeta>"
-#: ../mail/em-folder-selector.c:261
+#: ../mail/em-folder-selector.c:436
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
-#: ../mail/em-folder-selector.c:265
+#: ../mail/em-folder-selector.c:442
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Nom de la carpeta:"
-#. load store to mail component
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:147 ../mail/em-folder-tree-model.c:150
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/em-folder-tree-model.c:167
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1164 ../mail/mail-vfolder.c:1239
-msgid "Search Folders"
-msgstr "Carpetes de cerca"
-
-#. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174
-msgid "UNMATCHED"
-msgstr "Cap concordança"
-
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:808 ../mail/em-folder-tree-model.c:1085
-msgid "Loading..."
-msgstr "S'està carregant..."
-
-#: ../mail/em-folder-tree.c:197
-#, c-format
-msgid "Scanning folders in \"%s\""
-msgstr "S'estan analitzant les carpetes a «%s»"
-
-#: ../mail/em-folder-tree.c:625
+#: ../mail/em-folder-tree.c:647
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter «/»"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1245
+#: ../mail/em-folder-tree.c:768
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1482
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1590
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Arbre de carpetes de correu"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1938 ../mail/em-folder-utils.c:90
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "S'està movent la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1942 ../mail/em-folder-utils.c:92
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "S'està copiant la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1951 ../mail/message-list.c:2242
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1955 ../mail/message-list.c:2244
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1974
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2102
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "No es poden deixar anar els missatges al magatzem del nivell superior"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:422
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1125 ../mail/mail-vfolder.c:1239
+msgid "Search Folders"
+msgstr "Carpetes de cerca"
+
+#. UNMATCHED is always last.
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181
+msgid "UNMATCHED"
+msgstr "Cap concordança"
+
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075
+msgid "Loading..."
+msgstr "S'està carregant..."
+
+#: ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "Move Folder To"
msgstr "Mou la carpeta a"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:422
+#: ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Copia la carpeta a"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:571
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138
-#, c-format
-msgid "Creating folder '%s'"
-msgstr "S'està creant la carpeta «%s»"
-
-#: ../mail/em-folder-utils.c:741
+#: ../mail/em-folder-utils.c:590
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea una carpeta"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:742
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
+#: ../mail/em-folder-utils.c:591
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:84 ../mail/em-format-html.c:1601
+#: ../mail/em-format-html.c:166
+msgid "Formatting message"
+msgstr "S'està formatant el missatge"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:378
+msgid "Formatting Message..."
+msgstr "S'està formatant el missatge..."
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1562 ../mail/em-format-html.c:1572
+#, c-format
+msgid "Retrieving '%s'"
+msgstr "S'està obtenint «%s»"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89
msgid "Unsigned"
msgstr "Sense signar"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:84
+#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90
+msgid "Valid signature"
+msgstr "La signatura és vàlida"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "La signatura no és vàlida"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92
+msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
+msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93
+msgid "Signature exists, but need public key"
+msgstr "La signatura existeix, però es necessita la clau pública"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Sense xifrar"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101
+msgid "Encrypted, weak"
+msgstr "Xifrat, feble"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Xifrat"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103
+msgid "Encrypted, strong"
+msgstr "Xifrat, fort"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:2136
+msgid "Unknown external-body part."
+msgstr "La part del cos externa és desconeguda."
+
+#: ../mail/em-format-html.c:2146
+msgid "Malformed external-body part."
+msgstr "La part del cos externa està mal formada."
+
+#: ../mail/em-format-html.c:2177
+#, c-format
+msgid "Pointer to FTP site (%s)"
+msgstr "Punter al lloc FTP (%s)"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:2188
+#, c-format
+msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
+msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc «%s»"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:2190
+#, c-format
+msgid "Pointer to local file (%s)"
+msgstr "Punter al fitxer local (%s)"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:2211
+#, c-format
+msgid "Pointer to remote data (%s)"
+msgstr "Punter a dades remotes (%s)"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:2226
+#, c-format
+msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
+msgstr "Punter a dades externes (tipus «%s»)"
+
+#. Translators: "From:" is preceding a new mail
+#. * sender address, like "From: user@example.com"
+#: ../mail/em-format-html.c:2934
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "De: %s"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:2956
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(sense assumpte)"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:3032
+#, c-format
+msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
+msgstr "Aquest missatge fou enviat per %s en nom de %s"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:89
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
@@ -9644,11 +9795,7 @@ msgstr ""
"Aquest missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del "
"missatge sigui l'autèntic."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1602
-msgid "Valid signature"
-msgstr "La signatura és vàlida"
-
-#: ../mail/em-format-html-display.c:85
+#: ../mail/em-format-html-display.c:90
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
@@ -9656,11 +9803,7 @@ msgstr ""
"Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que el remitent del "
"missatge sigui l'autèntic."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:1603
-msgid "Invalid signature"
-msgstr "La signatura no és vàlida"
-
-#: ../mail/em-format-html-display.c:86
+#: ../mail/em-format-html-display.c:91
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
@@ -9668,11 +9811,7 @@ msgstr ""
"No es pot verificar la signatura del missatge. Pot ser que s'hagi alterat "
"durant la transmissió."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:1604
-msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
-msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent"
-
-#: ../mail/em-format-html-display.c:87
+#: ../mail/em-format-html-display.c:92
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
@@ -9680,11 +9819,7 @@ msgstr ""
"Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot "
"verificar el remitent del missatge."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1605
-msgid "Signature exists, but need public key"
-msgstr "La signatura existeix, però es necessita la clau pública"
-
-#: ../mail/em-format-html-display.c:88
+#: ../mail/em-format-html-display.c:93
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
@@ -9692,11 +9827,7 @@ msgstr ""
"Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no se li ha "
"trobat la clau pública corresponent."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:95 ../mail/em-format-html.c:1611
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Sense xifrar"
-
-#: ../mail/em-format-html-display.c:95
+#: ../mail/em-format-html-display.c:100
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
@@ -9704,11 +9835,7 @@ msgstr ""
"Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el "
"transport per Internet."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:96 ../mail/em-format-html.c:1612
-msgid "Encrypted, weak"
-msgstr "Xifrat, feble"
-
-#: ../mail/em-format-html-display.c:96
+#: ../mail/em-format-html-display.c:101
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -9719,11 +9846,7 @@ msgstr ""
"visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps "
"raonable."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:97 ../mail/em-format-html.c:1613
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Xifrat"
-
-#: ../mail/em-format-html-display.c:97
+#: ../mail/em-format-html-display.c:102
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
@@ -9731,11 +9854,7 @@ msgstr ""
"Aquest missatge està xifrat. Seria molt difícil que una persona desconeguda "
"visualitzés el contingut d'aquest missatge."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:98 ../mail/em-format-html.c:1614
-msgid "Encrypted, strong"
-msgstr "Xifrat, fort"
-
-#: ../mail/em-format-html-display.c:98
+#: ../mail/em-format-html-display.c:103
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -9745,15 +9864,15 @@ msgstr ""
"difícil que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut "
"d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:236 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
+#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Visualitza el certificat"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:249
+#: ../mail/em-format-html-display.c:254
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "No es pot visualitzar aquest certificat"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:538
+#: ../mail/em-format-html-display.c:566
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
@@ -9761,28 +9880,39 @@ msgstr ""
"L'Evolution no pot mostrar correctament aquest correu perquè és massa gros. "
"Podeu veure'l sense formatar, o amb un editor de text extern."
+#: ../mail/em-format-html-display.c:756
+msgid "Save Image"
+msgstr "Desa la imatge"
+
#: ../mail/em-format-html-display.c:804
+msgid "Save _Image..."
+msgstr "Desa la _imatge..."
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:806
+msgid "Save the image to a file"
+msgstr "Desa la imatge a un fitxer"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1034
msgid "Completed on"
msgstr "Completat el"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:812
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1046
msgid "Overdue:"
msgstr "Vençut:"
-#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:816
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1054
msgid "by"
msgstr "el"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1047 ../mail/em-format-html-display.c:1094
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1335 ../mail/em-format-html-display.c:1386
msgid "View _Unformatted"
msgstr "Mostra'l sense _format"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1049
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1337
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "Amaga'l _sense format"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1114
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1408
msgid "O_pen With"
msgstr "O_bre amb"
@@ -9791,120 +9921,67 @@ msgstr "O_bre amb"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pàgina %d de %d"
-#: ../mail/em-format-html.c:161
-msgid "Formatting message"
-msgstr "S'està formatant el missatge"
-
-#: ../mail/em-format-html.c:360
-msgid "Formatting Message..."
-msgstr "S'està formatant el missatge..."
-
-#: ../mail/em-format-html.c:1445 ../mail/em-format-html.c:1455
-#, c-format
-msgid "Retrieving '%s'"
-msgstr "S'està obtenint «%s»"
-
-#: ../mail/em-format-html.c:1976
-msgid "Unknown external-body part."
-msgstr "La part del cos externa és desconeguda."
-
-#: ../mail/em-format-html.c:1984
-msgid "Malformed external-body part."
-msgstr "La part del cos externa està mal formada."
-
-#: ../mail/em-format-html.c:2014
-#, c-format
-msgid "Pointer to FTP site (%s)"
-msgstr "Punter al lloc FTP (%s)"
-
-#: ../mail/em-format-html.c:2025
-#, c-format
-msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
-msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc «%s»"
-
-#: ../mail/em-format-html.c:2027
-#, c-format
-msgid "Pointer to local file (%s)"
-msgstr "Punter al fitxer local (%s)"
-
-#: ../mail/em-format-html.c:2048
-#, c-format
-msgid "Pointer to remote data (%s)"
-msgstr "Punter a dades remotes (%s)"
-
-#: ../mail/em-format-html.c:2059
-#, c-format
-msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
-msgstr "Punter a dades externes (tipus «%s»)"
-
-#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
-#. different from the one listed in From field.
-#: ../mail/em-format-html.c:2763
-#, c-format
-msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
-msgstr "Aquest missatge fou enviat per %s en nom de %s"
-
#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
#: ../mail/em-html-stream.c:122
#, c-format
msgid "No HTML stream available"
msgstr "No hi ha cap flux HTML disponible"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1105
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1162
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Subscripció a carpetes"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1144
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1201
msgid "_Account:"
msgstr "_Compte:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1159
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216
msgid "Clear Search"
msgstr "Neteja la cerca"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1177
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1234
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "_Mostra els elements que continguin:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Subscriu-me a la carpeta seleccionada"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1217
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274
msgid "Su_bscribe"
msgstr "Su_bscriu-me"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1228
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1285
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Cancel·la la subscripció a la carpeta seleccionada"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1229
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1176
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1286
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Cancel·la la s_ubscripció"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1240
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1297
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Contreu totes les carpetes"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1241
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1298
msgid "C_ollapse All"
msgstr "Contreu-les _totes"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1251
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1308
msgid "Expand all folders"
msgstr "Expandeix totes les carpetes"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1252
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1309
msgid "E_xpand All"
msgstr "E_xpandeix-les totes"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1262
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1319
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Refresca la llista de carpetes"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1331
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Cancel·la l'operació actual"
@@ -9912,23 +9989,23 @@ msgstr "Cancel·la l'operació actual"
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:101
+#: ../mail/em-utils.c:102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] "Voleu obrir %d missatge a la vegada?"
msgstr[1] "Voleu obrir %d missatges a la vegada?"
-#: ../mail/em-utils.c:157
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:151
+#: ../mail/em-utils.c:158
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge."
-#: ../mail/em-utils.c:332
+#: ../mail/em-utils.c:333
msgid "Message Filters"
msgstr "Filtres de missatge"
-#: ../mail/em-utils.c:908
+#: ../mail/em-utils.c:918
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Missatges de %s"
@@ -9937,7 +10014,7 @@ msgstr "Missatges de %s"
msgid "Search _Folders"
msgstr "Car_petes de cerca"
-#: ../mail/em-vfolder-rule.c:610
+#: ../mail/em-vfolder-rule.c:618
msgid "Add Folder"
msgstr "Afegeix una carpeta"
@@ -9994,7 +10071,7 @@ msgid "Always request read receipt"
msgstr "Sol·licita sempre una confirmació de lectura"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat."
@@ -10040,11 +10117,11 @@ msgstr "Color de ressaltat de les citacions."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid "Composer Window default height"
-msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor"
+msgstr "Alçada per defecte de la finestra del redactor"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Composer Window default width"
-msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor"
+msgstr "Amplada per defecte de la finestra del redactor"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid "Composer load/attach directory"
@@ -10084,39 +10161,39 @@ msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges"
+msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es redactaran els missatges."
+msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es redactaran els missatges."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges"
+msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges."
+msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid "Default forward style"
-msgstr "Estil de reenviament predeterminat"
+msgstr "Estil de reenviament per defecte"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid "Default height of the Composer Window."
-msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor."
+msgstr "Alçada per defecte de la finestra del redactor."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid "Default height of the mail browser window."
-msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del navegador de correu."
+msgstr "Alçada per defecte de la finestra del navegador de correu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
-msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del navegador de correu."
+msgstr "Amplada per defecte de la finestra del navegador de correu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid "Default reply style"
-msgstr "Estil de resposta predeterminat"
+msgstr "Estil de resposta per defecte"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid "Default value for thread expand state"
@@ -10124,26 +10201,34 @@ msgstr "Valor per defecte de l'estat de l'expansió dels fils"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Default width of the Composer Window."
-msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor."
+msgstr "Amplada per defecte de la finestra del redactor."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "Default width of the mail browser window."
-msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del navegador de correu."
+msgstr "Amplada per defecte de la finestra del navegador de correu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid ""
+"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
+"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
+msgstr ""
+"Defineix si les capçaleres del missatge a la visualització de subfinestra "
+"haurien d'estar col·lapsades (1) o expandides (0) per defecte."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
+msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""
"Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces "
"locals en comprovar si hi ha correu brossa"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr ""
"Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -10156,14 +10241,14 @@ msgstr ""
"lent en llibretes d'adreces remotes (p. ex. LDAP) marcades per a "
"l'autocompleció."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per detectar el "
"correu brossa"
# FIXME [l10n-bug] (dpm)
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -10173,7 +10258,7 @@ msgstr ""
"que és correu brossa. Si s'habilita aquesta opció i es mencionen les "
"capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
@@ -10182,50 +10267,50 @@ msgstr ""
"tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna "
"dels «Missatges»."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Directori des d'on carregar/adjuntar fitxers al redactor."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Directori on desar fitxers del component de correu."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr ""
"Habilita o inhabilita l'escurçament amb punts suspensius dels noms de les "
"carpetes a la barra lateral"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
msgstr ""
"Mostra només els texts dels missatges que no sobrepassin una mida determinada"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "No afegeixis el delimitador de signatura"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Marca els errors ortogràfics a les paraules mentre s'escriu."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Buida les carpetes de correu brossa en sortir"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Buida les papereres en sortir"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en sortir de l'Evolution."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Buida les carpetes de paperera en sortir de l'Evolution."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -10234,33 +10319,33 @@ msgstr ""
"les troben empipadores i prefereixen utilitzar una imatge estàtica en lloc "
"d'elles."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el "
"correu."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Habilita o inhabilita la tecla d'espai màgica"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "Habilita/inhabilita la pregunta en marcar múltiples missatges."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Habilita o inhabilita la cerca mentre escriviu"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid "Enable search folders"
msgstr "Habilita les carpetes de cerca"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr "Habilita les carpetes de cerca a l'inici."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
@@ -10268,7 +10353,7 @@ msgstr ""
"Habilita la funció de cerca de la barra lateral per permetre la cerca "
"interactiva de noms de carpeta."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
@@ -10277,7 +10362,7 @@ msgstr ""
"previsualització dels missatges, en la llista dels missatges i en la de les "
"carpetes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid ""
"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
"'message_text_part_limit' key."
@@ -10285,27 +10370,27 @@ msgstr ""
"Habilita la visualització dels texts de missatge que no sobrepassin la mida "
"definida a la clau «message_text_part_limit»."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
"Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de "
"la llista de missatges per a totes les carpetes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
"Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de "
"la llista de missatges per a totes les carpetes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 ../mail/mail-config.ui.h:44
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 ../mail/mail-config.ui.h:45
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'Outlook i el GMail"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid ""
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
@@ -10317,38 +10402,38 @@ msgstr ""
"els noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè "
"no segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "Buida la safata de sortida després de filtrar"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid "Forward message."
msgstr "Missatge reenviat."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid "Group Reply replies to list"
msgstr "La resposta al grup respon a la llista"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
@@ -10359,11 +10444,11 @@ msgstr ""
"visualitzador de components Bonobo de la base de dades MIME del GNOME poden "
"ser utilitzats per visualitzar-ne el contingut."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr "Ignora «Reply-To:» (respon a) a les llistes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid ""
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
"user resizes the window vertically."
@@ -10371,7 +10456,7 @@ msgstr ""
"Alçada inicial de la finestra de l'editor de filtres. S'actualitza a mesura "
"que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid ""
"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
@@ -10379,7 +10464,7 @@ msgstr ""
"Alçada inicial de la finestra de subscripció a carpetes. S'actualitza a "
"mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid ""
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
@@ -10387,7 +10472,7 @@ msgstr ""
"Alçada inicial de la finestra de l'editor de carpetes de cerca. S'actualitza "
"a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
@@ -10395,7 +10480,7 @@ msgstr ""
"Alçada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». S'actualitza a mesura "
"que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
@@ -10408,7 +10493,7 @@ msgstr ""
"aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau existeix només com a "
"detall d'implementació."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
@@ -10421,7 +10506,7 @@ msgstr ""
"aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau existeix només com a "
"detall d'implementació."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
@@ -10434,7 +10519,7 @@ msgstr ""
"al fet que aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau existeix "
"només com a detall d'implementació."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
@@ -10448,7 +10533,7 @@ msgstr ""
"aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau existeix només com a "
"detall d'implementació."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid ""
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
"resizes the window horizontally."
@@ -10456,7 +10541,7 @@ msgstr ""
"Amplada inicial de la finestra de l'editor de filtres. S'actualitza a mesura "
"que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid ""
"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
@@ -10464,7 +10549,7 @@ msgstr ""
"Amplada inicial de la finestra de subscripció a carpetes. S'actualitza a "
"mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid ""
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
@@ -10472,7 +10557,7 @@ msgstr ""
"Amplada inicial de la finestra de l'editor de carpetes de cerca. "
"S'actualitza a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
@@ -10480,7 +10565,7 @@ msgstr ""
"Amplada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». S'actualitza a "
"mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid ""
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
@@ -10492,7 +10577,7 @@ msgstr ""
"llista de correu a través de la qual heu rebut una còpia del missatge al "
"qual voleu respondre."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -10503,7 +10588,7 @@ msgstr ""
"permanent, i que no només implica la supressió d'aquests en els resultats de "
"la cerca."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -10512,7 +10597,7 @@ msgstr ""
"esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través "
"d'una llista de correu."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
@@ -10520,7 +10605,7 @@ msgstr ""
"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
"esteu enviant una resposta a diverses persones."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -10531,7 +10616,7 @@ msgstr ""
"d'una llista de correu, però la llista estableix una capçalera Respon-a: "
"(«Reply-To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -10540,42 +10625,42 @@ msgstr ""
"esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduït com "
"a adreces de correu"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
msgid "Layout style"
msgstr "Estil de disposició"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr ""
"Llista de tipus MIME per als quals es cercaran components de visualització "
"del Bonobo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Llista de llicències acceptades"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "List of accounts"
msgstr "Llista de comptes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
@@ -10584,17 +10669,17 @@ msgstr ""
"llista conté cadenes referents a subdirectoris relatius a /apps/evolution/"
"mail/accounts."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr ""
"Llista dels codis de llengua dels diccionaris a utilitzar per a la "
"verificació ortogràfica."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -10603,15 +10688,15 @@ msgstr ""
"llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació "
"hexadecimal HTML."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Llista de noms de protocol per als quals s'ha acceptat la llicència."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Carrega les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
@@ -10621,93 +10706,93 @@ msgstr ""
"possibles són: «0» - mai carreguis imatges de la xarxa, «1»- carrega imatges "
"dels contactes, «2» - carrega sempre les imatges de la xarxa."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid "Log filter actions"
msgstr "Registra les accions del filtre"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid "Mail browser height"
msgstr "Alçada del navegador de correu"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "Mail browser maximized"
msgstr "Maximitza el navegador de correu"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Mail browser width"
msgstr "Amplada del navegador de correu"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Message text limit for display"
msgstr "Límit del text dels missatges per mostrar-los"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr ""
"Estil de visualització de missatges a normal («normal»), capçaleres senceres "
"(«full headers»), font («source»)"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr ""
"Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en "
"sortir"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera en sortir"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
"Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir, en "
"dies."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en sortir, en dies."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Original message."
msgstr "Missatge original."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
msgstr "Camí en el qual la galeria d'imatges ha de cercar el contingut"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid ""
"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
@@ -10717,54 +10802,54 @@ msgstr ""
"«ask» (demana-ho) - per demanar-li a l'usuari si vol tancar la finestra de "
"navegació"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han "
"introduït com a adreça de correu"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Pregunta quan l'assumpte sigui buit"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una carpeta."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense assumpte."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Pregunta quan se suprimeixin els missatges d'una carpeta de cerca"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una llista de correu"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Pregunta en respondre a diversos destinataris"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Pregunta quan l'usuari buidi"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Pregunta quan l'usuari només entri el camp CCO"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti obrir deu o més missatges a la vegada"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
@@ -10772,66 +10857,66 @@ msgstr ""
"Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no "
"volen rebre correu HTML."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a "
"o CC."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML no desitjat"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr "Posa signatures personalitzades a la part superior de les respostes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr "Posa el cursor al final del missatge en respondre"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr ""
"Reconeix les emoticones en el text i reemplaça-les per les seves imatges."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Reconeix els enllaços en el text i reemplaça'ls."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Executa la prova de brossa per al correu d'entrada."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "Save directory"
msgstr "Directori on desar"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr "Cerca la fotografia del remitent a les llibretes d'adreces locals"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Interval de sincronització amb el servidor"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
@@ -10839,65 +10924,65 @@ msgstr ""
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) si en redactar un correu no voleu afegir un "
"delimitador abans de la signatura."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
msgid "Show Animations"
msgstr "Mostra les animacions"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid "Show all message headers"
msgstr "Mostra totes les capçaleres de missatge"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Mostra totes les capçaleres en visualitzar un missatge."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
"Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a "
"sobre)."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
msgid "Show image animations"
msgstr "Mostra les animacions de les imatges"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Mostra la fotografia del remitent"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
@@ -10905,7 +10990,7 @@ msgstr ""
"Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es "
"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
@@ -10913,7 +10998,7 @@ msgstr ""
"Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es "
"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
@@ -10922,7 +11007,7 @@ msgstr ""
"paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de "
"grup de notícies."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
@@ -10931,7 +11016,7 @@ msgstr ""
"Aquest paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un "
"compte de grup de notícies."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
@@ -10939,7 +11024,7 @@ msgstr ""
"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre "
"es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
@@ -10947,7 +11032,7 @@ msgstr ""
"Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de "
"missatges."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -10958,12 +11043,12 @@ msgstr ""
"de la capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i en el fus horari "
"local."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr ""
"Mostra la fotografia del remitent a la subfinestra de lectura de missatges."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
@@ -10983,41 +11068,46 @@ msgstr ""
"llista. El funcionament es basa en comparar la capçalera «Reply-To:» amb la "
"capçalera «List-Post:», si és que n'hi ha una."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
msgid "Spell check inline"
msgstr "Comprovació ortogràfica mentre s'escriu"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
msgid "Spell checking color"
msgstr "Color de la verificació ortogràfica"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
+msgid "State of message headers in paned view"
+msgstr ""
+"L'estat de les capçaleres del missatge a la visualització de subfinestra"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
msgid "Terminal font"
msgstr "Tipus de lletra de terminal"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "El connector de correu brossa per defecte"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des "
"de l'inici de l'època Unix (1 de gener de 1970)."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de "
"l'època Unix (1 de gener de 1970)."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -11030,11 +11120,11 @@ msgstr ""
"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al "
"costat de la llista de missatges."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "El tipus de lletra de terminal per visualitzar el correu."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
msgid ""
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
"forwarded message follows."
@@ -11042,7 +11132,7 @@ msgstr ""
"El text que s'afegirà en reenviar un missatge, el qual indica que es mostra "
"el missatge reenviat a continuació."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
"that the original message follows."
@@ -11050,7 +11140,7 @@ msgstr ""
"El text que s'afegirà en respondre a un missatge (amb la resposta al "
"capdamunt), el qual indica que es mostra el missatge original a continuació."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
"message to the original author."
@@ -11058,11 +11148,11 @@ msgstr ""
"El text que s'afegirà en respondre a un missatge, el qual atribueix el "
"missatge a l'autor original."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "El tipus de lletra de mida variable per visualitzar el correu."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
@@ -11070,17 +11160,17 @@ msgstr ""
"Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als "
"avisos, i «2» per als missatges de depuració."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
msgid ""
"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
msgstr ""
"Això decideix la mida màxima de la part de text que es mostrarà a "
-"l'Evolution. El valor predeterminat és 4096 KB (4 MB), i s'especifica en KB. "
+"l'Evolution. El valor per defecte és 4096 KB (4 MB), i s'especifica en KB. "
"Aquest valor s'utilitza només en activar la clau «force_message_limit»."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -11090,7 +11180,7 @@ msgstr ""
"connectors habilitats. Si s'inhabilita aquest connector per defecte, "
"l'Evolution tampoc recorrerà als altres connectors disponibles."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -11099,7 +11189,7 @@ msgstr ""
"com a «false» (falsa). Això provoca que es desfaci la selecció dels correus "
"de la llista i que se suprimeixi la previsualització de la carpeta."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
@@ -11111,7 +11201,7 @@ msgstr ""
"l'estructura XML és &lt;capçalera enabled&gt;. Indiqueu «enabled» si s'ha de "
"visualitzar la capçalera en la visualització del correu."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -11122,11 +11212,11 @@ msgstr ""
"locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes "
"coneguts del filtratge de correu brossa."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr "Aquesta opció ajudaria a millorar la velocitat de recollida."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
@@ -11134,7 +11224,7 @@ msgstr ""
"Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la "
"llista de missatges."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
@@ -11142,7 +11232,7 @@ msgstr ""
"Aquest paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o "
"contret. Haureu de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
@@ -11152,7 +11242,7 @@ msgstr ""
"missatge de cadascun d'ells, o bé segons la data del missatge. Haureu de "
"reiniciar l'Evolution perquè els canvis tinguin efecte."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
msgid ""
"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
@@ -11163,36 +11253,28 @@ msgstr ""
"Imatges dins la carpeta de l'usuari). Aquesta carpeta també s'utilitzarà "
"quan el camí establert no correspongui a una carpeta existent."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
msgid "Timeout for marking message as seen"
msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
msgid "UID string of the default account."
-msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte predeterminat."
+msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte per defecte."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr ""
"Color de subratllat per als errors ortogràfics quan s'utilitzi la "
"verificació ortogràfica."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
-msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
-msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssassin"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
-msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
-msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssassin (spamc/spamd)."
-
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats"
@@ -11202,14 +11284,6 @@ msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per visualitzar el correu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
-msgid "Use only local spam tests."
-msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
-msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
-msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals (no DNS)."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
@@ -11219,7 +11293,7 @@ msgstr ""
"en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si el cursor s'ha de "
"posicionar a l'inici o al final del missatge."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
@@ -11229,17 +11303,17 @@ msgstr ""
"signatura en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si la "
"signatura s'ha de posicionar a l'inici o al final del missatge."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
msgid "Variable width font"
msgstr "Tipus de lletra de mida variable"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr ""
"Si s'afegirà una sol·licitud de confirmació de lectura per a cada missatge "
-"de manera predeterminada."
+"de manera per defecte."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
msgid ""
"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
@@ -11250,7 +11324,7 @@ msgstr ""
"correu nou cada X minuts». Aquesta opció s'utilitzarà només conjuntament amb "
"l'opció «send_recv_on_start»."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
msgid ""
"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
"sending messages from Outbox."
@@ -11258,13 +11332,13 @@ msgstr ""
"Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això també "
"inclou l'enviament de missatges de la safata de sortida."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr ""
"Si s'ha d'inhabilitar la funcionalitat d'escurçar els noms de les carpetes "
"amb punts suspensius a la barra lateral."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -11272,11 +11346,11 @@ msgstr ""
"Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin "
"les capçaleres «References» o «In-Reply-To»."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "Si s'han d'ordenar els fils basant-se en el seu l'últim missatge"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
@@ -11287,101 +11361,99 @@ msgstr ""
"a la carpeta», aproximadament un minut després de la darrera invocació de la "
"darrera acció."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges."
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:181
msgid "Importing Elm data"
msgstr "S'estan important dades de l'Elm"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:339 ../mail/importers/pine-importer.c:415
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1044
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:511
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:458
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:380
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:396
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Importador Elm de l'Evolution"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:381
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:397
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "S'està important correu de l'Elm."
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:127
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:138
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Carpeta de _destinació:"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:133
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:145
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:460
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:461
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:403
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:433
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:408
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:452
-#: ../shell/e-shell-utils.c:217
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482
+#: ../shell/e-shell-utils.c:221
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:453
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:483
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "Importador de carpetes de correu de format Berkeley"
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:65
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:64
msgid "Importing mailbox"
msgstr "S'està important una bústia"
#. Destination folder, was set in our widget
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:150
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:593
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:480
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:589
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:648
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "S'està important «%s»"
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:308
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:316
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "S'està examinant %s"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:223
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:260
msgid "Importing Pine data"
msgstr "S'estan important dades del Pine"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:420
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1011
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:463
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1081
msgid "Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:462
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:509
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Importador del Pine de l'Evolution"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:463
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:510
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Importa correu del Pine."
@@ -11390,22 +11462,22 @@ msgstr "Importa correu del Pine."
msgid "Mail to %s"
msgstr "Correu per a %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:238 ../mail/mail-autofilter.c:280
+#: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Correu de %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:264
+#: ../mail/mail-autofilter.c:254
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "L'assumpte és %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:303
+#: ../mail/mail-autofilter.c:295
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "Llista de correu %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:394
+#: ../mail/mail-autofilter.c:404
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Afegeix una regla de filtre"
@@ -11414,7 +11486,7 @@ msgstr "Afegeix una regla de filtre"
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-autofilter.c:492
+#: ../mail/mail-autofilter.c:507
#, c-format
msgid ""
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
@@ -11440,456 +11512,489 @@ msgstr "Afegeix una signatura no_va..."
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Si_gna sempre els missatges de sortida d'aquest compte"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:4
+msgid ""
+"All new emails with header that matches given content will be automatically "
+"filtered as junk"
+msgstr ""
+"Es filtraran automàticament com a brossa tots els correus nous que "
+"continguin capçaleres que coincideixin amb el contingut donat"
+
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:5
+#: ../mail/mail-config.ui.h:6
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr ""
"Permet que una _llista de correu torni a dirigir la resposta privada a la "
"llista de correu"
# «to self» vol dir «amb la meva clau» - dpm
-#: ../mail/mail-config.ui.h:6
+#: ../mail/mail-config.ui.h:7
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr "Xi_fra també per a mi quan enviï correu xifrat"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:7
+#: ../mail/mail-config.ui.h:8
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "_Sempre amb còpia amb carbó (CC) a:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:8
+#: ../mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Sempre amb còpia am_b carbó oculta (CCO) a:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:9
+#: ../mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar"
# «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui
# llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm
-#: ../mail/mail-config.ui.h:10
+#: ../mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "Xifra sempre per a _mi quan enviï correu xifrat"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:11
+#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "Envia sempre una confirmació de _lectura"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:12
+#: ../mail/mail-config.ui.h:13
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr "Aplica els mateixos paràmetres de _visualització a totes les carpetes"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:14
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1018
+#: ../mail/mail-config.ui.h:15
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:15
+#: ../mail/mail-config.ui.h:16
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "_Insereix emoticones automàticament"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:16
+#: ../mail/mail-config.ui.h:17
msgid "C_haracter set:"
msgstr "_Joc de caràcters:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:17
+#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "Comprova els tipus _disponibles"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:18
+#: ../mail/mail-config.ui.h:19
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "Comprova s_i les capçaleres personalitzades són brossa"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:20
msgid "Check for new _messages on start"
msgstr "Comprova si hi ha correu _nou en iniciar"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr "Comprova si hi ha correu _nou a tots els comptes actius"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Cle_ar"
msgstr "Netej_a"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Clea_r"
msgstr "Nete_ja"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Color de les paraules i_ncorrectes:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
msgid "Composing Messages"
msgstr "Redacció de missatges"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:157
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:161
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/mail-config.ui.h:29
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "Demana'm _confirmació per buidar una carpeta"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:30
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmacions"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:155
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Format de data/hora"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
msgid "Default Behavior"
-msgstr "Comportament predeterminat"
+msgstr "Comportament per defecte"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:33
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Codi_ficació de caràcters per defecte:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../mail/mail-config.ui.h:35
msgid "Delete Mail"
msgstr "Suprimeix el correu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:35
+#: ../mail/mail-config.ui.h:36
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr "Suprimei_x el correu brossa en sortir"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr "_Signa digitalment els missatges de sortida (per defecte)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+#: ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "Capçaleres de missatge mostrades"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:39
+#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
"No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meva llibreta "
"d'adreces"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
+#: ../mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Do not quote"
msgstr "Sense citacions"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:41
+#: ../mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Carpeta d'es_borranys:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Email _Address:"
msgstr "_Adreça electrònica:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Buida les papereres en sor_tir"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:45
+#: ../mail/mail-config.ui.h:46
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Certi_ficats de xifratge:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:46
+#: ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "Xifra els missat_ges de sortida (per defecte)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:47
+#: ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "Crea _fils segons l'assumpte dels missatges de manera predeterminada"
+msgstr "Crea _fils segons l'assumpte dels missatges per defecte"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:48
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49
+#: ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Missatges en format _HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50
+#: ../mail/mail-config.ui.h:51
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nom compl_et:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+#: ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
msgstr ""
"La resposta al grup s'enviarà només a la llista de correu, si és possible"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54
msgid "HTML Messages"
msgstr "Missatges HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "Servidor intermediari per a l'H_TTP:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56
+msgid "Header content"
+msgstr "Contingut de la capçalera"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57
+msgid "Header name"
+msgstr "Nom de la capçalera"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "Headers"
msgstr "Capçaleres"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:56
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Ressalta el text _citat amb"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57
+#: ../mail/mail-config.ui.h:60
msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
msgstr "Ignora «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:58
+#: ../mail/mail-config.ui.h:61
msgid "Inline"
msgstr "Inserit"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:59
+#: ../mail/mail-config.ui.h:62
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr "Missatge original inserit (a l'estil de l'Outlook)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:8
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:62
+#: ../mail/mail-config.ui.h:65
msgid "Languages Table"
msgstr "Taula d'idiomes"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../mail/mail-config.ui.h:66
msgid "Loading Images"
msgstr "Càrrega de les imatges"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../mail/mail-config.ui.h:67
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Taula de capçaleres de correu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68
msgid "Mailbox location"
msgstr "Ubicació de la bústia"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:66
+#: ../mail/mail-config.ui.h:69
msgid "Message Display"
msgstr "Visualització dels missatges"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../mail/mail-config.ui.h:70
msgid "Message Receipts"
msgstr "Confirmacions de lectura"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "No _Proxy for:"
msgstr "No uti_litzis el servidor intermediari per a:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
+msgid "No encryption"
+msgstr "Sense xifratge"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
"S'ignorarà aquesta opció si es produeix una concordança amb les capçaleres "
"de correu brossa personalitzades."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../mail/mail-config.ui.h:74
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
msgid "Optional Information"
msgstr "Informació opcional"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:73
+#: ../mail/mail-config.ui.h:76
msgid "Or_ganization:"
msgstr "_Organització:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:74
+#: ../mail/mail-config.ui.h:77
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "Id. de _clau PGP/GPG:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:75
+#: ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contrasen_ya:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:76
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
msgid "Pick a color"
msgstr "Seleccioneu un color"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "Privadesa força bona (PGP/GPG)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Configuració del servidor intermediari"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "Quoted"
msgstr "Citat"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
msgid "Re_member password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:83
+#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "_Respon-A:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+#: ../mail/mail-config.ui.h:87
msgid "Remember _password"
msgstr "Recorda la contrasen_ya"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
msgid "Replies and Forwards"
msgstr "Respostes i reenviaments"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:86
+#: ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "Required Information"
msgstr "Informació requerida"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:87
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Xifratge SSL"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95
msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
msgstr "Aquest muntatge de l'Evolution no funciona amb l'SSL"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr ""
"Ce_rca la fotografia del remitent només a les llibretes d'adreces locals"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "S_elect..."
msgstr "S_elecciona..."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "_Envia confirmacions de lectura:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "_Tipus de lletra estàndard:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "MIME segur (S/MIME)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+#: ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "Sender Photograph"
msgstr "Fotografia del remitent"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr "Enviament d'una resposta privada a un missatge de _llista de correu"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"Enviament d'un missatge amb _destinataris que no s'han introduït com a "
"adreces de correu"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr "Enviament d'un missatge amb l'assumpte _buit"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Enviament d'un missatge amb destinataris n_omés al camp CCO"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../mail/mail-config.ui.h:114
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr "Enviament d'una resposta a un nombre ele_vat de destinataris"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../mail/mail-config.ui.h:115
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Carpeta de _missatges enviats:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:113
+#: ../mail/mail-config.ui.h:116
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "El ser_vidor requereix autenticació"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:114
+#: ../mail/mail-config.ui.h:117
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuració del servidor"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:115
+#: ../mail/mail-config.ui.h:118
msgid "Server _Type:"
msgstr "_Tipus de servidor:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:116
+# FIXME: s'ha de mirar si és massa llarg (dpm)
+#: ../mail/mail-config.ui.h:119
+msgid "Set custom junk header"
+msgstr "Estableix una capçalera de correu brossa personalitzada"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:120
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Al_gorisme de signatura:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:117
+#: ../mail/mail-config.ui.h:121
msgid "Sig_natures"
msgstr "Sig_natures"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:118
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Ce_rtificat de signatura:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:119
+#: ../mail/mail-config.ui.h:123
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Signat_ura:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../mail/mail-config.ui.h:124
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:121
+#: ../mail/mail-config.ui.h:125
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "Al_gorisme de signatura:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:122
+#: ../mail/mail-config.ui.h:126
msgid "Special Folders"
msgstr "Carpetes especials"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../mail/mail-config.ui.h:127
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificació ortogràfica"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:124
+#: ../mail/mail-config.ui.h:128
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr "Inicia la redac_ció al final en respondre"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:125
+#: ../mail/mail-config.ui.h:129
msgid "Start up"
msgstr "Inici"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:127
+#: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "Xifratge TLS"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:131
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipus:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../mail/mail-config.ui.h:132
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
@@ -11897,7 +12002,7 @@ msgstr ""
"Aquesta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat "
"un diccionari."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:129
+#: ../mail/mail-config.ui.h:133
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
@@ -11906,7 +12011,7 @@ msgstr ""
"La sortida d'aquest script s'utilitzarà per a la vostra signatura.\n"
"El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per visualitzar-lo."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:132
+#: ../mail/mail-config.ui.h:136
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
@@ -11914,7 +12019,7 @@ msgstr ""
"Per evitar errades en enviar correus i situacions compromeses, demana "
"confirmació abans de realitzar les accions marcades a continuació:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:133
+#: ../mail/mail-config.ui.h:137
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
@@ -11922,146 +12027,138 @@ msgstr ""
"Escriviu el nom que vulgueu fer servir per referir-vos a aquest compte.\n"
"Per exemple: «Feina» o «Personal»"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:135
+#: ../mail/mail-config.ui.h:139
msgid "Us_ername:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:136
+#: ../mail/mail-config.ui.h:140
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr "Utilitza au_tenticació"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:137
+#: ../mail/mail-config.ui.h:141
msgid "User _Name:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:138
+#: ../mail/mail-config.ui.h:142
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Afegeix la signatura"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:139
+#: ../mail/mail-config.ui.h:143
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "C_arrega sempre les imatges d'Internet"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:140
+#: ../mail/mail-config.ui.h:144
msgid "_Authentication Type"
msgstr "Tipus d'_autenticació"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:141
-msgid "_Default junk plugin:"
-msgstr "Connector de correu brossa per _defecte:"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:142
+#: ../mail/mail-config.ui.h:145
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr "Connexió _directa a Internet"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:143
+#: ../mail/mail-config.ui.h:146
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "No signis les sol·licituds _de reunió (compatible amb l'Outlook)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:144
+#: ../mail/mail-config.ui.h:147
msgid "_Forward style:"
msgstr "Estil de reen_viament:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:145
+#: ../mail/mail-config.ui.h:148
msgid "_Junk Folder:"
msgstr "Carpeta de correu _brossa:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:146
+#: ../mail/mail-config.ui.h:149
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
msgstr ""
"Mantén la _signatura a la part superior del missatge original en respondre"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:147
+#: ../mail/mail-config.ui.h:150
msgid "_Languages"
msgstr "_Llengües"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:148
+#: ../mail/mail-config.ui.h:151
msgid "_Load images only in messages from contacts"
msgstr "_Carrega les imatges només si són en correus dels contactes"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:149
+#: ../mail/mail-config.ui.h:152
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "_Cerca només a les llibretes d'adreces locals"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:150
+#: ../mail/mail-config.ui.h:153
msgid "_Make this my default account"
msgstr "Fes-lo el meu compte per _defecte"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:151
+#: ../mail/mail-config.ui.h:154
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "Configuració _manual del servidor intermediari:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:153
+#: ../mail/mail-config.ui.h:156
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_No carreguis mai les imatges d'Internet"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:154
-msgid "_Path:"
-msgstr "_Camí:"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:155 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
+#: ../mail/mail-config.ui.h:158 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:156
+#: ../mail/mail-config.ui.h:159
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "_Pregunta quan s'enviïn missatges HTML als contactes que no ho vulguin"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:157
+#: ../mail/mail-config.ui.h:160
msgid "_Reply style:"
msgstr "Estil de la _resposta:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:158
+#: ../mail/mail-config.ui.h:161
msgid "_Script:"
msgstr "_Script:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:159
+#: ../mail/mail-config.ui.h:162
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr "Servidor intermediari per a l'HTTP _segur:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:161 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:164 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:163
+#: ../mail/mail-config.ui.h:166
msgid "_Show animated images"
msgstr "Mos_tra les imatges animades"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:164
+#: ../mail/mail-config.ui.h:167
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "_Mostra la fotografia del remitent en la previsualització del correu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:165
+#: ../mail/mail-config.ui.h:168
msgid "_Trash Folder:"
msgstr "Carpeta de la _paperera:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:166
-msgid "_Use Secure Connection:"
-msgstr "E_mpra una connexió segura:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
+msgid "_Use secure connection:"
+msgstr "_Utilitza una connexió segura:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:167
+#: ../mail/mail-config.ui.h:170
msgid "_Use system defaults"
msgstr "Utilitza els paràmetres p_redeterminats del sistema"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:168
+#: ../mail/mail-config.ui.h:171
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
+#: ../mail/mail-config.ui.h:172 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:170 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
+#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
msgid "b"
msgstr "b"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:171
+#: ../mail/mail-config.ui.h:174
msgid "color"
msgstr "color"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:172
+#: ../mail/mail-config.ui.h:175
msgid "description"
msgstr "descripció"
@@ -12081,63 +12178,64 @@ msgstr "Totes les carpetes locals"
msgid "Call"
msgstr "Crida"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
+#. Translators: Flag Completed
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
msgid "Co_mpleted"
msgstr "Co_mpletat"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
msgid "Digital Signature"
msgstr "Signatura digital"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
msgid "Do Not Forward"
msgstr "No ho reenvïis"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
msgid "Encryption"
msgstr "Xifratge"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "Follow-Up"
msgstr "Respondre"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "For Your Information"
msgstr "Per a la vostra informació"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
msgid "Forward"
msgstr "Reenvia"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
msgid "License Agreement"
msgstr "Acord de llicència"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "No Response Necessary"
msgstr "No és necessària cap resposta"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
msgid "Reply to All"
msgstr "Respon a tots"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "Review"
msgstr "Ressenya"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "Search Folder Sources"
msgstr "Orígens de la carpeta de cerca"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "Security Information"
msgstr "Informació sobre seguretat"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
msgid "Specific folders"
msgstr "Carpetes específiques"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
@@ -12145,23 +12243,23 @@ msgstr ""
"Els missatges que heu seleccionat per respondre es llisten a sota.\n"
"Seleccioneu una acció per respondre-hi al menú «Senyalador»."
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
msgid "_Accept License"
msgstr "_Accepteu la llicència"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
msgid "_Due By:"
msgstr "_Venciment:"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
msgid "_Flag:"
msgstr "Sen_yalador:"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "Habili_teu-lo per acceptar l'acord de llicència"
-#: ../mail/mail-folder-cache.c:789
+#: ../mail/mail-folder-cache.c:779
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "S'està enviant un ping a %s"
@@ -12170,206 +12268,133 @@ msgstr "S'està enviant un ping a %s"
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "S'estan filtrant els missatges seleccionats"
-#: ../mail/mail-ops.c:226
+#: ../mail/mail-ops.c:205
msgid "Fetching Mail"
msgstr "S'està recollint el correu electrònic"
-#: ../mail/mail-ops.c:785
+#: ../mail/mail-ops.c:821
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d"
-#: ../mail/mail-ops.c:831
+#: ../mail/mail-ops.c:869
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "No s'han pogut enviar %d de %d missatges"
-#: ../mail/mail-ops.c:833 ../mail/mail-send-recv.c:788
+#: ../mail/mail-ops.c:873 ../mail/mail-send-recv.c:837
msgid "Canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat."
-#: ../mail/mail-ops.c:835 ../mail/mail-send-recv.c:790
+#: ../mail/mail-ops.c:875 ../mail/mail-send-recv.c:839
msgid "Complete."
msgstr "Completat."
-#: ../mail/mail-ops.c:941
+#: ../mail/mail-ops.c:985
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "S'estan movent els missatges a «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:941
+#: ../mail/mail-ops.c:986
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "S'estan copiant els missatges a «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1062
-#, c-format
-msgid "Scanning folders in '%s'"
-msgstr "S'estan analitzant les carpetes a «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1178
-msgid "Forwarded messages"
-msgstr "Missatges reenviats"
-
-# FIXME (dpm)
-#: ../mail/mail-ops.c:1295
-#, c-format
-msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
-msgstr ""
-"S'està recuperant la informació de la quota d'espai per a la carpeta «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1370
-#, c-format
-msgid "Opening store '%s'"
-msgstr "S'està obrint el magatzem «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1446
-#, c-format
-msgid "Removing folder '%s'"
-msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1609
+#: ../mail/mail-ops.c:1104
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1678
+#: ../mail/mail-ops.c:1179
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1679
+#: ../mail/mail-ops.c:1180
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "S'està emmagatzemant el compte «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1737
+#: ../mail/mail-ops.c:1242
#, c-format
msgid "Refreshing folder '%s'"
msgstr "S'està refrescant la carpeta «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1901
+#: ../mail/mail-ops.c:1432
#, c-format
msgid "Expunging folder '%s'"
msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1973
+#: ../mail/mail-ops.c:1517
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "S'està buidant la paperera a «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1974
-msgid "Local Folders"
-msgstr "Carpetes locals"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:2147
-#, c-format
-msgid "Retrieving %d message"
-msgid_plural "Retrieving %d messages"
-msgstr[0] "S'està recuperant %d missatge"
-msgstr[1] "S'estan recuperant %d missatges"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:2240
-#, c-format
-msgid "Saving %d message"
-msgid_plural "Saving %d messages"
-msgstr[0] "S'està desant %d missatge"
-msgstr[1] "S'estan desant %d missatges"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:2336
-#, c-format
-msgid "Error saving messages to: %s:\n"
-msgstr "S'ha produït un error en desar els missatges a: %s.\n"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:2411
-#, c-format
-msgid "Preparing account '%s' for offline"
-msgstr "S'està preparant el compte «%s» per treballar fora de línia"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:2502
-msgid "Checking Service"
-msgstr "Comprovació del servei"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:2582
+#: ../mail/mail-ops.c:1619
#, c-format
msgid "Disconnecting %s"
msgstr "S'està desconnectant de %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:2639
-#, c-format
-msgid "Removing attachments"
-msgstr "S'estan suprimint les adjuncions"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:2686
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" has been removed."
-msgstr "S'ha suprimit el fitxer «%s»."
-
-#: ../mail/mail-send-recv.c:191
+#: ../mail/mail-send-recv.c:198
msgid "Canceling..."
msgstr "S'està cancel·lant..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:436
+#: ../mail/mail-send-recv.c:454
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Envia i rep el correu"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:452
+#: ../mail/mail-send-recv.c:470
msgid "Cancel _All"
msgstr "C_ancel·la-ho tot"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:569
+#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:979
msgid "Updating..."
msgstr "S'està actualitzant..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:653
+#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691
msgid "Waiting..."
msgstr "S'està esperant..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:903
+#: ../mail/mail-send-recv.c:959
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Comprovació de correu nou"
-#: ../mail/mail-tools.c:69
+#: ../mail/mail-tools.c:72
#, c-format
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de cues «%s»: %s"
-#: ../mail/mail-tools.c:102
+#: ../mail/mail-tools.c:106
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
msgstr "S'està intentant executar el movemail a una font no mbox «%s»"
-#: ../mail/mail-tools.c:214
+#: ../mail/mail-tools.c:215
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Missatge reenviat - %s"
-#: ../mail/mail-tools.c:216
+#: ../mail/mail-tools.c:217
msgid "Forwarded message"
msgstr "Missatge reenviat"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:86
+#: ../mail/mail-vfolder.c:92
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "S'està configurant la carpeta de cerca: %s"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:235
-#, c-format
-msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
-msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s:%s»"
-
-#: ../mail/mail-vfolder.c:242
+#: ../mail/mail-vfolder.c:232
#, c-format
-msgid "Updating Search Folders for '%s'"
-msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s»"
+msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s"
+msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s»: %s"
#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-vfolder.c:718
+#: ../mail/mail-vfolder.c:678
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
@@ -12388,11 +12413,11 @@ msgstr[1] ""
"«%s» s'han actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la carpeta\n"
"«%s»"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1297
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1314
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Edita les carpetes de cerca"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1408
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1423
msgid "New Search Folder"
msgstr "Carpeta de cerca nova"
@@ -12601,24 +12626,20 @@ msgstr "Tanca la finestra de missatges."
msgid "Could not save signature file."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de signatura."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:45
-msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
-msgstr "Voleu suprimir els missatges de la carpeta de cerca «{0}»?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:47
+#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "No ho _inhabilitis"
# Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm)
-#: ../mail/mail.error.xml.h:48
+#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Do _Not Send"
msgstr "No l'_enviïs"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "N_o sincronitzis"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
@@ -12626,34 +12647,34 @@ msgstr ""
"Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per treballar fora de "
"línia?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Voleu marcar tots els missatges com a llegits?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Enter password."
msgstr "Introduïu la contrasenya."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "S'ha produït un error en carregar les definicions de filtre."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Error while performing operation."
msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'operació."
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Error while {0}."
msgstr "S'ha produït un error en {0}."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid ""
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
@@ -12672,32 +12693,63 @@ msgstr ""
"suprimir aquest compte. Assegureu-vos que hi ha prou espai al disc per "
"realitzar la migració ara."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid "Evolution's local mail format has changed."
msgstr "El format del correu local de l'Evolution ha canviat."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+msgid "Failed to download messages for offline viewing."
+msgstr "No s'han pogut baixar els missatges per poder-los veure fora de línia."
+
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+msgid "Failed to find duplicate messages."
+msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+msgid "Failed to open folder."
+msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:66
+msgid ""
+"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut consultar al servidor els mecanismes d'autenticació "
+"compatibles."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+msgid "Failed to remove attachments from messages."
+msgstr "No s'han pogut suprimir les adjuncions dels correus."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+msgid "Failed to retrieve messages."
+msgstr "No s'han pogut recuperar els missatges."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+msgid "Failed to save messages to disk."
