diff options
author | David Planella <david.planella@gmail.com> | 2010-10-11 04:59:24 +0800 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2010-10-11 04:59:52 +0800 |
commit | c59c3242d3c523b12c0fd3695759392fdc94e909 (patch) | |
tree | f55bf5fcf029f87ed1ed7ddab2754ab29a811a7b /po | |
parent | 758b4338219c346d734be7a2fbac07bcab1bad27 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-c59c3242d3c523b12c0fd3695759392fdc94e909.tar gsoc2013-evolution-c59c3242d3c523b12c0fd3695759392fdc94e909.tar.gz gsoc2013-evolution-c59c3242d3c523b12c0fd3695759392fdc94e909.tar.bz2 gsoc2013-evolution-c59c3242d3c523b12c0fd3695759392fdc94e909.tar.lz gsoc2013-evolution-c59c3242d3c523b12c0fd3695759392fdc94e909.tar.xz gsoc2013-evolution-c59c3242d3c523b12c0fd3695759392fdc94e909.tar.zst gsoc2013-evolution-c59c3242d3c523b12c0fd3695759392fdc94e909.zip |
Updated Catalan translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 9973 |
1 files changed, 5467 insertions, 4506 deletions
@@ -11,18 +11,19 @@ # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006 # David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010. # -#: ../shell/main.c:455 +#: ../shell/main.c:559 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-01 22:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-01 22:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-10 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-30 23:46+0200\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. For Translators: {0} is the name of the address book source @@ -93,45 +94,50 @@ msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Voleu suprimir la llibreta d'adreces «{0}»?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45 +msgid "Do _Not Delete" +msgstr "No ho _suprimeixis" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "S'ha produït un error en desar {0} a {1}: {2}" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "No es pot autenticar amb el servidor LDAP." #. Unknown error -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1265 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277 msgid "Failed to delete contact" msgstr "No s'ha pogut suprimir el contacte" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "Creació de la llibreta d'adreces del GroupWise:" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "El servidor LDAP no ha respost amb informació d'esquema vàlida." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" "Pot ser que algunes característiques no funcionin correctament amb el " "servidor actual" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgstr "La llibreta d'adreces de l'Evolution ha sortit inesperadament." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "La imatge que heu seleccionat és gran. Voleu canviar-li la mida i tornar-la " "a emmagatzemar?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " @@ -142,16 +148,16 @@ msgstr "" "configurat. Demaneu al vostre administrador quines són les bases de cerca " "compatibles." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "This address book could not be opened." msgstr "No s'ha pogut obrir aquesta llibreta d'adreces." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "" "Aquest servidor de llibreta d'adreces no té cap base de cerca suggerida." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." @@ -159,31 +165,31 @@ msgstr "" "O bé no es pot contactar amb el servidor de la llibreta d'adreces, o bé el " "seu nom està mal escrit, o potser no esteu connectat a la xarxa." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Se suprimirà la llibreta d'adreces de manera permanent." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Aquest servidor no és compatible amb la informació d'esquema LDAPv3." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "Unable to open address book" msgstr "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to perform search." msgstr "No s'ha pogut realitzar la cerca." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Unable to save {0}." msgstr "No s'ha pogut desar {0}." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Voleu desar els canvis?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" @@ -191,7 +197,7 @@ msgstr "" "Esteu intentant moure un contacte d'una llibreta d'adreces a una altra, però " "no es pot suprimir de la font. Voleu desar-ne una còpia?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " @@ -202,65 +208,51 @@ msgstr "" "els millors resultats el servidor s'hauria d'actualitzar a una versió " "compatible" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "" "No teniu els permisos suficients per suprimir contactes d'aquesta llibreta " "d'adreces." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Voleu desar els canvis que heu fet en aquest contacte?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Fins que no torneu a iniciar l'Evolution no estaran disponibles els vostres " "contactes per a {0}." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 ../mail/em-vfolder-rule.c:522 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:525 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "_Discard" msgstr "_Descarta" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Do not save" msgstr "No els _desis" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "_Resize" msgstr "_Canvia de mida" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "_Use as it is" msgstr "_Utilitza tal com és" -#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:597 -msgid "Default Sync Address:" -msgstr "Adreça de sincronització predeterminada:" - -#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1631 -#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1632 -msgid "Could not load address book" -msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreta d'adreces" - -#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1709 -#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1712 -msgid "Could not read pilot's Address application block" -msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació d'adreces del pilot" - #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2024 msgid "Anniversary" msgstr "Commemoració" @@ -271,297 +263,303 @@ msgstr "Commemoració" #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1999 ../capplet/anjal-settings-main.c:118 -#: ../shell/main.c:107 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2023 ../capplet/anjal-settings-main.c:123 +#: ../shell/main.c:128 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 +#. Translators: an accessibility name +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 +msgid "Blog:" +msgstr "Bloc:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegories..." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 msgid "Calendar:" msgstr "Calendari:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:934 msgid "Contact" msgstr "Contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:590 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:605 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2567 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:589 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:604 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2583 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactes" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:285 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:295 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811 -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:823 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:832 msgid "Email" msgstr "Adreça electrònica" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Free/Busy:" msgstr "Lliure/ocupat:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "Full _Name..." msgstr "_Nom complet..." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70 msgid "Home" msgstr "Particular" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "Home Page:" msgstr "Pàgina personal:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "Instant Messaging" msgstr "Missatgeria instantània" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "Job" msgstr "Ocupació" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "Adreça postal" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Nic_kname:" msgstr "Sobre_nom:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:423 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:448 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563 msgid "Notes" msgstr "Notes" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1708 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1729 msgid "Other" msgstr "Altres" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 msgid "Personal Information" msgstr "Informació personal" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Telephone" msgstr "Telèfon" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Video Chat:" msgstr "Xat de vídeo:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web Addresses" msgstr "Adreces web" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 -msgid "Web Log:" -msgstr "Bloc:" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +msgid "Web addresses" +msgstr "Adreces web" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569 msgid "Work" msgstr "Feina" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Commemoració:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Assistant:" msgstr "_Assistent:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Birthday:" msgstr "A_niversari:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1913 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 +msgid "_Blog:" +msgstr "_Bloc:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1921 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendari:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_City:" msgstr "Pobla_ció:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Company:" msgstr "_Empresa:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Country:" msgstr "_País:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 msgid "_Department:" msgstr "_Departament:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 msgid "_File under:" msgstr "Classi_fica sota:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Lliure/ocupat:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "_Home Page:" msgstr "Pà_gina personal:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_Manager:" msgstr "Ad_ministrador:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Office:" msgstr "_Oficina:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_PO Box:" msgstr "A_partat de correus:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Profession:" msgstr "_Professió:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_Spouse:" msgstr "_Cònjuge:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_State/Province:" msgstr "E_stat/província:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 msgid "_Video Chat:" msgstr "Xat de _vídeo:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Vol rebre correu _HTML" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -msgid "_Web Log:" -msgstr "Bloc _web:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "_Where:" msgstr "_On:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "Codi posta_l:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:167 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:209 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:376 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:208 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 msgid "Error adding contact" msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:223 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:222 msgid "Error modifying contact" msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:237 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:236 msgid "Error removing contact" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:600 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2562 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:599 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contactes - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2970 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3001 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Seleccioneu una imatge per a aquest contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2971 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3002 msgid "_No image" msgstr "Cap _imatge" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3244 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -569,43 +567,43 @@ msgstr "" "Les dades del contacte no són vàlides:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3248 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3279 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "«%s» té un format no vàlid" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3255 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3286 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s«%s» té un format no vàlid" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3270 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3281 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3301 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3312 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s«%s» és buit" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3295 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3326 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacte no vàlid." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:353 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:355 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Afegeix un contacte ràpidament" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:356 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:358 msgid "_Edit Full" msgstr "_Edita sencer" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:430 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:433 msgid "_Full name" msgstr "No_m complet" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:444 msgid "E_mail" msgstr "Correu electrò_nic" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Seleccioneu la llibreta d'adreces" @@ -677,7 +675,7 @@ msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufix:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:672 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:657 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor de la llista de contactes" @@ -694,7 +692,7 @@ msgid "_List name:" msgstr "Nom de la _llista:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -#: ../mail/mail-config.ui.h:154 +#: ../mail/mail-config.ui.h:173 msgid "_Select..." msgstr "S_elecciona..." @@ -704,24 +702,24 @@ msgstr "" "Escriviu una adreça electrònica o arrossegueu un con_tacte a la llista de " "sota:" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:765 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:751 msgid "Contact List Members" msgstr "Membres de la llista de contactes" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:913 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1326 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:905 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1320 msgid "_Members" msgstr "_Membres" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1165 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158 msgid "Error adding list" msgstr "S'ha produït un error en afegir la llista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1179 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1172 msgid "Error modifying list" msgstr "S'ha produït un error en modificar la llista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1193 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1186 msgid "Error removing list" msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista" @@ -763,50 +761,56 @@ msgstr "" "en aquesta carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:231 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241 msgid "_Merge" msgstr "_Fusiona" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:216 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166 +#: ../addressbook/util/addressbook.c:245 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 +#, c-format +msgid "Cancelled" +msgstr "S'ha cancel·lat" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224 msgid "Merge Contact" msgstr "Fusiona el contacte" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967 msgid "Any field contains" msgstr "Qualsevol camp conté" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927 msgid "Email begins with" msgstr "L'adreça electrònica comença per" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934 msgid "Name contains" msgstr "El nom conté" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:142 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:143 msgid "No contacts" msgstr "Cap contacte" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:146 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:147 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contacte" msgstr[1] "%d contactes" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:307 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317 msgid "Error getting book view" msgstr "S'ha produït un error en obtenir la visualització de la llibreta" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:706 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:716 msgid "Search Interrupted" msgstr "S'ha interromput la cerca" @@ -814,54 +818,54 @@ msgstr "S'ha interromput la cerca" msgid "Error modifying card" msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:626 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Retalla els contactes seleccionats al porta-retalls" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:622 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:632 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Copia els contactes seleccionats al porta-retalls" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:628 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:638 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Enganxa els contactes del porta-retalls" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:727 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Selecciona tots els contactes visibles" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1283 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes llistes de contactes?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1287 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes llistes de contactes?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1291 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta llista de contactes (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquests contactes?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1301 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1305 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1460 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -870,11 +874,11 @@ msgstr "" "En obrir %d contactes també s'obriran %d finestres noves.\n" "Segur que voleu mostrar tots aquests contactes?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1465 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 msgid "_Don't Display" msgstr "_No els mostris" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1466 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1478 msgid "Display _All Contacts" msgstr "_Mostra tots els contactes" @@ -908,7 +912,7 @@ msgid "Car Phone" msgstr "Telèfon del cotxe" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 @@ -1009,7 +1013,7 @@ msgid "Radio" msgstr "Ràdio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:569 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Rol" @@ -1045,7 +1049,7 @@ msgstr "Unitat" msgid "Web Site" msgstr "Lloc web" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183 msgid "" "\n" "\n" @@ -1055,7 +1059,7 @@ msgstr "" "\n" "S'estan cercant els contactes..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186 msgid "" "\n" "\n" @@ -1069,7 +1073,7 @@ msgstr "" "\n" "o feu doble clic per crear-ne un de nou." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 msgid "" "\n" "\n" @@ -1083,7 +1087,7 @@ msgstr "" "\n" "Feu doble clic aquí per crear un contacte nou." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 msgid "" "\n" "\n" @@ -1093,7 +1097,7 @@ msgstr "" "\n" "Cerca el contacte." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 msgid "" "\n" "\n" @@ -1112,13 +1116,13 @@ msgid "Home Email" msgstr "Adreça electrònica particular" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:797 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:807 msgid "Other Email" msgstr "Una altra adreça electrònica" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:178 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:184 msgid "evolution address book" msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution" @@ -1130,7 +1134,7 @@ msgstr "Contacte nou" msgid "New Contact List" msgstr "Llista de contactes nova" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:161 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:167 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" @@ -1158,17 +1162,17 @@ msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:382 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:396 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copia l'adreça electrònica al porta-retalls" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:387 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:401 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Envia un mi_ssatge nou a..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:389 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:403 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Envia un missatge de correu a aquesta adreça" @@ -1204,22 +1208,22 @@ msgid "Video Chat" msgstr "Xat de vídeo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:495 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:420 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:445 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:560 -#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:371 -#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:399 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:491 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:499 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:128 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:355 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "Free/Busy" msgstr "Lliure/ocupat" @@ -1251,15 +1255,15 @@ msgstr "Bloc web" #. Create the default Person memo list #. Create the default Person task list #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:346 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:175 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:134 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:171 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:151 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:154 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:350 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:116 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:138 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:156 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:158 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:119 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:112 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 msgid "Personal" msgstr "Personal" @@ -1276,119 +1280,13 @@ msgstr "Pàgina personal" msgid "Blog" msgstr "Bloc" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1031 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:798 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:853 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s" -#. E_BOOK_ERROR_OK -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 -msgid "Success" -msgstr "Correcte" - -#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG -#. E_BOOK_ERROR_BUSY -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 -msgid "Backend busy" -msgstr "Recurs ocupat" - -#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 -msgid "Repository offline" -msgstr "El dipòsit està fora de línia" - -#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 -msgid "Address Book does not exist" -msgstr "No existeix la llibreta d'adreces" - -#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 -msgid "No Self Contact defined" -msgstr "No s'ha definit cap contacte propi" - -#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED -#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED -#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 -msgid "Permission denied" -msgstr "S'ha denegat el permís" - -#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 -msgid "Contact not found" -msgstr "No s'ha trobat el contacte" - -#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 -msgid "Contact ID already exists" -msgstr "L'ID del contacte ja existeix" - -#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 -msgid "Protocol not supported" -msgstr "El protocol no és compatible" - -#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED -#. To Translators: This is task status -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:584 -#: ../calendar/gui/print.c:2651 -msgid "Canceled" -msgstr "S'ha cancel·lat" - -#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 -msgid "Could not cancel" -msgstr "No s'ha pogut cancel·lar" - -#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 -msgid "Authentication Failed" -msgstr "Ha fallat l'autenticació" - -#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Cal autenticació" - -#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 -msgid "TLS not Available" -msgstr "El TLS no està disponible" - -#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION -#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 -msgid "No such source" -msgstr "No existeix tal font" - -#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 -msgid "Not available in offline mode" -msgstr "No està disponible en mode fora de línia" - -#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73 -msgid "Other error" -msgstr "Un altre error" - -#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74 -msgid "Invalid server version" -msgstr "La versió del servidor no és vàlida" - -#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75 -msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "El mètode d'autenticació no està implementat" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " @@ -1399,7 +1297,7 @@ msgstr "" "Carregueu la llibreta d'adreces un cop estigueu en línia per poder baixar el " "seu contingut." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " @@ -1408,7 +1306,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que existeix el camí %s " "i que hi teniu permís d'accés." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:111 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." @@ -1417,7 +1315,7 @@ msgstr "" "utilitzar l'Evolution amb l'LDAP haureu d'instal·lar un paquet de " "l'Evolution preparat per treballar amb l'LDAP." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." @@ -1425,11 +1323,11 @@ msgstr "" "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és " "incorrecte o el servidor no està disponible." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128 msgid "Detailed error message:" msgstr "Informació detallada de l'error:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:168 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" @@ -1443,7 +1341,7 @@ msgstr "" "a les preferències del servidor de directoris d'aquesta llibreta \n" "d'adreces." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" @@ -1455,46 +1353,54 @@ msgstr "" "més específica o augmenteu el límit de temps en les preferències del\n" "servidor de directori de la llibreta d'adreces." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180 -msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167 +#, c-format +msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" -"El rerefons de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar aquesta consulta." +"El rerefons de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar aquesta consulta. " +"%s" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183 -msgid "The backend for this address book refused to perform this query." +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172 +#, c-format +msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" -"El rerefons de la llibreta d'adreces ha refusat realitzar aquesta consulta." +"El rerefons de la llibreta d'adreces ha refusat realitzar aquesta consulta. %" +"s" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186 -msgid "This query did not complete successfully." -msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'aquesta consulta." +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 +#, c-format +msgid "This query did not complete successfully. %s" +msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'aquesta consulta. %s" #. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:202 msgid "card.vcf" msgstr "targeta.vcf" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:247 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242 msgid "Select Address Book" msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:310 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:305 msgid "list" msgstr "llista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:437 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:444 msgid "Move contact to" msgstr "Mou el contacte a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:439 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:446 msgid "Copy contact to" msgstr "Copia el contacte a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:442 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:449 msgid "Move contacts to" msgstr "Mou els contactes a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:444 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:451 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copia els contactes a" @@ -1502,54 +1408,61 @@ msgstr "Copia els contactes a" msgid "Card View" msgstr "Visualització de targeta" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:654 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:720 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:253 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:6 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:264 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "S'està important..." -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:858 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1008 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Outlook CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:859 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1009 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de l'Outlook CSV i Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:867 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1017 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Mozilla CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:868 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1018 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de CSV i Tab del Mozilla" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:876 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Evolution CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:877 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1027 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Importador CSV i Tab de l'Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:689 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:742 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Format d'intercanvi de dades LDAP (.ldif)" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:690 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:743 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador LDIF de l'Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:556 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:623 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:557 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:624 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Importador de vCard de l'Evolution" +#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view +#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:746 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Pàgina %d" + #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48 @@ -1564,31 +1477,31 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de llibretes d'adreces" msgid "failed to open book" msgstr "no es pot obrir la llibreta" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Especifiqueu el fitxer de sortida, en comptes de la sortida estàndard" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "FITXERDESORTIDA" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "List local address book folders" msgstr "Llista les carpetes de llibretes d'adreces locals" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "Mostra les targetes com a fitxers vcard o csv" +msgstr "Mostra les targetes com a fitxers vCard o csv" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:70 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Exporta en mode asíncron" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:73 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." @@ -1597,30 +1510,30 @@ msgstr "" "predeterminada és 100." # FIXME: s'ha de comprovar si això hauria de ser nombre o número (dpm) -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75 msgid "NUMBER" msgstr "NOMBRE" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:137 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordres. Feu servir " "l'opció --help per consultar-ne l'ús." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:151 msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "Només són compatibles els formats csv i vcard." +msgstr "Només són compatibles els formats csv i vCard." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:160 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "La sortida en mode asíncron ha de ser un fitxer." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:168 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "No cal l'opció de la mida en el mode normal." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:199 msgid "Unhandled error" msgstr "Error no gestionat" @@ -1628,21 +1541,21 @@ msgstr "Error no gestionat" msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "S'està accedint anònimament al servidor d'LDAP" -#: ../addressbook/util/addressbook.c:210 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:525 +#: ../addressbook/util/addressbook.c:215 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:526 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació.\n" -#: ../addressbook/util/addressbook.c:217 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:505 +#: ../addressbook/util/addressbook.c:222 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:506 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)" -#: ../addressbook/util/addressbook.c:225 -#: ../calendar/common/authentication.c:51 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:809 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:440 +#: ../addressbook/util/addressbook.c:230 +#: ../calendar/common/authentication.c:53 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:813 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328 #: ../smime/gui/component.c:49 msgid "Enter password" @@ -1670,19 +1583,19 @@ msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" -"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " -"idea of what your appointment is about." +"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " +"what your appointment is about." msgstr "" -"Afegir un camp de resum comprensible permetrà als destinataris fer-se una " -"idea del tema de la cita." +"Afegir un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de la " +"cita." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" -"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " -"of what your task is about." +"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " +"task is about." msgstr "" -"Afegir un camp de resum comprensible permetrà als destinataris fer-se una " -"idea del tema de la tasca." +"Afegir un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de la " +"tasca." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." @@ -1782,38 +1695,34 @@ msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta tasca?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "Segur que voleu desar una nota sense resum?" +msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" +msgstr "Segur que voleu desar la cita sense cap resum?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 -msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" -msgstr "Segur que voleu enviar una cita sense resum?" +msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" +msgstr "Segur que voleu desar una nota sense resum?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" -msgstr "Segur que voleu enviar una tasca sense resum?" +msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" +msgstr "Segur que voleu desar la tasca sense cap resum?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 -msgid "Calendar repository is offline." -msgstr "El dipòsit del calendari està fora de línia." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Cannot create a new event" msgstr "No es pot crear un esdeveniment nou" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Cannot save event" msgstr "No es pot desar l'esdeveniment" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Voleu suprimir el calendari «{0}»?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Voleu suprimir la llista d'anotacions «{0}»?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Voleu suprimir la llista de tasques «{0}»?" @@ -1861,12 +1770,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista d'anotacions" msgid "Error loading task list" msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista de tasques" -#. For Translators: {0} is specify the backend server -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 -msgid "Error on '{0}'" -msgstr "S'ha produït un error en {0}" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." @@ -1874,7 +1778,7 @@ msgstr "" "Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " "s'ha cancel·lat la reunió." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." @@ -1882,7 +1786,7 @@ msgstr "" "Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " "s'ha suprimit l'anotació." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." @@ -1890,11 +1794,7 @@ msgstr "" "Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " "s'ha suprimit la tasca." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 -msgid "No response from the server." -msgstr "No s'ha rebut cap resposta del servidor." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." @@ -1902,7 +1802,7 @@ msgstr "" "Enviar informació actualitzada permet als altres participants mantenir " "actualitzats els seus calendaris." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." @@ -1910,110 +1810,106 @@ msgstr "" "Enviar informació actualitzada permet als altres participants mantenir " "actualitzades les seves llistes de tasques." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si deseu la cita ara." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si deseu la tasca ara." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "" "Pot ser que algunes característiques no funcionin correctament amb el vostre " "servidor actual." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "El calendari de l'Evolution ha sortit inesperadament." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." msgstr "Els calendaris de l'Evolution han sortit inesperadament." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "L'anotació de l'Evolution ha sortit inesperadament." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Les tasques de l'Evolution han sortit inesperadament." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "No s'ha marcat el calendari per a l'ús en mode fora de línia." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "" "No s'ha marcat la llista d'anotacions per a l'ús en mode fora de línia." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "No s'ha marcat la llista de tasques per a l'ús en mode fora de línia." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "El calendari se suprimirà permanentment." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Aquesta llista d'anotacions se suprimirà permanentment." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Aquesta llista d'anotacions se suprimirà permanentment." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 -msgid "Unable to load the calendar" -msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta cita?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta reunió?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta tasca?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta tasca?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Voleu enviar un avís de cancel·lació per a aquesta anotació?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Voleu enviar un avís de cancel·lació a tots els participants?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Voleu enviar invitacions de la reunió als participants?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Voleu enviar aquesta tasca als participants?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la reunió als participants?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la tasca als participants?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " @@ -2023,115 +1919,73 @@ msgstr "" "tingueu problemes en fer servir l'Evolution. Per obtenir els millors " "resultats és recomanable actualitzar el servidor a una versió compatible." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta cita, però encara no els heu desat." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta reunió, però encara no els heu desat." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta tasca, però encara no els heu desat." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta tasca, però encara no els heu desat." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Fins que no reinicieu l'Evolution no estaran disponibles els calendaris." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Fins que no reinicieu l'Evolution no estaran disponibles les anotacions." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Fins que no reinicieu l'Evolution no estaran disponibles les tasques." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descarta els canvis" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 ../composer/e-composer-actions.c:307 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 ../composer/e-composer-actions.c:271 msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "_Save Changes" msgstr "De_sa els canvis" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:133 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:141 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Envia" # Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm) -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "_Send Notice" msgstr "E_nvia l'avís" -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:252 -msgid "Split Multi-Day Events:" -msgstr "Divideix els esdeveniments de múltiples dies:" - -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1532 -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1533 -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821 -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:822 -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1022 -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1023 -msgid "Could not start evolution-data-server" -msgstr "No s'ha pogut iniciar l'evolution-data-server" - -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1640 -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1643 -msgid "Could not read pilot's Calendar application block" -msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de calendari del Pilot" - -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915 -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918 -msgid "Could not read pilot's Memo application block" -msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació d'anotacions del Pilot" - -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962 -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965 -msgid "Could not write pilot's Memo application block" -msgstr "No s'ha pogut escriure el bloc d'aplicació d'anotacions del Pilot" - -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:231 -msgid "Default Priority:" -msgstr "Prioritat predeterminada:" - -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106 -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1109 -msgid "Could not read pilot's ToDo application block" -msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de tasques del Pilot" - -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151 -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1154 -msgid "Could not write pilot's ToDo application block" -msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de tasques del Pilot" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:101 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:287 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:286 msgid "Start time" msgstr "Hora d'inici" @@ -2146,10 +2000,10 @@ msgstr "Descarta-ho _tot" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1573 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1579 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1162 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1035 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1604 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1175 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1043 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" @@ -2162,65 +2016,56 @@ msgid "_Dismiss" msgstr "_Descarta" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1025 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 -#: ../mail/e-mail-browser.c:152 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 msgid "_Snooze" msgstr "Mi_gdiada" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 ../e-util/e-plugin-util.c:423 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:424 #: ../filter/filter.ui.h:15 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:335 msgid "hours" msgstr "hores" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 msgid "location of appointment" msgstr "ubicació de la cita" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 ../e-util/e-plugin-util.c:422 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:423 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334 msgid "minutes" msgstr "minuts" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1434 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1556 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1457 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1581 msgid "No summary available." msgstr "No hi ha cap resum disponible." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1443 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1445 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1466 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468 msgid "No description available." msgstr "No hi ha cap descripció disponible." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1453 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1476 msgid "No location information available." msgstr "No hi ha cap informació d'ubicació disponible." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1496 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1519 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "Teniu %d alarmes" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1668 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1696 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1727 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1672 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" @@ -2232,7 +2077,7 @@ msgstr "" "es va configurar per enviar un correu. En lloc d'això, \n" "l'Evolution mostrarà un quadre de diàleg de recordatori normal." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1702 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1733 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -2249,7 +2094,7 @@ msgstr "" "\n" "Segur que voleu executar-lo?" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1716 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1748 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "No em facis més preguntes sobre aquest programa." @@ -2291,7 +2136,7 @@ msgid "Alarm programs" msgstr "Programes d'alarma" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat." @@ -2312,156 +2157,152 @@ msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Calendaris pels quals s'han d'executar les alarmes" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 -msgid "Check this to use system timezone in Evolution." -msgstr "Marqueu-ho per utilitzar el fus horari del sistema a l'Evolution." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" "Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la barra de " "temps (buit per defecte)." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "" "Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la " "visualització de dia." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Confirm expunge" msgstr "Demana confirmació en buidar" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." msgstr "" "Nombre de la periodicitat predeterminada dels esdeveniments nous. -1 " "significa per sempre." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "" "Dies en els quals s'ha d'indicar l'inici i el final de les hores laborals." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Recordatori de cita predeterminat" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Default recurrence count" msgstr "Nombre predeterminat de la periodicitat" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Default reminder units" msgstr "Unitats predeterminades pels recordatoris" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Default reminder value" msgstr "Valor predeterminat pels recordatoris" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Directory for saving alarm audio files" msgstr "Directori per desar els fitxers de so d'alarmes" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Event Gradient" msgstr "Degradat de l'esdeveniment" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Event Transparency" msgstr "Transparència de l'esdeveniment" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "URL del servidor lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Free/busy template URL" msgstr "Plantilla URL de lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Gradient of the events in calendar views." msgstr "Degradat dels esdeveniments a la visualització de calendaris." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Oculta les tasques completades" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hide task units" msgstr "Oculta les unitats de la tasca" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hide task value" msgstr "Oculta el valor de la tasca" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "A quina hora acaba el dia laboral, entre 0 i 23." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "A quina hora comença el dia laboral, entre 0 i 23." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." msgstr "" "Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les " "anotacions a la finestra principal." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." msgstr "" "Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les tasques " "a la finestra principal." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "" "Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en " "minuts." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Last alarm time" msgstr "Última hora de l'alarma" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "" "Llista dels fusos horaris secundaris utilitzats recentment a la " "visualització de dia." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "" "Llista dels URL dels servidors per a la publicació de l'estat lliure/ocupat." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Línia de Marcus Bains" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Visualització de dia" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Barra de temps" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a " "'day_second_zones' list." @@ -2469,53 +2310,53 @@ msgstr "" "Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar en una llista " "«day_second_zones»." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." msgstr "Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "Memo layout style" msgstr "Estil de la disposició de les anotacions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "" "Posició de la subfinestra horitzontal de la vista prèvia de les anotacions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "" "Posició de la subfinestra vertical de la vista prèvia de les anotacions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral, de 0 a 59." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral, de 0 a 59." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal a la visualització mensual" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Posició de la subfinestra vertical a la visualització mensual" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "Nombre d'unitats per determinar un recordatori predeterminat." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Nombre d'unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Color de les tasques vençudes" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." @@ -2524,7 +2365,7 @@ msgstr "" "dates i la llista de tasques quan no s'estigui a la visualització mensual, " "en píxels." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." @@ -2533,25 +2374,25 @@ msgstr "" "de navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en " "píxels." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les anotacions quan " "s'orienti verticalment." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti " "horitzontalment." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti " "verticalment." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." @@ -2559,7 +2400,7 @@ msgstr "" "Posició de la subfinestra vertical, entre les llistes de calendaris i el " "calendari de navegació de les dates." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." @@ -2568,7 +2409,7 @@ msgstr "" "navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en " "píxels." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." @@ -2577,91 +2418,87 @@ msgstr "" "i la llista de tasques quan no s'estigui a la visualització mensual, en " "píxels." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Primary calendar" msgstr "Calendari principal" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 msgid "Primary memo list" msgstr "Llista d'anotacions principal" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 msgid "Primary task list" msgstr "Llista de tasques principal" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Programes que les alarmes poden executar." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "" "Fusos horaris secundaris utilitzats recentment en una visualització de dia" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "Directori on desar sons per a les alarmes" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "Desplaça la visualització mensual en passos d'una setmana" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp de RSVP en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp de rol en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" "Mostra les hores de finalització de les cites en les visualitzacions " "setmanals i mensuals" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "" "Mostra el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" # FIXME: [l10n-bug] (dpm) -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "Mostra les alarmes per visualitzar a l'àrea de notificació" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les tasques" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Mostra el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp de tipus en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 -msgid "Show week number in Day and Work Week View" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" -"Mostra el número de setmana a les visualitzacions de dies i setmanes " -"laborables" +"Mostra el número de setmana a les visualitzacions de dies, setmanes " +"laborables i al navegador de dates" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 -msgid "Show week numbers in date navigator" -msgstr "Mostra el número de setmana en el navegador de dates" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key." @@ -2669,25 +2506,25 @@ msgstr "" "Si està establert, mostra el fus horari secundari en una visualització de " "dia. El valor és similar a l'utilitzat en una clau «timezone» (fus horari)." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "Task layout style" msgstr "Estil de disposició de les tasques" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (horitzontal)" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (vertical)" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Tasks due today color" msgstr "Color de les tasques que vencen avui" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " @@ -2697,7 +2534,7 @@ msgstr "" "ocupat, %u es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça de correu i %d es " "reemplaça amb el domini." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." @@ -2706,7 +2543,7 @@ msgstr "" "ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com en «Europe/" "Andorra»." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " @@ -2718,7 +2555,7 @@ msgstr "" "«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al " "costat de la llista d'anotacions." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " @@ -2730,11 +2567,11 @@ msgstr "" "vertical) ubica la subfinestra de previsualització al costat de la llista de " "tasques." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "El fus horari secundari per a una visualització de dia" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." @@ -2742,19 +2579,19 @@ msgstr "" "Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als avisos, " "i «2» per als missatges de depuració." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "Time divisions" msgstr "Divisions de temps" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "L'última vegada que es va executar l'alarma, en time_t." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Timezone" msgstr "Fus horari" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." @@ -2762,71 +2599,71 @@ msgstr "" "Transparència dels esdeveniments en les visualitzacions de calendari, un " "valor entre 0 (transparent) i 1 (opac)." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Format horari de 24 hores" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" msgstr "URI del calendari («principal») realçat" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" msgstr "URI de llista d'anotacions («principal») realçada" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" msgstr "URI de llista de tasques («principal») realçada" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Unitats per al recordatori predeterminat, «minutes» (minuts), «hours» (hores) " "o «days» (dies)." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques, «minutes» (minuts), " "«hours» (hores) o «days» (dies)." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "Use system timezone" msgstr "Utilitza el fus horari del sistema" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." msgstr "" "Utilitza el fus horari del sistema en lloc del seleccionat a l'Evolution." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 msgid "Vertical pane position" msgstr "Posició de la subfinestra vertical" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 msgid "Week start" msgstr "Inici de setmana" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6)." # FIXME: [l10n-bug] (dpm) -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "" "Si s'ha de fer servir l'àrea de notificació per visualitzar les alarmes." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en suprimir una cita o tasca." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en buidar les cites i tasques." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." @@ -2834,102 +2671,97 @@ msgstr "" "Si s'han de comprimir els caps de setmana en la visualització mensual, cosa " "que posarà els dissabtes i diumenges en un únic espai." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "" "Si s'ha de mostrar l'hora de finalització dels esdeveniments en les " "visualitzacions setmanals i mensuals." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" "Si s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains (línia en el moment actual) al " "calendari." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "" "Si s'han d'amagar les tasques completades a la visualització de tasques." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." msgstr "" "Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en " "lloc de per mes." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori predeterminat per a les cites." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp RSVP a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/" "reunions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp de rol a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/" "reunions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" "Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar am/" "pm." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/" "reunions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp de tipus a l'editor d'esdeveniments/tasques/" "reunions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 -msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el número de setmana a les visualitzacions de dies i " -"setmanes laborables." +"Si s'ha de mostrar el número de setmana a diversos llocs del calendari." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 -msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." -msgstr "Si s'ha de mostrar el número de setmana al navegador de dates." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 msgid "Work days" msgstr "Dies feiners" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 msgid "Workday end hour" msgstr "Hora de finalització de la jornada laboral" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 msgid "Workday end minute" msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 msgid "Workday start hour" msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:128 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 msgid "Workday start minute" msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral" @@ -2979,17 +2811,17 @@ msgid "Classification" msgstr "Classificació" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:499 ../calendar/gui/e-task-table.c:488 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:534 ../calendar/gui/e-task-table.c:490 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:524 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 msgid "Description" msgstr "Descripció" @@ -3010,7 +2842,7 @@ msgid "Exist" msgstr "Existeix" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 @@ -3023,25 +2855,26 @@ msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:497 ../calendar/gui/e-task-table.c:487 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:532 ../calendar/gui/e-task-table.c:489 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:488 ../calendar/gui/e-cal-model.c:495 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:486 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:523 ../calendar/gui/e-cal-model.c:530 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:488 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "Públic" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:322 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgid "Recurrence" msgstr "Periodicitat" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 @@ -3103,6 +2936,7 @@ msgid "Add Alarm" msgstr "Afegeix una alarma" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:362 msgid "Alarm" msgstr "Alarma" @@ -3118,7 +2952,7 @@ msgstr "So d'alarma personalitzat" msgid "Mes_sage:" msgstr "Mi_ssatge:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:76 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Options" msgstr "Opcions" @@ -3159,17 +2993,15 @@ msgid "before" msgstr "abans de" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:7 msgid "day(s)" msgstr "dies" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:424 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:336 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 msgid "days" msgstr "dies" @@ -3204,37 +3036,36 @@ msgstr "A_fegeix" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:107 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:156 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:108 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:157 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:75 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:183 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:184 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:343 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 msgid "Select..." msgstr "Seleccioneu..." -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:496 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:504 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les alarmes" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:785 -#, fuzzy +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789 msgid "Ti_me and date:" -msgstr "Hora i data:" +msgstr "Ho_ra i data:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:786 -#, fuzzy +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790 msgid "_Date only:" -msgstr "Només la data:" +msgstr "Només la _data:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2 #, no-c-format @@ -3266,13 +3097,13 @@ msgstr "30 minuts" msgid "60 minutes" msgstr "60 minuts" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Alerts" msgstr "Avisos" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11 -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:153 +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:156 msgid "Date/Time Format" msgstr "Format de data/hora" @@ -3298,20 +3129,20 @@ msgid "Display alarms in _notification area only" msgstr "Mostra les alarmes només a l'àrea de _notificació" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 msgid "Friday" msgstr "divendres" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389 -#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.ui.h:53 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:985 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2666 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 +#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:56 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1005 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2680 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" msgstr "General" @@ -3325,212 +3156,198 @@ msgstr "Minuts" # Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm) #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 msgid "Monday" msgstr "dilluns" -#. Translators: "None" for not including threads; -#. * part of "Include threads: None" -#. Translators: Used in send options dialog #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23 -#: ../filter/e-filter-rule.c:759 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24 -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Pick a color" msgstr "Seleccioneu un color" #. Sunday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:25 msgid "S_un" msgstr "d_g" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "Des_plaça la visualització mensual en passos d'una setmana" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Se_cond zone:" msgstr "Se_gon fus:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions d'alarma" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "M_ostra un recordatori" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Show a _reminder" msgstr "M_ostra un recordatori" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "Show week _numbers in date navigator" -msgstr "Mostra el _número de setmana en el navegador de dates" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" -msgstr "" -"Mostra el nú_mero de setmana a les visualitzacions de dies i setmanes " -"laborables" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34 +msgid "Show week _numbers" +msgstr "Mostra els _números de setmana" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36 msgid "T_asks due today:" msgstr "T_asques que vencen avui:" #. Thursday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38 msgid "T_hu" msgstr "d_j" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381 msgid "Task List" msgstr "Llista de tasques" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40 msgid "Template:" msgstr "Plantilla:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 msgid "Time _zone:" msgstr "Fu_s horari:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44 msgid "Time format:" msgstr "Format de l'hora:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Utilitza el _fus horari del sistema" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #. A weekday like "Monday" follows -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "La s_etmana comença el:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1605 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639 msgid "Work Week" msgstr "Setmana laborable" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51 msgid "Work days:" msgstr "Dies laborables:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 hores (am/pm)" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53 msgid "_24 hour" msgstr "_24 hores" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Sol·licit_a la confirmació en suprimir elements" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56 msgid "_Day begins:" msgstr "El _dia comença a les:" #. Friday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58 msgid "_Fri" msgstr "d_v" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de" #. Monday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61 msgid "_Mon" msgstr "d_l" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Tasq_ues endarrerides:" #. Saturday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64 msgid "_Sat" msgstr "d_s" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:67 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:65 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "" "Mo_stra les hores de finalització de les cites en visualitzacions setmanals " "i mensuals" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:68 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66 msgid "_Time divisions:" msgstr "Divisions de _temps:" #. Tuesday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:70 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:68 msgid "_Tue" msgstr "d_m" #. Wednesday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:72 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:70 msgid "_Wed" msgstr "d_c" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:74 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:72 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "abans de cada commemoració/aniversari" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:76 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:74 msgid "before every appointment" msgstr "abans de cada cita" @@ -3539,15 +3356,15 @@ msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:500 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:510 msgid "_Type:" msgstr "_Tipus:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:146 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:165 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" @@ -3568,35 +3385,35 @@ msgstr "" "Cop_ia localment el contingut de la llista d'anotacions per treballar fora " "de línia" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346 msgid "Colo_r:" msgstr "C_olor:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392 msgid "Memo List" msgstr "Llista d'anotacions" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477 msgid "Calendar Properties" msgstr "Propietats del calendari" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477 msgid "New Calendar" msgstr "Calendari nou" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533 msgid "Task List Properties" msgstr "Propietats de la llista de tasques" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533 msgid "New Task List" msgstr "Llista de tasques nova" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589 msgid "Memo List Properties" msgstr "Propietats de la llista d'anotacions" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589 msgid "New Memo List" msgstr "Llista d'anotacions nova" @@ -3650,267 +3467,252 @@ msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu actualitzar l'editor?" msgid "Validation error: %s" msgstr "S'ha produït un error de validació: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2418 -msgid " to " -msgstr " a " - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2422 -msgid " (Completed " -msgstr " (Completada " - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2424 -msgid "Completed " -msgstr "Completada " - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2429 -msgid " (Due " -msgstr " (Venciment " - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:204 ../calendar/gui/print.c:2431 -msgid "Due " -msgstr "Venciment " - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:247 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:246 msgid "Could not save attachments" msgstr "No s'han pogut desar els fitxers adjunts" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:515 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:522 msgid "Could not update object" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:614 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:637 msgid "Edit Appointment" msgstr "Edita la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:644 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunió - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:623 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:646 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:629 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:652 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tasca assignada - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:631 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:654 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tasca - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:636 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Anotació - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:652 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:675 msgid "No Summary" msgstr "Sense resum" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786 msgid "Keep original item?" msgstr "Voleu mantenir l'element original?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:948 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:983 msgid "Click here to close the current window" msgstr "Feu clic per tancar la finestra actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:955 ../mail/e-mail-browser.c:117 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:399 ../widgets/misc/e-web-view.c:1023 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:990 ../mail/e-mail-browser.c:117 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1454 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:118 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:413 ../widgets/misc/e-web-view.c:1066 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selecció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:962 ../mail/e-mail-browser.c:124 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1017 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:997 ../mail/e-mail-browser.c:124 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1461 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:111 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1060 msgid "Cut the selection" msgstr "Retalla la selecció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:969 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1004 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1468 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:132 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562 msgid "Delete the selection" msgstr "Suprimeix la selecció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:976 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1011 msgid "Click here to view help available" msgstr "Feu clic per veure l'ajuda disponible" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:983 ../mail/e-mail-browser.c:131 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1029 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1018 ../mail/e-mail-browser.c:131 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1503 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:125 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1072 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Enganxa el porta-retalls" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1004 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1039 msgid "Click here to save the current window" msgstr "Feu clic per desar la finestra actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1011 ../mail/e-mail-browser.c:138 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 ../mail/e-mail-browser.c:138 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:139 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1018 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1053 msgid "_Classification" msgstr "_Classificació" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1032 ../mail/e-mail-browser.c:145 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 +#: ../mail/e-mail-browser.c:152 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608 +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1067 ../mail/e-mail-browser.c:145 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1615 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:220 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1039 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1074 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1622 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081 msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1053 -#: ../composer/e-composer-actions.c:351 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088 +#: ../composer/e-composer-actions.c:315 msgid "_Options" msgstr "_Opcions" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060 ../mail/e-mail-browser.c:159 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 ../mail/e-mail-browser.c:159 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1657 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1070 -#: ../composer/e-composer-actions.c:279 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105 +#: ../composer/e-composer-actions.c:243 msgid "_Attachment..." msgstr "Fitxer _adjunt..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1072 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107 msgid "Click here to attach a file" msgstr "Feu clic per adjuntar un fitxer" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 msgid "_Categories" msgstr "_Categories" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Commuta la visualització de categories" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 msgid "Time _Zone" msgstr "Fus h_orari" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Commuta la visualització del fus horari" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1099 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blic" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 msgid "Classify as public" msgstr "Classifica com a públic" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141 msgid "_Private" msgstr "_Privat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143 msgid "Classify as private" msgstr "Classifica com a privat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1113 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1148 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classifica com a confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 msgid "R_ole Field" msgstr "Camp del r_ol" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp del rol" # Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1131 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1166 msgid "_RSVP" msgstr "Esperem la vostra _resposta" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1133 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Commuta si s'ha de mostrar el camp RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174 msgid "_Status Field" msgstr "Camp d'e_stat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp d'estat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1147 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182 msgid "_Type Field" msgstr "Camp de _tipus" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1149 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp del tipus d'assistent" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1173 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1208 #: ../composer/e-composer-private.c:70 msgid "Recent _Documents" msgstr "Documents _recents" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1693 -#: ../composer/e-composer-actions.c:475 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1743 +#: ../composer/e-composer-actions.c:431 msgid "Attach" msgstr "Adjunta" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1748 -msgid "Save" -msgstr "Desa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2025 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2074 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2965 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2072 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2121 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3086 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Els canvis realitzats en aquest element es descartaran en produir-se una " "actualització" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2933 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3050 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64 msgid "attachment" msgstr "adjunció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2995 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3118 msgid "Unable to use current version!" msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:91 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92 msgid "Could not open source" msgstr "No s'ha pogut obrir la font" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:99 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100 msgid "Could not open destination" msgstr "No s'ha pogut obrir la destinació" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:108 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109 msgid "Destination is read only" msgstr "La destinació és de només lectura" @@ -3919,56 +3721,78 @@ msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" "Voleu suprimir aquest element _de totes les bústies dels altres destinataris?" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 -msgid "The event could not be deleted due to a corba error" -msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error del CORBA" +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 +msgid "_Retract comment" +msgstr "_Retira el missatge" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 -msgid "The task could not be deleted due to a corba error" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error del CORBA" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 +#, c-format +msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error del D-" +"Bus: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 -msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 +#, c-format +msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error del CORBA" +"No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 -msgid "The item could not be deleted due to a corba error" +#, c-format +msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del CORBA" +"No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 +#, c-format +msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè no en teniu permís" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè no en teniu permís" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè no en teniu permís" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè no en teniu permís" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 -msgid "The event could not be deleted due to an error" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 +#, c-format +msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 -msgid "The task could not be deleted due to an error" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 +#, c-format +msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 -msgid "The memo could not be deleted due to an error" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100 +#, c-format +msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 -msgid "The item could not be deleted due to an error" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104 +#, c-format +msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Contacts..." @@ -3982,139 +3806,153 @@ msgstr "Delega a:" msgid "Enter Delegate" msgstr "Introduïu el delegat" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 msgid "_Alarms" msgstr "_Alarmes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:219 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "" "Feu clic aquí per seleccionar o desfer la selecció d'alarmes per a " "l'esdeveniment" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 +msgid "Show Time as _Busy" +msgstr "Mostra el temps com a _ocupat" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229 +msgid "Toggles whether to show time as busy" +msgstr "Commuta la visualització del temps com a ocupat" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:238 msgid "_Recurrence" msgstr "_Periodicitat" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:210 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Fes-lo un esdeveniment periòdic" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 -#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:211 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 +#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 msgid "Send Options" msgstr "Opcions d'enviament" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:129 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Insereix opcions avançades d'enviament" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255 msgid "All _Day Event" msgstr "Esdeveniment de tot el _dia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:257 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Commuta per tenir l'esdeveniment tot el dia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 -msgid "Show Time as _Busy" -msgstr "Mostra el temps com a _ocupat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 -msgid "Toggles whether to show time as busy" -msgstr "Commuta la visualització del temps com a ocupat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:266 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:268 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Sol·licita la informació de lliure/ocupat dels assistents" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:291 -msgid "Appoint_ment" -msgstr "Ci_ta" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:2674 +msgid "Appointment" +msgstr "Cita" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:387 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 +msgid "Attendees" +msgstr "Assistents" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580 +msgid "Print this event" +msgstr "Imprimeix aquest esdeveniment" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:751 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:766 +msgid "Event's start time is in the past" +msgstr "La data d'inici de l'esdeveniment es troba en el passat" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:807 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat és de només " "lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:755 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:811 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:767 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2720 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2775 msgid "This event has alarms" msgstr "Aquest esdeveniment té alarmes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:830 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:890 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganitzador:" # FIXME: [l10n-bug] (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:877 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:937 msgid "_Delegatees" msgstr "De_legats" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:879 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:939 msgid "Atte_ndees" msgstr "Assist_ents" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1094 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1154 msgid "Event with no start date" msgstr "L'esdeveniment no té data d'inici" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1097 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1157 msgid "Event with no end date" msgstr "L'esdeveniment no té data de finalització" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1268 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:655 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:861 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1328 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:686 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 msgid "Start date is wrong" msgstr "La data d'inici és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1278 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1338 msgid "End date is wrong" msgstr "La data de finalització és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1361 msgid "Start time is wrong" msgstr "L'hora d'inici és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1308 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1368 msgid "End time is wrong" msgstr "L'hora de finalització és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1470 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:696 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:921 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1530 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:727 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "L'organitzador seleccionat ja no té cap compte." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:702 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1536 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:733 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973 msgid "An organizer is required." msgstr "Cal un organitzador." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:951 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1561 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Cal un assistent com a mínim." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2593 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2649 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari «%s»." @@ -4125,133 +3963,144 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari «%s»." #. on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task #. on behalf of some other user -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2637 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:913 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1741 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2693 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:946 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "Esteu actuant en representació de %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2939 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2994 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dia abans de la cita" msgstr[1] "%d dies abans de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2945 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3000 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora abans de la cita" msgstr[1] "%d hores abans de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2951 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3006 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minut abans de la cita" msgstr[1] "%d minuts abans de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2964 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019 msgid "Customize" msgstr "Personalitza" #. Translators: "None" for "No alarm set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2966 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021 msgctxt "cal-alarms" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 -msgid "1 day before appointment" -msgstr "1 dia abans de la cita" - #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "1 hora abans de la cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "15 minuts abans de la cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 -msgid "Attendee_s..." -msgstr "A_ssistents..." +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578 +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "Ass_istents..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 -msgid "Attendees" -msgstr "Assistents" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 msgid "Custom Alarm:" msgstr "Alarma personalitzada:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 msgid "Event Description" msgstr "Descripció de l'esdeveniment" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -msgid "Su_mmary:" -msgstr "Resu_m:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgid "_Alarm" msgstr "_Alarma" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:349 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:356 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:358 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 +msgid "_Summary:" +msgstr "_Resum:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 msgid "_Time:" msgstr "_Temps:" +#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 day before appointment" +msgstr "1 dia abans de la cita" + +#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "1 hora abans de la cita" + +#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 +msgctxt "eventpage" +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "15 minuts abans de la cita" + +#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 +msgctxt "eventpage" msgid "for" -msgstr "per" +msgstr "durant" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:11 +#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 +msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "fins" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2568 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2678 msgid "Memo" msgstr "Anotació" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:350 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 +msgid "Print this memo" +msgstr "Imprimeix aquesta anotació" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:338 +msgid "Memo's start date is in the past" +msgstr "La data d'inici de l'anotació es troba en el passat" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:376 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada és de " "només lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:354 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:380 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:874 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:907 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "No s'han pogut obrir les anotacions a «%s»." -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1041 ../em-format/em-format-quote.c:223 -#: ../em-format/em-format.c:956 ../mail/em-format-html.c:2251 -#: ../mail/em-format-html.c:2311 ../mail/em-format-html.c:2353 -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1078 ../em-format/em-format-quote.c:270 +#: ../em-format/em-format.c:1040 ../mail/em-format-html.c:2289 +#: ../mail/em-format-html.c:2348 ../mail/em-format-html.c:2372 +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "To" msgstr "Per a" @@ -4260,61 +4109,66 @@ msgstr "Per a" msgid "Sta_rt date:" msgstr "Data d'ini_ci:" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 +msgid "Su_mmary:" +msgstr "Resu_m:" + #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "_A:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Esteu modificant un esdeveniment periòdic. Què voleu modificar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Esteu delegant un esdeveniment periòdic. Què voleu delegar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Esteu modificant una tasca periòdica. Què voleu modificar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Esteu modificant una anotació periòdica. Què voleu modificar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" msgstr "Només aquest cas" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Aquests casos i els anteriors" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "This and Future Instances" msgstr "Aquests casos i els futurs" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 msgid "All Instances" msgstr "Tots els casos" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:558 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:560 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Aquesta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:890 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "La data de periodicitat no és vàlida" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:934 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" "L'hora de finalització de la recurrència era abans de l'inici de " @@ -4322,7 +4176,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 msgid "on" msgstr "el" @@ -4330,7 +4184,7 @@ msgstr "el" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018 msgid "first" msgstr "primer" @@ -4339,7 +4193,7 @@ msgstr "primer" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1026 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024 msgid "second" msgstr "segon" @@ -4347,7 +4201,7 @@ msgstr "segon" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029 msgid "third" msgstr "tercer" @@ -4355,7 +4209,7 @@ msgstr "tercer" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 msgid "fourth" msgstr "quart" @@ -4363,7 +4217,7 @@ msgstr "quart" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 msgid "fifth" msgstr "cinquè" @@ -4371,13 +4225,13 @@ msgstr "cinquè" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "last" msgstr "últim" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1070 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068 msgid "Other Date" msgstr "Una altra data" @@ -4385,7 +4239,7 @@ msgstr "Una altra data" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1076 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074 msgid "1st to 10th" msgstr "de l'1 al 10" @@ -4393,7 +4247,7 @@ msgstr "de l'1 al 10" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080 msgid "11th to 20th" msgstr "de l'11 al 20" @@ -4401,45 +4255,45 @@ msgstr "de l'11 al 20" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 msgid "21st to 31st" msgstr "del 21 al 31" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 msgid "day" msgstr "dia" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1242 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240 msgid "on the" msgstr "al" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1411 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412 msgid "occurrences" msgstr "aparicions" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2112 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2119 msgid "Add exception" msgstr "Afegeix una excepció" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2153 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2160 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per modificar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2159 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2166 msgid "Modify exception" msgstr "Modifica l'excepció" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2203 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per suprimir." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2330 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2337 msgid "Date/Time" msgstr "Data/hora" @@ -4451,7 +4305,7 @@ msgstr "Cada" msgid "Exceptions" msgstr "Excepcions" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:84 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" @@ -4459,48 +4313,86 @@ msgstr "Previsualització" msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Aq_uesta cita és periòdica" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:9 +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 +msgctxt "recurrpage" +msgid "day(s)" +msgstr "dies" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 +msgctxt "recurrpage" +msgid "for" +msgstr "en" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 +msgctxt "recurrpage" msgid "forever" msgstr "per sempre" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 +msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" msgstr "mesos" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 +msgctxt "recurrpage" +msgid "until" +msgstr "fins" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 +msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" msgstr "setmanes" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:13 +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 +msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "anys" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162 msgid "Send my alarms with this event" msgstr "Envia les meves alarmes amb aquest esdeveniment" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:164 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Notifica n_omés els assistents nous" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:379 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:399 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:350 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:372 msgid "Completed date is wrong" msgstr "La data de finalització és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:484 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:483 msgid "Web Page" msgstr "Pàgina web" #. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:588 +#: ../calendar/gui/print.c:2761 ../mail/em-sync-stream.c:151 +#: ../mail/em-sync-stream.c:178 ../mail/em-sync-stream.c:199 +#, c-format +msgid "Canceled" +msgstr "S'ha cancel·lat" + +#. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:441 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:715 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 -#: ../calendar/gui/print.c:2648 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:587 +#: ../calendar/gui/print.c:2758 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 msgid "Completed" msgstr "Completada" @@ -4508,8 +4400,8 @@ msgstr "Completada" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:508 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -#: ../mail/message-list.c:1131 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +#: ../mail/message-list.c:1183 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "High" msgstr "Alta" @@ -4519,25 +4411,25 @@ msgstr "Alta" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:582 -#: ../calendar/gui/print.c:2645 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:586 +#: ../calendar/gui/print.c:2755 msgid "In Progress" msgstr "En procés" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:510 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 -#: ../mail/message-list.c:1129 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:513 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 +#: ../mail/message-list.c:1181 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1243 ../calendar/gui/e-task-table.c:509 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1130 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1278 ../calendar/gui/e-task-table.c:512 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1182 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -4546,8 +4438,8 @@ msgstr "Normal" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 -#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:585 +#: ../calendar/gui/print.c:2752 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" msgstr "No s'ha iniciat" @@ -4563,8 +4455,8 @@ msgstr "_Estat:" #. Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1756 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1777 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:594 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 @@ -4573,8 +4465,8 @@ msgstr "Estat" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:514 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 msgid "Undefined" msgstr "No s'ha definit" @@ -4583,7 +4475,7 @@ msgid "_Date completed:" msgstr "_Data de compleció:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritat:" @@ -4591,55 +4483,64 @@ msgstr "_Prioritat:" msgid "_Web Page:" msgstr "Pàgina _web:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:112 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:117 msgid "_Status Details" msgstr "Detalls de l'e_stat" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:119 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "Feu clic per canviar o visualitzar els detalls de l'estat de la tasca" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:122 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:127 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200 msgid "_Send Options" msgstr "_Opcions d'enviament" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 -msgid "_Task" -msgstr "_Tasca" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:2676 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:503 +msgid "Task" +msgstr "Tasca" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331 msgid "Task Details" msgstr "Detalls de la tasca" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373 +msgid "Print this task" +msgstr "Imprimeix aquesta tasca" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:343 +msgid "Task's start date is in the past" +msgstr "La data d'inici de la tasca es troba en el passat" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344 +msgid "Task's due date is in the past" +msgstr "La data de venciment de la tasca es troba en el passat" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada és de " "només lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:383 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "No es pot editar la tasca completament perquè no en sou l'organitzador" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organit_zador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:880 msgid "Due date is wrong" msgstr "La data de venciment és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1698 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "No s'han pogut obrir les tasques a «%s»." -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "Ass_istents..." - #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "Ca_tegories..." @@ -4728,7 +4629,7 @@ msgstr "%s a %s" msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s per a un tipus d'activador desconegut" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:664 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:668 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" @@ -4737,7 +4638,7 @@ msgid "Categories:" msgstr "Categories:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1151 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9 msgid "Summary:" msgstr "Resum:" @@ -4752,8 +4653,8 @@ msgstr "Data de venciment:" #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1176 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1066 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1189 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1074 msgid "Status:" msgstr "Estat:" @@ -4762,8 +4663,8 @@ msgid "Priority:" msgstr "Prioritat:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1214 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4 -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1227 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4 +#: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" @@ -4778,28 +4679,28 @@ msgstr "Pàgina web:" msgid "Created" msgstr "Creat" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "End Date" msgstr "Data de finalització" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 msgid "Last modified" msgstr "Darrera modificació" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "Data d'inici" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:560 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:563 msgid "Free" msgstr "Lliure" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 ../calendar/gui/e-task-table.c:561 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 ../calendar/gui/e-task-table.c:564 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" @@ -4819,44 +4720,42 @@ msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1249 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1284 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:829 -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1249 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1284 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "No" #. This is the default filename used for temporary file creation -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:501 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1197 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1336 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:536 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972 -#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:937 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:461 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:1013 +#: ../calendar/gui/print.c:1030 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../mail/em-utils.c:967 ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2347 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 msgid "Unknown" msgstr "Es desconeix" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1245 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1280 msgid "Recurring" msgstr "Periòdic" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1247 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1282 msgid "Assigned" msgstr "Assignat" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2141 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2184 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "S'està obrint %s" @@ -4893,97 +4792,97 @@ msgid "Start date" msgstr "Data d'inici" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:566 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:557 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:582 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:404 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:411 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Retalla els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:410 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:417 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copia els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:416 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Enganxa els esdeveniments del porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:422 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429 msgid "Delete selected events" msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441 ../calendar/gui/e-memo-table.c:187 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:265 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:448 ../calendar/gui/e-memo-table.c:188 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:266 msgid "Deleting selected objects" msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:629 ../calendar/gui/e-memo-table.c:842 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1063 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:642 ../calendar/gui/e-memo-table.c:847 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1070 msgid "Updating objects" msgstr "S'estan actualitzant els objectes" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1703 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1724 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2326 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1704 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1725 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1205 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2332 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2341 msgid "Declined" msgstr "Declinat" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1705 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1726 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560 msgid "Tentative" msgstr "Provisionalment" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1706 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1727 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2344 msgid "Delegated" msgstr "Delegat" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1707 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1728 msgid "Needs action" msgstr "Precisa una acció" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1848 ../calendar/gui/e-memo-table.c:527 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:738 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1872 ../calendar/gui/e-memo-table.c:530 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:745 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organitzador: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1852 ../calendar/gui/e-memo-table.c:532 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:741 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1876 ../calendar/gui/e-memo-table.c:535 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:748 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organitzador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1868 ../calendar/gui/print.c:2600 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1892 ../calendar/gui/print.c:2710 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Ubicació: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1899 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1923 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" @@ -5027,8 +4926,8 @@ msgstr "Mostra el segon fus horari" #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:864 ../calendar/gui/e-day-view.c:1843 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1735 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:897 ../calendar/gui/e-day-view.c:1892 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1785 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d de %B" @@ -5038,10 +4937,10 @@ msgstr "%A, %d de %B" #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:868 ../calendar/gui/e-day-view.c:1860 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:913 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:901 ../calendar/gui/e-day-view.c:1909 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" @@ -5050,31 +4949,35 @@ msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:872 ../calendar/gui/e-day-view.c:1876 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:949 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:905 ../calendar/gui/e-day-view.c:1925 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1074 ../calendar/gui/e-week-view.c:742 -#: ../calendar/gui/print.c:819 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1089 ../calendar/gui/e-week-view.c:767 +#: ../calendar/gui/print.c:860 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1077 ../calendar/gui/e-week-view.c:745 -#: ../calendar/gui/print.c:821 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1092 ../calendar/gui/e-week-view.c:770 +#: ../calendar/gui/print.c:862 msgid "pm" msgstr "pm" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2573 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2676 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Setmana %d" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761 +msgid "Recurring:" +msgstr "Periodicitat:" + #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Sí. (periodicitat complexa)" @@ -5156,7 +5059,7 @@ msgstr "Acaba" msgid "Due" msgstr "Venciment" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1047 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1059 msgid "iCalendar Information" msgstr "Informació de l'iCalendar" @@ -5165,312 +5068,312 @@ msgstr "Informació de l'iCalendar" msgid "iCalendar Error" msgstr "Error de l'iCalendar" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1080 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1096 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1107 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1124 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:526 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538 msgid "An unknown person" msgstr "Una persona desconeguda" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 msgid "" -"<br> Please review the following information, and then select an action from " -"the menu below." +"Please review the following information, and then select an action from the " +"menu below." msgstr "" -"<br> Reviseu la informació següent i seleccioneu una acció del menú de sota." +"Reviseu la informació següent i seleccioneu una acció del menú de sota." #. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1147 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2313 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1160 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2329 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Acceptat provisionalment" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1277 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290 msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" "S'ha cancel·lat la reunió, tot i que no s'ha trobat als vostres calendaris" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1279 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1292 msgid "" "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" "S'ha cancel·lat la tasca, tot i que no s'ha trobat a la vostra llista de " "tasques" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1356 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369 #, c-format -msgid "<b>%s</b> has published meeting information." -msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la informació de la reunió." +msgid "%s has published meeting information." +msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1357 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370 msgid "Meeting Information" msgstr "Informació de la reunió" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1376 #, c-format -msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting." -msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita la presència de %s a la reunió." +msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." +msgstr "En/na %s sol·licita la presència de %s a la reunió." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378 #, c-format -msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." -msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita la vostra presència a una reunió." +msgid "%s requests your presence at a meeting." +msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a una reunió." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Proposició de reunió" #. FIXME Whats going on here? -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 #, c-format -msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting." -msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir a una reunió existent." +msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." +msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 msgid "Meeting Update" msgstr "Actualització de la reunió" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1377 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390 #, c-format -msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." -msgstr "En/na <b>%s</b> voldria rebre l'última informació de la reunió." +msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." +msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Sol·licitud d'actualització de la reunió" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398 #, c-format -msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." -msgstr "En/na <b>%s</b> ha contestat a la sol·licitud d'una reunió." +msgid "%s has replied to a meeting request." +msgstr "En/na %s ha contestat a la sol·licitud d'una reunió." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399 msgid "Meeting Reply" msgstr "Resposta de la reunió" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406 #, c-format -msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting." -msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat la reunió." +msgid "%s has canceled a meeting." +msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407 msgid "Meeting Cancelation" msgstr "Cancel·lació de la reunió" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1481 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1521 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1494 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1534 #, c-format -msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." -msgstr "En/na <b>%s</b> ha enviat un missatge inintel·ligible." +msgid "%s has sent an unintelligible message." +msgstr "En/na %s ha enviat un missatge inintel·ligible." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Missatge de reunió erroni" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1432 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445 #, c-format -msgid "<b>%s</b> has published task information." -msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la informació de la tasca." +msgid "%s has published task information." +msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la tasca." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1433 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446 msgid "Task Information" msgstr "Informació de la tasca" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1453 #, c-format -msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task." -msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita que en/na %s realitzi una tasca." +msgid "%s requests %s to perform a task." +msgstr "En/na %s sol·licita que en/na %s realitzi una tasca." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 #, c-format -msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." -msgstr "En/na <b>%s</b> us sol·licita que realitzeu una tasca." +msgid "%s requests you perform a task." +msgstr "En/na %s us sol·licita que realitzeu una tasca." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 msgid "Task Proposal" msgstr "Proposició d'una tasca" #. FIXME Whats going on here? -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 #, c-format -msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task." -msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir a una tasca existent." +msgid "%s wishes to be added to an existing task." +msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 msgid "Task Update" msgstr "Actualització de la tasca" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1454 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467 #, c-format -msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." -msgstr "En/na <b>%s</b> voldria rebre l'última informació de la tasca." +msgid "%s wishes to receive the latest task information." +msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la tasca." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468 msgid "Task Update Request" msgstr "Sol·licitud d'actualització de la tasca" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475 #, c-format -msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." -msgstr "En/na <b>%s</b> ha contestat a l'assignació d'una tasca." +msgid "%s has replied to a task assignment." +msgstr "En/na %s ha contestat a l'assignació d'una tasca." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 msgid "Task Reply" msgstr "Resposta de la tasca" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483 #, c-format -msgid "<b>%s</b> has canceled a task." -msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat la tasca." +msgid "%s has canceled a task." +msgstr "En/na %s ha cancel·lat una tasca." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484 msgid "Task Cancelation" msgstr "Cancel·lació de la tasca" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1482 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1495 msgid "Bad Task Message" msgstr "Missatge de tasca erroni" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1506 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519 #, c-format -msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." -msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la informació de lliure/ocupat." +msgid "%s has published free/busy information." +msgstr "En/na %s ha publicat la informació de lliure/ocupat." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1507 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1520 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informació de lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1511 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524 #, c-format -msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." -msgstr "En/na <b>%s</b> us sol·licita la informació de lliure/ocupat." +msgid "%s requests your free/busy information." +msgstr "En/na %s us sol·licita la informació de lliure/ocupat." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1525 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Sol·licitud de lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1516 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529 #, c-format -msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." -msgstr "En/na <b>%s</b> ha contestat a la sol·licitud de lliure/ocupat." +msgid "%s has replied to a free/busy request." +msgstr "En/na %s ha contestat a la sol·licitud de lliure/ocupat." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1530 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Resposta de lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1535 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Missatge de lliure/ocupat erroni" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1598 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1611 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "El missatge no està ben format" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1657 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "El missatge només conté sol·licituds no compatibles." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1690 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1703 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "L'adjunció no conté cap missatge de calendari vàlid" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1728 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1741 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "El fitxer adjunt no té cap element de calendari visualitzable" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1970 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1983 msgid "Update complete\n" msgstr "S'ha completat l'actualització\n" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2004 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2017 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "L'objecte no és vàlid i no es pot actualitzar\n" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2022 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2035 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" "Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo " "com a assistent?" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2040 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2053 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "No s'ha pogut actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'estat és no vàlid\n" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2064 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent\n" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2071 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1423 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2102 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2159 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2115 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2172 msgid "Item sent!\n" msgstr "S'ha enviat l'element.\n" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2108 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2167 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2121 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2180 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "No s'ha pogut enviar l'element.\n" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2273 msgid "Choose an action:" msgstr "Escolliu una acció:" # Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) #. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2289 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:591 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2302 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:582 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "Esperem la vostra resposta" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2329 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2342 msgid "Update" msgstr "Actualitza" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2353 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2366 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331 msgid "Accept" msgstr "Accepta" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2354 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2367 msgid "Tentatively accept" msgstr "Accepta provisionalment" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2355 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2368 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345 msgid "Decline" msgstr "Declina" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2380 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2393 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Envia la informació lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2404 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2417 msgid "Update respondent status" msgstr "Actualitza l'estat de la resposta" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2428 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2441 msgid "Send Latest Information" msgstr "Envia l'última informació" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2452 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:970 -#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:299 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1036 +#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:300 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -5520,60 +5423,60 @@ msgstr "Recursos" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:823 ../calendar/gui/print.c:968 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:1009 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 -#: ../calendar/gui/print.c:969 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/print.c:1010 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 -#: ../calendar/gui/print.c:970 +#: ../calendar/gui/print.c:1011 msgid "Resource" msgstr "Recurs" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 -#: ../calendar/gui/print.c:971 +#: ../calendar/gui/print.c:1012 msgid "Room" msgstr "Habitació" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 -#: ../calendar/gui/print.c:985 +#: ../calendar/gui/print.c:1026 msgid "Chair" msgstr "President" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:826 ../calendar/gui/print.c:986 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:1027 msgid "Required Participant" msgstr "Participant obligatori" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 -#: ../calendar/gui/print.c:987 +#: ../calendar/gui/print.c:1028 msgid "Optional Participant" msgstr "Participant opcional" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 -#: ../calendar/gui/print.c:988 +#: ../calendar/gui/print.c:1029 msgid "Non-Participant" msgstr "No hi participa" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:836 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863 msgid "Needs Action" msgstr "Precisa una acció" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:537 msgid "Attendee " msgstr "Assistent " @@ -5584,7 +5487,7 @@ msgstr "En progrés" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2305 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2376 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" @@ -5593,7 +5496,7 @@ msgstr "%A, %d de %B de %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2336 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2407 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" @@ -5603,67 +5506,63 @@ msgstr "%a %d/%m/%Y" msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 msgid "Out of Office" msgstr "Fora de l'oficina" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 msgid "No Information" msgstr "Cap informació" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 -msgid "A_ttendees..." -msgstr "Ass_istents..." - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599 msgid "O_ptions" msgstr "O_pcions" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:617 msgid "Show _only working hours" msgstr "M_ostra només les hores de treball" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:628 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Reduei_x l'ampliació" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:628 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644 msgid "_Update free/busy" msgstr "Act_ualitza lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:643 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:659 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:661 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677 msgid "_Autopick" msgstr "Tria _automàtica" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:676 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:692 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:693 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710 msgid "_All people and resources" msgstr "Tot_es les persones i recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:702 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:720 msgid "All _people and one resource" msgstr "Totes les _persones i un recurs" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730 msgid "_Required people" msgstr "Pe_rsones necessàries" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:739 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Pers_ones necessàries i un recurs" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:785 msgid "_Start time:" msgstr "Hora d'_inici:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:822 msgid "_End time:" msgstr "Hora d_e finalització:" @@ -5691,45 +5590,47 @@ msgstr "Idioma" msgid "Member" msgstr "Membre" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:411 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:461 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:414 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:432 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:431 msgid "Memos" msgstr "Anotacions" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:489 ../calendar/gui/e-task-table.c:702 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:492 ../calendar/gui/e-task-table.c:709 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sense resum *" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:573 ../calendar/gui/e-task-table.c:782 +#. Translators: This is followed by an event's start date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:577 ../calendar/gui/e-task-table.c:789 msgid "Start: " msgstr "Inici: " -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:591 ../calendar/gui/e-task-table.c:800 +#. Translators: This is followed by an event's due date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:596 ../calendar/gui/e-task-table.c:807 msgid "Due: " msgstr "Venciment: " -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:712 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Retalla les anotacions seleccionades al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:713 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:718 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Copia les anotacions seleccionades al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:719 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:724 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Enganxa les anotacions del porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:725 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:730 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566 msgid "Delete selected memos" msgstr "Suprimeix les anotacions seleccionades" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:731 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:736 msgid "Select all visible memos" msgstr "Selecciona totes les anotacions visibles" @@ -5737,142 +5638,107 @@ msgstr "Selecciona totes les anotacions visibles" msgid "Click to add a memo" msgstr "Feu clic per afegir una anotació" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:530 -msgid "0%" -msgstr "0%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:531 -msgid "10%" -msgstr "10%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:532 -msgid "20%" -msgstr "20%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:533 -msgid "30%" -msgstr "30%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:534 -msgid "40%" -msgstr "40%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:535 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:536 -msgid "60%" -msgstr "60%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:537 -msgid "70%" -msgstr "70%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:538 -msgid "80%" -msgstr "80%" - +#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. +#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. +#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% +#. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:539 -msgid "90%" -msgstr "90%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:540 -msgid "100%" -msgstr "100%" +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:624 ../calendar/gui/print.c:2043 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:423 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 ../calendar/gui/print.c:2113 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:430 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:440 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:429 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Tasques" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:928 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:935 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Retalla les tasques seleccionades al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:934 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:941 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copia les tasques seleccionades al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:940 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:947 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Enganxa les tasques del porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:946 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:680 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:953 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:690 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:952 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:959 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Selecciona totes les tasques visibles" -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:354 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 msgid "Select Timezone" msgstr "Seleccioneu un fus horari" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1716 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1766 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:276 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:286 msgid "It has alarms." msgstr "Té alarmes." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:279 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:289 msgid "It has recurrences." msgstr "Té recurrències." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:282 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:292 msgid "It is a meeting." msgstr "És una reunió." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:288 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Esdeveniment del calendari: el resum és %s." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Esdeveniment de calendari: no té resum." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:312 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:322 msgid "calendar view event" msgstr "visualització del calendari per a un esdeveniment" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:540 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:551 msgid "Grab Focus" msgstr "Captura el focus" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:300 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304 msgid "New Appointment" msgstr "Cita nova" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:301 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305 msgid "New All Day Event" msgstr "Esdeveniment de tot el dia nou" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306 msgid "New Meeting" msgstr "Reunió nova" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307 msgid "Go to Today" msgstr "Vés a avui" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:308 msgid "Go to Date" msgstr "Vés a una data" @@ -5881,7 +5747,7 @@ msgstr "Vés a una data" msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "una taula per visualitzar i seleccionar l'interval de temps actual" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:152 ../calendar/gui/ea-week-view.c:150 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:150 ../calendar/gui/ea-week-view.c:149 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." @@ -5890,14 +5756,14 @@ msgstr[1] "Té %d esdeveniments." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157 ../calendar/gui/ea-week-view.c:152 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:155 ../calendar/gui/ea-week-view.c:152 msgid "It has no events." msgstr "No té esdeveniments." #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:164 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:162 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Visualització de setmana laboral: %s. %s" @@ -5905,47 +5771,47 @@ msgstr "Visualització de setmana laboral: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:170 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:168 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Visualització de dia: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:201 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202 msgid "calendar view for a work week" msgstr "visualització del calendari per a una setmana laboral" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:204 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "visualització de calendari per a un o més dies" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:46 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:54 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860 msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Calendari del Gnome" +msgstr "Calendari del GNOME" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:909 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1010 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d de %B del %Y" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:916 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:922 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:925 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1023 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1026 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:226 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:942 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:953 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:960 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:963 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1043 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1061 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d de %B del %Y" @@ -5967,15 +5833,15 @@ msgstr "Visualització mensual: %s. %s" msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Visualització setmanal: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:192 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195 msgid "calendar view for a month" msgstr "visualització del calendari per a un mes" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:194 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2243 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2310 msgid "Purging" msgstr "S'està buidant" @@ -6028,39 +5894,40 @@ msgid "Select Date" msgstr "Seleccioneu una data" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13 -msgid "September" -msgstr "setembre" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 +msgid "Select _Today" +msgstr "Selecciona av_ui" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14 -msgid "_Select Today" -msgstr "_Selecciona avui" +msgid "September" +msgstr "setembre" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:409 ../calendar/gui/itip-utils.c:460 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:552 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:408 ../calendar/gui/itip-utils.c:459 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:551 msgid "An organizer must be set." msgstr "S'ha d'especificar un organitzador." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:452 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:451 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Cal un assistent com a mínim" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:633 ../calendar/gui/itip-utils.c:783 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:782 msgid "Event information" msgstr "Informació de l'esdeveniment" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:786 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:785 msgid "Task information" msgstr "Informació de la tasca" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:639 ../calendar/gui/itip-utils.c:789 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:788 msgid "Memo information" msgstr "Informació de l'anotació" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:642 ../calendar/gui/itip-utils.c:807 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:806 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informació lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:645 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:644 msgid "Calendar information" msgstr "Informació del calendari" @@ -6068,7 +5935,7 @@ msgstr "Informació del calendari" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:679 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:678 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Acceptada" @@ -6077,7 +5944,7 @@ msgstr "Acceptada" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:686 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:685 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Acceptada provisionalment" @@ -6089,7 +5956,7 @@ msgstr "Acceptada provisionalment" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:693 ../calendar/gui/itip-utils.c:741 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 ../calendar/gui/itip-utils.c:740 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Declinada" @@ -6098,7 +5965,7 @@ msgstr "Declinada" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:700 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:699 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegada" @@ -6106,7 +5973,7 @@ msgstr "Delegada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:713 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:712 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Actualitzada" @@ -6114,7 +5981,7 @@ msgstr "Actualitzada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:720 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:719 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lada" @@ -6122,7 +5989,7 @@ msgstr "Cancel·lada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:727 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:726 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Actualitzada" @@ -6130,228 +5997,252 @@ msgstr "Actualitzada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:734 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:733 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:804 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:803 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:812 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811 msgid "iCalendar information" msgstr "Informació de l'iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:832 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:831 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un altre." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:834 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs. L'error fou: " -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:987 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment." -#: ../calendar/gui/print.c:508 +#: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "1st" msgstr "1" -#: ../calendar/gui/print.c:508 +#: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "2nd" msgstr "2" -#: ../calendar/gui/print.c:508 +#: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "3rd" msgstr "3" -#: ../calendar/gui/print.c:508 +#: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "4th" msgstr "4" -#: ../calendar/gui/print.c:508 +#: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "5th" msgstr "5" -#: ../calendar/gui/print.c:509 +#: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "6th" msgstr "6" -#: ../calendar/gui/print.c:509 +#: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "7th" msgstr "7" -#: ../calendar/gui/print.c:509 +#: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "8th" msgstr "8" -#: ../calendar/gui/print.c:509 +#: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "9th" msgstr "9" -#: ../calendar/gui/print.c:509 +#: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "10th" msgstr "10" -#: ../calendar/gui/print.c:510 +#: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "11th" msgstr "11" -#: ../calendar/gui/print.c:510 +#: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "12th" msgstr "12" -#: ../calendar/gui/print.c:510 +#: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "13th" msgstr "13" -#: ../calendar/gui/print.c:510 +#: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "14th" msgstr "14" -#: ../calendar/gui/print.c:510 +#: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "15th" msgstr "15" -#: ../calendar/gui/print.c:511 +#: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "16th" msgstr "16" -#: ../calendar/gui/print.c:511 +#: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "17th" msgstr "17" -#: ../calendar/gui/print.c:511 +#: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "18th" msgstr "18" -#: ../calendar/gui/print.c:511 +#: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "19th" msgstr "19" -#: ../calendar/gui/print.c:511 +#: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "20th" msgstr "20" -#: ../calendar/gui/print.c:512 +#: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "21st" msgstr "21" -#: ../calendar/gui/print.c:512 +#: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "22nd" msgstr "22" -#: ../calendar/gui/print.c:512 +#: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "23rd" msgstr "23" -#: ../calendar/gui/print.c:512 +#: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "24th" msgstr "24" -#: ../calendar/gui/print.c:512 +#: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "25th" msgstr "25" -#: ../calendar/gui/print.c:513 +#: ../calendar/gui/print.c:521 msgid "26th" msgstr "26" -#: ../calendar/gui/print.c:513 +#: ../calendar/gui/print.c:521 msgid "27th" msgstr "27" -#: ../calendar/gui/print.c:513 +#: ../calendar/gui/print.c:521 msgid "28th" msgstr "28" -#: ../calendar/gui/print.c:513 +#: ../calendar/gui/print.c:521 msgid "29th" msgstr "29" -#: ../calendar/gui/print.c:513 +#: ../calendar/gui/print.c:521 msgid "30th" msgstr "30" -#: ../calendar/gui/print.c:514 +#: ../calendar/gui/print.c:522 msgid "31st" msgstr "31" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:602 msgid "Su" msgstr "dg" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:602 msgid "Mo" msgstr "dl" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:602 msgid "Tu" msgstr "dm" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:602 msgid "We" msgstr "dc" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:603 msgid "Th" msgstr "dj" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:603 msgid "Fr" msgstr "dv" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:603 msgid "Sa" msgstr "ds" -#: ../calendar/gui/print.c:2564 -msgid "Appointment" -msgstr "Cita" +#. Translators: This is part of "START to END" text, +#. * where START and END are date/times. +#: ../calendar/gui/print.c:2513 +msgid " to " +msgstr " a " -#: ../calendar/gui/print.c:2566 -msgid "Task" -msgstr "Tasca" +#. Translators: This is part of "START to END +#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a +#. * completed date/time. +#: ../calendar/gui/print.c:2521 +msgid " (Completed " +msgstr " (Completada " + +#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", +#. * where COMPLETED is a completed date/time. +#: ../calendar/gui/print.c:2525 +msgid "Completed " +msgstr "Completada " + +#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", +#. * where START and DUE are dates/times. +#: ../calendar/gui/print.c:2533 +msgid " (Due " +msgstr " (Venciment " -#: ../calendar/gui/print.c:2591 +#. Translators: This is part of "Due DUE", +#. * where DUE is a date/time due the event +#. * should be finished. +#: ../calendar/gui/print.c:2538 +msgid "Due " +msgstr "Venciment " + +#: ../calendar/gui/print.c:2701 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resum: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2615 +#: ../calendar/gui/print.c:2725 msgid "Attendees: " msgstr "Assistents: " -#: ../calendar/gui/print.c:2658 +#: ../calendar/gui/print.c:2768 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estat: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2673 +#: ../calendar/gui/print.c:2783 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritat: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2691 +#: ../calendar/gui/print.c:2801 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Percentatge completat: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:2702 +#: ../calendar/gui/print.c:2812 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2715 +#: ../calendar/gui/print.c:2825 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categories: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2726 +#: ../calendar/gui/print.c:2836 msgid "Contacts: " msgstr "Contactes: " @@ -6360,10 +6251,6 @@ msgstr "Contactes: " msgid "% Completed" msgstr "% acabat" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 -msgid "Cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat" - #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 msgid "In progress" msgstr "En procés" @@ -6376,44 +6263,189 @@ msgstr "és més gran que" msgid "is less than" msgstr "és més petita que" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Cites i reunions" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1837 msgid "Opening calendar" -msgstr "Calendari d'apertura" +msgstr "Calendari d'obertura" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:442 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:493 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Fitxers de l'iCalendar (.ics)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:443 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:531 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582 msgid "Reminder!" msgstr "Recordatori" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 -msgid "vCalendar files (.vcf)" -msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcf)" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662 +msgid "vCalendar files (.vcs)" +msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcs)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:823 msgid "Calendar Events" msgstr "Esdeveniments del calendari" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:861 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador intel·ligent del calendari de l'Evolution" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Meeting" +msgstr "Reunió" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Event" +msgstr "Esdeveniment" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Task" +msgstr "Tasca" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Memo" +msgstr "Anotació" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has recurrences" +msgstr "té recurrències" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946 +msgctxt "iCalImp" +msgid "is an instance" +msgstr "és una ocurrència" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has alarms" +msgstr "té alarmes" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has attachments" +msgstr "té adjuncions" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Public" +msgstr "Públic" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Private" +msgstr "Privat" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#. Translators: Appointment's classification section name +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Classification" +msgstr "Classificació" + +#. Translators: Appointment's summary +#. Translators: Column header for a component summary +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Summary" +msgstr "Resum" + +#. Translators: Appointment's location +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#. Translators: Appointment's start time +#. Translators: Column header for a component start date/time +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Start" +msgstr "Inici" + +#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Due" +msgstr "Venciment" + +#. Translators: Appointment's end time +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021 +msgctxt "iCalImp" +msgid "End" +msgstr "Final" + +#. Translators: Appointment's categories +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Categories" +msgstr "Categories" + +#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Completed" +msgstr "Completada" + +#. Translators: Appointment's URL +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063 +msgctxt "iCalImp" +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. Translators: Appointment's organizer +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Organizer" +msgstr "Organitzador" + +#. Translators: Appointment's attendees +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Attendees" +msgstr "Assistents" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or @@ -6932,7 +6964,7 @@ msgstr "Amèrica/Menominee" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" -msgstr "Amèrica/Mérida" +msgstr "Amèrica/Mèrida" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" @@ -7963,177 +7995,157 @@ msgstr "Pacífic/Wallis" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífic/Yap" -#: ../composer/e-composer-actions.c:79 -msgid "Untitled Message" -msgstr "Missatges sense títol" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:202 +#: ../composer/e-composer-actions.c:163 msgid "Save as..." msgstr "Anomena i desa..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:281 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328 +#: ../composer/e-composer-actions.c:245 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379 msgid "Attach a file" msgstr "Adjunta un fitxer" -#: ../composer/e-composer-actions.c:286 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203 +#: ../composer/e-composer-actions.c:250 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:206 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" -#: ../composer/e-composer-actions.c:288 +#: ../composer/e-composer-actions.c:252 msgid "Close the current file" msgstr "Tanca el fitxer actual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:293 +#: ../composer/e-composer-actions.c:257 msgid "_Print..." msgstr "Im_primeix..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:300 +#: ../composer/e-composer-actions.c:264 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualització d'impressió" -#: ../composer/e-composer-actions.c:309 +#: ../composer/e-composer-actions.c:273 msgid "Save the current file" msgstr "Desa el fitxer actual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:314 +#: ../composer/e-composer-actions.c:278 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i desa..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:316 +#: ../composer/e-composer-actions.c:280 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent" -#: ../composer/e-composer-actions.c:321 +#: ../composer/e-composer-actions.c:285 msgid "Save as _Draft" msgstr "Desa com a _esborrany" -#: ../composer/e-composer-actions.c:323 +#: ../composer/e-composer-actions.c:287 msgid "Save as draft" msgstr "Desa com a esborrany" -#: ../composer/e-composer-actions.c:328 ../composer/e-composer-private.c:281 +#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../composer/e-composer-private.c:297 msgid "S_end" msgstr "E_nvia" -#: ../composer/e-composer-actions.c:330 +#: ../composer/e-composer-actions.c:294 msgid "Send this message" msgstr "Envia aquest missatge" -#: ../composer/e-composer-actions.c:335 +#: ../composer/e-composer-actions.c:299 msgid "New _Message" msgstr "_Missatge nou" -#: ../composer/e-composer-actions.c:337 +#: ../composer/e-composer-actions.c:301 msgid "Open New Message window" msgstr "Obre una finestra de missatge nou" -#: ../composer/e-composer-actions.c:344 +#: ../composer/e-composer-actions.c:308 msgid "Character _Encoding" msgstr "_Codificació dels caràcters" -#: ../composer/e-composer-actions.c:361 +#: ../composer/e-composer-actions.c:325 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Xifra amb PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:363 +#: ../composer/e-composer-actions.c:327 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Xifra aquest missatge amb el PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:369 +#: ../composer/e-composer-actions.c:333 msgid "PGP _Sign" msgstr "_Signa amb PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:371 +#: ../composer/e-composer-actions.c:335 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Signa aquest missatge amb la vostra clau PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:377 +#: ../composer/e-composer-actions.c:341 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Prioritza el missatge" -#: ../composer/e-composer-actions.c:379 +#: ../composer/e-composer-actions.c:343 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Estableix el missatge a prioritat alta" -#: ../composer/e-composer-actions.c:385 +#: ../composer/e-composer-actions.c:349 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "Sol·licita la confirmació de l_ectura" -#: ../composer/e-composer-actions.c:387 +#: ../composer/e-composer-actions.c:351 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Obteniu una notificació d'entrega quan es llegeixi el missatge" -#: ../composer/e-composer-actions.c:393 +#: ../composer/e-composer-actions.c:357 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "Xi_fra amb S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:395 +#: ../composer/e-composer-actions.c:359 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Xifra aquest missatge amb el vostre certificat de xifratge S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:401 +#: ../composer/e-composer-actions.c:365 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Si_gna amb S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:403 +#: ../composer/e-composer-actions.c:367 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Signa aquest missatge amb el vostre certificat de signatures S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:409 +#: ../composer/e-composer-actions.c:373 msgid "_Bcc Field" msgstr "Camp _CCO" -#: ../composer/e-composer-actions.c:411 +#: ../composer/e-composer-actions.c:375 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp «CCO»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:417 +#: ../composer/e-composer-actions.c:381 msgid "_Cc Field" msgstr "Camp _CC" -#: ../composer/e-composer-actions.c:419 +#: ../composer/e-composer-actions.c:383 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp «CC»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:425 -msgid "_From Field" -msgstr "Camp _De" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:427 -msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del camp «De»" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:433 +#: ../composer/e-composer-actions.c:389 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Camp _Respon-a" -#: ../composer/e-composer-actions.c:435 +#: ../composer/e-composer-actions.c:391 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp «Respon-a»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:478 +#: ../composer/e-composer-actions.c:434 msgid "Save Draft" msgstr "Desa l'esborrany" -#: ../composer/e-composer-header.c:129 -msgid "Show" -msgstr "Mostra" - -#: ../composer/e-composer-header.c:137 -msgid "Hide" -msgstr "Oculta" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduïu els destinataris del missatge" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:44 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:47 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:46 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" @@ -8141,95 +8153,82 @@ msgstr "" "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la " "llista de destinataris del missatge" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:959 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1005 msgid "Fr_om:" msgstr "D_e:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:959 -#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:954 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:968 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1014 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Respon a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:973 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1018 msgid "_To:" msgstr "_Per a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:979 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1023 msgid "_Cc:" msgstr "_CC:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:979 ../mail/em-filter-i18n.h:8 -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:985 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1028 msgid "_Bcc:" msgstr "CC_O:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:985 ../mail/em-filter-i18n.h:6 -msgid "BCC" -msgstr "CCO" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:990 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1033 msgid "_Post To:" msgstr "_Envia a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:994 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1037 msgid "S_ubject:" msgstr "Ass_umpte:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1003 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1046 msgid "Si_gnature:" msgstr "Si_gnatura:" -#: ../composer/e-composer-name-header.c:134 +#: ../composer/e-composer-name-header.c:141 msgid "Click here for the address book" msgstr "Feu clic aquí per anar a la llibreta d'adreces" -#: ../composer/e-composer-post-header.c:116 +#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Feu clic per seleccionar les carpetes on enviar" -#: ../composer/e-composer-private.c:199 +#: ../composer/e-composer-private.c:215 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfés l'última acció" -#: ../composer/e-composer-private.c:203 +#: ../composer/e-composer-private.c:219 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refés l'última acció desfeta" -#: ../composer/e-composer-private.c:207 +#: ../composer/e-composer-private.c:223 msgid "Search for text" msgstr "Cerca text" -#: ../composer/e-composer-private.c:211 +#: ../composer/e-composer-private.c:227 msgid "Search for and replace text" msgstr "Cerca i reemplaça text" -#: ../composer/e-composer-private.c:301 +#: ../composer/e-composer-private.c:317 msgid "Save draft" msgstr "Desa l'esborrany" #. Check buttons -#: ../composer/e-msg-composer.c:187 ../mail/em-utils.c:156 -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 +#: ../composer/e-msg-composer.c:197 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117 msgid "_Do not show this message again." msgstr "No _tornis a mostrar aquest missatge." -#: ../composer/e-msg-composer.c:983 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1030 +#, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat " "de signatura per a aquest compte" -#: ../composer/e-msg-composer.c:990 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1042 +#, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" @@ -8237,22 +8236,19 @@ msgstr "" "No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat " "de xifratge per a aquest compte" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1379 -msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" -msgstr "" -"No s'ha pogut recuperar el missatge a partir del fitxer de desament automàtic" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:1445 ../composer/e-msg-composer.c:1641 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1466 ../composer/e-msg-composer.c:1811 msgid "Compose Message" msgstr "Redacta un missatge" -#: ../composer/e-msg-composer.c:3306 -msgid "" -"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</" -"b>" +#: ../composer/e-msg-composer.c:3477 +msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" -"<b>(El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es " -"pot editar.)</b>" +"El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es pot " +"editar." + +#: ../composer/e-msg-composer.c:4085 +msgid "Untitled Message" +msgstr "Missatges sense títol" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" @@ -8330,13 +8326,12 @@ msgid "" "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "L'Evolution va sortir inesperadament quan estàveu redactant un missatge nou. " -"Si recupereu el missatge podreu continuar on us vau quedar." +"Si recupereu el missatge podreu continuar on us veu quedar." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 -#, fuzzy msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" -"El fitxer «{0}» no és un fitxer de dades i no es pot enviar en un missatge." +"El fitxer «{0}» no és un fitxer normal i no es pot enviar en un missatge." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" @@ -8347,7 +8342,7 @@ msgid "" msgstr "" "No s'ha pogut activar el control editor d'HTML.\n" "\n" -"Assegureu-vos que teniu instal·lades les versions correctes del gtkhtml i la " +"Assegureu-vos que teniu instal·lades les versions correctes del GtkHTML i la " "libgtkhtml." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 @@ -8355,9 +8350,8 @@ msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "No s'ha pogut activar el control de selecció d'adreces." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 -#, fuzzy -msgid "You cannot attach the file n{0}' to this message." -msgstr "No es pot adjuntar el fitxer «{0}» a aquest missatge." +msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." +msgstr "No es pot adjuntar el fitxer "{0}" a aquest missatge." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." @@ -8379,85 +8373,102 @@ msgstr "R_ecupera" msgid "_Save Draft" msgstr "Desa l'_esborrany" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:199 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:223 msgid "Run Anjal in a window" msgstr "Executa l'Anjal en una finestra" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:200 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:224 msgid "Make Anjal the default email client" msgstr "Fes que l'Anjal sigui el client de correu electrònic predeterminat" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:207 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:231 msgid "ID of the socket to embed in" msgstr "Identificador del sòcol on incrustar-se" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:208 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:232 msgid "socket" msgstr "sòcol" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:221 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:245 msgid "Anjal email client" msgstr "Client de correu Anjal" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:56 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74 msgid "Please enter your full name." msgstr "Introduïu el vostre nom complet." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:57 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75 msgid "Please enter your email address." msgstr "Introduïu la vostra adreça electrònica." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:58 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76 msgid "The email address you have entered is invalid." msgstr "L'adreça electrònica que heu introduït no és vàlida." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:181 -msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>" -msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Dades personals:</span>" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Introduïu la vostra contrasenya." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:256 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 +msgid "CalDAV" +msgstr "CalDAV" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:186 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:360 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:464 +msgid "Personal details:" +msgstr "Dades personals:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:471 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:195 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480 msgid "Email address:" msgstr "Adreça electrònica:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:205 -msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving details:</span>" -msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Dades de recepció:</span>" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:490 +msgid "Details:" +msgstr "Detalls:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:498 +msgid "Receiving" +msgstr "Recepció" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:210 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:258 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:505 msgid "Server type:" msgstr "Tipus de servidor:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:219 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:267 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514 msgid "Server address:" msgstr "Adreça del servidor:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:228 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:276 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:523 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:237 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:285 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:532 msgid "Use encryption:" -msgstr "Utilització d'encriptatge:" +msgstr "Utilitza l'encriptació:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:242 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:290 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:572 msgid "never" msgstr "mai" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:253 -msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>" -msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Dades d'enviament:</span>" +# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 +# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:549 +msgid "Sending" +msgstr "Enviament" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:309 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:591 msgid "" "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " "address and password in below and we'll try and work out all the settings. " @@ -8468,7 +8479,7 @@ msgstr "" "automàticament tots els paràmetres. En cas que no es pugui fer, haureu " "d'introduir els detalls del servidor." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:311 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:593 msgid "" "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " "enter them below. We've tried to make a start with the details you just " @@ -8479,11 +8490,11 @@ msgstr "" "començar amb els detalls que ja heu introduït, però pot ser que els hàgiu de " "canviar." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:313 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:595 msgid "You can specify more options to configure the account." msgstr "Podeu especificar més opcions per configurar el compte." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:315 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597 msgid "" "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " "but you should check them over to make sure." @@ -8492,11 +8503,11 @@ msgstr "" "S'han intentat detectar-los automàticament, però els hauríeu de comprovar " "per estar-ne segur." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:316 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598 msgid "You can specify your default settings for your account." msgstr "Podeu especificar les opcions predeterminades del vostre compte." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:317 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:599 msgid "" "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " "your mail." @@ -8504,88 +8515,130 @@ msgstr "" "Ara teniu l'ocasió de comprovar els paràmetres abans d'intentar connectar " "amb el servidor i recollir el correu." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:332 -#: ../mail/em-account-editor.c:2059 ../mail/em-account-editor.c:2191 -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 +#: ../mail/em-account-editor.c:2101 ../mail/em-account-editor.c:2222 +#: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "Identity" msgstr "Identitat" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:332 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 msgid "Next - Receiving mail" msgstr "Següent - Recepció de correu" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:333 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 msgid "Receiving mail" msgstr "Recepció de correu" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:333 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:334 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616 msgid "Next - Sending mail" msgstr "Següent - Enviament de correu" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:333 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 msgid "Back - Identity" msgstr "Enrere - Identitat" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:333 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 msgid "Next - Receiving options" msgstr "Següent - Opcions de recepció" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:334 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616 msgid "Receiving options" msgstr "Opcions de recepció" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:334 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 msgid "Back - Receiving mail" msgstr "Enrere - Recepció de correu" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 msgid "Sending mail" msgstr "Enviament de correu" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:337 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619 msgid "Next - Review account" msgstr "Següent - Revisió del compte" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 msgid "Next - Defaults" msgstr "Següent - Valors predeterminats" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 msgid "Back - Receiving options" msgstr "Enrere - Opcions de recepció" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:337 -#: ../mail/em-account-editor.c:2769 ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619 +#: ../mail/em-account-editor.c:2988 ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Defaults" msgstr "Opcions predeterminades" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:337 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619 msgid "Back - Sending mail" msgstr "Enrere - Enviament de correu" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:339 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621 msgid "Review account" msgstr "Revisió del compte" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:339 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621 msgid "Finish" msgstr "Finalitza" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:339 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621 msgid "Back - Sending" msgstr "Enrere - Enviament" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:671 -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:262 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:726 +msgid "Setup Google contacts with Evolution" +msgstr "Configureu els contactes del Google a l'Evolution" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:727 +msgid "Setup Google calendar with Evolution" +msgstr "Configureu els calendaris del Google a l'Evolution" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:732 +msgid "You may need to enable IMAP access." +msgstr "Pot ser que hàgiu d'habilitar l'accés per IMAP." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740 +msgid "Google account settings:" +msgstr "Paràmetres del compte del Google:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:767 +msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" +msgstr "Configureu els calendaris del Yahoo a l'Evolution" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:771 +msgid "" +"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " +"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " +"correct." +msgstr "" +"Els calendaris de Yahoo s'anomenen nom_cognom. Hem intentat formar el nom " +"del calendari, per la qual cosa hauríeu de confirmar i tornar a introduir el " +"nom del calendari si no és correcte." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:778 +msgid "Yahoo account settings:" +msgstr "Paràmetres del compte de Yahoo:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:792 +msgid "Yahoo Calendar name:" +msgstr "Nom del calendari del Yahoo:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1061 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1129 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:267 msgid "Close Tab" msgstr "Tanca la pestanya" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:681 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1139 msgid "Account Wizard" msgstr "Auxiliar per als comptes" @@ -8594,37 +8647,37 @@ msgid "Evolution account assistant" msgstr "Auxiliar de comptes de l'Evolution" #. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:338 ../mail/e-mail-migrate.c:682 -#: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:150 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:153 ../mail/em-folder-tree-model.c:156 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/mail-vfolder.c:215 -#: ../mail/message-list.c:1613 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:126 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:141 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:342 ../mail/e-mail-migrate.c:664 +#: ../mail/e-mail-store.c:227 ../mail/em-folder-tree-model.c:148 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:163 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:207 +#: ../mail/message-list.c:1666 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:96 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:130 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:102 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:146 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:92 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:109 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:111 msgid "On This Computer" msgstr "En aquest ordinador" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:146 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:747 -msgid "Modify" -msgstr "Modifica" +#, c-format +msgid "Modify %s..." +msgstr "Modifica %s..." #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148 msgid "Add a new account" msgstr "Afegeix un compte nou" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183 -msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>" -msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Gestió de comptes</span>" +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:184 +msgid "Account management" +msgstr "Gestió de comptes" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:272 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:277 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" @@ -8636,8 +8689,8 @@ msgstr "Notificacions d'esdeveniments del calendari" msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Notificador d'alarmes de l'Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:819 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:251 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:845 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:253 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" @@ -8661,47 +8714,39 @@ msgstr "Configuració dels comptes de correu electrònic" msgid "Email Settings" msgstr "Paràmetres del correu electrònic" -#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 -msgid "address card" -msgstr "targeta d'adreça" - -#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 -msgid "calendar information" -msgstr "informació del calendari" - #. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:224 +#: ../e-util/e-activity.c:228 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (s'ha cancel·lat)" #. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:227 +#: ../e-util/e-activity.c:231 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (s'ha completat)" #. Translators: This is an activity whose percent #. * complete is unknown. -#: ../e-util/e-activity.c:231 +#: ../e-util/e-activity.c:235 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s..." -#: ../e-util/e-activity.c:236 +#: ../e-util/e-activity.c:240 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% completat)" -#: ../e-util/e-alert.c:72 ../e-util/e-alert.c:73 +#: ../e-util/e-alert.c:73 ../e-util/e-alert.c:76 msgid "Evolution Error" msgstr "Error de l'Evolution" -#: ../e-util/e-alert.c:74 ../e-util/e-alert.c:75 +#: ../e-util/e-alert.c:79 ../e-util/e-alert.c:82 msgid "Evolution Warning" msgstr "Avís de l'Evolution" -#: ../e-util/e-alert.c:634 +#: ../e-util/e-alert.c:659 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Error intern, s'ha sol·licitat l'error desconegut «%s»" @@ -8762,33 +8807,37 @@ msgstr "Europeu occidental" msgid "Western European, New" msgstr "Europeu occidental, nou" -#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:87 +#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" +#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 msgid "Traditional" msgstr "Tradicional" -#: ../e-util/e-charset.c:88 ../e-util/e-charset.c:89 ../e-util/e-charset.c:90 -#: ../e-util/e-charset.c:91 +#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" +#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 +#: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Simplificat" -#: ../e-util/e-charset.c:94 +#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" +#: ../e-util/e-charset.c:101 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraïnès" -#: ../e-util/e-charset.c:97 +#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" +#: ../e-util/e-charset.c:105 msgid "Visual" msgstr "Visual" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:196 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1756 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195 -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:308 msgid "Today" msgstr "Avui" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:205 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:205 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" @@ -8796,22 +8845,28 @@ msgstr "Demà" msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:210 +#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:211 #, c-format -msgid "%d days from now" -msgstr "%d dies a partir d'ara" +msgid "%d day from now" +msgid_plural "%d days from now" +msgstr[0] "%d dia a partir d'ara" +msgstr[1] "%d dies a partir d'ara" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:212 +#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:214 #, c-format -msgid "%d days ago" -msgstr "fa %d dies" +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "fa %d dia" +msgstr[1] "fa %d dies" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:286 ../e-util/e-datetime-format.c:296 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:305 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:289 ../e-util/e-datetime-format.c:299 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:308 msgid "Use locale default" msgstr "Utilitza els valors predeterminats de la localització" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:499 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:502 msgid "Format:" msgstr "Format:" @@ -8854,13 +8909,15 @@ msgstr "Missatges de registre:" msgid "Log Level" msgstr "Nivell de registre" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2676 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2757 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1426 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" @@ -8884,31 +8941,31 @@ msgstr "Depuració" msgid "Error, Warnings and Debug messages" msgstr "Errors, avisos i missatges de depuració" -#: ../e-util/e-plugin-util.c:425 ../filter/filter.ui.h:22 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334 +#: ../e-util/e-plugin-util.c:426 ../filter/filter.ui.h:22 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "weeks" msgstr "setmanes" -#: ../e-util/e-print.c:160 +#: ../e-util/e-print.c:161 msgid "An error occurred while printing" msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava imprimint" -#: ../e-util/e-print.c:167 +#: ../e-util/e-print.c:168 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "El sistema d'impressió ha llistat els detalls següents sobre l'error:" -#: ../e-util/e-print.c:173 +#: ../e-util/e-print.c:174 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "" "El sistema d'impressió no ha llistat cap detall addicional sobre l'error." -#: ../e-util/e-signature.c:701 +#: ../e-util/e-signature.c:707 msgid "Autogenerated" msgstr "Generada automàticament" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:20 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Degut a «{1}»." @@ -8928,15 +8985,15 @@ msgstr "El voleu sobreescriure?" msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Ja existeix el fitxer «{0}»." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:132 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obreescriu" -#: ../e-util/e-util.c:171 +#: ../e-util/e-util.c:146 msgid "Could not open the link." msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç." -#: ../e-util/e-util.c:221 +#: ../e-util/e-util.c:193 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution." @@ -8949,100 +9006,109 @@ msgstr "S'ha produït un error del GConf: %s" msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "La resta d'errors es mostraran només al terminal." -#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:955 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1038 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1039 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 msgid "Reply-To" msgstr "Respon" -#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:957 -#: ../mail/em-format-html.c:2252 ../mail/em-format-html.c:2323 -#: ../mail/em-format-html.c:2360 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1041 +#: ../mail/em-format-html.c:2290 ../mail/em-format-html.c:2352 +#: ../mail/em-format-html.c:2375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 msgid "Cc" msgstr "CC" -#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:958 -#: ../mail/em-format-html.c:2253 ../mail/em-format-html.c:2334 -#: ../mail/em-format-html.c:2367 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1042 +#: ../mail/em-format-html.c:2291 ../mail/em-format-html.c:2356 +#: ../mail/em-format-html.c:2378 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 msgid "Bcc" msgstr "CCO" -#: ../em-format/em-format-quote.c:355 ../em-format/em-format.c:959 +#: ../em-format/em-format-quote.c:410 ../em-format/em-format.c:1043 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74 -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 ../smime/lib/e-cert.c:1125 +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1140 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:366 ../mail/em-format-html.c:2465 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1130 +#: ../em-format/em-format-quote.c:421 ../mail/em-format-html.c:2472 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1120 msgid "Mailer" msgstr "Generador del correu" -#: ../em-format/em-format-quote.c:431 ../mail/em-composer-utils.c:1228 +#: ../em-format/em-format-quote.c:500 ../mail/em-composer-utils.c:1296 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Missatge reenviat --------" -#: ../em-format/em-format.c:960 ../mail/message-list.etspec.h:2 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:524 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:546 +#: ../em-format/em-format.c:1044 ../mail/message-list.etspec.h:2 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:527 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:549 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../em-format/em-format.c:961 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 +#: ../em-format/em-format.c:1045 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "Newsgroups" msgstr "Grups de notícies" -#: ../em-format/em-format.c:962 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 +#: ../em-format/em-format.c:1046 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "Cares" -#: ../em-format/em-format.c:1315 +#: ../em-format/em-format.c:1431 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "fitxer adjunt %s" -#: ../em-format/em-format.c:1374 +#: ../em-format/em-format.c:1503 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "S'ha produït un error desconegut en analitzar el missatge S/MIME" -#: ../em-format/em-format.c:1528 ../em-format/em-format.c:1698 +#: ../em-format/em-format.c:1662 ../em-format/em-format.c:1846 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font." -#: ../em-format/em-format.c:1536 +#: ../em-format/em-format.c:1672 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "El tipus de xifratge per a multipart/encrypted no està implementat" -#: ../em-format/em-format.c:1548 +#: ../em-format/em-format.c:1688 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME" -#: ../em-format/em-format.c:1548 +#: ../em-format/em-format.c:1689 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME: error desconegut" -#: ../em-format/em-format.c:1722 +#: ../em-format/em-format.c:1871 msgid "Unsupported signature format" msgstr "El format de la signatura no està implementat" -#: ../em-format/em-format.c:1730 ../em-format/em-format.c:1880 +#: ../em-format/em-format.c:1881 ../em-format/em-format.c:2041 msgid "Error verifying signature" msgstr "S'ha produït un error en verificar la contrasenya" -#: ../em-format/em-format.c:1730 ../em-format/em-format.c:1869 -#: ../em-format/em-format.c:1880 +#: ../em-format/em-format.c:1882 ../em-format/em-format.c:2029 +#: ../em-format/em-format.c:2042 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "S'ha produït un error desconegut en verificar la contrasenya" -#: ../em-format/em-format.c:1957 -msgid "Could not parse PGP message" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP" +#: ../em-format/em-format.c:2129 +msgid "Could not parse PGP message: " +msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP: " -#: ../em-format/em-format.c:1957 -msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP: error desconegut" +#: ../em-format/em-format.c:2135 ../mail/mail-ops.c:610 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 ../plugins/face/face.c:169 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format @@ -9142,86 +9208,92 @@ msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "D'aquí a 1 any" msgstr[1] "D'aquí a %d anys" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:119 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:122 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<feu clic per seleccionar una data>" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:122 ../filter/e-filter-datespec.c:133 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:144 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:125 ../filter/e-filter-datespec.c:136 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:147 msgid "now" msgstr "ara" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d/%b/%Y" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:272 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:275 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compararà" -#: ../filter/e-filter-file.c:184 +#: ../filter/e-filter-file.c:188 msgid "Choose a File" msgstr "Escolliu un fitxer" -#: ../filter/e-filter-rule.c:659 +#: ../filter/e-filter-rule.c:663 msgid "R_ule name:" msgstr "Nom de la _regla:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:689 +#: ../filter/e-filter-rule.c:693 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents" -#: ../filter/e-filter-rule.c:723 -msgid "A_dd Condition" -msgstr "Afegeix una _condició" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:732 +#: ../filter/e-filter-rule.c:718 msgid "If all conditions are met" msgstr "Si es compleixen totes les condicions" -#: ../filter/e-filter-rule.c:733 +#: ../filter/e-filter-rule.c:719 msgid "If any conditions are met" msgstr "Si es compleix qualsevol condició" -#: ../filter/e-filter-rule.c:736 +#: ../filter/e-filter-rule.c:722 msgid "_Find items:" msgstr "_Cerca elements:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:760 +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +#: ../filter/e-filter-rule.c:749 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:750 msgid "All related" msgstr "Tots els relacionats" -#: ../filter/e-filter-rule.c:761 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 +#: ../filter/e-filter-rule.c:751 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 msgid "Replies" msgstr "Respostes" -#: ../filter/e-filter-rule.c:762 +#: ../filter/e-filter-rule.c:752 msgid "Replies and parents" msgstr "Respostes i pares" -#: ../filter/e-filter-rule.c:763 +#: ../filter/e-filter-rule.c:753 msgid "No reply or parent" msgstr "Sense resposta o pare" -#: ../filter/e-filter-rule.c:766 +#: ../filter/e-filter-rule.c:756 msgid "I_nclude threads" msgstr "I_nclou els fils" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../filter/filter.ui.h:2 -#: ../mail/em-utils.c:307 +#: ../filter/e-filter-rule.c:779 +msgid "A_dd Condition" +msgstr "Afegeix una _condició" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:1128 ../filter/filter.ui.h:2 +#: ../mail/em-utils.c:304 msgid "Incoming" msgstr "Entrada" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../mail/em-utils.c:308 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1128 ../mail/em-utils.c:305 msgid "Outgoing" msgstr "Sortida" -#: ../filter/e-rule-editor.c:265 +#: ../filter/e-rule-editor.c:270 msgid "Add Rule" msgstr "Afegeix una regla" -#: ../filter/e-rule-editor.c:352 +#: ../filter/e-rule-editor.c:359 msgid "Edit Rule" msgstr "Edita la regla" @@ -9245,7 +9317,7 @@ msgstr "Manca la data." msgid "Missing file name." msgstr "Manca el nom de fitxer." -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:72 +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Missing name." msgstr "Manca el nom." @@ -9301,7 +9373,7 @@ msgstr "" "La data del missatge es compararà amb l'hora\n" "actual quan s'hagi de filtrar." -#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:185 +#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:189 msgid "_Filter Rules" msgstr "Regles de _filtratge" @@ -9324,7 +9396,7 @@ msgstr "en el futur" msgid "months" msgstr "mesos" -#: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:168 +#: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:190 msgid "seconds" msgstr "segons" @@ -9340,25 +9412,29 @@ msgstr "l'hora que indiqueu" msgid "years" msgstr "anys" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:120 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:125 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1029 ../mail/mail-config.ui.h:13 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:148 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:153 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:91 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:96 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1027 ../mail/mail-config.ui.h:15 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:129 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:134 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Fitxer adjunt" msgstr[1] "Fitxers adjunts" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:612 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:611 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:599 msgid "Icon View" msgstr "Vista d'icones" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:622 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:613 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:612 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:600 msgid "List View" msgstr "Vista de llista" +#: ../mail/e-mail-browser.c:265 +msgid "(No Subject)" +msgstr "(Sense assumpte)" + #: ../mail/e-mail-display.c:66 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Afegeix a la llibreta d'adreces..." @@ -9375,7 +9451,7 @@ msgstr "D'a_questa adreça" msgid "Create Search _Folder" msgstr "Crea una carpeta de _cerca" -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220 +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:222 msgid "_Label name:" msgstr "_Nom de l'etiqueta:" @@ -9404,7 +9480,7 @@ msgid "_Later" msgstr "D_esprés" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:472 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:505 msgid "Add Label" msgstr "Afegeix una etiqueta" @@ -9426,56 +9502,56 @@ msgid "Color" msgstr "Color" #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1159 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1163 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:320 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:367 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:680 ../mail/em-folder-tree.c:2582 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963 +#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:283 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:696 ../mail/em-folder-tree.c:2840 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1062 msgid "Inbox" msgstr "Safata d'entrada" -#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:673 +#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:688 msgid "Drafts" msgstr "Esborranys" -#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:683 +#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:700 msgid "Outbox" msgstr "Safata de sortida" -#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:685 +#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:702 msgid "Sent" msgstr "Enviat" -#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:676 +#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:691 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/templates/templates.c:574 +#: ../plugins/templates/templates.c:578 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:153 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:131 msgid "Migrating..." msgstr "S'està migrant..." -#: ../mail/e-mail-migrate.c:186 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:164 msgid "Migration" msgstr "Migració" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:226 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:204 #, c-format msgid "Migrating '%s':" msgstr "S'està migrant «%s»:" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:666 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:649 msgid "Migrating Folders" msgstr "S'estan migrant les carpetes" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:667 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:650 msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " "since Evolution 2.24.\n" @@ -9483,40 +9559,54 @@ msgid "" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "El format del resum de les carpetes de les bústies de correu de l'Evolution " -"s'ha convertit a l'Sqlite a partir de la versió 2.24.\n" +"s'ha convertit a l'SQLite a partir de la versió 2.24.\n" "\n" "Espereu mentre l'Evolution migra les vostres carpetes..." -#: ../mail/e-mail-migrate.c:763 -#, fuzzy, c-format +#: ../mail/e-mail-migrate.c:796 +#, c-format msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear les carpetes de correu local a «%s»: %s" +msgstr "No s'han pogut crear les carpetes de correu local a «%s»: %s" + +#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:563 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Seleccioneu una carpeta" #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable #. * for packing additional widgets to the right of the alert #. * icon. But for now, screw it. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:105 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:559 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:109 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:570 msgid "Do not ask me again" msgstr "No m'ho tornis a demanar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:264 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-reader.c:276 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copia a carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:264 ../mail/em-folder-utils.c:385 +#: ../mail/e-mail-reader.c:276 ../mail/em-folder-utils.c:402 msgid "C_opy" msgstr "C_opia" -#: ../mail/e-mail-reader.c:638 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +#: ../mail/e-mail-reader.c:689 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "Mou a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:638 ../mail/em-folder-utils.c:385 +#: ../mail/e-mail-reader.c:689 ../mail/em-folder-utils.c:402 msgid "_Move" msgstr "_Mou" -#: ../mail/e-mail-reader.c:864 +#. Check buttons +#: ../mail/e-mail-reader.c:954 ../mail/e-mail-reader.c:1070 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1111 +msgid "_Do not ask me again." +msgstr "_No m'ho tornis a demanar." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1116 +msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." +msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1206 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Desa el missatge" @@ -9528,580 +9618,630 @@ msgstr[1] "Desa els missatges" #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" #. * at the end. -#: ../mail/e-mail-reader.c:885 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1227 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Missatge" msgstr[1] "Missatges" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1143 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1492 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1145 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1494 msgid "Add sender to address book" msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1150 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1499 msgid "Check for _Junk" msgstr "Comprova si hi ha _brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1152 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1501 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1157 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1506 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copia a la carpeta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1159 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1508 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1164 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1513 msgid "_Delete Message" msgstr "Suprimeix el _missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1166 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1515 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1171 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1520 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Fi_ltra per la llista de correu..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1173 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1522 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1178 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1527 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filt_ra pels destinataris..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1180 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1529 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1185 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1534 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtra pels remite_nts..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1187 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1536 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1192 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1541 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtra per l'a_ssumpte..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1194 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1543 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1199 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1548 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plica els filtres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1201 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1550 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1206 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1555 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Cerca en el missatge..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1208 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1557 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1213 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1562 msgid "_Clear Flag" msgstr "Nete_ja el senyalador" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1215 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1564 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1220 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1569 msgid "_Flag Completed" msgstr "Sen_yalador completat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1222 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1571 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges " "seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1227 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1576 msgid "Follow _Up..." msgstr "Res_pon..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1229 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1578 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1234 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1583 msgid "_Attached" msgstr "_Adjuntat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1236 ../mail/e-mail-reader.c:1243 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1585 ../mail/e-mail-reader.c:1592 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1241 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1590 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reenvia com a _adjunció" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1248 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1597 msgid "_Inline" msgstr "_Inserit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1250 ../mail/e-mail-reader.c:1257 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1599 ../mail/e-mail-reader.c:1606 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1255 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1604 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reenvia _inserit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1262 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1611 msgid "_Quoted" msgstr "_Citat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1264 ../mail/e-mail-reader.c:1271 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1613 ../mail/e-mail-reader.c:1620 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1269 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1618 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reenvia com a _citat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1276 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1625 msgid "_Load Images" msgstr "Carrega i_matges" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1278 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1627 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1283 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1632 msgid "_Important" msgstr "_Important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1285 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1634 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1290 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1639 msgid "_Junk" msgstr "_Brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1292 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1641 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1297 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1646 msgid "_Not Junk" msgstr "_No és brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1299 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1648 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1304 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1653 msgid "_Read" msgstr "_Llegit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1306 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1655 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1311 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1660 msgid "Uni_mportant" msgstr "Poc i_mportant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1313 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1662 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1318 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1667 msgid "_Unread" msgstr "No ll_egit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1320 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1669 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1325 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1674 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Edita com a missatge nou..