+msgstr "No s'han pogut desar els missatges al disc."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Failed to unsubscribe from folder."
msgstr "No s'ha pogut cancel·lar la subscripció a la carpeta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "El fitxer existeix però no es pot sobreescriure."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:66
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "El fitxer existeix però no és un fitxer normal."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "La carpeta «{0}» no conté cap missatge duplicat."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Si continueu, no podreu recuperar aquests missatges."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
@@ -12705,18 +12757,18 @@ msgstr ""
"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes "
"se suprimiran permanentment."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""
"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes "
"se suprimiran permanentment."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "Si continueu, els comptes apoderats se suprimiran permanentment."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
@@ -12724,11 +12776,11 @@ msgstr ""
"Si continueu, la informació dels comptes i\n"
"la informació de l'apoderat se suprimiran permanentment."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Si continueu, la informació dels comptes se suprimirà permanentment."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
@@ -12736,23 +12788,23 @@ msgstr ""
"Si sortiu, aquests missatges no s'enviaran fins que s'iniciï l'Evolution de "
"nou."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Autenticació no vàlida"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Ha fallat la supressió del correu"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "S'han actualitzat automàticament els filtres de correu."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
@@ -12765,36 +12817,46 @@ msgstr ""
"missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o "
"«CC:»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+msgid ""
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
+msgstr ""
+"Els missatges que es mostren a les carpetes de cerca no són còpies. Si "
+"suprimiu un missatge d'una carpeta de cerca es suprimirà el missatge de la "
+"carpeta o les carpetes en què està físicament. Segur que voleu suprimir-los?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Missing folder."
msgstr "Manca la carpeta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "N_ever"
msgstr "Ma_i"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:86
+#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "No sources selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap font."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
+#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr ""
"Si obriu molts missatges a la vegada pot ser que s'hi trigui molt de temps."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "Comproveu la configuració de comptes i torneu-ho a provar."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Habiliteu el compte o bé envieu amb un altre compte."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
@@ -12803,7 +12865,7 @@ msgstr ""
"adreces electròniques si feu clic en el botó Per a: al costat de l'entrada "
"de text."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
+#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
@@ -12813,64 +12875,64 @@ msgstr ""
"format HTML:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:93
+#: ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "Introduïu un nom únic per identificar aquesta signatura."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Please wait."
msgstr "Espereu."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Hi ha hagut un problema en migrar la carpeta de correu antiga «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
"S'estan consultant els mecanismes d'autenticació compatibles al servidor."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid "Read receipt requested."
msgstr "S'ha sol·licitat una confirmació de lectura."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Voleu suprimir la carpeta «{0}» i totes les seves subcarpetes?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "Segur que voleu suprimir la carpeta «{0}»?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:100
+#: ../mail/mail.error.xml.h:107
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "Voleu suprimir els missatges duplicats?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+#: ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid "Reply _Privately"
msgstr "Respon en _privat"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:104
+#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "S'han actualitzat les carpetes de cerca automàticament."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:105
+#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Send private reply?"
msgstr "Voleu enviar una resposta en privat?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr "Voleu enviar una resposta a tots els destinataris?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:107
+#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "La signatura ja existeix"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:108
+#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "Voleu sincronitzar les carpetes localment per treballar fora de línia?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
@@ -12878,7 +12940,7 @@ msgstr ""
"L'Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament i "
"no se les pot tornar a anomenar, moure ni suprimir."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:110
+#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
@@ -12895,7 +12957,7 @@ msgstr ""
"tots els missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari "
"«Per a:» o «CC:»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:113
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
@@ -12903,7 +12965,7 @@ msgstr ""
"No s'ha reconegut el destinatari següent com a una adreça de correu vàlida:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:115
+#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
@@ -12912,11 +12974,15 @@ msgstr ""
"vàlides:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:118
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+msgid "These messages are not copies."
+msgstr "Aquests missatges no són còpies."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
@@ -12925,7 +12991,7 @@ msgstr ""
"Aneu a l'editor de carpetes de cerca per afegir-la explícitament en cas que "
"sigui necessari."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
@@ -12933,13 +12999,13 @@ msgstr ""
"No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu triat per enviar no "
"està habilitat"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
"Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha indicat cap destinatari"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
@@ -12947,11 +13013,11 @@ msgstr ""
"El servidor no funciona amb el tipus d'autenticació sol·licitat. És possible "
"que no permeti cap tipus d'autenticació."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Aquesta signatura s'ha modificat, però no s'ha desat."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+#: ../mail/mail.error.xml.h:133
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
@@ -12959,16 +13025,16 @@ msgstr ""
"Això marcarà tots els missatges com a llegits en el directori seleccionat i "
"els seus subdirectoris."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr ""
"Això marcarà tots els missatges com a llegits a la carpeta seleccionada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "No es pot connectar al servidor GroupWise."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
@@ -12976,33 +13042,27 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte. Voleu fer "
"servir la carpeta d'esborranys del sistema?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "Unable to read license file."
msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llicència."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
+msgid "Unable to retrieve message."
+msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "Use _Default"
msgstr "Pre_determinat"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr "Voleu utilitzar la carpeta d'esborranys predeterminada?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
-msgid ""
-"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
-"message from one of your local or remote folders.\n"
-"Do you really want to do this?"
-msgstr ""
-"Avís: en suprimir missatges d'una carpeta de cerca se suprimirà també el "
-"missatge original de la carpeta local o remota.\n"
-"Esteu segur que voleu fer-ho?"
+msgstr "Voleu utilitzar la carpeta d'esborranys per defecte?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "Would you like to close the message window?"
msgstr "Voleu tancar la finestra de missatges?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid ""
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
@@ -13012,7 +13072,7 @@ msgstr ""
"d'una llista de correu, però la llista està intentant tornar a dirigir la "
"vostra resposta a la llista mateixa. Segur que voleu continuar?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid ""
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
@@ -13022,7 +13082,7 @@ msgstr ""
"correu, però responeu de manera privada al remitent en lloc de fer-ho a la "
"llista. Segur que voleu continuar?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
@@ -13030,31 +13090,31 @@ msgstr ""
"Esteu responent a un missatge que fou enviat a diversos destinataris. Segur "
"que voleu respondre'ls a tots?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:138
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "No teniu els permisos suficients per esborrar aquest correu."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "No heu introduït tota la informació necessària."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu sortir de totes maneres?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "No és possible crear dos comptes amb el mateix nom."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Heu d'assignar un nom a aquesta carpeta de cerca."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Heu d'especificar una carpeta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
@@ -13064,145 +13124,153 @@ msgstr ""
"Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant "
"totes les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "Ha fallat l'entrada al servidor «{0}» com a «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "_Always"
msgstr "Se_mpre"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
msgid "_Append"
msgstr "_Afegeix"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
+#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619
msgid "_Disable"
msgstr "_Inhabilita"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Descarta els canvis"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1071
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Buida la _paperera"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
msgid "_Exit Evolution"
msgstr "_Surt de l'Evolution"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
msgid "_Expunge"
msgstr "Bui_da"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
msgid "_Migrate Now"
msgstr "Inicia la _migració"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
msgid "_No"
msgstr "_No"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:163
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Obre els missatges"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
msgid "_Send Receipt"
msgstr "Envia la _confirmació"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
msgid "_Synchronize"
msgstr "Sincronit_za"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:168
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
-#: ../mail/message-list.c:1214
+#: ../mail/mail.error.xml.h:169
+msgid "{0}"
+msgstr "{0}"
+
+#: ../mail/message-list.c:1261
msgid "Unseen"
msgstr "No vist"
-#: ../mail/message-list.c:1215
+#: ../mail/message-list.c:1262
msgid "Seen"
msgstr "Vist"
-#: ../mail/message-list.c:1216
+#: ../mail/message-list.c:1263
msgid "Answered"
msgstr "Respost"
-#: ../mail/message-list.c:1217
+#: ../mail/message-list.c:1264
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviat"
-#: ../mail/message-list.c:1218
+#: ../mail/message-list.c:1265
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Múltiples missatges sense veure"
-#: ../mail/message-list.c:1219
+#: ../mail/message-list.c:1266
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Missatges múltiples"
-#: ../mail/message-list.c:1223
+#: ../mail/message-list.c:1270
msgid "Lowest"
msgstr "La més baixa"
-#: ../mail/message-list.c:1224
+#: ../mail/message-list.c:1271
msgid "Lower"
msgstr "Més baixa"
-#: ../mail/message-list.c:1228
+#: ../mail/message-list.c:1275
msgid "Higher"
msgstr "Més alta"
-#: ../mail/message-list.c:1229
+#: ../mail/message-list.c:1276
msgid "Highest"
msgstr "La més alta"
-#: ../mail/message-list.c:1848 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
+#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
-#. in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1855 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
+#. * in 12-hour format, without seconds.
+#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Avui a les %k:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1864
+#: ../mail/message-list.c:1925
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ahir a les %k:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1876
+#: ../mail/message-list.c:1937
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a a les %k:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1884
+#: ../mail/message-list.c:1945
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "el %d de %b a les %k:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1886
+#: ../mail/message-list.c:1947
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d de %b del %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2671
+#: ../mail/message-list.c:2752
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Selecciona tots els missatges visibles"
-#: ../mail/message-list.c:2829 ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
+#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
+#: ../mail/message-list.c:4160
+msgid "Follow-up"
+msgstr "Seguiment"
+
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4505 ../mail/message-list.c:4919
+#: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5098
msgid "Generating message list"
msgstr "S'està generant la llista de missatges"
-#: ../mail/message-list.c:4738
+#: ../mail/message-list.c:4912
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
@@ -13210,7 +13278,7 @@ msgstr ""
"No hi ha cap missatge que satisfaci els vostres criteris de cerca. Netegeu "
"la cerca a través de l'element de menú Cerca -> Neteja, o bé canvieu-la."
-#: ../mail/message-list.c:4740
+#: ../mail/message-list.c:4914
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta."
@@ -13239,7 +13307,7 @@ msgid "Sent Messages"
msgstr "Missatges enviats"
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:568
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572
msgid "Size"
msgstr "Mida"
@@ -13248,27 +13316,27 @@ msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Assumpte - retallat"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1508
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562
msgid "Body contains"
msgstr "El cos conté"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
msgid "Message contains"
msgstr "El missatge conté"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
msgid "Recipients contain"
msgstr "Els destinataris contenen"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
msgid "Sender contains"
msgstr "El remitent conté"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
msgid "Subject contains"
msgstr "L'assumpte conté"
@@ -13276,7 +13344,7 @@ msgstr "L'assumpte conté"
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "L'assumpte o les adreces contenen"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:205
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
@@ -13284,7 +13352,7 @@ msgstr ""
"Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només es connectarà al servidor "
"d'LDAP si aquest funciona amb l'SSL."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
@@ -13292,7 +13360,7 @@ msgstr ""
"Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només es connectarà al servidor "
"d'LDAP si aquest funciona amb el TLS."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
@@ -13302,16 +13370,16 @@ msgstr ""
"l'SSL ni amb el TLS. Això implica que la connexió serà insegura i que sereu "
"vulnerables als atacs de seguretat."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:608
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:641
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
msgstr "Utilitza al calendari d'_aniversaris i commemoracions"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:644
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:683
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr ""
"Copia el contingut de la _llibreta localment per treballar fora de línia"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:751
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:798
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
@@ -13321,7 +13389,7 @@ msgstr ""
"una llista de ports estàndard. Pregunteu a l'administrador del sistema quin "
"port heu d'especificar."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:825
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:879
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
@@ -13330,7 +13398,7 @@ msgstr ""
"El mètode que utilitzarà l'Evolution per autenticar-vos. Recordeu que "
"l'opció «Adreça electrònica» necessita accés anònim al servidor d'LDAP."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:900
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:962
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
@@ -13342,29 +13410,29 @@ msgstr ""
"les entrades per sota de la base de la cerca. L'àmbit de cerca «one» només "
"inclourà les entrades un nivell per sota de la vostra base."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1086
msgid "Server Information"
msgstr "Informació del servidor"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1021
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1022
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1092
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58
msgid "Searching"
msgstr "Cerca"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1024
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094
msgid "Downloading"
msgstr "Baixada"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1230
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1309
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1232
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311
msgid "New Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces nova"
@@ -13415,10 +13483,14 @@ msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr "Mostra el nom autocompletat amb una adreça"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
+msgid "Show maps"
+msgstr "Mostra els mapes"
+
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
msgid "Show preview pane"
msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització"
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
"\"Contacts\" view."
@@ -13426,7 +13498,7 @@ msgstr ""
"L'UID de la llibreta d'adreces seleccionada (o «primary» -primària-) a la "
"barra lateral de la visualització de «Contactes»."
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -13439,7 +13511,7 @@ msgstr ""
"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al "
"costat de la llista de contactes."
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
@@ -13447,15 +13519,15 @@ msgstr ""
"El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution iniciï "
"la compleció automàtica."
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms"
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms."
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
@@ -13463,334 +13535,360 @@ msgstr ""
"Si s'ha de forçar la visualització de l'adreça electrònica amb el nom del "
"contacte autocompletat a l'entrada."
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
+msgid "Whether to show maps in preview pane."
+msgstr "Si s'han de mostrar els mapes en la subfinestra de previsualització."
+
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualització."
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:161
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1140
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049
msgid "_Table column:"
msgstr "Columna de la _taula:"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:164
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197
msgid "Autocompletion"
msgstr "Compleció automàtica"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:167
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "M_ostra sempre l'adreça del contacte autocompletat"
#. Create the LDAP source group
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:94
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:153
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Als servidors d'LDAP"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "_Contacte"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
msgid "Create a new contact"
msgstr "Crea un contacte nou"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:283
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "_Llista de contactes"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Crea una llista de contactes nova"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:293
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "Lli_breta d'adreces"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:703
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
msgid "Create a new address book"
msgstr "Crea una llibreta d'adreces nova"
#. Create the contacts group
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:312
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:105
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:59
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63
+#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:366
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:322
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348
msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"
#. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:549
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683
msgid "Save as vCard"
msgstr "Desa com a vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "C_opia tots els contactes a..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Copia els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "Suprim_eix la llibreta d'adreces"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:689
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "Suprimeix la llibreta d'adreces seleccionada"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "Mo_u tots els contactes a..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:696
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Mou els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833
msgid "_New Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces _nova"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "Propieta_ts de la llibreta d'adreces"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:710
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "Canvia les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1155
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847
+msgid "Address Book _Map"
+msgstr "_Mapa de la llibreta d'adreces"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849
+msgid "Show map with all contacts from selected address book"
+msgstr ""
+"Mostra un mapa de tots els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199
msgid "_Rename..."
msgstr "Can_via el nom..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "Canvia el nom de la llibreta d'adreces"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863
msgid "Stop loading"
msgstr "Atura la càrrega"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:729
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "C_opia el contacte a..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "Copia els contactes seleccionats a una altra llibreta d'adreces"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_Suprimeix el contacte"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "_Cerca en un contacte..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "Cerca un text en el cos del contacte que es mostra"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "Reen_via un contacte..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "Envia els contactes seleccionats a una altra persona"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "_Mou el contacte a..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "Mou els contactes a una altra llibreta d'adreces"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
msgid "_New Contact..."
msgstr "Contacte _nou..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910
msgid "New Contact _List..."
msgstr "_Llista de contactes nova..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917
msgid "_Open Contact"
msgstr "Obre el _contacte"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919
msgid "View the current contact"
msgstr "Visualitza el contacte actual"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Envia un _missatge al contacte..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
msgid "_Actions"
msgstr "_Accions"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualització"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:810
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:828
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
+msgid "Address Book Map"
+msgstr "Mapa de la llibreta d'adreces"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
msgid "Contact _Preview"
msgstr "_Previsualització de contactes"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1418
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
+msgid "Show _Maps"
+msgstr "Mostra els _mapes"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
+msgid "Show maps in contact preview window"
+msgstr "Mostra els mapes en la finestra de previsualització de contactes"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472
msgid "_Classic View"
msgstr "Visualització _clàssica"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "Mostra la previsualització del contacte sota la llista de contactes"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:904
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1425
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479
msgid "_Vertical View"
msgstr "_Visualització vertical"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr ""
"Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
msgid "Any Category"
msgstr "Qualsevol categoria"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
msgid "Unmatched"
msgstr "Sense coincidència"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501
-#: ../shell/e-shell-content.c:634
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
+#: ../shell/e-shell-content.c:666
msgid "Advanced Search"
msgstr "Cerca avançada"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "Imprimeix tots els contactes que es mostren"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "Previsualitza els contactes que s'han d'imprimir"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "Desa els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada com a vCard"
#. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "De_sa com a vCard..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Desa els contactes seleccionats com a vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "R_eenvia contactes"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_Reenvia el contacte"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "Envia un _missatge als contactes"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:380
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384
msgid "_Send Message to List"
msgstr "En_via un missatge a la llista"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "Envia _un missatge al contacte"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:143
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149
msgid "Multiple vCards"
msgstr "vCard múltiples"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:151
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
#, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "vCard per a %s"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:163
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:190
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "Informació del contacte"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:192
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "Informació de contacte per a %s"
@@ -13881,14 +13979,49 @@ msgstr "Àmbit de la c_erca:"
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Temps d'espera:"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
-msgid "_Use secure connection:"
-msgstr "_Utilitza una connexió segura:"
-
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
msgid "cards"
msgstr "targetes"
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
+msgstr "No s'ha pogut engendrar el Bogofilter (%s): "
+
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164
+msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
+msgstr ""
+"No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic al Bogofilter:"
+
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213
+msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
+msgstr ""
+"El Bogofilter o ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic"
+
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312
+msgid "Bogofilter Options"
+msgstr "Opcions del Bogofilter"
+
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321
+msgid "Convert message text to _Unicode"
+msgstr "Converteix el text del missatge a _Unicode"
+
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1
+msgid "Convert mail messages to Unicode"
+msgstr "Converteix el text dels correus a Unicode"
+
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
+"different character sets."
+msgstr ""
+"Converteix el text dels missatges a Unicode (codificació UTF-8) per unificar "
+"els elements de spam/ham provinents de jocs de caràcters diferents."
+
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
@@ -13919,39 +14052,43 @@ msgstr "30 minuts"
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minuts"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
msgid "Alerts"
msgstr "Avisos"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgid "Day _ends:"
msgstr "_El dia s'acaba a les:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
msgid "Days"
msgstr "Dies"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
msgid "Default Free/Busy Server"
-msgstr "Servidor lliure/ocupat predeterminat"
+msgstr "Servidor lliure/ocupat per defecte"
# És un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm)
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
-msgid "Display alarms in _notification area only"
-msgstr "Mostra les alarmes només a l'àrea de _notificació"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
+msgid "Display reminders in _notification area only"
+msgstr "Mostra els recordatoris només a l'àrea de _notificació"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
msgid "Hours"
msgstr "Hores"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
msgid "Minutes"
msgstr "Minuts"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+msgid "Publishing Information"
+msgstr "Informació de publicació"
+
#. Sunday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
msgid "S_un"
@@ -13966,8 +14103,8 @@ msgid "Se_cond zone:"
msgstr "Se_gon fus:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
-msgid "Select the calendars for alarm notification"
-msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions d'alarma"
+msgid "Select the calendars for reminder notification"
+msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions de recordatori"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
@@ -13998,262 +14135,258 @@ msgstr "T_asques que vencen avui:"
msgid "T_hu"
msgstr "d_j"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
msgid "Template:"
msgstr "Plantilla:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
msgid "Time format:"
msgstr "Format de l'hora:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "Utilitza el _fus horari del sistema"
#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "La s_etmana comença el:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
msgid "Work Week"
msgstr "Setmana laborable"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "Work days:"
msgstr "Dies laborables:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 hores (am/pm)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 hores"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Sol·licit_a la confirmació en suprimir elements"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "_Day begins:"
msgstr "El _dia comença a les:"
#. Friday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
msgid "_Fri"
msgstr "d_v"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de"
#. Monday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
msgid "_Mon"
msgstr "d_l"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "Tasq_ues endarrerides:"
#. Saturday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
msgid "_Sat"
msgstr "d_s"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr ""
"Mo_stra les hores de finalització de les cites en visualitzacions setmanals "
"i mensuals"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Divisions de _temps:"
#. Tuesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
msgid "_Tue"
msgstr "d_m"
#. Wednesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
msgid "_Wed"
msgstr "d_c"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "abans de cada commemoració/aniversari"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
msgid "before every appointment"
msgstr "abans de cada cita"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
-msgid "Alarm programs"
-msgstr "Programes d'alarma"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Sol·licita confirmació en suprimir elements"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Color de fons de les tasques que vencen avui, en format «#rrggbb»."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb»."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "Recordatori d'aniversaris i commemoracions"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr "Unitats del recordatori d'aniversaris i commemoracions"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
msgstr "Valor del recordatori d'aniversaris i commemoracions"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
-msgid "Calendars to run alarms for"
-msgstr "Calendaris pels quals s'han d'executar les alarmes"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
+msgid "Calendars to run reminders for"
+msgstr "Calendaris pels quals s'han d'executar els recordatoris"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la barra de "
"temps (buit per defecte)."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr ""
"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la "
"visualització de dia."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Confirm expunge"
msgstr "Demana confirmació en buidar"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr ""
"Dies en els quals s'ha d'indicar l'inici i el final de les hores laborals."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "Recordatori de cita predeterminat"
+msgstr "Recordatori de cita per defecte"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Default reminder units"
-msgstr "Unitats predeterminades pels recordatoris"
+msgstr "Unitats per defecte pels recordatoris"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Default reminder value"
-msgstr "Valor predeterminat pels recordatoris"
+msgstr "Valor per defecte pels recordatoris"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
-msgid "Directory for saving alarm audio files"
-msgstr "Directori per desar els fitxers de so d'alarmes"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
+msgid "Directory for saving reminder audio files"
+msgstr "Directori per desar els fitxers de so dels recordatoris"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "URL del servidor lliure/ocupat"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "Plantilla URL de lliure/ocupat"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Oculta les tasques completades"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Hide task units"
msgstr "Oculta les unitats de la tasca"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Hide task value"
msgstr "Oculta el valor de la tasca"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "A quina hora acaba el dia laboral, entre 0 i 23."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "A quina hora comença el dia laboral, entre 0 i 23."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
msgstr ""
"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les "
"anotacions a la finestra principal."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
msgstr ""
"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les "
"tasques a la finestra principal."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr ""
"Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en "
"minuts."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
-msgid "Last alarm time"
-msgstr "Última hora de l'alarma"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
+msgid "Last reminder time"
+msgstr "Última hora del recordatori"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgstr ""
"Llista dels fusos horaris secundaris utilitzats recentment a la "
"visualització de dia."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr ""
"Llista dels URL dels servidors per a la publicació de l'estat lliure/ocupat."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Línia de Marcus Bains"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Visualització de dia"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Barra de temps"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
"'day_second_zones' list."
@@ -14261,59 +14394,59 @@ msgstr ""
"Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar en una llista "
"«day_second_zones»."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
msgstr "Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Memo layout style"
msgstr "Estil de la disposició de les anotacions"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr ""
"Posició de la subfinestra horitzontal de la vista prèvia de les anotacions"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr ""
"Posició de la subfinestra vertical de la vista prèvia de les anotacions"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral, de 0 a 59."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral, de 0 a 59."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal a la visualització mensual"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Posició de la subfinestra vertical a la visualització mensual"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
msgstr ""
"Nombre d'unitats per determinar un recordatori d'aniversaris o "
"commemoracions."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid "Number of units for determining a default reminder."
-msgstr "Nombre d'unitats per determinar un recordatori predeterminat."
+msgstr "Nombre d'unitats per determinar un recordatori per defecte."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "Nombre d'unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Color de les tasques vençudes"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
@@ -14322,7 +14455,7 @@ msgstr ""
"dates i la llista de tasques quan no s'estigui a la visualització mensual, "
"en píxels."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
@@ -14331,25 +14464,25 @@ msgstr ""
"de navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en "
"píxels."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
"Posició de la subfinestra de previsualització de les anotacions quan "
"s'orienti verticalment."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti "
"horitzontalment."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti "
"verticalment."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
@@ -14357,7 +14490,7 @@ msgstr ""
"Posició de la subfinestra vertical, entre les llistes de calendaris i el "
"calendari de navegació de les dates."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
@@ -14366,7 +14499,7 @@ msgstr ""
"navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en "
"píxels."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
@@ -14375,34 +14508,38 @@ msgstr ""
"i la llista de tasques quan no s'estigui a la visualització mensual, en "
"píxels."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid "Primary calendar"
msgstr "Calendari principal"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid "Primary memo list"
msgstr "Llista d'anotacions principal"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
msgid "Primary task list"
msgstr "Llista de tasques principal"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
-msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
-msgstr "Programes que les alarmes poden executar."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
+msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
+msgstr "Els programes que es permet que puguin executar els recordatoris."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr ""
"Fusos horaris secundaris utilitzats recentment en una visualització de dia"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid "Recurrent Events in Italic"
msgstr "Esdeveniments periòdics en cursiva"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
+msgid "Reminder programs"
+msgstr "Programes pels recordatoris"
+
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
-msgid "Save directory for alarm audio"
-msgstr "Directori on desar sons per a les alarmes"
+msgid "Save directory for reminder audio"
+msgstr "Directori on desar els sons dels recordatoris"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid "Scroll Month View by a week"
@@ -14435,8 +14572,8 @@ msgstr ""
# FIXME: [l10n-bug] (dpm)
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
-msgid "Show display alarms in notification tray"
-msgstr "Mostra les alarmes per visualitzar a l'àrea de notificació"
+msgid "Show display reminders in notification tray"
+msgstr "Mostra els recordatoris per visualitzar a l'àrea de notificació"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
@@ -14521,16 +14658,16 @@ msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
-"La plantilla d'URL per utilitzar com a predeterminat de dades de lliure/"
-"ocupat, %u es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça de correu i %d es "
-"reemplaça amb el domini."
+"La plantilla d'URL per utilitzar per defecte de dades de lliure/ocupat, %u "
+"es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça de correu i %d es reemplaça "
+"amb el domini."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
-"El fus horari predeterminat per a les dates i hores del calendari, com a "
+"El fus horari per defecte per a les dates i hores del calendari, com a "
"ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com en «Europe/"
"Andorra»."
@@ -14575,8 +14712,8 @@ msgid "Time divisions"
msgstr "Divisions de temps"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
-msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
-msgstr "L'última vegada que es va executar l'alarma, en time_t."
+msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
+msgstr "L'última vegada que es va executar el recordatori, en time_t."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "Timezone"
@@ -14597,8 +14734,8 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
-"Unitats per al recordatori predeterminat, «minutes» (minuts), "
-"«hours» (hores) o «days» (dies)."
+"Unitats per al recordatori per defecte, «minutes» (minuts), «hours» (hores) "
+"o «days» (dies)."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
msgid ""
@@ -14630,9 +14767,9 @@ msgstr "Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6)."
# FIXME: [l10n-bug] (dpm)
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
-msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
+msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
msgstr ""
-"Si s'ha de fer servir l'àrea de notificació per visualitzar les alarmes."
+"Si s'ha de fer servir l'àrea de notificació per visualitzar els recordatoris."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
@@ -14676,7 +14813,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori predeterminat per a les cites."
+msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per defecte per a les cites."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
@@ -14748,114 +14885,125 @@ msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral"
msgid "Workday start minute"
msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:267
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporta"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:348
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393
msgid "Select a Calendar"
msgstr "Seleccioneu un calendari"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:375
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420
msgid "Select a Task List"
msgstr "Seleccioneu una llista de tasques"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "I_mporta al calendari"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:392
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "_Importa a les tasques"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461
+msgid "Selected Calendars for Reminders"
+msgstr "Seleccioneu els calendaris pels recordatoris"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863
+msgid "Ti_me and date:"
+msgstr "Ho_ra i data:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864
+msgid "_Date only:"
+msgstr "Només la _data:"
+
#. Create the Webcal source group
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:107
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:194
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:149
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:160
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:104
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:104
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164
msgid "On The Web"
msgstr "A Internet"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:109
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:121
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127
msgid "Weather"
msgstr "Temps"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:196
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:62
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:206
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Aniversaris i commemoracions"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:421
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "Cit_a"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:423
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crea una cita nova"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:428
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Cita de tot el _dia"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:430
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Crea una cita de tot el dia nova"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:435
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "R_eunió"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:437
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Crea una sol·licitud de reunió nova"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:445
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Cale_ndari"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:447
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crea un calendari nou"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:750
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Calendari i tasques"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:221
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184
msgid "Loading calendars"
msgstr "S'estan carregant els calendaris"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:636
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755
msgid "_New Calendar..."
msgstr "Calendari no_u..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:653
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Selector de calendaris"
#. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:998
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123
#, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "S'està obrint el calendari a %s"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
@@ -14866,306 +15014,309 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337
msgid "Purge events older than"
msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564
msgid "Copying Items"
msgstr "Còpia d'elements"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:804
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848
msgid "Moving Items"
msgstr "Desplaçament d'elements"
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1131
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175
msgid "event"
msgstr "esdeveniment"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1133
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:216
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:283
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Desa com a iCalendar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copia..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "S_uprimeix el calendari"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "Suprimeix el calendari seleccionat"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
msgid "Go Back"
msgstr "Vés enrere"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
msgid "Go Forward"
msgstr "Vés endavant"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
msgid "Select today"
msgstr "Selecciona avui"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
msgid "Select _Date"
msgstr "Selecciona una _data"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
msgid "Select a specific date"
msgstr "Selecciona una data concreta"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
msgid "_New Calendar"
msgstr "Calendari no_u"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813
msgid "Purg_e"
msgstr "Bui_da"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Buida les cites i reunions antigues"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
msgid "Re_fresh"
msgstr "Re_fresca"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Refresca el calendari seleccionat"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "Canvia el nom del calendari seleccionat"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "Mo_stra només aquest calendari"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Cop_ia al calendari..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_Delega una reunió..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "Su_primeix la cita"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "Suprimeix les cites seleccionades"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "Suprimeix aquesta a_parició"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Suprimeix aquesta aparició"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "Suprimeix totes les _aparicions"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Suprimeix totes les aparicions"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
msgid "Create a new all day event"
msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "R_eenvia com a iCalendar..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
msgid "New _Meeting..."
msgstr "Re_unió nova..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Crea una reunió nova"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Mo_u al calendari..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Cit_a nova..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Per_met moure aquesta aparició"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Obre una cita"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
msgid "View the current appointment"
msgstr "Visualitza la cita"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
msgid "_Reply"
msgstr "_Respon"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "Planifica una _reunió..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "Converteix la cita en una reunió"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "Con_verteix a cita..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "Converteix una reunió en una cita"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1606
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
msgid "Day"
msgstr "Dia"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1608
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
msgid "Show one day"
msgstr "Mostra un dia"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1613
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
msgid "List"
msgstr "Llista"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
msgid "Show as list"
msgstr "Mostra com a llista"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1622
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667
msgid "Show one month"
msgstr "Mostra un mes"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1629
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674
msgid "Show one week"
msgstr "Mostra una setmana"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1636
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681
msgid "Show one work week"
msgstr "Mostra una setmana laborable"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
msgid "Active Appointments"
msgstr "Cites actives"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Cites dels propers 7 dies"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
msgid "Description contains"
msgstr "La descripció conté"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001
msgid "Summary contains"
msgstr "El resum conté"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
msgid "Print this calendar"
msgstr "Imprimeix aquest calendari"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:291
-msgid "Save as iCalendar..."
-msgstr "Anomena i desa com a iCalendar..."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1782
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042
+msgid "_Save as iCalendar..."
+msgstr "_Anomena i desa com a iCalendar..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1814
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1859
msgid "Go To"
msgstr "Vés a"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:214
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522
msgid "memo"
msgstr "anotació"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
msgid "New _Memo"
msgstr "Nova _anotació"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:283
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
msgid "Create a new memo"
msgstr "Crea una anotació nova"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661
msgid "_Open Memo"
msgstr "_Obre l'anotació"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:266
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
msgid "View the selected memo"
msgstr "Visualitza l'anotació seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Obre una pàgina _web"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Imprimeix l'anotació seleccionada"
@@ -15173,248 +15324,230 @@ msgstr "Imprimeix l'anotació seleccionada"
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:281
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:625
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639
msgid "task"
msgstr "tasca"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:687
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Assigna una tasca"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Marca com a acabada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "_Marca com a incomplet"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "Marca les tasques seleccionades com a no completades"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
msgid "New _Task"
msgstr "_Tasca nova"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:282
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
msgid "Create a new task"
msgstr "Crea una tasca nova"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
msgid "_Open Task"
msgstr "_Obre una tasca"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
msgid "View the selected task"
msgstr "Visualitza la tasca seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
msgid "Print the selected task"
msgstr "Imprimeix la tasca seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:378
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028
-msgid "_Save as iCalendar..."
-msgstr "_Anomena i desa com a iCalendar..."
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:437
-msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les alarmes"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:836
-msgid "Ti_me and date:"
-msgstr "Ho_ra i data:"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:837
-msgid "_Date only:"
-msgstr "Només la _data:"
-
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:281
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "An_otació"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:288
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:305
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "Anotació _compartida"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:290
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:307
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "Crea una anotació compartida nova"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "Lli_sta d'anotacions"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Crea una llista d'anotacions nova"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:216
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179
msgid "Loading memos"
msgstr "S'estan carregant les anotacions"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:578
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:696
msgid "Memo List Selector"
msgstr "Selector de llistes d'anotacions"
#. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:885
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "S'estan obrint les anotacions a %s"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
msgid "Print Memos"
msgstr "Imprimeix anotacions"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
msgid "_Delete Memo"
msgstr "Suprimeix l'_anotació"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "_Cerca en l'anotació..."
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "Cerca un text en el cos de l'anotació que es mostra"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "Suprimeix la llista d'_anotacions"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "Suprimeix la llista d'anotacions seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
msgid "_New Memo List"
msgstr "Llista d'anotacions _nova"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "Refresca la llista d'anotacions seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "Canvia el nom de la llista d'anotacions seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "Mo_stra només aquesta llista d'anotacions"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:712
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
msgid "Memo _Preview"
msgstr "_Previsualització d'anotacions"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:735
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "Mostra la previsualització de l'anotació sota la llista d'anotacions"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:742
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr ""
"Mostra la previsualització de l'anotació al costat de la llista d'anotacions"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Imprimeix la llista d'anotacions"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "Previsualitza la llista d'anotacions a imprimir"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
+msgid "Delete Memos"
+msgstr "Suprimeix les anotacions"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Suprimeix l'anotació"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d anotació"
msgstr[1] "%d anotacions"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:575
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:585
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d seleccionades"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223
-msgid "Delete Memos"
-msgstr "Suprimeix les anotacions"
-
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225
-msgid "Delete Memo"
-msgstr "Suprimeix l'anotació"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:280
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_Tasca"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:287
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Tasca assigna_da"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:289
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Crea una tasca assignada nova"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:314
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "Llista de tas_ques"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
msgid "Create a new task list"
msgstr "Crea una llista de tasques nova"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:216
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179
msgid "Loading tasks"
msgstr "S'estan carregant les tasques"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:578
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:696
msgid "Task List Selector"
msgstr "Selector de llistes de tasques"
#. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:885
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "S'estan obrint les tasques a %s"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
msgid "Print Tasks"
msgstr "Imprimeix les tasques"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:569
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
@@ -15426,640 +15559,604 @@ msgstr ""
"\n"
"Segur que voleu suprimir aquestes tasques?"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:694
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590
+msgid "Do not ask me again"
+msgstr "No m'ho tornis a demanar"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
msgid "_Delete Task"
msgstr "_Suprimeix la tasca"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
msgid "_Find in Task..."
msgstr "_Cerca a la tasca..."
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "Cerca un text a la tasca mostrada"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
msgid "Copy..."
msgstr "Copia..."
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
msgid "D_elete Task List"
msgstr "_Suprimeix la llista de tasques"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "Suprimeix la llista de tasques seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
msgid "_New Task List"
msgstr "Llista de tasques _nova"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "Refresca la llista de tasques seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "Canvia el nom de llista de tasques seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "Mo_stra només aquesta llista de tasques"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "_Marca com a no completada"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Suprimeix les tasques completades"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:876
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
msgid "Task _Preview"
msgstr "_Previsualitza la tasca"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:878
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
msgid "Show task preview pane"
msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de tasques"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:899
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "Mostra la previsualització de la tasca sota la llista de tasques"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:906
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr ""
"Mostra la previsualització de la tasca al costat de la llista de tasques"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
msgid "Active Tasks"
msgstr "Tasques actives"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Tasques completades"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "Tasques dels propers 7 dies"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Tasques vençudes"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Tasques amb fitxers adjunts"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Imprimeix la llista de tasques"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1006
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "Previsualitza la llista de tasques a imprimir"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:468
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362
+msgid "Delete Tasks"
+msgstr "Suprimeix les tasques"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364
+msgid "Delete Task"
+msgstr "Suprimeix la tasca"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472
msgid "Expunging"
msgstr "S'està buidant"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:571
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:581
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d tasca"
msgstr[1] "%d tasques"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:358
-msgid "Delete Tasks"
-msgstr "Suprimeix les tasques"
+#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219
+msgid "Evolution Account Assistant"
+msgstr "Auxiliar per als comptes de l'Evolution"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:360
-msgid "Delete Task"
-msgstr "Suprimeix la tasca"
+#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Editor de comptes"
#. Translators: This is only for multiple messages.
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:382
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384
#, c-format
msgid "%d attached messages"
msgstr "%d missatges adjunts"
-#. Translators: "None" for a junk hook name,
-#. * when the junk plugin is not enabled.
-#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:90
-msgctxt "mail-junk-hook"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:184
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Missatge de correu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:186
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Redacta un missatge de correu nou"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:194
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "_Carpeta de correu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:196
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Crea una carpeta de correu nova"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:495
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Comptes de correu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:503
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferències del correu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:511
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferències del redactor"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:519
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferències de la xarxa"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:953
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Inhabilita el compte"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117
msgid "Disable this account"
msgstr "Inhabilita aquest compte"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr ""
"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1078
-msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..."
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1085
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_Baixa els missatges per treballar fora de línia"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
"Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de "
"línia"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1092
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Bui_da la safata de sortida"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Copia la carpeta a..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1108
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1113
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157
msgid "E_xpunge"
msgstr "Suprimei_x"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1120
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Marca tots els missatges d'aquesta carpeta com a llegits"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Mou la carpeta a..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1134
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178
msgid "_New..."
msgstr "_Nova..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Crea una carpeta nova per emmagatzemar correu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Canvia les propietats de la carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1150
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Refresca la carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1162
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Selecciona el fil del missa_tge"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Selecciona el _subfil del missatge"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Selecciona totes les respostes del missatge seleccionat"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1183
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Buida la _paperera"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr ""
"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de tots els comptes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
msgid "_New Label"
msgstr "Etiqueta _nova"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
msgid "N_one"
msgstr "Ca_p"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "Gestiona les _subscripcions"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Subscriu o cancel·la la subscripció a una carpeta en servidors remots"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1241
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Envia / _rep"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Envia els elements enviats a la cua i obté els nous"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
msgid "R_eceive All"
msgstr "R_ep-ho tot"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "Rep els elements nous de tots els comptes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
msgid "_Send All"
msgstr "_Envia-ho tot"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "Envia els elements enviats a la cua de tots els comptes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262
-#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:306
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
+#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1269
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Col·lapsa tots els _fils"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Contrau tots els fils del missatge"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1276
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "E_xpandeix tots els fils"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Expandeix tots els fils de missatge"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1283
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327
msgid "_Message Filters"
msgstr "Filtres de _missatge"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1290
-msgid "Search F_olders"
-msgstr "Car_petes de cerca"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292
-msgid "Create or edit search folder definitions"
-msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1297
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Subscripcions..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343
msgid "F_older"
msgstr "C_arpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1353
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367
+msgid "C_reate Search Folder From Search..."
+msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..."
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374
+msgid "Search F_olders"
+msgstr "Car_petes de cerca"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376
+msgid "Create or edit search folder definitions"
+msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
msgid "_New Folder..."
msgstr "Carpeta _nova..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1381
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "Mostra la _previsualització del missatge"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1383
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Mostra els missatges _suprimits"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Mostra els missatges suprimits amb una ratlla a sobre."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1397
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451
msgid "_Group By Threads"
msgstr "Agrupa per _fils"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453
msgid "Threaded message list"
msgstr "Llista de missatges amb fils"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1420
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1427
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr ""
"Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489
msgid "All Messages"
msgstr "Tots els missatges"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496
msgid "Important Messages"
msgstr "Missatges importants"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Missatges dels darrers 5 dies"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Missatges que no són brossa"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Missatges amb fitxers adjunts"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524
msgid "No Label"
msgstr "Cap etiqueta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
msgid "Read Messages"
msgstr "Missatges llegits"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538
msgid "Recent Messages"
msgstr "Missatges recents"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
msgid "Unread Messages"
msgstr "Missatges sense llegir"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "L'assumpte o les adreces contenen"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
msgid "All Accounts"
msgstr "Comptes de correu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1560
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
msgid "Current Account"
msgstr "Compte actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
msgid "Current Folder"
msgstr "Carpeta actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1049
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563
+msgid "All Account Search"
+msgstr "Cerca a tots els comptes"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736
+msgid "Account Search"
+msgstr "Cerca al compte"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:958
+msgid "Proxy _Logout"
+msgstr "Sortida de_l servidor intermediari"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d seleccionat, "
msgstr[1] "%d seleccionats, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d suprimit"
msgstr[1] "%d suprimits"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d brossa"
msgstr[1] "%d brossa"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d esborrany"
msgstr[1] "%d esborranys"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d sense enviar"
msgstr[1] "%d sense enviar"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1091
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d enviat"
msgstr[1] "%d enviats"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d sense llegir, "
msgstr[1] "%d sense llegir, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d en total"
msgstr[1] "%d en total"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1126
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1600
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542
msgid "Send / Receive"
msgstr "Envia / rep"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563
-msgid "All Account Search"
-msgstr "Cerca a tots els comptes"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746
-msgid "Account Search"
-msgstr "Cerca al compte"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:951
-msgid "Proxy _Logout"
-msgstr "Sortida de_l servidor intermediari"
-
-#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:215
-msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "Auxiliar per als comptes de l'Evolution"
-
-#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:264
-msgid "Account Editor"
-msgstr "Editor de comptes"
-
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:502
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:356
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:220
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:506
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499
msgid "Language(s)"
msgstr "Idiomes"
# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
msgid "Every time"
msgstr "cada vegada"
# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
msgid "Once per day"
msgstr "una vegada al dia"
# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93
msgid "Once per week"
msgstr "una vegada a la setmana"
# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94
msgid "Once per month"
msgstr "una vegada al mes"
-# FIXME: s'ha de mirar si és massa llarg (dpm)
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:174
-msgid "Add Custom Junk Header"
-msgstr "Afegeix una capçalera de correu brossa personalitzada"
-
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:182
-msgid "Header Name:"
-msgstr "Nom de la capçalera:"
-
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:183
-msgid "Header Value Contains:"
-msgstr "El valor de la capçalera conté:"
-
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:283
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:287
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297
msgid "Contains Value"
msgstr "Conté el valor"
-#. May be a better text
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:693 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:766
-#, c-format
-msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
-msgstr "El connector %s està disponible i el fitxer binari està instal·lat."
-
-#. May be a better text
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:701 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:775
-#, c-format
-msgid ""
-"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
-msgstr ""
-"El connector %s no està disponible. Comproveu que el seu paquet estigui "
-"instal·lat."
-
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:739
-msgid "No junk plugin available"
-msgstr "No hi ha cap connector de correu brossa disponible"
-
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051
msgid "_Date header:"
msgstr "Capçalera de la _data:"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052
msgid "Show _original header value"
msgstr "Mostra el valor _original de la capçalera"
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat"
+msgstr "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu per defecte"
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
-msgstr ""
-"Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat en iniciar."
+msgstr "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu per defecte en iniciar."
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:143
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
-msgstr "Voleu que l'Evolution sigui el vostre gestor de correu predeterminat?"
+msgstr "Voleu que l'Evolution sigui el vostre gestor de correu per defecte?"
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
@@ -16081,35 +16178,63 @@ msgstr ""
"L'Evolution tornarà a estar en mode en línia tant bon punt es restableixi la "
"connexió de xarxa."
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:374
+msgid ""
+"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
+"from which to obtain an authentication token."
+msgstr ""
+"No es pot trobar el compte corresponent al servei org.gnome.OnlineAccounts "
+"del que obtenir-ne el testimoni d'autenticació."
+
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:461
+msgid "OAuth"
+msgstr "OAuth"
+
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:463
+msgid ""
+"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
+"service"
+msgstr ""
+"Aquesta opció farà que es connecti amb el servidor a través del servei dels "
+"comptes en línia del GNOME"
+
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
msgid "Author(s)"
msgstr "Autors"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Administrador de connectors"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:271
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "Avís: alguns canvis només s'aplicaran després de reiniciar"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:295
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:300
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:364
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:447
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:369
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:452
msgid "Plugin"
msgstr "Connector"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
msgid "_Plugins"
msgstr "_Connectors"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:491
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Habilita i inhabilita connectors"
+#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
+msgid "Python Test Plugin"
+msgstr "Connector de prova del Python"
+
+#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
+msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
+msgstr "Carregador de l'EPlugin del connector de prova del Python."
+
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
msgid "Hello Python"
msgstr "Hola Python"
@@ -16118,47 +16243,96 @@ msgstr "Hola Python"
msgid "Python Plugin Loader tests"
msgstr "Proves del carregador del connector del Python"
-#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
-msgid "Python Test Plugin"
-msgstr "Connector de prova del Python"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191
+#, c-format
+msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
+msgstr "No s'ha pogut engendrar l'SpamAssassin (%s):"
-#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
-msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
-msgstr "Carregador de l'EPlugin del connector de prova del Python."
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214
+msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
+msgstr ""
+"No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic a "
+"l'SpamAssassin: "
+
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233
+#, c-format
+msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
+msgstr "No s'ha pogut escriure «%s» a l'SpamAssassin: "
+
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261
+msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
+msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de l'SpamAssassin: "
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:277
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:392
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316
+msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
+msgstr ""
+"L'SpamAssassin ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic"
+
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835
+msgid "SpamAssassin Options"
+msgstr "Opcions de l'SpamAssassin"
+
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850
+msgid "I_nclude remote tests"
+msgstr "I_nclou proves remotes"
+
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864
+msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
+msgstr "Això farà que l'SpamAssassin sigui més fiable, però més lent."
+
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
+msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
+msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssassin"
+
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
+msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
+msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssassin (spamc/spamd)."
+
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
+msgid "Use only local spam tests."
+msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals."
+
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
+msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
+msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals (no DNS)."
+
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:309
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:548
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "De %s:"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:320
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:421
msgid "Importing Files"
msgstr "Importació de fitxers"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:395
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:399
msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
msgstr "S'ha cancel·lat la importació. Feu clic a «Endavant» per continuar."
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:413
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417
msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
msgstr "S'ha completat la importació. Feu clic a «Endavant» per continuar."
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:487
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:497
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Auxiliar de la configuració de l'Evolution"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:493
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:503
msgid "Welcome"
msgstr "Us donem la benvinguda"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:498
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
@@ -16171,6 +16345,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Feu clic a «Endavant» per continuar."
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613
+msgid "Loading accounts..."
+msgstr "S'estan carregant els comptes..."
+
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Add local address books to Evolution."
msgstr "Afegeix llibretes d'adreces locals a l'Evolution."
@@ -16187,12 +16365,12 @@ msgstr ""
"Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el "
"cos del missatge"
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "No _tornis a mostrar aquest missatge."
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:453
-#: ../plugins/templates/templates.c:411
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464
+#: ../plugins/templates/templates.c:462
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
@@ -16209,7 +16387,6 @@ msgid "Message has no attachments"
msgstr "El missatge no té cap fitxer adjunt"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Add Attachment..."
msgstr "_Afegeix una adjunció..."
@@ -16236,25 +16413,25 @@ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
msgstr ""
"Reprodueix les adjuncions d'àudio directament des dels missatges de correu."
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:186
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:192
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:219
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "_Reinicia l'Evolution després de la còpia de seguretat"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:245
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr ""
"Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a "
"restaurar"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "_Reinicia l'Evolution després de restaurar"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:326
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
@@ -16265,148 +16442,149 @@ msgstr ""
"anotacions i els contactes. També permet la restauració de la vostra "
"configuració personal, els filtres de correu, etc."
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:333
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:344
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr "_Restaura l'Evolution a partir del fitxer de còpia de seguretat"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr "Seleccioneu l'arxiu de l'Evolution a restaurar:"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:343
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "Trieu un fitxer a restaurar"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362
msgid "Restore from backup"
msgstr "Restaura a partir de la còpia de seguretat"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:389
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:402
msgid "_Back up Evolution Data..."
msgstr "_Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..."
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:391
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:404
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
msgstr ""
"Fes una còpia de seguretat de les dades i la configuració de l'Evolution en "
"un fitxer d'arxiu"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:396
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409
msgid "R_estore Evolution Data..."
msgstr "R_estaura una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..."
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:398
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:411
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr ""
"Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un "
"fitxer d'arxiu"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77
msgid "Back up Evolution directory"
msgstr "Fes una còpia de seguretat del directori de l'Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Restaura el directori de l'Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
msgid "Check Evolution Back up"
msgstr "Comprova la còpia de seguretat de l'Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Reinicia l'Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:87
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "Amb interfície gràfica d'usuari"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:289
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:399
+#. FIXME Will the versioned setting always work?
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:299
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "S'està sortint de l'Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:296
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr ""
"S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de "
"l'Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:304
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
"S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution (Correu, "
"Contactes, Calendari, Tasques, Anotacions)"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:331
msgid "Back up complete"
msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:322
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:496
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:527
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "S'està reiniciant l'Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:403
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:409
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "S'estan extraient els fitxers de la còpia de seguretat"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:466
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "S'està carregant la configuració de l'Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:481
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:508
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "S'estan suprimint els fitxers de còpia de seguretat temporals"
# FIXME (dpm)
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:520
msgid "Ensuring local sources"
msgstr "Comprovació de les fonts originals"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:678
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:707
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "S'està fent una còpia de seguretat a la carpeta %s"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:683
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:712
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de la carpeta %s"
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:736
msgid "Evolution Back up"
msgstr "Còpia de seguretat de l'Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:736
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Restauració de l'Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:743
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:774
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:744
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:775
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr ""
"Espereu mentre l'Evolution fa una còpia de seguretat de les vostres dades."
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:746
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:777
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de les dades de l'Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:747
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:778
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr ""
"Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres "
"dades."
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:765
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:796
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
"Depenent de la quantitat de dades del vostre compte, això pot trigar una "
@@ -16479,37 +16657,37 @@ msgstr ""
"suprimirà totes les vostres dades i paràmetres de l'Evolution i les "
"restaurarà a partir de la còpia de seguretat."
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Contactes automàtics"
#. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "Crea _entrades a la llibreta d'adreces en enviar correus"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per als contactes automàtics"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "Contactes de la missatgeria instantània"
#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
"Sincronit_za la informació de contactes i les imatges de la llista d'amics "
"del Pidgin"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per a la llista d'amics del Pidgin"
#. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Sincronitza amb la me_va llista d'amics"
@@ -16531,74 +16709,15 @@ msgstr ""
"electròniques en respondre als correus. També omple la informació de "
"contactes de missatgeria instantània a partir de la vostra llista d'amics."
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:163
-#, c-format
-msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
-msgstr ""
-"El Bogofilter no està disponible, per la qual cosa l'hauríeu d'instal·lar "
-"abans."
-
-#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:167
-#, c-format
-msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
-msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s."
-
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:196
-#, c-format
-msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
-msgstr "El procés fill del Bogofilter no respon; se suprimirà..."
-
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:198
-#, c-format
-msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
-msgstr ""
-"S'ha interromput l'espera per al procés fill del Bogofilter; es terminarà..."
-
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:221
-#, c-format
-msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
-msgstr ""
-"Ha fallat la creació d'un conducte cap al Bogofilter; el codi d'error fou: "
-"%d."
-
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:406
-msgid "Convert message text to _Unicode"
-msgstr "Converteix el text del missatge a _Unicode"
-
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
-msgid "Convert mail messages to Unicode"
-msgstr "Converteix el text dels correus a Unicode"
-
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
-"different character sets."
-msgstr ""
-"Converteix el text dels missatges a Unicode (codificació UTF-8) per unificar "
-"els elements de spam/ham provinents de jocs de caràcters diferents."
-
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
-msgid "Bogofilter Junk Filter"
-msgstr "Filtrador de correu brossa Bogofilter"
-
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
-msgid "Bogofilter Options"
-msgstr "Opcions del Bogofilter"
-
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
-msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
-msgstr "Filtra els missatges de correu brossa amb el Bogofilter."
-
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
msgstr "Ha fallat l'autenticació. El servidor requereix una entrada correcta."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:206
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216
msgid "Given URL cannot be found."
msgstr "No es pot trobar l'URL especificat."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
#, c-format
msgid ""
"Server returned unexpected data.\n"
@@ -16607,118 +16726,119 @@ msgstr ""
"El servidor ha retornat dades inesperades.\n"
"%d - %s"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:340
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:664
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694
msgid "Failed to parse server response."
msgstr "No s'ha pogut processar la resposta del servidor."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:434
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476
msgid "User's calendars"
msgstr "Calendaris de l'usuari"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:565
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:733
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763
msgid "Failed to get server URL."
msgstr "No es pot obtenir l'URL del servidor."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:731
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:772
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1431
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493
msgid "Searching for user's calendars..."
msgstr "S'estan cercant els calendaris de l'usuari..."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:770
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800
msgid "Could not find any user calendar."
msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari d'usuari."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:902
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938
#, c-format
msgid "Previous attempt failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'intent anterior: %s"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:904
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940
#, c-format
msgid "Previous attempt failed with code %d"
msgstr "Ha fallat l'intent anterior amb el codi: %d"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:909
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945
#, c-format
msgid "Enter password for user %s on server %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'usuari %s al servidor %s"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:968
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008
#, c-format
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
msgstr "No s'ha pogut crear el missatge «soup» per a l'URL «%s»"
#. fetch content
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1214
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266
msgid "Searching folder content..."
msgstr "S'està cercant el contingut de la carpeta..."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1263
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:256
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261
msgid "Server _handles meeting invitations"
msgstr "El servidor _gestiona invitacions de reunió"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1270
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332
msgid "List of available calendars:"
msgstr "Llista de calendaris disponibles:"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1308
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370
msgid "Supports"
msgstr "Admet"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1335
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:254
-msgid "User e-_mail:"
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259
+msgid "User e_mail:"
msgstr "Adreça electrònica de l'_usuari:"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469
#, c-format
msgid "Failed to create thread: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fil: %s"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1516
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585
#, c-format
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
msgstr "L'URL del servidor «%s» no és vàlid"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1522
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
msgstr "Navega per un calendari CalDAV"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:242
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:349
-msgid "Use _SSL"
-msgstr "Utilitza l'_SSL"
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359
+msgid "Use _secure connection"
+msgstr "_Utilitza una connexió segura"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:244
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:327
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:638
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:268
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269
msgid "User_name:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264
msgid "Brows_e server for a calendar"
msgstr "Nave_ga pel servidor per cercar un calendari"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:277
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:399
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:367
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:645
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:675
msgid "Re_fresh:"
msgstr "Re_fresca:"
@@ -16730,31 +16850,31 @@ msgstr "Afegeix compatibilitat amb el CalDAV a l'Evolution."
msgid "CalDAV Support"
msgstr "Compatibilitat CalDAV"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:125
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134
msgid "_Customize options"
msgstr "_Personalitza les opcions"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:144
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153
msgid "File _name:"
msgstr "_Nom del fitxer:"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157
msgid "Choose calendar file"
msgstr "Trieu un fitxer de calendari"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209
msgid "On open"
msgstr "En obrir"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210
msgid "On file change"
msgstr "En produir-se canvis al fitxer"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:198
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211
msgid "Periodically"
msgstr "De manera periòdica"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228
msgid "Force read _only"
msgstr "Força la n_omés lectura"
@@ -16766,11 +16886,7 @@ msgstr "Afegeix calendaris locals a l'Evolution."
msgid "Local Calendars"
msgstr "Calendaris locals"
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:134
-msgid "_Secure connection"
-msgstr "Utilitza una connexió _segura"
-
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207
msgid "Userna_me:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
@@ -16782,62 +16898,62 @@ msgstr "Afegeix calendaris web a l'Evolution."
msgid "Web Calendars"
msgstr "Calendaris web"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Temps: boira"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Temps: amb núvols"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "Temps: nit amb núvols"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "Temps: cel cobert"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
msgid "Weather: Showers"
msgstr "Temps: ruixats"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Temps: neu"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Temps: sol"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "Temps: nit clara"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Temps: llamps i trons"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:226
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239
msgid "Select a location"
msgstr "Seleccioneu una ubicació"
#. Translators: "None" location for a weather calendar
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:332
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:377
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398
msgctxt "weather-cal-location"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:452
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477
msgid "_Units:"
msgstr "_Unitats:"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:461
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "Mètriques (Celsius, cm, etc)"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:464
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "Imperials (Fahrenheit, polzades, etc)"
@@ -16849,25 +16965,7 @@ msgstr "Afegiu calendaris meteorològics a l'Evolution."
msgid "Weather Calendars"
msgstr "Calendaris meteorològics"
-#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55
-#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201
-msgid "Contacts map"
-msgstr "Mapa de contactes"
-
-#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56
-msgid "Show a map of all the contacts"
-msgstr "Mostra un mapa de tots els contactes"
-
-#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1
-msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
-msgstr ""
-"Afegeix un mapa que mostri la ubicació dels contactes quan sigui possible."
-
-#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2
-msgid "Map for contacts"
-msgstr "Mapa dels contactes"
-
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:273
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:284
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "S'estan important les dades de l'Outlook Express"
@@ -16883,34 +16981,34 @@ msgstr "Importador de DBX de l'Outlook"
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
msgstr "Carpetes personals de l'Outlook Express 5/6 (.dbx)"
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:83
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:168
msgid "Mark as _default address book"
msgstr "Marca-la com a llibreta d'adreces pre_determinada"
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:96
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:182
msgid "A_utocomplete with this address book"
msgstr "Fes la compleció aut_omàtica amb aquesta llibreta d'adreces"
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:105
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:191
msgid "Mark as _default calendar"
msgstr "Marca'l com a calendari pre_determinat"
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:106
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:192
msgid "Mark as _default task list"
msgstr "Marca-la com a llista de tasques pre_determinada"
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:107
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:193
msgid "Mark as _default memo list"
msgstr "Marca-la com a llista d'anotacions pre_determinada"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
-msgstr "Fonts predeterminades"
+msgstr "Fonts per defecte"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
msgstr ""
-"Marqueu la llibreta d'adreces i el calendari preferits com a predeterminats."
+"Marqueu la llibreta d'adreces i el calendari preferits com a per defecte."
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
@@ -16927,52 +17025,52 @@ msgstr ""
"valor és: el nom de la capçalera seguit del signe d'igualtat («=») i els "
"valors separats per punts i comes («;»)"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "Seguretat:"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Unclassified"
msgstr "Sense classificar"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Protected"
msgstr "Protegit"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "Alt secret"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:382
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:574
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584
msgid "_Custom Header"
msgstr "Capçalera personalit_zada"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
@@ -16981,12 +17079,12 @@ msgstr ""
"personalitzada és:\n"
"Nom dels valors de clau de capçalera personalitzada separats per «;»."
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:887
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901
msgid "Key"
msgstr "Clau"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:903
-#: ../plugins/templates/templates.c:417
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917
+#: ../plugins/templates/templates.c:468
msgid "Values"
msgstr "Valors"
@@ -17009,23 +17107,23 @@ msgstr ""
"Inicia automàticament l'editor en prémer una tecla al redactor de correu"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "Inicia'l automàticament en editar un correu nou"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
msgid "Default External Editor"
-msgstr "Editor extern predeterminat"
+msgstr "Editor extern per defecte"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
msgid "The default command that must be used as the editor."
-msgstr "L'ordre predeterminada a utilitzar com a editor."
+msgstr "L'ordre per defecte a utilitzar com a editor."
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "Ordre a executar per iniciar l'editor: "
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122
msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim -f\""
@@ -17033,8 +17131,8 @@ msgstr ""
"Utilitzeu «xemacs» per a l'Emacs\n"
"Utilitzeu «gvim -f» per al VI"
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:381
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:383
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Redacció en un editor extern"
@@ -17084,34 +17182,34 @@ msgstr ""
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
-msgstr "Afegeix una foto de la cara de manera predeterminada"
+msgstr "Afegeix una foto de la cara per defecte"
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
-"Si de manera predeterminada s'ha d'inserir una imatge de cara als missatges "
-"que s'enviïn. La imatge s'haurà d'establir abans de seleccionar aquesta "
-"opció, atès que en cas contrari no s'utilitzarà."
+"Si per defecte s'ha d'inserir una imatge de cara als missatges que s'enviïn. "
+"La imatge s'haurà d'establir abans de seleccionar aquesta opció, atès que en "
+"cas contrari no s'utilitzarà."
-#: ../plugins/face/face.c:286
+#: ../plugins/face/face.c:292
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "Seleccioneu un fitxer de cara"
-#: ../plugins/face/face.c:296
+#: ../plugins/face/face.c:302
msgid "Image files"
msgstr "Fitxers d'imatge"
-#: ../plugins/face/face.c:352
+#: ../plugins/face/face.c:359
msgid "_Insert Face picture by default"
-msgstr "_Afegeix una foto de la cara de manera predeterminada"
+msgstr "_Afegeix una foto de la cara per defecte"
-#: ../plugins/face/face.c:363
+#: ../plugins/face/face.c:370
msgid "Load new _Face picture"
msgstr "Carrega una nova imatge de _cara"
-#: ../plugins/face/face.c:420
+#: ../plugins/face/face.c:429
msgid "Include _Face"
msgstr "Inclou la _cara"
@@ -17145,19 +17243,19 @@ msgstr ""
"El fitxer que heu seleccionat no sembla ser una imatge .png vàlida. Error: "
"{0}"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:315
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:244
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:459
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr ""
"Introduïu la contrasenya de l'usuari %s per accedir a la llista de "
"subscripcions a calendaris."
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:576
#, c-format
msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
@@ -17166,17 +17264,17 @@ msgstr ""
"No es poden llegir les dades del servidor del Google.\n"
"%s"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:956
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:576
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077
msgid "Unknown error."
msgstr "S'ha produït un error desconegut."
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:649
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:679
msgid "Cal_endar:"
msgstr "_Calendari:"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:684
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:714
msgid "Retrieve _List"
msgstr "Recupera la _llista"
@@ -17188,459 +17286,6 @@ msgstr "Afegiu calendaris del Google a l'Evolution."
msgid "Google Calendars"
msgstr "Calendaris del Google"
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:453
-msgid "Checklist"
-msgstr "Llista de comprovació"
-
-#. Translators: First %s is the server name, second %s is user name
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:513
-#, c-format
-msgid "Enter password for %s (user %s)"
-msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:533
-msgid "Failed to authenticate.\n"
-msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació.\n"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112
-msgid "New _Shared Folder..."
-msgstr "_Carpeta compartida nova..."
-
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119
-msgid "_Proxy Login..."
-msgstr "Entrada com a _delegat..."
-
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170
-msgid "Junk Mail Settings..."
-msgstr "Configuració del correu brossa..."
-
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177
-msgid "Track Message Status..."
-msgstr "Segueix l'estat del missatge..."
-
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183
-msgid "Retract Mail"
-msgstr "Retira el correu"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepta"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338
-msgid "Accept Tentatively"
-msgstr "Accepta provisionalment"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
-msgid "Decline"
-msgstr "Declina"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352
-msgid "Rese_nd Meeting..."
-msgstr "Tor_na a enviar una reunió..."
-
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
-msgid "Create folder"
-msgstr "Crea una carpeta"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-"The user '%s' has shared a folder with you\n"
-"\n"
-"Message from '%s'\n"
-"\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"\n"
-"Click 'Apply' to install the shared folder\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"L'usuari «%s» comparteix una carpeta amb vós\n"
-"\n"
-"El missatge de «%s»\n"
-"\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"\n"
-"Feu clic a «Aplica» per instal·lar la carpeta compartida\n"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:242
-msgid "Install the shared folder"
-msgstr "Instal·la la carpeta compartida"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:246
-msgid "Shared Folder Installation"
-msgstr "Instal·lació de la carpeta compartida"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82
-msgid "Junk Settings"
-msgstr "Configuració del correu brossa"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3
-msgid "Junk Mail Settings"
-msgstr "Configuració del correu brossa"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1
-msgid "Email:"
-msgstr "Adreça electrònica:"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2
-msgid "Junk List:"
-msgstr "Llista de correu brossa:"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Habilita"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7
-msgid "_Junk List"
-msgstr "_Llista de correu brossa"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
-msgid "_Remove"
-msgstr "Sup_rimeix"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81
-msgid "Message Retract"
-msgstr "Retirada de missatges"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90
-msgid ""
-"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
-"sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Si retireu un missatge és probable que se suprimeixi de la bústia de correu "
-"del destinatari. Segur que voleu fer-ho?"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111
-msgid "Message retracted successfully"
-msgstr "S'ha retirat el correu amb èxit"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202
-msgid "Insert Send options"
-msgstr "Insereix opcions d'enviament"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:3
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6
-msgid "The participants will receive the following notification.\n"
-msgstr "Els participants rebran la següent notificació.\n"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
-msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
-msgstr "Afegeix opcions d'enviament als missatges del GroupWise"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
-msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
-msgstr "Ajusteu els paràmetres dels comptes GroupWise."
-
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
-msgid "GroupWise Features"
-msgstr "Característiques GroupWise"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
-msgid "Message retract failed"
-msgstr "Ha fallat la retirada del correu"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
-msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
-msgstr "El servidor no ha permès retirar el missatge seleccionat."
-
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
-msgid "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
-msgstr ""
-"Ja existeix un compte anomenat «{0}». Hauríeu de comprovar l'arbre de "
-"carpetes."
-
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
-msgid "Account Already Exists"
-msgstr "Ja existeix el compte"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
-msgid "Invalid user"
-msgstr "L'usuari no és vàlid"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
-"address and try again."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut entrar al servidor intermediari com a «{0}». Hauríeu de "
-"comprovar l'adreça electrònica introduïda i tornar-ho a intentar."
-
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
-msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
-msgstr "No es pot atorgar accés al servidor intermediari a l'usuari «{0}»"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
-msgid "Specify User"
-msgstr "Seleccioneu l'usuari"
-
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
-msgid "You have already given proxy permissions to this user."
-msgstr ""
-"Ja heu atorgat permisos d'accés al servidor intermediari a aquest usuari."
-
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
-msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
-msgstr ""
-"Heu d'especificar un nom d'usuari vàlid per atorgar-li permisos de servidor "
-"intermediari."
-
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
-msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
-msgstr ""
-"No podeu compartir aquesta carpeta amb l'usuari que heu especificat («{0}»)"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
-msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
-msgstr ""
-"Heu d'especificar el nom de l'usuari al qual vulgueu afegir a la llista"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
-msgid "Do you want to resend the meeting?"
-msgstr "Voleu tornar a enviar la reunió?"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
-msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
-msgstr "Voleu tornar a enviar la reunió periòdica?"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
-msgid "Do you want to retract the original item?"
-msgstr "Voleu retirar l'element original?"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
-msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
-msgstr "Se suprimirà l'original de la bústia de correu del destinatari."
-
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
-msgid "This is a recurring meeting"
-msgstr "Aquesta és una reunió periòdica"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
-msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
-msgstr ""
-"Aquesta acció crearà una reunió nova a partir dels detalls de la reunió "
-"existent."
-
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
-msgid ""
-"This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
-"recurrence rule needs to be re-entered."
-msgstr ""
-"Aquesta acció crearà una reunió nova a partir dels detalls de la reunió "
-"existent. Haureu de tornar a introduir la regla de periodicitat."
-
-#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
-msgid "Would you like to accept it?"
-msgstr "Ho voleu acceptar?"
-
-#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
-msgid "Would you like to decline it?"
-msgstr "Ho voleu cancel·lar?"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1
-msgid "C_ustomize notification message"
-msgstr "Personalitza el missatge de notifi_cació"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2
-msgid "Con_tacts..."
-msgstr "Con_tactes..."
-
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
-msgid "Shared Folder Notification"
-msgstr "Notificació de carpeta compartida"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8
-msgid "Users:"
-msgstr "Usuaris:"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11
-msgid "_Not Shared"
-msgstr "No e_s comparteix"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13
-msgid "_Shared With..."
-msgstr "E_s comparteix amb..."
-
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1
-msgid "Access Rights"
-msgstr "Drets d'accés"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2
-msgid "Add/Edit"
-msgstr "Afegeix/edita"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "Con_tactes"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6
-msgid "Modify _folders/options/rules/"
-msgstr "Modi_fica carpetes/opcions/regles"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8
-msgid "Read items marked _private"
-msgstr "Llegeix elements marcats _privats"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9
-msgid "Reminder Notes"
-msgstr "Notes del recordatori"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10
-msgid "Subscribe to my _alarms"
-msgstr "Subscriu a les meves _alarmes"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11
-msgid "Subscribe to my _notifications"
-msgstr "Subscriu a les meves _notificacions"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13
-msgid "_Write"
-msgstr "_Escriptura"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14
-msgid "permission to read|_Read"
-msgstr "_Lectura"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1
-msgid "Proxy"
-msgstr "Servidor intermediari"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:239
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nom del compte"
-
-# Vegeu el comentari de sota referent a aquesta mateixa cadena (dpm)
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2
-msgid "Proxy Login"
-msgstr "Entrada com a delegat"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:494
-#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84
-#, c-format
-msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
-msgstr "%s Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)"
-
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
-msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
-msgstr ""
-"La pestanya del delegat només estarà disponible quan el compte estigui en "
-"línia."
-
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:704
-msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
-msgstr ""
-"La pestanya del delegat només estarà disponible quan el compte estigui "
-"habilitat."
-
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:709
-msgctxt "GW"
-msgid "Proxy"
-msgstr "Servidor intermediari"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:935
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:694
-msgid "Add User"
-msgstr "Afegeix un usuari"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
-msgid "Advanced send options"
-msgstr "Opcions avançades d'enviament"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:316
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:729
-msgid "Users"
-msgstr "Usuaris"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317
-msgid "Enter the users and set permissions"
-msgstr "Introduïu els usuaris i establiu els permisos"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:418
-msgid "Sharing"
-msgstr "Compartició"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:532
-msgid "Custom Notification"
-msgstr "Notificació personalitzada"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:734
-msgid "Add "
-msgstr "Afegeix "
-
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:740
-msgid "Modify"
-msgstr "Modifica"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:125
-msgid "Message Status"
-msgstr "Estat del missatge"
-
-#. Subject
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:139
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assumpte:"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:153
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:168
-msgid "Creation date:"
-msgstr "Data de creació:"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:208
-msgid "Recipient: "
-msgstr "Destinatari: "
-
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215
-msgid "Delivered: "
-msgstr "Entregat: "
-
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:221
-msgid "Opened: "
-msgstr "Obert: "
-
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:226
-msgid "Accepted: "
-msgstr "Acceptat: "
-
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:231
-msgid "Deleted: "
-msgstr "Suprimit: "
-
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:236
-msgid "Declined: "
-msgstr "Declinat: "
-
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241
-msgid "Completed: "
-msgstr "Completat: "
-
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:246
-msgid "Undelivered: "
-msgstr "No entregat: "
-
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline Image"
msgstr "Imatge inserida"
@@ -17649,12 +17294,12 @@ msgstr "Imatge inserida"
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr "Mostra les adjuncions d'imatge directament en els correus."
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:329
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:337
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
msgid "Custom Headers"
msgstr "Capçaleres personalitzades"
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:342
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:349
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
msgid "IMAP Headers"
msgstr "Capçaleres IMAP"
@@ -17683,11 +17328,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
msgid ""
-"_Basic Headers - (Fastest) \n"
+"_Basic Headers (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
-"Capçaleres _bàsiques - (el més ràpid)\n"
-"Useu això si no teniu filtres basats en llistes de correu"
+"Capçaleres _bàsiques (el més ràpid)\n"
+"Utilitzeu això si no teniu filtres basats en llistes de correu"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
msgid "_Fetch All Headers"
@@ -17702,19 +17347,19 @@ msgid "IMAP Features"
msgstr "Característiques d'IMAP"
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
-#. the second '%s' with an error message
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485
+#. * the second '%s' with an error message
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari «%s» (%s)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:654
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Un esdeveniment del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió"
# c-format
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "S'ha trobat l'esdeveniment al calendari «%s»"
@@ -17735,116 +17380,116 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques"
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta anotació a la llista d'anotacions"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:880
-msgid "Opening the calendar. Please wait.."
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1082
+msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1085
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta cita"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362
msgid "Unable to parse item"
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1267
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1467
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1477
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lat"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s "
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1382
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1495
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1700
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1524
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1729
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1733
msgid "Attendee status updated"
msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1532
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1759
msgid "Meeting information sent"
msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762
msgid "Task information sent"
msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1560
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1765
msgid "Memo information sent"
msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1569
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1780
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr ""
"No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendari.ics"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1645
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851
msgid "Save Calendar"
msgstr "Desa el calendari"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1703
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1914
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "El calendari adjunt no és vàlid"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1715
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -17852,15 +17497,15 @@ msgstr ""
"El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne "
"un."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1755
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1783
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1966
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "L'element en el calendari no és vàlid"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1784
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1893
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -17868,11 +17513,11 @@ msgstr ""
"El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, "
"tasques o informació de lliure/ocupat"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1797
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -17880,81 +17525,85 @@ msgstr ""
"Per processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el "
"calendari"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2460
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2672
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2476
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Acceptat provisionalment"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2594
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Aquesta reunió és periòdica"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2597
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809
msgid "This task recurs"
msgstr "Aquesta tasca és periòdica"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2600
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2812
msgid "This memo recurs"
msgstr "Aquesta anotació és periòdica"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3036
+msgid "Meeting Invitations"
+msgstr "Invitacions de la reunió"
+
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2834
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3061
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2844
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2877
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3071
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3104
msgid "Conflict Search"
msgstr "Cerca de conflictes"
#. Source selector
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2859
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Seleccioneu els calendaris on cercar conflictes entre reunions"
#. strftime format of a time,
-#. in 24-hour format, without seconds.
+#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Avui a les %H:%M"
#. strftime format of a time,
-#. in 24-hour format.
+#. * in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Avui a les %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
-#. in 12-hour format.
+#. * in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Avui a les %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
-#. in 24-hour format, without seconds.
+#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Demà a les %H:%M"
#. strftime format of a time,
-#. in 24-hour format.
+#. * in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Demà a les %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
-#. in 12-hour format, without seconds.
+#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Demà a les %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
-#. in 12-hour format.
+#. * in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p"
@@ -17966,56 +17615,56 @@ msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
-#. time, in 24-hour format, without seconds.
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A a les %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
-#. time, in 24-hour format.
+#. * time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A a les %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
-#. time, in 12-hour format, without seconds.
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A a les %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
-#. time, in 12-hour format.
+#. * time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A a les %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
-#. without a year.
+#. * without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e de %B"
#. strftime format of a weekday, a date
-#. without a year and a time,
-#. in 24-hour format, without seconds.
+#. * without a year and a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. and a time, in 24-hour format.
+#. * and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
+#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. and a time, in 12-hour format.
+#. * and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M:%S %p"
@@ -18026,91 +17675,91 @@ msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B del %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. time, in 24-hour format, without seconds.
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. time, in 24-hour format.
+#. * time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M:%S"
# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. time, in 12-hour format, without seconds.
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M %p"
# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. time, in 12-hour format.
+#. * time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M:%S %p"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540
msgid "An unknown person"
msgstr "Una persona desconeguda"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Responeu en nom de %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Rebut en nom de %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr ""
"En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de la reunió següent:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió següent:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "En/na %s us ha delegat la reunió següent:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
"En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió següent:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a la reunió següent:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -18119,87 +17768,87 @@ msgstr ""
"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la reunió "
"següent:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió següent:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha retornat la resposta de reunió següent:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "En/na %s ha retornat la resposta de reunió següent:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414
#, c-format
msgid "%s has canceled the following meeting."
msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió següent."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes."
msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes."
msgstr "En/na %s ha rebutjat els següents canvis a la reunió."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de tasca següent:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "En/na %s ha publicat la tasca següent:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "En/na %s sol·licita assignar la tasca següent a %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, us ha assignat una tasca:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "En/na %s us ha assignat una tasca:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -18208,201 +17857,201 @@ msgstr ""
"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la següent "
"tasca assignada:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""
"En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
"En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca "
"assignada:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502
#, c-format
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
"En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis d'assignació d'una "
"tasca:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "En/na %s ha rebutjat la següent tasca assignada:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent anotació:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:553
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "En/na %s ha publicat la següent anotació:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "En/na %s, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següent:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:566
#, c-format
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr "En/na %s ha cancel·lat l'anotació compartida següent:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:690
msgid "All day:"
msgstr "Tot el dia:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700
msgid "Start day:"
msgstr "Dia d'inici:"
#. Start time
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062
msgid "Start time:"
msgstr "Hora d'inici:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712
msgid "End day:"
msgstr "Dia de finalització:"
#. End time
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1065
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073
msgid "End time:"
msgstr "Hora de finalització:"
#. Everything gets the open button
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
msgid "_Open Calendar"
msgstr "Obre el ca_lendari"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886
msgid "_Decline"
msgstr "_Declina"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888
msgid "A_ccept"
msgstr "Ac_cepta"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
msgid "_Decline all"
msgstr "_Declina'ls tots"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "_Tentative all"
msgstr "_Tots provisionalment"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887
msgid "_Tentative"
msgstr "Provisionalmen_t"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
msgid "A_ccept all"
msgstr "_Accepta'ls tots"
#. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871
msgid "_Send Information"
msgstr "Informació d'en_viament"
#. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:875
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualitza"
#. Comment
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1085
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1139
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1124
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "_Respon al remitent"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "En_via actualitzacions als assistents"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "A_plica a totes les instàncies"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180
msgid "Show time as _free"
msgstr "Mostra el temps com a _lliure"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1175
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1183
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Conserva el meu recordatori"
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1181
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1189
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Hereta el recordatori"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1924
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1965
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Tasques:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1926
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1967
msgid "_Memos:"
msgstr "A_notacions:"
@@ -18434,18 +18083,10 @@ msgid "Beep or play sound file."
msgstr "Emet un to o reprodueix un fitxer de so."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
-msgid "Enable D-Bus messages."
-msgstr "Habilita els missatges del D-Bus."
-
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr "Habilita la icona a l'àrea de notificació."
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
-msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
-msgstr "Genera un missatge del D-Bus quan arribi correu nou."
-
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid ""
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
"arrive."
@@ -18453,59 +18094,50 @@ msgstr ""
"Si es defineix com a «true» (cert), s'emetrà un to en rebre correu nou. En "
"cas contrari, es reproduirà un fitxer de so."
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr "Notifica només quan hi hagi correu nou a la safata d'entrada."
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr "Reprodueix un so quan arribi correu nou."
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
"Reprodueix el so de tema quan arribi correu nou (en cas que el mode "
"d'emissió de to no estigui activat)."
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
-msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr "Mostra un missatge emergent juntament amb la icona."
-
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr ""
"Mostra la icona de correu nou a l'àrea de notificació en rebre missatges "
"nous."
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
msgid "Sound file name to be played."
msgstr "Nom del fitxer de so a reproduir."
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
"Fitxer de so que es reproduirà quan arribi correu nou (en cas que el mode "
"d'emissió de to no estigui activat)."
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "Use sound theme"
msgstr "Utilitza el tema de sons"
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
msgstr ""
"Si s'ha de reproduir un fitxer de so o emetre un to quan arribi correu nou."
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
-msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar un missatge sobre la icona quan arribin correus nous."
-
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr "Si s'ha de notificar només per al correu nou a la safata d'entrada."
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:398
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:391
#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
@@ -18516,68 +18148,60 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou a %s."
msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous a %s."
-#. Translators: "From:" is preceding a new mail
-#. * sender address, like "From: user@example.com"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "De: %s"
-
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:423
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:416
#, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Assumpte: %s"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:433
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou."
msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous."
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:446
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:454
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:457
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:444
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:447
msgid "New email"
msgstr "Correu nou"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506
-msgid "Show icon in _notification area"
-msgstr "Mostra una icona a l'àrea de _notificació"
-
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:536
-msgid "Popup _message together with the icon"
-msgstr "Mostra un _missatge emergent juntament amb la icona"
+#. Translators: The '%s' is a mail
+#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:468
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Mostra %s"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:723
-msgid "_Play sound when new messages arrive"
-msgstr "Re_produeix un de so quan arribi correu nou"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:673
+msgid "_Play sound when a new message arrives"
+msgstr "Re_produeix un so quan arribin correus nous"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:753
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703
msgid "_Beep"
msgstr "_Emet un to"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:766
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:716
msgid "Use sound _theme"
msgstr "Utilitza el _tema de sons"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:785
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:735
msgid "Play _file:"
msgstr "_Reprodueix un fitxer:"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:796
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:744
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:854
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:801
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Notifica només per als missatges a la safata _d'entrada"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:863
-msgid "Generate a _D-Bus message"
-msgstr "Genera un missatge del _D-Bus"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:811
+msgid "Show _notification when a new message arrives"
+msgstr "Mostra una _notificació quan arribin missatges nous"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
@@ -18588,12 +18212,12 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "Us notifica quan arriben missatges de correu nous."
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:157
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "Creat a partir d'un correu de %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:490
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:603
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18602,7 +18226,7 @@ msgstr ""
"El calendari seleccionat ja conté l'esdeveniment «%s». Voleu editar "
"l'esdeveniment antic?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:493
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18611,7 +18235,7 @@ msgstr ""
"La llista de tasques seleccionades ja conté la tasca «%s». Voleu editar la "
"tasca antiga?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18620,109 +18244,56 @@ msgstr ""
"La llista d'anotacions seleccionada ja conté l'anotació «%s». Voleu editar "
"l'anotació antiga?"
-#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
-#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
-#. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:516
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
+#, c-format
msgid ""
-"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
-"you like to create new events anyway?"
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
msgstr ""
-"El calendari seleccionat ja conté alguns esdeveniments per als correus "
-"proporcionats. Voleu crear esdeveniments nous de totes maneres?"
+"Heu seleccionat %d correus per convertir-los en esdeveniments. Segur que els "
+"voleu afegir tots?"
-#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
-#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
-#. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:629
+#, c-format
msgid ""
-"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
-"you like to create new tasks anyway?"
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
msgstr ""
-"La llista de tasques seleccionada ja conté algunes tasques per als correus "
-"proporcionats. Voleu crear tasques noves de totes maneres?"
+"Heu seleccionat %d correus per convertir-los en tasques. Segur que els voleu "
+"afegir tots?"
-#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
-#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
-#. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:528
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632
+#, c-format
msgid ""
-"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
-"you like to create new memos anyway?"
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
msgstr ""
-"La llista d'anotacions seleccionada ja conté algunes anotacions per als "
-"correus proporcionats. Voleu crear anotacions noves de totes maneres?"
+"Heu seleccionat %d correus per convertir-los en anotacions. Segur que els "
+"voleu afegir tots?"
-#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
-#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
-#. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549
-msgid ""
-"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
-"like to create new event anyway?"
-msgid_plural ""
-"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
-"like to create new events anyway?"
-msgstr[0] ""
-"El calendari seleccionat ja conté un esdeveniment per al correu "
-"proporcionat. Voleu crear un esdeveniment nou de totes maneres?"
-msgstr[1] ""
-"El calendari seleccionat ja conté alguns esdeveniments per als correus "
-"proporcionats. Voleu crear esdeveniments nous de totes maneres?"
-
-#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
-#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
-#. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:558
-msgid ""
-"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
-"like to create new task anyway?"
-msgid_plural ""
-"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
-"like to create new tasks anyway?"
-msgstr[0] ""
-"La llista de tasques seleccionada ja conté una tasca per al correu "
-"proporcionat. Voleu crear una tasca nova de totes maneres?"
-msgstr[1] ""
-"La llista de tasques seleccionada ja conté algunes tasques per als correus "
-"proporcionats. Voleu crear tasques noves de totes maneres?"
-
-#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
-#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
-#. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:567
-msgid ""
-"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
-"like to create new memo anyway?"
-msgid_plural ""
-"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
-"like to create new memos anyway?"
-msgstr[0] ""
-"La llista d'anotacions seleccionada ja conté una anotació per al correu "
-"proporcionat. Voleu crear una anotació nova de totes maneres?"
-msgstr[1] ""
-"La llista d'anotacions seleccionada ja conté algunes anotacions per als "
-"correus proporcionats. Voleu crear anotacions noves de totes maneres?"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651
+msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
+msgstr "Voleu continuar convertint la resta de correus?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:726
msgid "[No Summary]"
msgstr "[Sense resum]"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "S'ha retornat un objecte no vàlid d'un servidor"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:708
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:788
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament: %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "No es pot obrir el calendari. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
@@ -18730,7 +18301,7 @@ msgstr ""
"La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi "
"podeu crear un esdeveniment. Seleccioneu una altra font."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:747
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
@@ -18738,7 +18309,7 @@ msgstr ""
"La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi "
"podeu crear una tasca."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
@@ -18746,40 +18317,44 @@ msgstr ""
"La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi "
"podeu crear una anotació. Seleccioneu una altra font."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:956
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077
#, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista font. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1075
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1138
+msgid "No writable calendar is available."
+msgstr "No hi ha cap calendari en mode escriptura disponible."
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1230
msgid "Create an _Event"
msgstr "Crea un _esdeveniment"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1232
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Crea un esdeveniment nou a partir del missatge seleccionat"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1082
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Crea una an_otació"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1239
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Crea una anotació nova a partir del missatge seleccionat"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1089
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244
msgid "Create a _Task"
msgstr "Crea una _tasca"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1091
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1246
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Crea una tasca nova a partir del missatge seleccionat"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1099
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Crea una re_unió"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1101
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1256
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Crea una reunió nova a partir del missatge seleccionat"
@@ -18787,60 +18362,60 @@ msgstr "Crea una reunió nova a partir del missatge seleccionat"
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "Converteix un missatge de correu en una tasca."
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:294
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:346
msgid "Get List _Archive"
msgstr "Obté l'_arxiu de la llista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:296
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:348
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "Obté un arxiu de la llista a la qual pertany aquest missatge"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:301
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:353
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "O_bté informació de l'ús de la llista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:303
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:355
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
"Obté informació sobre l'ús de la llista a la qual pertany aquest missatge"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:308
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:360
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "Contacta amb el pr_opietari de la llista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:310
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:362
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
"Contacteu amb el propietari de la llista a la qual pertany aquest missatge"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:315
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
msgid "_Post Message to List"
msgstr "Envia un _missatge a la llista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:317
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
"Envieu un missatge a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:322
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "_Subscriu a la llista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:324
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Subscriviu-vos a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:329
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "Cancel·la la s_ubscripció a la llista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:331
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
"Cancel·la la subscripció a la llista de correu a la qual pertany aquest "
"missatge"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:338
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390
msgid "Mailing _List"
msgstr "_Llista de correu"
@@ -18946,15 +18521,15 @@ msgstr ""
"Voleu marcar els missatges com a llegits només a la carpeta seleccionada, o "
"bé a la carpeta seleccionada i a totes les seves subcarpetes?"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:193
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "A la carpeta actual i a les seves _subcarpetes"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:207
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "_Només a la carpeta actual"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:444
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:575
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "Marca els mi_ssatges com a llegits"
@@ -18981,19 +18556,19 @@ msgstr ""
"Visualitza els missatges de correu en format de text sense format, encara "
"que tinguin contingut HTML."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Mostra HTML si n'hi ha"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr "Deixa que l'Evolution decideixi la part òptima a mostrar."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
msgid "Show plain text if present"
msgstr "Mostra text sense format si n'hi ha"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
@@ -19001,11 +18576,11 @@ msgstr ""
"Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, "
"l'Evolution triarà la millor part a mostrar."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "Mostra només text sense format"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
@@ -19013,11 +18588,11 @@ msgstr ""
"Mostra sempre text sense format i crea adjuncions de les altres parts, si "
"així s'especifica."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr "Mostra les parts en HTML s_uprimides com a adjuncions"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:310
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333
msgid "HTML _Mode"
msgstr "_Mode HTML"
@@ -19033,42 +18608,38 @@ msgstr "Importador de PST de l'Outlook"
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr "Carpetes personals de l'Outlook (.pst)"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:309
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:450
msgid "_Mail"
msgstr "_Correu"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:325
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:469
msgid "Destination folder:"
msgstr "Carpeta de destí:"
-#. Address book
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:331
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:475
msgid "_Address Book"
msgstr "_Llibreta d'adreces"
-#. Appointments
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:338
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:476
msgid "A_ppointments"
msgstr "Ci_tes"
-#. Tasks
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:344 ../views/tasks/galview.xml.h:3
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:477 ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tasques"
-#. Journal
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:350
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:478
msgid "_Journal entries"
msgstr "_Entrades al diari"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:365
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:585
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "S'estan important les dades de l'Outlook"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:154
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:156
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Publicació de calendaris"
@@ -19080,49 +18651,49 @@ msgstr "Ubicacions"
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "Publiqueu calendaris a la web."
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:212
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:453
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:471
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218
#, c-format
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s: error desconegut"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr "S'ha produït un error en publicar a %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr "S'ha completat la publicació a %s amb èxit"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "Ha fallat el muntatge de %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
msgid "E_nable"
msgstr "Habi_lita"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:767
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta ubicació?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
-#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
-#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057
+#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
+#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "No s'ha pogut crear el fil de publicació."
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_Publica informació del calendari"
@@ -19216,164 +18787,103 @@ msgstr "Nom d'_usuari:"
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:95
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:92
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr ""
"No s'ha pogut publicar el calendari: el rerefons de calendari ja no existeix"
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:484
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518
msgid "New Location"
msgstr "Ubicació nova"
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:486
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520
msgid "Edit Location"
msgstr "Edita la ubicació"
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128
-#, c-format
-msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
-msgstr "No s'ha trobat l'SpamAssassin, codi retornat: %d"
-
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:144
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el conducte («pipe»): %s"
-
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183
-#, c-format
-msgid "Error after fork: %s"
-msgstr "S'ha produït un error després de la crida «fork»: %s"
-
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241
-#, c-format
-msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
-msgstr "El procés fill de l'SpamAssassin no respon; se suprimirà..."
-
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
-#, c-format
-msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
-msgstr ""
-"S'ha interromput l'espera per al procés fill del SpamAssassin; es "
-"terminarà..."
-
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:252
-#, c-format
-msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
-msgstr ""
-"Ha fallat la creació d'un conducte cap al SpamAssassin; el codi d'error fou: "
-"%d"
-
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519
-#, c-format
-msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
-msgstr "L'SpamAssassin no està disponible. Instal·leu-lo abans de continuar."
-
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:936
-msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
-msgstr "Això farà que l'SpamAssassin sigui més fiable, però més lent"
-
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:944
-msgid "I_nclude remote tests"
-msgstr "I_nclou proves remotes"
-
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
-msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
-msgstr "Filtra els missatges de correu brossa amb l'SpamAssassin."
-
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
-msgid "SpamAssassin Junk Filter"
-msgstr "Filtrador de correu brossa SpamAssassin"
-
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
-msgid "SpamAssassin Options"
-msgstr "Opcions de l'SpamAssassin"
-
-#.
-#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
-#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
-#. *
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
+#. Translators: the %F %T is the third argument for a
+#. * strftime function. It lets you define the formatting
+#. * of the date in the csv-file.
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
msgid "UID"
msgstr "UID"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
msgid "Description List"
msgstr "Llista de descripció"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Categories List"
msgstr "Llista de categories"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Comment List"
msgstr "Llista de comentaris"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Contact List"
msgstr "Llista de contactes"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Start"
msgstr "Comença"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
msgid "End"
msgstr "Acaba"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
msgid "Due"
msgstr "Venciment"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
msgid "percent Done"
msgstr "percentatge fet"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
msgid "Attendees List"
msgstr "Llista d'assistents"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr "Opcions a_vançades del format CSV"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
msgid "Prepend a _header"
msgstr "Afegeix una ca_pçalera al començament"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
msgid "_Value delimiter:"
msgstr "_Separador de valors:"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
msgid "_Record delimiter:"
msgstr "Separador de _registres:"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr "_Encapsula els valors amb:"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
-msgid "Comma separated value format (.csv)"
-msgstr "Format de valors separats per comes (.csv)"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638
+msgid "Comma separated values (.csv)"
+msgstr "Valors separats per comes (.csv)"
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162
-msgid "iCalendar format (.ics)"
-msgstr "Format de l'iCalendar (.ics)"
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:225
+msgid "iCalendar (.ics)"
+msgstr "iCalendar (.ics)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
@@ -19388,31 +18898,31 @@ msgstr "Desa un calendari o una llista de tasques al disc."
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369
-msgid "RDF format (.rdf)"
-msgstr "Format RDF (.rdf)"
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389
+msgid "RDF (.rdf)"
+msgstr "RDF (.rdf)"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189
msgid "Select destination file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer destí"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344
msgid "Save the selected calendar to disk"
msgstr "Desa el calendari seleccionat en el disc"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375
msgid "Save the selected memo list to disk"
msgstr "Desa l'anotació seleccionada en el disc"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "Desa la llista de tasques seleccionades en el disc"
@@ -19424,20 +18934,26 @@ msgstr ""
"Llista de parells de clau/valor que el connector de plantilles substituirà "
"en el cos d'un missatge."
-# FIXME (dpm)
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-msgid "Drafts based template plugin"
-msgstr "Connector de plantilles basat en esborranys"
+msgid ""
+"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
+"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
+"an email you are replying to."
+msgstr ""
+"Connector de plantilles basat en esborranys. Podeu utilitzar variables com "
+"$ORIG[subject] ($origen[assumpte]), $ORIG[to] ($origen[per]) o $ORIG[body] "
+"($origen[cos]), que es reemplaçaran per els valors del correu que estigueu "
+"responent."
-#: ../plugins/templates/templates.c:635
+#: ../plugins/templates/templates.c:1094
msgid "No Title"
msgstr "Sense títol"
-#: ../plugins/templates/templates.c:746
+#: ../plugins/templates/templates.c:1195
msgid "Save as _Template"
msgstr "Desa com a _plantilla"
-#: ../plugins/templates/templates.c:748
+#: ../plugins/templates/templates.c:1197
msgid "Save as Template"
msgstr "Desa com a plantilla"
@@ -19457,27 +18973,27 @@ msgstr "vCard en línia"
msgid "Show vCards directly in mail messages."
msgstr "Mostra les vCard directament en els missatges de correu."
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:198
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:283
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:207
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292
msgid "Show Full vCard"
msgstr "Mostra la vCard completa"
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:201
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:210
msgid "Show Compact vCard"
msgstr "Mostra la vCard compacta"
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:262
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271
msgid "There is one other contact."
msgstr "Hi ha un altre contacte."
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Hi ha %d altre contacte."
msgstr[1] "Hi ha %d contactes més."
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:301
msgid "Save in Address Book"
msgstr "Desa a la llibreta d'adreces"
@@ -19493,11 +19009,11 @@ msgstr "Contactes WebDAV"
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:256
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:282
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "_Evita l'IfMatch (requerit per a l'Apache < 2.2.8)"
@@ -19515,27 +19031,27 @@ msgstr "Versió de la configuració"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid "Default sidebar width"
-msgstr "Amplada predeterminada de la barra lateral"
+msgstr "Amplada per defecte de la barra lateral"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
msgid "Default window X coordinate"
-msgstr "Coordinada X de finestra predeterminada"
+msgstr "Coordinada X de finestra per defecte"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
msgid "Default window Y coordinate"
-msgstr "Coordinada Y de finestra predeterminada"
+msgstr "Coordinada Y de finestra per defecte"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "Default window height"
-msgstr "Alçada predeterminada de la finestra"
+msgstr "Alçada per defecte de la finestra"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid "Default window state"
-msgstr "Estat predeterminat de la finestra"
+msgstr "Estat per defecte de la finestra"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
msgid "Default window width"
-msgstr "Amplada predeterminada de la finestra"
+msgstr "Amplada per defecte de la finestra"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
msgid "Enable express mode"
@@ -19571,8 +19087,7 @@ msgstr "Nom d'usuari per al servidor intermediari per a l'HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
-"Identificador o sobrenom del component a mostrar per defecte a l'inici de "
-"manera predeterminada."
+"Identificador o sobrenom del component a mostrar per defecte a l'inici."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid ""
@@ -19668,7 +19183,7 @@ msgstr "La barra lateral és visible"
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Omet el diàleg d'avís de versió de desenvolupament"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:373
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:314
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Inicia en mode fora de línia"
@@ -19686,23 +19201,23 @@ msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
msgid "The default X coordinate for the main window."
-msgstr "La coordinada X predeterminada de la finestra principal."
+msgstr "La coordinada X per defecte de la finestra principal."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
msgid "The default Y coordinate for the main window."
-msgstr "La coordinada Y predeterminada de la finestra principal."
+msgstr "La coordinada Y per defecte de la finestra principal."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid "The default height for the main window, in pixels."
-msgstr "Alçada predeterminada de la finestra principal, en píxels."
+msgstr "Alçada per defecte de la finestra principal, en píxels."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
msgid "The default width for the main window, in pixels."
-msgstr "Amplada predeterminada de la finestra principal, en píxels."
+msgstr "Amplada per defecte de la finestra principal, en píxels."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr "L'amplada predeterminada de la barra lateral, en píxels."
+msgstr "L'amplada per defecte de la barra lateral, en píxels."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
msgid ""
@@ -19790,7 +19305,7 @@ msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "Utilitza un servidor intermediari HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
-msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
"Nom d'usuari a utilitzar per a l'autenticació quan es faci servir un "
"servidor intermediari HTTP."
@@ -19835,11 +19350,11 @@ msgstr "Estil del botó de la finestra"
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Els botons de la finestra són visibles"
-#: ../shell/e-shell-content.c:695 ../shell/e-shell-content.c:696
+#: ../shell/e-shell-content.c:729 ../shell/e-shell-content.c:730
msgid "Searches"
msgstr "Cerques"
-#: ../shell/e-shell-content.c:738
+#: ../shell/e-shell-content.c:773
msgid "Save Search"
msgstr "Desa la cerca"
@@ -19847,42 +19362,38 @@ msgstr "Desa la cerca"
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:935
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938
msgid "Sho_w:"
msgstr "Mos_tra:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:968
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971
msgid "Sear_ch:"
msgstr "Cer_ca:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1031
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034
msgid "i_n"
msgstr "_a"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:219
+#: ../shell/e-shell-utils.c:223
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:221
-msgid "iCalendar (.ics)"
-msgstr "iCalendar (.ics)"
-
-#: ../shell/e-shell-utils.c:242
+#: ../shell/e-shell-utils.c:246
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tots els fitxers (*)"
-#: ../shell/e-shell-view.c:291
+#: ../shell/e-shell-view.c:296
msgid "Saving user interface state"
msgstr "S'està desant l'estat de la interfície d'usuari"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:643
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Víctor Nieto <vnie2025@alu-etsetb.upc.es>\n"
@@ -19894,295 +19405,299 @@ msgstr ""
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"David Planella Molas <david.planella@gmail.com>"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:654
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
msgid "Evolution Website"
msgstr "Lloc web de l'Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1215
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902
+msgid "Categories Editor"
+msgstr "Editor de categories"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1237
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "El Bug Buddy no està instal·lat."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1217
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1239
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "No es pot executar el Bug Buddy."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1398
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1420
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Mostra informació sobre l'Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1403
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1417
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
msgid "_Close Window"
msgstr "_Tanca la finestra"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1424
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
msgid "_Contents"
msgstr "C_ontingut"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1426
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "Obre la guia de l'usuari de l'Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452
-msgid "Evolution _FAQ"
-msgstr "_PMF de l'Evolution"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1454
-msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
-msgstr "Obre la pàgina web de les Preguntes Més Freqüents"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "Oblida les _contrasenyes"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1461
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1476
msgid "Forget all remembered passwords"
msgstr "Oblida totes les contrasenyes recordades"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
msgid "I_mport..."
msgstr "I_mporta..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1468
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importa dades d'altres programes"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
msgid "New _Window"
msgstr "_Finestra nova"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1475
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "Crea una finestra nova que mostri aquesta visualització"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
+msgid "Available Cate_gories"
+msgstr "C_ategories disponibles"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504
+msgid "Manage available categories"
+msgstr "Gestiona les categories disponibles"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
msgid "_Quick Reference"
msgstr "Referència rà_pida"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1518
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "Mostra les dreceres de teclat de l'Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1503
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525
msgid "Exit the program"
msgstr "Surt del programa"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "Cerca _avançada..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1510
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1532
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "Creeu una cerca més avançada"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1517
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "Neteja els paràmetres actuals de cerca"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1522
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Edita les cerques desades..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1524
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1546
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "Gestioneu les vostres cerques desades"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Feu clic aquí per canviar el tipus de cerca"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
msgid "_Find Now"
msgstr "_Cerca ara"
#. Block the default Ctrl+F.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1538
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1560
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "Executa els paràmetres actuals de cerca"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
msgid "_Save Search..."
msgstr "De_sa la cerca..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1545
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "Desa els paràmetres de cerca actuals"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "En_via un informe d'error..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1559
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1581
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Treballa fora de línia"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1566
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Posa l'Evolution en mode fora de línia"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
msgid "_Work Online"
msgstr "_Treballa en línia"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Posa l'Evolution en mode en línia"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1601
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1623
msgid "Lay_out"
msgstr "_Disposició"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1615
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1637
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1622
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1644
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "Aparença de l'_intercanviador"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1636
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1658
msgid "_Window"
msgstr "_Finestra"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1665
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Mostra la _barra lateral"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1667
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689
msgid "Show the side bar"
msgstr "Mostra la barra lateral"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695
msgid "Show _Buttons"
msgstr "Mostra els _botons"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1675
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Mostra els botons de commutació"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Mostra la barra d'e_stat"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1683
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1705
msgid "Show the status bar"
msgstr "Mostra la barra d'estat"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "Mos_tra la barra d'eines"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1691
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713
msgid "Show the tool bar"
msgstr "Mostra la barra d'eines"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735
msgid "_Icons Only"
msgstr "Només _icones"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Visualitza els botons de la finestra només amb icones"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1720
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742
msgid "_Text Only"
msgstr "Només _text"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Visualitza els botons de finestra només amb text"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1727
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Icones i _text"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Visualitza els botons de la finestra amb icones i text"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1734
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "Estil de la _barra d'eines"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1736
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
"Visualitza els botons de la finestra utilitzant la configuració de "
"l'escriptori"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766
msgid "Define Views..."
msgstr "Defineix les visualitzacions..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
msgid "Create or edit views"
msgstr "Crea o edita visualitzacions"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1773
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Desa la visualització personalitzada..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
msgid "Save current custom view"
msgstr "Desa la visualització personalitzada actual"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782
msgid "C_urrent View"
msgstr "Vis_ualització actual"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792
msgid "Custom View"
msgstr "Visualització personalitzada"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "La visualització actual ha estat personalitzada"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "Configura els paràmetres de pàgina per a la impressora actual"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2167
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2194
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Commuta a %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2382
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2414
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Executa aquests paràmetres de cerca"
#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:580
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:584
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window.c:438
+#: ../shell/e-shell-window.c:442
msgid "New"
msgstr "Nou"
-#: ../shell/e-shell.c:314
+#: ../shell/e-shell.c:361
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "S'està preparant per treballar fora de línia..."
-#: ../shell/e-shell.c:367
+#: ../shell/e-shell.c:414
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "S'està preparant per treballar en línia..."
-#: ../shell/e-shell.c:429
+#: ../shell/e-shell.c:476
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "S'està preparant la sortida..."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:189
+#: ../shell/main.c:195
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -20218,7 +19733,7 @@ msgstr ""
"Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feina, i esperem\n"
"ansiosament les vostres contribucions.\n"
-#: ../shell/main.c:213
+#: ../shell/main.c:219
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -20226,13 +19741,13 @@ msgstr ""
"Gràcies\n"
"L'equip de l'Evolution\n"
-#: ../shell/main.c:220
+#: ../shell/main.c:226
msgid "Do not tell me again"
msgstr "No ho tornis a mostrar"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:367
+#: ../shell/main.c:308
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
@@ -20241,55 +19756,55 @@ msgstr ""
"opcions disponibles són «mail» (correu), «calendar» (calendari), "
"«contacts» (contactes), «tasks» (tasques) i «memos» (anotacions)"
-#: ../shell/main.c:371
+#: ../shell/main.c:312
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Aplica la geometria especificada a la finestra principal"
-#: ../shell/main.c:375
+#: ../shell/main.c:316
msgid "Start in online mode"
msgstr "Inicia en mode en línia"
-#: ../shell/main.c:377
+#: ../shell/main.c:318
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ignora la disponibilitat de la xarxa"
-#: ../shell/main.c:379
+#: ../shell/main.c:320
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "Inicia en mode senzill"
-#: ../shell/main.c:382
+#: ../shell/main.c:323
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Força l'aturada de l'Evolution"
-#: ../shell/main.c:385
+#: ../shell/main.c:326
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Envia la sortida de depuració de tots els components a un fitxer."
-#: ../shell/main.c:387
+#: ../shell/main.c:328
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors."
-#: ../shell/main.c:389
+#: ../shell/main.c:330
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr ""
"Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i "
"Tasques."
-#: ../shell/main.c:393
+#: ../shell/main.c:334
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
msgstr ""
"Importa els URI o noms de fitxers especificats com la resta d'arguments."
-#: ../shell/main.c:395
+#: ../shell/main.c:336
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr ""
"Sol·licita que surti a un procés de l'Evolution que s'estigui executant"
-#: ../shell/main.c:569 ../shell/main.c:577
+#: ../shell/main.c:512 ../shell/main.c:520
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution"
-#: ../shell/main.c:640
+#: ../shell/main.c:583
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -20298,7 +19813,7 @@ msgstr ""
"%s: --online i --offline no es poden utilitzar junts.\n"
" Executeu l'ordre «%s --help» per obtenir més informació.\n"
-#: ../shell/main.c:646
+#: ../shell/main.c:589
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -20379,72 +19894,72 @@ msgstr "_Font de prova"
msgid "Create a new test source"
msgstr "Crea una font de prova nova"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:957
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "S'està iniciant %s"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'aplicació no accepta documents a la línia d'ordres"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "No es reconeix l'opció d'inici: %d"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1365
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"No es poden especificar URI de document a una entrada d'escriptori de tipus "
"«Type=Link»"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1386
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No és un element que es pugui iniciar"
-#: ../smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
-#: ../smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada"
-#: ../smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../smclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
-#: ../smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifiqueu l'identificador de gestió de la sessió"
-#: ../smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../smclient/eggsmclient.c:251
+#: ../smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcions de la gestió de la sessió:"
-#: ../smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió"
-#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
+#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
@@ -20455,7 +19970,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Editeu la configuració de la confiança:"
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
@@ -20465,7 +19980,7 @@ msgstr ""
"certificat, confieu en l'autenticitat d'aquest certificat tret que aquí "
"s'especifiqui el contrari"
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
@@ -20475,87 +19990,120 @@ msgstr ""
"certificat, no confieu en l'autenticitat d'aquest certificat tret que aquí "
"s'especifiqui el contrari"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:148
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:460
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:697
-msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..."
-
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:157
-msgid "All PKCS12 files"
-msgstr "Tots els fitxers PKCS12"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
+msgid "Certificate Name"
+msgstr "Nom del certificat"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:163
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:475
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:711
-msgid "All files"
-msgstr "Tots els fitxers"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
+msgid "Issued To Organization"
+msgstr "Emès per l'ús de la organització"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:182
-msgid "Failed to import user's certificate"
-msgstr "Ha fallat la importació del certificat de l'usuari"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
+msgid "Issued To Organizational Unit"
+msgstr "Emès per l'ús de la unitat organitzacional"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:352
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:574
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:808
-msgid "Certificate Name"
-msgstr "Nom del certificat"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
+#: ../smime/lib/e-cert.c:569
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Número de sèrie"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:361
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:592
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
msgid "Purposes"
msgstr "Finalitats"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:370 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
-#: ../smime/lib/e-cert.c:566
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Número de sèrie"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+msgid "Issued By"
+msgstr "Emès per"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
+msgid "Issued By Organization"
+msgstr "Emès per la organització"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:378
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
+msgid "Issued By Organizational Unit"
+msgstr "Emès per la unitat organitzacional"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
+msgid "Issued"
+msgstr "Emès"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
msgid "Expires"
msgstr "Venciment"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:469
-msgid "All email certificate files"
-msgstr "Tots els fitxers de certificat de correu"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
+msgid "SHA1 Fingerprint"
+msgstr "Empremta electrònica SHA1"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:502
-msgid "Failed to import contact's certificate"
-msgstr "Ha fallat la importació del certificat del contacte"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
+msgid "MD5 Fingerprint"
+msgstr "Empremta electrònica MD5"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:583
-msgid "E-Mail Address"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
+msgid "Email Address"
msgstr "Adreça electrònica"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:706
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575
+msgid "Select a certificate to import..."
+msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..."
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588
+msgid "All files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623
+msgid "Failed to import certificate"
+msgstr "Ha fallat la importació del certificat"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:991
+msgid "All PKCS12 files"
+msgstr "Tots els fitxers PKCS12"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1009
+msgid "All email certificate files"
+msgstr "Tots els fitxers de certificat de correu"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1027
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Tots els fitxers de certificat d'entitats certificadores"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:737
-msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
-msgstr "Ha fallat la importació del certificat de l'autoritat de certificació"
-
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Visualitzador de certificats: %s"
-#: ../smime/gui/component.c:46
+#: ../smime/gui/component.c:50
#, c-format
msgid "Enter the password for '%s'"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a «%s»"
#. we're setting the password initially
-#: ../smime/gui/component.c:69
+#: ../smime/gui/component.c:76
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a la base de dades de certificats"
-#: ../smime/gui/component.c:71
+#: ../smime/gui/component.c:78
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduïu la contrasenya nova"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
@@ -20564,7 +20112,7 @@ msgstr ""
"Emès per a:\n"
" Assumpte: %s\n"
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
@@ -20573,7 +20121,7 @@ msgstr ""
"Emès per:\n"
" Assumpte: %s\n"
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:169
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172
msgid "Select certificate"
msgstr "Seleccioneu el certificat"
@@ -20598,7 +20146,7 @@ msgstr ""
"propòsit, n'hauríeu d'examinar el certificat i la seva política i "
"procediments (si estan disponibles)."
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1097
msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"
@@ -20658,10 +20206,6 @@ msgstr "Valor del camp"
msgid "Fingerprints"
msgstr "Empremtes electròniques"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
-msgid "Issued By"
-msgstr "Emès per"
-
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "Issued On"
msgstr "Emès el"
@@ -20670,10 +20214,6 @@ msgstr "Emès el"
msgid "Issued To"
msgstr "Emès per a"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Empremta electrònica MD5"
-
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organització (O)"
@@ -20682,15 +20222,11 @@ msgstr "Organització (O)"
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Unitat organitzacional (OU)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Empremta electrònica SHA1"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:829
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "Certificat SSL del client"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:833
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "Certificat SSL del servidor"
@@ -20750,7 +20286,7 @@ msgstr "Fes-ne una còpia de _seguretat"
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Edita la confiança en l'entitat certificadora"
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:912
msgid "Certificate already exists"
msgstr "El certificat ja existeix"
@@ -20759,194 +20295,196 @@ msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
-#: ../smime/lib/e-cert.c:414
+#: ../smime/lib/e-cert.c:417
msgid "Sign"
msgstr "Signa"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:415
+#: ../smime/lib/e-cert.c:418
msgid "Encrypt"
msgstr "Xifra"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:527
+#: ../smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
msgstr "Versió"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:542
+#: ../smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
msgstr "Versió 1"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:545
+#: ../smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
msgstr "Versió 2"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:548
+#: ../smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
msgstr "Versió 3"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:630
+#: ../smime/lib/e-cert.c:634
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 amb xifratge RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:633
+#: ../smime/lib/e-cert.c:637
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 amb xifratge RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:636
+#: ../smime/lib/e-cert.c:640
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 amb xifratge RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:639
+#: ../smime/lib/e-cert.c:643
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-256 amb encriptació RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:642
+#: ../smime/lib/e-cert.c:646
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-384 amb encriptació RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:645
+#: ../smime/lib/e-cert.c:649
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-512 amb encriptació RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:672
+#: ../smime/lib/e-cert.c:676
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "Xifratge PKCS #1 RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:675
+#: ../smime/lib/e-cert.c:679
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Ús de la clau de certificat"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:678
+#: ../smime/lib/e-cert.c:682
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:681
+#: ../smime/lib/e-cert.c:685
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Identificador de clau de l'entitat certificadora"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:693
+#: ../smime/lib/e-cert.c:697
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Identificador de l'objecte (%s)"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:744
+#: ../smime/lib/e-cert.c:749
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Identificador de l'algorisme"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:752
+#: ../smime/lib/e-cert.c:757
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Paràmetres de l'algorisme"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:774
+#: ../smime/lib/e-cert.c:779
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Informació de clau pública de l'assumpte"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:779
+#: ../smime/lib/e-cert.c:784
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Algorisme de clau pública de l'assumpte"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:794
+#: ../smime/lib/e-cert.c:799
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Clau pública de l'assumpte"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864
+#: ../smime/lib/e-cert.c:820 ../smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "S'ha produït un error: no es pot processar l'extensió"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848
+#: ../smime/lib/e-cert.c:841 ../smime/lib/e-cert.c:853
msgid "Object Signer"
msgstr "Signador de l'objecte"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:840
+#: ../smime/lib/e-cert.c:845
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Entitat certificadora de l'SSL"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:844
+#: ../smime/lib/e-cert.c:849
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Entitat certificadora del correu electrònic"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:872
+#: ../smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Signing"
msgstr "Signatura"
# FIXME: si algú vol canviar-ho, aquí hi ha un bon article
# sobre el tema: http://www.firstmonday.org/issues/issue5_8/mccullagh/
# (dpm)
-#: ../smime/lib/e-cert.c:876
+#: ../smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Propietat de no refús"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:880
+#: ../smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Xifrat de clau"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:884
+#: ../smime/lib/e-cert.c:890
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Xifrat de dades"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:888
+#: ../smime/lib/e-cert.c:894
msgid "Key Agreement"
msgstr "Acord sobre la clau"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:892
+#: ../smime/lib/e-cert.c:898
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Signador del certificat"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:896
+#: ../smime/lib/e-cert.c:902
msgid "CRL Signer"
msgstr "Signador CRL"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:944
+#: ../smime/lib/e-cert.c:951
msgid "Critical"
msgstr "És crític"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949
+#: ../smime/lib/e-cert.c:953 ../smime/lib/e-cert.c:956
msgid "Not Critical"
msgstr "No és crític"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:970
+#: ../smime/lib/e-cert.c:977
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
-#. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer
-#. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value
-#. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not
-#. need to change this string, unless changing the order of name and value.
-#. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network"
-#.
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1045
+#. Translators: This string is used in Certificate
+#. * details for fields like Issuer or Subject, which
+#. * shows the field name on the left and its respective
+#. * value on the right, both as stored in the
+#. * certificate itself. You probably do not need to
+#. * change this string, unless changing the order of
+#. * name and value. As a result example:
+#. * "OU = VeriSign Trust Network"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1055
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1100 ../smime/lib/e-cert.c:1223
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1111 ../smime/lib/e-cert.c:1234
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Algorisme de la signatura del certificat"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1109
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1120
msgid "Issuer"
msgstr "Emissor"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1164
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1175
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Identificador únic de l'emissor"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1183
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1194
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Identificador únic de l'assumpte"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1229
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1240
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Valor de la signatura de certificat"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:257
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Introduïu la contrasenya per al fitxer PKCS12:"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Certificat importat"
@@ -21027,7 +20565,7 @@ msgstr "Amb e_stat"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:779
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
@@ -21057,14 +20595,14 @@ msgstr ""
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecció"
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "Defineix les visualitzacions per a %s"
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:354
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369
msgid "Define Views"
msgstr "Defineix les visualitzacions"
@@ -21074,11 +20612,11 @@ msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "Defineix les visualitzacions per a «%s»"
# gal/menus/gal-view-factory-etable.c:38
-#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:109
+#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111
msgid "Table"
msgstr "Taula"
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:273
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
msgid "Save Current View"
msgstr "Desa la visualització actual"
@@ -21091,7 +20629,7 @@ msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Reemplaça la visualització actual"
# gal/menus/gal-define-views.glade.h:2
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108
msgid "Define New View"
msgstr "Defineix una visualització nova"
@@ -21107,122 +20645,130 @@ msgstr "Tipus de visualització"
msgid "Type of view:"
msgstr "Tipus de visualització:"
-#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:349
+#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353
msgid "De_fault"
-msgstr "_Predeterminat"
+msgstr "_Per defecte"
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:270
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nom del compte"
+
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:304
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Propietats del fitxer adjunt"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:326
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330
msgid "_Filename:"
msgstr "Nom del f_itxer:"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:361
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipus MIME:"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:369
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:556
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "_Suggereix visualitzar l'adjunció automàticament"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:91
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
msgid "Could not set as background"
msgstr "No s'ha pogut establir com a fons de pantalla"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:141
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145
msgid "Set as _Background"
msgstr "De_fineix-la com a fons"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:90
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
msgid "Could not send attachment"
msgid_plural "Could not send attachments"
msgstr[0] "No s'ha pogut enviar l'adjunció"
msgstr[1] "No s'han pogut enviar les adjuncions"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:132
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
msgid "_Send To..."
msgstr "En_via a..."
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:134
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
msgid "Send the selected attachments somewhere"
msgstr "Envia les adjuncions seleccionades"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:158
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:543
+#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547
msgid "Loading"
msgstr "S'està carregant"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:170
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:555
+#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559
msgid "Saving"
msgstr "S'està desant"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:93
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Amaga la _barra d'adjuncions"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:95
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:635
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547
msgid "Add Attachment"
msgstr "Afegeix una adjunció"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550
msgid "A_ttach"
msgstr "Adjun_ta"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:610
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "Desa l'adjunció"
msgstr[1] "Desa les adjuncions"
#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:639
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1806 ../widgets/misc/e-attachment.c:2348
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1810 ../widgets/misc/e-attachment.c:2352
msgid "attachment.dat"
msgstr "adjuncio.dat"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:349
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404
+msgid "Open With Other Application..."
+msgstr "Obre amb una altra aplicació..."
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411
msgid "S_ave All"
msgstr "De_sa'ls tots"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:375
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "_Afegeix una adjunció..."
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:399
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461
msgid "_Hide"
msgstr "A_maga"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:406
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468
msgid "Hid_e All"
msgstr "Ama_ga'ls tots"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:413
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475
msgid "_View Inline"
msgstr "_Visualitza inserit"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:420
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "Vi_sualitza'ls tots inserits"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:738
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803
#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
+msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Obre amb «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:741
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Obre aquesta adjunció amb %s"
@@ -21231,78 +20777,82 @@ msgstr "Obre aquesta adjunció amb %s"
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:994
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:998
msgid "Attached message"
msgstr "Missatge adjunt"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1849 ../widgets/misc/e-attachment.c:2650
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1853 ../widgets/misc/e-attachment.c:2654
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "Ja s'està efectuant una operació de càrrega"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1857 ../widgets/misc/e-attachment.c:2658
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1861 ../widgets/misc/e-attachment.c:2662
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "Ja s'està efectuant una operació de desament"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1949
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1956
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunció"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2232
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2235
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2666
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2670
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "No s'ha carregat el contingut de l'adjunció"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "No s'ha pogut desar «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2749
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
-#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359
+#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "Premeu la tecla Ctrl i feu clic al mateix temps per obrir un enllaç"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1229
+#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:225
+#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "Calendari mensual"
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:92
+#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96
msgid "Character Encoding"
msgstr "Codificació dels caràcters"
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:115
+#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Introduïu el joc de caràcters a utilitzar"
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:335
+#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339
msgid "Other..."
msgstr "Altres..."
+#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355
+msgid "Contacts Map"
+msgstr "Mapa de contactes"
+
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i hora"
@@ -21328,27 +20878,27 @@ msgid "_Today"
msgstr "A_vui"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
-#. is not permitted.
+#. * is not permitted.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
msgid "_None"
msgstr "_Cap"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1686 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "El valor de la data no és vàlid"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "El valor de l'hora no és vàlid"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:245
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
@@ -21356,37 +20906,37 @@ msgstr ""
"Trieu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el tipus "
"de la llista."
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:262
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266
msgid "F_ilename:"
msgstr "Nom del f_itxer:"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:272
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:286
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:461
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465
msgid "File _type:"
msgstr "_Tipus de fitxer:"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:329
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:905
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Trieu la destinació per a aquesta importació"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:354
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Trieu el tipus d'importador a executar:"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:362
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Importador de les dades i la configuració de pr_ogrames vells"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:370
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374
msgid "Import a _single file"
msgstr "Impo_rtador de fitxers individuals"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:522
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
@@ -21397,37 +20947,37 @@ msgstr ""
"importar. Si ho voleu tornar a intentar, feu clic al botó «Endarrere»."
#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:762
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768
msgid "_Cancel Import"
msgstr "Cancel·la la _importació"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:904
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "Previsualitza les dades a importar"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:910
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:923
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1270
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361
msgid "Import Data"
msgstr "Importació de dades"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr "Seleccioneu a la llista quin tipus de fitxer voleu importar."
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1260
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Auxiliar d'importació de l'Evolution"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1277
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1324
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339
msgid "Import Location"
msgstr "Importa una ubicació"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1288
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
@@ -21437,28 +20987,28 @@ msgstr ""
"Aquest auxiliar us guiarà a través dels passos necessaris per importar "
"fitxers externs a l'Evolution."
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1302
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311
msgid "Importer Type"
msgstr "Tipus d'importador"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1310
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321
msgid "Select Information to Import"
msgstr "Seleccioneu la informació a importar"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1317
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1331
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr ""
"Feu clic a «Aplica» per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution."
-#: ../widgets/misc/e-map.c:866
+#: ../widgets/misc/e-map.c:883
msgid "World Map"
msgstr "Mapa del món"
-#: ../widgets/misc/e-map.c:869
+#: ../widgets/misc/e-map.c:886
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
@@ -21466,74 +21016,74 @@ msgstr ""
"Mapa interactiu per seleccionar el fus horari amb el ratolí. Els usuaris amb "
"teclat haurien de seleccionar el fus horari amb el quadre combinat de sota."
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:23
+#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
msgstr ""
"L'Evolution està en línia. Feu clic en aquest botó per treballar fora de "
"línia."
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:26
+#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
msgstr ""
"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en "
"línia."
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:29
+#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr ""
"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en "
"línia."
-#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:275
+#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Preferències de l'Evolution"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:75
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Concordances: %d"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:557
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563
msgid "Close the find bar"
msgstr "Tanca la barra de cerca"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:565
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
msgid "Fin_d:"
msgstr "Ce_rca:"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583
msgid "Clear the search"
msgstr "Neteja la cerca"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:601
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:620
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Cerca l'ocurrència posterior de la frase"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:639
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Concord_ança de majúscules i minúscules"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:667
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr "S'ha arribat al final de la pàgina, es continua des de l'inici"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:689
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "S'ha arribat a l'inici de la pàgina, es continua des del final"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:543
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552
msgid "When de_leted:"
msgstr "_En suprimir:"
@@ -21668,38 +21218,38 @@ msgctxt "send-options"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:134
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:560
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:368
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:215
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:210
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214
msgid "_Save and Close"
msgstr "De_sa i tanca"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:427
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431
msgid "Edit Signature"
msgstr "Edita la signatura"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:442
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446
msgid "_Signature Name:"
msgstr "Nom de la _signatura:"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:313
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317
msgid "Add Signature Script"
msgstr "Afegeix un script de signatura"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:378
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "Edita l'script de signatura"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:598
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602
msgid "Add _Script"
msgstr "Afegeix un _script"
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:264
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
@@ -21708,11 +21258,11 @@ msgstr ""
"La sortida d'aquest script serà utilitzada per a la vostra signatura.\n"
"El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per mostrar-lo."
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:309
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313
msgid "S_cript:"
msgstr "_Script:"
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:340
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344
msgid "Script file must be executable."
msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable."
@@ -21720,118 +21270,126 @@ msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable."
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "Feu clic per anar a l'URL"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:375
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:377
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Copia l'enllaç al porta-retalls"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:385
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:387
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "Obre l'enllaç en el navegador"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:395
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Copia l'adr_eça electrònica"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:424 ../widgets/misc/e-web-view.c:1105
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447
+msgid "_Copy Image"
+msgstr "_Copia la imatge"
+
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449
+msgid "Copy the image to the clipboard"
+msgstr "Copia la imatge al porta-retalls"
+
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318
msgid "Select all text and images"
msgstr "Selecciona tot el text i les imatges"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:885 ../widgets/misc/e-web-view.c:887
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:889
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Feu clic per trucar en/na %s"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:891
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:893
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Feu clic per obrir %s"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Calendari: de %s a %s"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354
msgid "evolution calendar item"
msgstr "element de calendari de l'Evolution"
-#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:174
+#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
msgid "popup list"
msgstr "llista desplegable"
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:300
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299
msgid "Now"
msgstr "Ara"
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:869
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "L'hora ha d'estar en el format: %s"
-#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
+#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "El valor del percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdós inclosos"
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:592
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
msgid "click to add"
msgstr "feu clic per afegir"
# gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
msgid "(Ascending)"
msgstr "(Ascendent)"
# gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
msgid "(Descending)"
msgstr "(Descendent)"
# gal/e-table/e-table-config.c:307
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:400
msgid "Not sorted"
msgstr "Sense ordre"
# gal/e-table/e-table-config.c:348
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:441
msgid "No grouping"
msgstr "Sense agrupar"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:654
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:666
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
msgid "Show Fields"
msgstr "Mostra els camps"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:674
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:686
msgid "Available Fields"
msgstr "Camps disponibles"
@@ -21842,7 +21400,7 @@ msgstr "Camps disponi_bles:"
# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3
# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1660
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
@@ -21857,7 +21415,7 @@ msgstr "Neteja-ho _tot"
# gal/e-table/e-table-config.glade.h:5
# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1660
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
@@ -21913,6 +21471,10 @@ msgstr "Camps _mostrats..."
msgid "_Group By..."
msgstr "A_grupa segons..."
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
+msgid "_Remove"
+msgstr "Sup_rimeix"
+
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
msgid "_Show field in View"
msgstr "Mos_tra el camp en la visualització"
@@ -21926,11 +21488,11 @@ msgid "_Sort..."
msgstr "_Ordena..."
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117
+#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119
msgid "Add a Column"
msgstr "Afegeix una columna"
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151
+#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
@@ -21939,13 +21501,13 @@ msgstr ""
"a la ubicació on vulgueu que aparegui."
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. has turned on grouping on a column, which has set a title.
-#. The first %s is replaced with a column title.
-#. The second %s is replaced with an actual group value.
-#. Finally the %d is replaced with count of items in this group.
-#. Example: "Family name: Smith (13 items)"
+#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
+#. * The first %s is replaced with a column title.
+#. * The second %s is replaced with an actual group value.
+#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
+#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
#.
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361
#, c-format
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
@@ -21953,12 +21515,12 @@ msgstr[0] "%s: %s (%d element)"
msgstr[1] "%s: %s (%d elements)"
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
-#. The %s is replaced with an actual group value.
-#. The %d is replaced with count of items in this group.
-#. Example: "Smith (13 items)"
+#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
+#. * The %s is replaced with an actual group value.
+#. * The %d is replaced with count of items in this group.
+#. * Example: "Smith (13 items)"
#.
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:363
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
@@ -21966,119 +21528,739 @@ msgstr[0] "%s (%d element)"
msgstr[1] "%s (%d elements)"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1444
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557
msgid "Customize Current View"
msgstr "Personalitza la visualització actual"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1465
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1525
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Ordena en sentit _ascendent"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1466
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1528
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Ordena en sentit _descendent"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1467
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1531
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585
msgid "_Unsort"
msgstr "De_sordena"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1469
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1534
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588
msgid "Group By This _Field"
msgstr "Agrupa per aquest _camp"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1470
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1537
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591
msgid "Group By _Box"
msgstr "Agrupa per _quadre"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1472
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1541
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Suprimeix aquesta co_lumna"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1544
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1598
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "Afegeix una c_olumna..."
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1548
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
msgid "A_lignment"
msgstr "Ali_neació"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1476
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1551
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605
msgid "B_est Fit"
msgstr "Aj_ust automàtic"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1477
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1554
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608
msgid "Format Column_s..."
msgstr "Formata les columne_s..."
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1479
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1558
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "Personalit_za la visualització actual..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1617
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1674
msgid "_Sort By"
msgstr "_Ordena per"
#. Custom
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1635
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1692
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalitzat"
#. Translators: description of a "popup" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr "desplega un fill"
#. Translators: description of a "toggle" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178
msgid "toggle the cell"
msgstr "commuta la cel·la"
#. Translators: description of an "expand" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "expandeix la fila en l'ETree que conté la cel·la"
#. Translators: description of a "collapse" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "contreu la fila de l'ETree que conté aquesta cel·la"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
msgid "Table Cell"
msgstr "Cel·la de taula"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
msgid "click"
msgstr "feu clic"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158
msgid "sort"
msgstr "ordena"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2283
+#: ../widgets/text/e-text.c:2327
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2295
+#: ../widgets/text/e-text.c:2339
msgid "Input Methods"
msgstr "Mètodes d'entrada"
+#~ msgid "Invalid object"
+#~ msgstr "Objecte no vàlid"
+
+#~ msgid "Edit Alarm"
+#~ msgstr "Edita l'alarma"
+
+#~ msgid "Add Alarm"
+#~ msgstr "Afegeix una alarma"
+
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarma"
+
+#~ msgid "Alarms"
+#~ msgstr "Alarmes"
+
+#~ msgid "Click here to close the current window"
+#~ msgstr "Feu clic per tancar la finestra actual"
+
+#~ msgid "Click here to view help available"
+#~ msgstr "Feu clic per veure l'ajuda disponible"
+
+#~ msgid "Click here to save the current window"
+#~ msgstr "Feu clic per desar la finestra actual"
+
+#~ msgid "Click here to attach a file"
+#~ msgstr "Feu clic per adjuntar un fitxer"
+
+#~ msgid "_Alarms"
+#~ msgstr "_Alarmes"
+
+#~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
+#~ msgstr "L'organitzador seleccionat ja no té cap compte."
+
+#~ msgctxt "cal-alarms"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Cap"
+
+#~ msgid "Custom Alarm:"
+#~ msgstr "Alarma personalitzada:"
+
+#~ msgid "_Alarm"
+#~ msgstr "_Alarma"
+
+#~ msgid "_Group:"
+#~ msgstr "_Grup:"
+
+#~ msgid "It has alarms."
+#~ msgstr "Té alarmes."
+
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "has alarms"
+#~ msgstr "té alarmes"
+
+#~ msgid "Opening folder '%s'"
+#~ msgstr "S'està obrint la carpeta «%s»"
+
+#~ msgid "Please select a folder from the current account."
+#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta del compte actual."
+
+#~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
+#~ msgstr "S'estan analitzant les carpetes a «%s»"
+
+#~ msgid "Creating folder '%s'"
+#~ msgstr "S'està creant la carpeta «%s»"
+
+#~ msgid "_Default junk plugin:"
+#~ msgstr "Connector de correu brossa per _defecte:"
+
+#~ msgid "_Use Secure Connection:"
+#~ msgstr "E_mpra una connexió segura:"
+
+#~ msgid "Scanning folders in '%s'"
+#~ msgstr "S'estan analitzant les carpetes a «%s»"
+
+# FIXME (dpm)
+#~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està recuperant la informació de la quota d'espai per a la carpeta «%s»"
+
+#~ msgid "Opening store '%s'"
+#~ msgstr "S'està obrint el magatzem «%s»"
+
+#~ msgid "Local Folders"
+#~ msgstr "Carpetes locals"
+
+#~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en desar els missatges a: %s.\n"
+
+#~ msgid "Checking Service"
+#~ msgstr "Comprovació del servei"
+
+#~ msgid "Updating Search Folders for '%s'"
+#~ msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s»"
+
+#~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
+#~ msgstr "Voleu suprimir els missatges de la carpeta de cerca «{0}»?"
+
+#~ msgid "Alarm programs"
+#~ msgstr "Programes d'alarma"
+
+#~ msgid "Save as iCalendar..."
+#~ msgstr "Anomena i desa com a iCalendar..."
+
+#~ msgctxt "mail-junk-hook"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Cap"
+
+#~ msgid "Header Value Contains:"
+#~ msgstr "El valor de la capçalera conté:"
+
+#~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
+#~ msgstr "El connector %s està disponible i el fitxer binari està instal·lat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El connector %s no està disponible. Comproveu que el seu paquet estigui "
+#~ "instal·lat."
+
+#~ msgid "No junk plugin available"
+#~ msgstr "No hi ha cap connector de correu brossa disponible"
+
+#~ msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Bogofilter no està disponible, per la qual cosa l'hauríeu d'instal·lar "
+#~ "abans."
+
+#~ msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s."
+
+#~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
+#~ msgstr "El procés fill del Bogofilter no respon; se suprimirà..."
+
+#~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha interromput l'espera per al procés fill del Bogofilter; es "
+#~ "terminarà..."
+
+#~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat la creació d'un conducte cap al Bogofilter; el codi d'error "
+#~ "fou: %d."
+
+#~ msgid "Bogofilter Junk Filter"
+#~ msgstr "Filtrador de correu brossa Bogofilter"
+
+#~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
+#~ msgstr "Filtra els missatges de correu brossa amb el Bogofilter."
+
+#~ msgid "Use _SSL"
+#~ msgstr "Utilitza l'_SSL"
+
+#~ msgid "_Secure connection"
+#~ msgstr "Utilitza una connexió _segura"
+
+#~ msgid "Show a map of all the contacts"
+#~ msgstr "Mostra un mapa de tots els contactes"
+
+#~ msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afegeix un mapa que mostri la ubicació dels contactes quan sigui possible."
+
+#~ msgid "Map for contacts"
+#~ msgstr "Mapa dels contactes"
+
+#~ msgid "Checklist"
+#~ msgstr "Llista de comprovació"
+
+#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
+#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)"
+
+#~ msgid "Failed to authenticate.\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació.\n"
+
+#~ msgid "New _Shared Folder..."
+#~ msgstr "_Carpeta compartida nova..."
+
+#~ msgid "_Proxy Login..."
+#~ msgstr "Entrada com a _delegat..."
+
+#~ msgid "Junk Mail Settings..."
+#~ msgstr "Configuració del correu brossa..."
+
+#~ msgid "Track Message Status..."
+#~ msgstr "Segueix l'estat del missatge..."
+
+#~ msgid "Retract Mail"
+#~ msgstr "Retira el correu"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Accepta"
+
+#~ msgid "Accept Tentatively"
+#~ msgstr "Accepta provisionalment"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Declina"
+
+#~ msgid "Rese_nd Meeting..."
+#~ msgstr "Tor_na a enviar una reunió..."
+
+#~ msgid "Create folder"
+#~ msgstr "Crea una carpeta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user '%s' has shared a folder with you\n"
+#~ "\n"
+#~ "Message from '%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Click 'Apply' to install the shared folder\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'usuari «%s» comparteix una carpeta amb vós\n"
+#~ "\n"
+#~ "El missatge de «%s»\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feu clic a «Aplica» per instal·lar la carpeta compartida\n"
+
+#~ msgid "Install the shared folder"
+#~ msgstr "Instal·la la carpeta compartida"
+
+#~ msgid "Shared Folder Installation"
+#~ msgstr "Instal·lació de la carpeta compartida"
+
+#~ msgid "Junk Settings"
+#~ msgstr "Configuració del correu brossa"
+
+#~ msgid "Junk Mail Settings"
+#~ msgstr "Configuració del correu brossa"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Adreça electrònica:"
+
+#~ msgid "Junk List:"
+#~ msgstr "Llista de correu brossa:"
+
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Habilita"
+
+#~ msgid "_Junk List"
+#~ msgstr "_Llista de correu brossa"
+
+#~ msgid "Message Retract"
+#~ msgstr "Retirada de missatges"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
+#~ "sure you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si retireu un missatge és probable que se suprimeixi de la bústia de "
+#~ "correu del destinatari. Segur que voleu fer-ho?"
+
+#~ msgid "Message retracted successfully"
+#~ msgstr "S'ha retirat el correu amb èxit"
+
+#~ msgid "Insert Send options"
+#~ msgstr "Insereix opcions d'enviament"
+
+#~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
+#~ msgstr "Els participants rebran la següent notificació.\n"
+
+#~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
+#~ msgstr "Afegeix opcions d'enviament als missatges del GroupWise"
+
+#~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
+#~ msgstr "Ajusteu els paràmetres dels comptes GroupWise."
+
+#~ msgid "GroupWise Features"
+#~ msgstr "Característiques GroupWise"
+
+#~ msgid "Message retract failed"
+#~ msgstr "Ha fallat la retirada del correu"
+
+#~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
+#~ msgstr "El servidor no ha permès retirar el missatge seleccionat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja existeix un compte anomenat «{0}». Hauríeu de comprovar l'arbre de "
+#~ "carpetes."
+
+#~ msgid "Account Already Exists"
+#~ msgstr "Ja existeix el compte"
+
+#~ msgid "Invalid user"
+#~ msgstr "L'usuari no és vàlid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
+#~ "address and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut entrar al servidor intermediari com a «{0}». Hauríeu de "
+#~ "comprovar l'adreça electrònica introduïda i tornar-ho a intentar."
+
+#~ msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
+#~ msgstr "No es pot atorgar accés al servidor intermediari a l'usuari «{0}»"
+
+#~ msgid "Specify User"
+#~ msgstr "Seleccioneu l'usuari"
+
+#~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja heu atorgat permisos d'accés al servidor intermediari a aquest usuari."
+
+#~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu d'especificar un nom d'usuari vàlid per atorgar-li permisos de "
+#~ "servidor intermediari."
+
+#~ msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
+#~ msgstr ""
+#~ "No podeu compartir aquesta carpeta amb l'usuari que heu especificat "
+#~ "(«{0}»)"
+
+#~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu d'especificar el nom de l'usuari al qual vulgueu afegir a la llista"
+
+#~ msgid "Do you want to resend the meeting?"
+#~ msgstr "Voleu tornar a enviar la reunió?"
+
+#~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
+#~ msgstr "Voleu tornar a enviar la reunió periòdica?"
+
+#~ msgid "Do you want to retract the original item?"
+#~ msgstr "Voleu retirar l'element original?"
+
+#~ msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
+#~ msgstr "Se suprimirà l'original de la bústia de correu del destinatari."
+
+#~ msgid "This is a recurring meeting"
+#~ msgstr "Aquesta és una reunió periòdica"
+
+#~ msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta acció crearà una reunió nova a partir dels detalls de la reunió "
+#~ "existent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
+#~ "recurrence rule needs to be re-entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta acció crearà una reunió nova a partir dels detalls de la reunió "
+#~ "existent. Haureu de tornar a introduir la regla de periodicitat."
+
+#~ msgid "Would you like to accept it?"
+#~ msgstr "Ho voleu acceptar?"
+
+#~ msgid "Would you like to decline it?"
+#~ msgstr "Ho voleu cancel·lar?"
+
+#~ msgid "C_ustomize notification message"
+#~ msgstr "Personalitza el missatge de notifi_cació"
+
+#~ msgid "Con_tacts..."
+#~ msgstr "Con_tactes..."
+
+#~ msgid "Users:"
+#~ msgstr "Usuaris:"
+
+#~ msgid "_Not Shared"
+#~ msgstr "No e_s comparteix"
+
+#~ msgid "_Shared With..."
+#~ msgstr "E_s comparteix amb..."
+
+#~ msgid "Access Rights"
+#~ msgstr "Drets d'accés"
+
+#~ msgid "Add/Edit"
+#~ msgstr "Afegeix/edita"
+
+#~ msgid "Con_tacts"
+#~ msgstr "Con_tactes"
+
+#~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
+#~ msgstr "Modi_fica carpetes/opcions/regles"
+
+#~ msgid "Read items marked _private"
+#~ msgstr "Llegeix elements marcats _privats"
+
+#~ msgid "Subscribe to my _alarms"
+#~ msgstr "Subscriu a les meves _alarmes"
+
+#~ msgid "Subscribe to my _notifications"
+#~ msgstr "Subscriu a les meves _notificacions"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Escriptura"
+
+#~ msgid "permission to read|_Read"
+#~ msgstr "_Lectura"
+
+#~ msgid "Proxy"
+#~ msgstr "Servidor intermediari"
+
+# Vegeu el comentari de sota referent a aquesta mateixa cadena (dpm)
+#~ msgid "Proxy Login"
+#~ msgstr "Entrada com a delegat"
+
+#~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
+#~ msgstr "%s Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)"
+
+#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
+#~ msgstr ""
+#~ "La pestanya del delegat només estarà disponible quan el compte estigui en "
+#~ "línia."
+
+#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "La pestanya del delegat només estarà disponible quan el compte estigui "
+#~ "habilitat."
+
+#~ msgctxt "GW"
+#~ msgid "Proxy"
+#~ msgstr "Servidor intermediari"
+
+#~ msgid "Add User"
+#~ msgstr "Afegeix un usuari"
+
+#~ msgid "Advanced send options"
+#~ msgstr "Opcions avançades d'enviament"
+
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Usuaris"
+
+#~ msgid "Enter the users and set permissions"
+#~ msgstr "Introduïu els usuaris i establiu els permisos"
+
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Compartició"
+
+#~ msgid "Custom Notification"
+#~ msgstr "Notificació personalitzada"
+
+#~ msgid "Add "
+#~ msgstr "Afegeix "
+
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "Modifica"
+
+#~ msgid "Message Status"
+#~ msgstr "Estat del missatge"
+
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Assumpte:"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "De:"
+
+#~ msgid "Creation date:"
+#~ msgstr "Data de creació:"
+
+#~ msgid "Recipient: "
+#~ msgstr "Destinatari: "
+
+#~ msgid "Delivered: "
+#~ msgstr "Entregat: "
+
+#~ msgid "Opened: "
+#~ msgstr "Obert: "
+
+#~ msgid "Accepted: "
+#~ msgstr "Acceptat: "
+
+#~ msgid "Deleted: "
+#~ msgstr "Suprimit: "
+
+#~ msgid "Declined: "
+#~ msgstr "Declinat: "
+
+#~ msgid "Completed: "
+#~ msgstr "Completat: "
+
+#~ msgid "Undelivered: "
+#~ msgstr "No entregat: "
+
+#~ msgid "Enable D-Bus messages."
+#~ msgstr "Habilita els missatges del D-Bus."
+
+#~ msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
+#~ msgstr "Genera un missatge del D-Bus quan arribi correu nou."
+
+#~ msgid "Popup message together with the icon."
+#~ msgstr "Mostra un missatge emergent juntament amb la icona."
+
+#~ msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de mostrar un missatge sobre la icona quan arribin correus nous."
+
+#~ msgid "Show icon in _notification area"
+#~ msgstr "Mostra una icona a l'àrea de _notificació"
+
+#~ msgid "Popup _message together with the icon"
+#~ msgstr "Mostra un _missatge emergent juntament amb la icona"
+
+#~ msgid "Generate a _D-Bus message"
+#~ msgstr "Genera un missatge del _D-Bus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
+#~ "you like to create new events anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El calendari seleccionat ja conté alguns esdeveniments per als correus "
+#~ "proporcionats. Voleu crear esdeveniments nous de totes maneres?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
+#~ "you like to create new tasks anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La llista de tasques seleccionada ja conté algunes tasques per als "
+#~ "correus proporcionats. Voleu crear tasques noves de totes maneres?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
+#~ "you like to create new memos anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La llista d'anotacions seleccionada ja conté algunes anotacions per als "
+#~ "correus proporcionats. Voleu crear anotacions noves de totes maneres?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
+#~ "like to create new event anyway?"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
+#~ "like to create new events anyway?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "El calendari seleccionat ja conté un esdeveniment per al correu "
+#~ "proporcionat. Voleu crear un esdeveniment nou de totes maneres?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "El calendari seleccionat ja conté alguns esdeveniments per als correus "
+#~ "proporcionats. Voleu crear esdeveniments nous de totes maneres?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
+#~ "like to create new task anyway?"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
+#~ "like to create new tasks anyway?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La llista de tasques seleccionada ja conté una tasca per al correu "
+#~ "proporcionat. Voleu crear una tasca nova de totes maneres?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La llista de tasques seleccionada ja conté algunes tasques per als "
+#~ "correus proporcionats. Voleu crear tasques noves de totes maneres?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
+#~ "like to create new memo anyway?"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
+#~ "like to create new memos anyway?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La llista d'anotacions seleccionada ja conté una anotació per al correu "
+#~ "proporcionat. Voleu crear una anotació nova de totes maneres?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La llista d'anotacions seleccionada ja conté algunes anotacions per als "
+#~ "correus proporcionats. Voleu crear anotacions noves de totes maneres?"
+
+#~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
+#~ msgstr "No s'ha trobat l'SpamAssassin, codi retornat: %d"
+
+#~ msgid "Failed to create pipe: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el conducte («pipe»): %s"
+
+#~ msgid "Error after fork: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error després de la crida «fork»: %s"
+
+#~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
+#~ msgstr "El procés fill de l'SpamAssassin no respon; se suprimirà..."
+
+#~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha interromput l'espera per al procés fill del SpamAssassin; es "
+#~ "terminarà..."
+
+#~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat la creació d'un conducte cap al SpamAssassin; el codi d'error "
+#~ "fou: %d"
+
+#~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'SpamAssassin no està disponible. Instal·leu-lo abans de continuar."
+
+#~ msgid "SpamAssassin Junk Filter"
+#~ msgstr "Filtrador de correu brossa SpamAssassin"
+
+#~ msgid "iCalendar format (.ics)"
+#~ msgstr "Format de l'iCalendar (.ics)"
+
+# FIXME (dpm)
+#~ msgid "Drafts based template plugin"
+#~ msgstr "Connector de plantilles basat en esborranys"
+
+#~ msgid "Evolution _FAQ"
+#~ msgstr "_PMF de l'Evolution"
+
+#~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
+#~ msgstr "Obre la pàgina web de les Preguntes Més Freqüents"
+
+#~ msgid "Failed to import contact's certificate"
+#~ msgstr "Ha fallat la importació del certificat del contacte"
+
+#~ msgid "E-Mail Address"
+#~ msgstr "Adreça electrònica"
+
+#~ msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat la importació del certificat de l'autoritat de certificació"
+
#~ msgid "Run Anjal in a window"
#~ msgstr "Executa l'Anjal en una finestra"
#~ msgid "Make Anjal the default email client"
-#~ msgstr "Fes que l'Anjal sigui el client de correu electrònic predeterminat"
+#~ msgstr "Fes que l'Anjal sigui el client de correu electrònic per defecte"
#~ msgid "Anjal email client"
#~ msgstr "Client de correu Anjal"
@@ -22113,11 +22295,11 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de la periodicitat predeterminada dels esdeveniments nous. -1 "
+#~ "Nombre de la periodicitat per defecte dels esdeveniments nous. -1 "
#~ "significa per sempre."
#~ msgid "Default recurrence count"
-#~ msgstr "Nombre predeterminat de la periodicitat"
+#~ msgstr "Nombre per defecte de la periodicitat"
#~ msgid "Event Gradient"
#~ msgstr "Degradat de l'esdeveniment"
@@ -22226,9 +22408,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgid "%s has published meeting information."
#~ msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió."
-#~ msgid "Meeting Information"
-#~ msgstr "Informació de la reunió"
-
#~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
#~ msgstr "En/na %s sol·licita la presència de %s a la reunió."
@@ -22506,16 +22685,16 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap servidor"
#~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
-#~ msgstr "Alçada predeterminada del diàleg de subscripció."
+#~ msgstr "Alçada per defecte del diàleg de subscripció."
#~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
-#~ msgstr "Amplada predeterminada del diàleg de subscripció."
+#~ msgstr "Amplada per defecte del diàleg de subscripció."
#~ msgid "Subscribe dialog default height"
-#~ msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de subscripció"
+#~ msgstr "Alçada per defecte de la finestra de subscripció"
#~ msgid "Subscribe dialog default width"
-#~ msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de subscripció"
+#~ msgstr "Amplada per defecte de la finestra de subscripció"
#~ msgid "(Not Recommended)"
#~ msgstr "(no es recomana)"
@@ -22738,7 +22917,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ "commutador."
#~ msgid "Default Sync Address:"
-#~ msgstr "Adreça de sincronització predeterminada:"
+#~ msgstr "Adreça de sincronització per defecte:"
#~ msgid "Could not load address book"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreta d'adreces"
@@ -22831,7 +23010,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgstr "No s'ha pogut escriure el bloc d'aplicació d'anotacions del Pilot"
#~ msgid "Default Priority:"
-#~ msgstr "Prioritat predeterminada:"
+#~ msgstr "Prioritat per defecte:"
#~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de tasques del Pilot"
@@ -22929,9 +23108,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
#~ msgstr "Commuta la visualització del camp «De»"
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Mostra"
-
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Oculta"
@@ -22962,9 +23138,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ "Mostra el camp «De» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es "
#~ "controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
-#~ msgid "Text message part limit"
-#~ msgstr "Límit de la part del missatge de text"
-
# FIXME: (dpm). Es refereix a l'opció de mantenir la signatura
# a sobre del missatge original en respondre
#~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
@@ -23003,10 +23176,10 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
#~ msgstr ""
-#~ "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat en iniciar."
+#~ "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu per defecte en iniciar."
#~ msgid "Default Mail Client"
-#~ msgstr "Client de correu predeterminat"
+#~ msgstr "Client de correu per defecte"
#~ msgid "<b>Server</b>"
#~ msgstr "<b>Servidor</b>"
@@ -23056,9 +23229,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importa"
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Visualitza"
-
#~ msgid "Show _Attachment Bar"
#~ msgstr "Mostra la barra _de fitxers adjunts"
@@ -23083,9 +23253,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "expandeix"
-#~ msgid "{0}"
-#~ msgstr "{0}"
-
#~ msgid "{1}"
#~ msgstr "{1}"
@@ -23171,7 +23338,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgstr "{0}."
#~ msgid "Default Client"
-#~ msgstr "Client predeterminat"
+#~ msgstr "Client per defecte"
#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "Pestanya nova"
@@ -23386,10 +23553,10 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgstr "Aquest giny mostra un calendari en miniatura"
#~ msgid "Default Calendar Client"
-#~ msgstr "Client de calendari predeterminat"
+#~ msgstr "Client de calendari per defecte"
#~ msgid "Default client for calendar operations"
-#~ msgstr "Client predeterminat per a les operacions de calendari"
+#~ msgstr "Client per defecte per a les operacions de calendari"
#~ msgid "This widget displays groups of calendars"
#~ msgstr "Aquest giny mostra grups de calendaris"
@@ -23401,10 +23568,10 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgstr "El model de la taula d'anotacions"
#~ msgid "Default Memo Client"
-#~ msgstr "Client d'anotacions predeterminat"
+#~ msgstr "Client d'anotacions per defecte"
#~ msgid "Default client for memo operations"
-#~ msgstr "El client predeterminat per a les operacions d'anotacions"
+#~ msgstr "El client per defecte per a les operacions d'anotacions"
#~ msgid "This widget displays groups of memo lists"
#~ msgstr "Aquest giny mostra un grup de llistes d'anotacions"
@@ -23430,10 +23597,10 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les tasques «%s»"
#~ msgid "Default Task Client"
-#~ msgstr "Client de tasques predeterminat"
+#~ msgstr "Client de tasques per defecte"
#~ msgid "Default client for task operations"
-#~ msgstr "Client predeterminat per les tasques d'operacions"
+#~ msgstr "Client per defecte per les tasques d'operacions"
#~ msgid "This widget displays groups of task lists"
#~ msgstr "Aquest giny mostra grups de llistes de tasques"
@@ -24116,7 +24283,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Format de la data i hora</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Servidor lliure/ocupat predeterminat</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Servidor lliure/ocupat per defecte</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Llista de tasques</span>"
@@ -24319,9 +24486,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgid "message"
#~ msgstr "missatge"
-#~ msgid "Save Message..."
-#~ msgstr "Desa el missatge..."
-
#~ msgid "Show the \"Preview\" pane"
#~ msgstr "Mostra la subfinestra «Previsualització»"
@@ -24350,7 +24514,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Configuració</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Comportament predeterminat</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Comportament per defecte</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ca_pçaleres del correu mostrades</span>"
@@ -24708,7 +24872,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgstr "Botó combinat"
#~ msgid "Activate Default"
-#~ msgstr "Activa el predeterminat"
+#~ msgstr "Activa el per defecte"
#~ msgid "Popup Menu"
#~ msgstr "Menú emergent"
@@ -25047,7 +25211,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgstr "Control de configuració de la xarxa de l'Evolution"
#~ msgid "[Default]"
-#~ msgstr "[Predeterminat]"
+#~ msgstr "[Per defecte]"
#~ msgid "Signature(s)"
#~ msgstr "Signatures"
@@ -25122,10 +25286,10 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgstr "Afegeix una adreça"
#~ msgid "Default height of the message window."
-#~ msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatge."
+#~ msgstr "Amplada per defecte de la finestra de missatge."
#~ msgid "Default width of the message window."
-#~ msgstr "Amplada predeterminada de la finestra dels missatges."
+#~ msgstr "Amplada per defecte de la finestra dels missatges."
#~ msgid ""
#~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
@@ -25135,10 +25299,10 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ "costat en comptes de verticalment."
#~ msgid "Message Window default height"
-#~ msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de missatges"
+#~ msgstr "Alçada per defecte de la finestra de missatges"
#~ msgid "Message Window default width"
-#~ msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatges"
+#~ msgstr "Amplada per defecte de la finestra de missatges"
#~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
#~ msgstr "Pregunta si l'usuari vol treballar fora de línia immediatament"
@@ -25872,9 +26036,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgid "{0} is already a delegate"
#~ msgstr "{0} ja és un delegat"
-#~ msgid "{0} is already in the list"
-#~ msgstr "{0} ja és a la llista"
-
#~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
#~ msgstr "Subscriviu-vos a les tasques d'un altre usuari"
@@ -27329,8 +27490,8 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
#~ "default one."
#~ msgstr ""
-#~ "Proporciona funcionalitat per a marcar com a predeterminats un calendari "
-#~ "o una llibreta d'adreces."
+#~ "Proporciona funcionalitat per a marcar com a per defecte un calendari o "
+#~ "una llibreta d'adreces."
#~ msgid "S_pecify the mailbox name"
#~ msgstr "Es_pecifiqueu el nom de la bústia de correu"
@@ -27559,9 +27720,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
#~ msgstr "Els elements pertanyen a aquestes _categories:"
-#~ msgid "_Available Categories:"
-#~ msgstr "C_ategories disponibles:"
-
#~ msgid "categories"
#~ msgstr "categories"
@@ -28032,9 +28190,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgid "Con_figure"
#~ msgstr "Con_figura"
-#~ msgid "Download messages for offline"
-#~ msgstr "Baixa els missatges dels elements fora de línia"
-
#~ msgid "MTWTFSS"
#~ msgstr "LMXJVSD"
@@ -28076,22 +28231,10 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgstr "_Adreça:"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The changed email or name of this contact already\n"
-#~ "exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte en aquesta "
-#~ "carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Print cards"
#~ msgstr "Imprimeix les tasques"
#, fuzzy
-#~ msgid "Organization"
-#~ msgstr "_Organització:"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Adreça electrònica"
@@ -28498,8 +28641,8 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
#~ msgstr ""
-#~ "Identificador o sobrenom del component a mostrar per defecte a l'inici de "
-#~ "manera predeterminada."
+#~ "Identificador o sobrenom del component a mostrar per defecte a l'inici "
+#~ "per defecte."
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit..."
@@ -28852,9 +28995,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgid "Create a new contact \"%s\""
#~ msgstr "Crea un contacte nou"
-#~ msgid "Add address to existing contact \"%s\""
-#~ msgstr "Afegeix l'adreça al contacte existent «%s»"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Merge E-Mail Address"
#~ msgstr "Adreça electrònica"
@@ -29002,7 +29142,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "option menu to choose reminder units"
-#~ msgstr "Unitats predeterminades pels recordatoris"
+#~ msgstr "Unitats per defecte pels recordatoris"
#~ msgid "option menu to choose time units"
#~ msgstr "menú d'opcions per triar la unitat del temps"