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1327 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1676 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per editar-los" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1332 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1681 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redacta u_n missatge nou" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1334 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1683 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1339 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1688 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Obre en una finestra nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1341 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1690 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1346 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1695 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mou a la carpeta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1348 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1697 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1353 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1702 +msgid "_Switch to Folder" +msgstr "C_ommuta a la carpeta" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1704 +msgid "Display the parent folder" +msgstr "Mostra la carpeta mare" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1709 +msgid "Switch to _next tab" +msgstr "Commuta a la pestanya _següent" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1711 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Commuta a la pestanya següent" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1716 +msgid "Switch to _previous tab" +msgstr "Commuta a la pestanya an_terior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1718 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Commuta a la pestanya anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1723 +msgid "Cl_ose current tab" +msgstr "Tan_ca la pestanya actual" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1725 +msgid "Close current tab" +msgstr "Tanca la pestanya actual" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1730 msgid "_Next Message" msgstr "Missatge següe_nt" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1355 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1732 msgid "Display the next message" msgstr "Mostra el missatge següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1360 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1737 msgid "Next _Important Message" msgstr "M_issatge important següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1362 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1739 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostra el missatge important següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1367 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1744 msgid "Next _Thread" msgstr "Fil següen_t" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1369 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1746 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostra el següent fil" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1374 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1751 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Missa_tge sense llegir següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1376 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1753 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1381 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1758 msgid "_Previous Message" msgstr "Missa_tge anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1383 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1760 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostra el missatge anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1388 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1765 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Missatge important ant_erior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1390 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1767 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostra el missatge important anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1395 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1772 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Missatge sense llegir ante_rior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1397 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1774 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1404 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1781 msgid "Print this message" msgstr "Imprimeix aquest missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1411 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1788 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1416 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1793 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direcciona" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1418 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1795 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1423 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1800 ../mail/mail.error.xml.h:91 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:151 msgid "Reply to _All" msgstr "Respon a _tots" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1425 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1802 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1430 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1807 ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Reply to _List" msgstr "Respon a _la llista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1432 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1809 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1437 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:148 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1814 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:158 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Respon al remitent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1439 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1444 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Anomena i desa com a fitxer mbox..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1446 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1823 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Desa els missatges com a fitxer mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1451 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1828 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Carpeta de cerca a partir de _la llista de correu..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1453 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1830 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1458 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1835 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Carpeta de cerca a partir dels destinata_ris..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1460 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1837 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1465 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1842 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Carpeta de cerca a partir del remite_nt..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1467 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1844 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1472 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1849 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Carpeta de cerca a partir de l'ass_umpte..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1474 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1851 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1479 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1856 msgid "_Message Source" msgstr "Font del _missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1481 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1858 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostra el codi del missatge de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1493 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1870 msgid "_Undelete Message" msgstr "Desfés la s_upressió del missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1495 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1500 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1877 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1502 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Torna el text a la seva mida original" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1507 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1884 msgid "_Zoom In" msgstr "A_propa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1509 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementa la mida del text" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1514 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1891 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_llunya" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1516 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Decrease the text size" msgstr "Redueix la mida del text" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1523 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "Create R_ule" msgstr "Crea _una regla" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1530 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificació dels c_aràcters" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1537 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "F_orward As" msgstr "Reenvia c_om a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1544 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 +msgid "_Group Reply" +msgstr "_Respon al grup" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "_Go To" msgstr "_Vés a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1551 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_ca com a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1558 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "_Message" msgstr "_Missatges" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1565 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "_Zoom" msgstr "A_propa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1590 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marca per al se_guiment..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1598 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1982 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marca'l com a _important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1602 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marca'l com a bro_ssa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1606 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "_No el marquis com a brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1610 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Mar_ca'l com a llegit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1614 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marca com a no _important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1618 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marca com a _no llegit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1654 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2038 msgid "_Caret Mode" msgstr "Mode de _cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1656 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1662 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 msgid "All Message _Headers" msgstr "Totes les _capçaleres de missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1664 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2269 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1882 ../mail/e-mail-reader.c:1943 -#: ../mail/mail-ops.c:1849 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail-ops.c:1892 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:2457 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:534 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:656 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:234 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2893 ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:240 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2578 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3041 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:144 msgid "_Forward" msgstr "_Reenvia" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2579 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3042 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2623 ../mail/em-filter-i18n.h:14 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753 +# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3061 +msgid "Group Reply" +msgstr "Respon al grup" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3062 +msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" +msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3107 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:743 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2627 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3140 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:196 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2631 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3144 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:172 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2635 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3154 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Reply" msgstr "Respon" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3722 +#, c-format +msgid "Folder '%s'" +msgstr "Carpeta «%s»" + #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Senyala per respondre" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. -#: ../mail/em-account-editor.c:499 ../mail/mail-config.ui.h:72 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 +#: ../mail/em-account-editor.c:512 ../mail/mail-config.ui.h:77 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 msgid "No encryption" msgstr "Sense xifratge" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:503 ../mail/mail-config.ui.h:120 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 +#: ../mail/em-account-editor.c:516 ../mail/mail-config.ui.h:136 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 msgid "TLS encryption" msgstr "Xifratge TLS" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:507 ../mail/mail-config.ui.h:93 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 +#: ../mail/em-account-editor.c:520 ../mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 msgid "SSL encryption" msgstr "Xifratge SSL" -#: ../mail/em-account-editor.c:594 +#: ../mail/em-account-editor.c:607 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "Acord de llicència de %s" -#: ../mail/em-account-editor.c:601 +#: ../mail/em-account-editor.c:614 #, c-format msgid "" "\n" @@ -10115,34 +10255,34 @@ msgstr "" "i marqueu la casella de verificació per acceptar-lo\n" #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:876 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +#: ../mail/em-account-editor.c:901 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79 msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "cap" -#: ../mail/em-account-editor.c:960 +#: ../mail/em-account-editor.c:985 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../mail/em-account-editor.c:961 +#: ../mail/em-account-editor.c:986 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../mail/em-account-editor.c:962 +#: ../mail/em-account-editor.c:987 msgid "Ask for each message" msgstr "Pregunta per cada missatge" #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1699 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 +#: ../mail/em-account-editor.c:1723 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:128 msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../mail/em-account-editor.c:2056 +#: ../mail/em-account-editor.c:2098 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuració del correu" -#: ../mail/em-account-editor.c:2057 +#: ../mail/em-account-editor.c:2099 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -10153,7 +10293,7 @@ msgstr "" "\n" "Feu clic a «Endavant» per començar." -#: ../mail/em-account-editor.c:2060 +#: ../mail/em-account-editor.c:2102 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -10163,20 +10303,20 @@ msgstr "" "«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus " "que envieu." -#: ../mail/em-account-editor.c:2062 ../mail/em-account-editor.c:2228 -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 +#: ../mail/em-account-editor.c:2104 ../mail/em-account-editor.c:2261 +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Receiving Email" msgstr "Recepció de correu" -#: ../mail/em-account-editor.c:2063 +#: ../mail/em-account-editor.c:2105 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Configureu els següents paràmetres del compte." -#: ../mail/em-account-editor.c:2065 ../mail/em-account-editor.c:2705 +#: ../mail/em-account-editor.c:2107 ../mail/em-account-editor.c:2743 msgid "Sending Email" msgstr "Enviament de correu" -#: ../mail/em-account-editor.c:2066 +#: ../mail/em-account-editor.c:2108 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." @@ -10184,11 +10324,11 @@ msgstr "" "Introduïu informació sobre com voleu enviar el correu. Si no n'esteu segur, " "pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre proveïdor d'Internet." -#: ../mail/em-account-editor.c:2068 +#: ../mail/em-account-editor.c:2110 msgid "Account Management" msgstr "Gestió de comptes" -#: ../mail/em-account-editor.c:2069 +#: ../mail/em-account-editor.c:2111 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." @@ -10196,11 +10336,11 @@ msgstr "" "Introduïu un nom descriptiu per a aquest compte aquí sota. \n" "Aquest nom només s'utilitzarà per visualitzar-lo." -#: ../mail/em-account-editor.c:2073 +#: ../mail/em-account-editor.c:2115 msgid "Done" msgstr "Fet" -#: ../mail/em-account-editor.c:2074 +#: ../mail/em-account-editor.c:2116 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -10214,56 +10354,52 @@ msgstr "" "\n" "Feu clic a «Aplica» per desar la configuració." -#: ../mail/em-account-editor.c:2515 +#: ../mail/em-account-editor.c:2557 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada" -#: ../mail/em-account-editor.c:2523 +#: ../mail/em-account-editor.c:2565 msgid "minu_tes" msgstr "minu_ts" -#: ../mail/em-account-editor.c:2831 ../mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../mail/em-account-editor.c:2841 +msgid "Please select a folder from the current account." +msgstr "Seleccioneu una carpeta del compte actual." + +#: ../mail/em-account-editor.c:3111 ../mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:2876 ../mail/em-account-editor.c:2944 +#: ../mail/em-account-editor.c:3156 ../mail/em-account-editor.c:3224 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcions de recepció" -#: ../mail/em-account-editor.c:2877 ../mail/em-account-editor.c:2945 +#: ../mail/em-account-editor.c:3157 ../mail/em-account-editor.c:3225 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Comprovació de correu nou" -#: ../mail/em-account-editor.c:3413 -msgid "Account Editor" -msgstr "Editor de comptes" - -#: ../mail/em-account-editor.c:3413 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Auxiliar per als comptes de l'Evolution" - #. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date -#: ../mail/em-composer-utils.c:1578 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1729 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "S'ha llegit el vostre missatge del %3$s per a %1$s sobre «%2$s»." #. Translators: %s is the subject of the email message -#: ../mail/em-composer-utils.c:1626 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1777 #, c-format msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgstr "Notificació d'entrega per a: «%s»" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1950 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2186 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitent anònim" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 -#: ../mail/em-composer-utils.c:1997 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2233 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -10271,19 +10407,19 @@ msgstr "" "El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les ${24Hour}:" "${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2141 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2377 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Missatge original-----" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2322 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2589 msgid "Posting destination" msgstr "Destinació de l'enviament" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2323 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2590 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolliu a quines carpetes s'enviarà el missatge." -#: ../mail/em-filter-folder-element.c:258 +#: ../mail/em-filter-folder-element.c:260 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" @@ -10300,10 +10436,18 @@ msgstr "Assigna el color" msgid "Assign Score" msgstr "Assigna la puntuació" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 +msgid "BCC" +msgstr "CCO" + #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "Beep" msgstr "So" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 +msgid "CC" +msgstr "CC" + #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Completed On" msgstr "Completat el" @@ -10392,7 +10536,7 @@ msgstr "no està definit" msgid "is set" msgstr "està definit" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:61 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Junk" msgstr "Correu brossa" @@ -10441,7 +10585,7 @@ msgid "Play Sound" msgstr "Reprodueix un so" #. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "Read" msgstr "Llegit" @@ -10524,16 +10668,16 @@ msgstr "Desfés la definició de l'estat" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:16 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16 #. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:530 +#: ../mail/em-filter-rule.c:533 msgid "Then" msgstr "Llavors" -#: ../mail/em-filter-rule.c:561 +#: ../mail/em-filter-rule.c:564 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Afegeix una a_cció" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 -#: ../mail/em-folder-properties.c:174 +#: ../mail/em-folder-properties.c:126 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Missatge sense llegir:" @@ -10541,26 +10685,26 @@ msgstr[1] "Missatges sense llegir:" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 -#: ../mail/em-folder-properties.c:178 +#: ../mail/em-folder-properties.c:130 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Missatge en total:" msgstr[1] "Missatges en total:" # FIXME (dpm) -#: ../mail/em-folder-properties.c:196 +#: ../mail/em-folder-properties.c:148 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Quota d'utilització d'espai (%s):" # FIXME (dpm) -#: ../mail/em-folder-properties.c:198 +#: ../mail/em-folder-properties.c:150 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Quota d'utilització d'espai" -#: ../mail/em-folder-properties.c:399 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 +#: ../mail/em-folder-properties.c:288 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3 msgid "Folder Properties" msgstr "Propietats de la carpeta" @@ -10568,126 +10712,109 @@ msgstr "Propietats de la carpeta" msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<feu clic per seleccionar una carpeta>" -#: ../mail/em-folder-selector.c:266 +#: ../mail/em-folder-selector.c:264 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" -#: ../mail/em-folder-selector.c:270 +#: ../mail/em-folder-selector.c:268 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nom de la carpeta:" #. load store to mail component -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:160 ../mail/em-folder-tree-model.c:162 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:169 ../mail/em-folder-tree-model.c:171 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1076 ../mail/mail-vfolder.c:1141 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/em-folder-tree-model.c:169 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1067 ../mail/mail-vfolder.c:1132 msgid "Search Folders" msgstr "Carpetes de cerca" #. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:174 ../mail/em-folder-tree-model.c:176 msgid "UNMATCHED" msgstr "Cap concordança" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:748 ../mail/em-folder-tree-model.c:1085 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:766 ../mail/em-folder-tree-model.c:1113 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." -#: ../mail/em-folder-tree.c:188 +#: ../mail/em-folder-tree.c:191 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "S'estan analitzant les carpetes a «%s»" -#: ../mail/em-folder-tree.c:601 +#: ../mail/em-folder-tree.c:611 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter «/»" -#. Translators: This is the string used for displaying the -#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be -#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced -#. * with the number of unread messages in the folder. The -#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed -#. * folders with unread messages in some subfolder too, -#. * or with an empty string for other cases. -#. * -#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The -#. * languages that use localized digits (like Persian) may -#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages -#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional -#. * formatting codes to take care of the cases the folder -#. * name appears in either direction. -#. * -#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it -#. * from your translation. -#. -#: ../mail/em-folder-tree.c:1083 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1100 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1289 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1339 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Arbre de carpetes de correu" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1489 ../mail/em-folder-utils.c:99 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1656 ../mail/em-folder-utils.c:92 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "S'està movent la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1491 ../mail/em-folder-utils.c:101 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1660 ../mail/em-folder-utils.c:94 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "S'està copiant la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1498 ../mail/message-list.c:2098 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1669 ../mail/message-list.c:2164 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1500 ../mail/message-list.c:2100 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1673 ../mail/message-list.c:2166 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1515 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1690 +#, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "No es poden deixar anar els missatges al magatzem del nivell superior" -#: ../mail/em-folder-utils.c:386 +#: ../mail/em-folder-utils.c:403 msgid "Move Folder To" msgstr "Mou la carpeta a" -#: ../mail/em-folder-utils.c:386 +#: ../mail/em-folder-utils.c:403 msgid "Copy Folder To" msgstr "Copia la carpeta a" -#: ../mail/em-folder-utils.c:507 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141 -#, fuzzy, c-format +#: ../mail/em-folder-utils.c:533 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:137 +#, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "S'està creant la carpeta «%s»" -#: ../mail/em-folder-utils.c:670 +#: ../mail/em-folder-utils.c:693 msgid "Create Folder" msgstr "Crea una carpeta" -#: ../mail/em-folder-utils.c:671 -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:350 +#: ../mail/em-folder-utils.c:694 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:" -#: ../mail/em-folder-utils.c:687 +#: ../mail/em-folder-utils.c:714 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció a la carpeta «%s»" -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1547 +#: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1576 msgid "Unsigned" msgstr "Sense signar" -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 +#: ../mail/em-format-html-display.c:90 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." @@ -10695,11 +10822,11 @@ msgstr "" "Aquest missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del " "missatge sigui l'autèntic." -#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1548 +#: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1577 msgid "Valid signature" msgstr "La signatura és vàlida" -#: ../mail/em-format-html-display.c:104 +#: ../mail/em-format-html-display.c:91 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." @@ -10707,11 +10834,11 @@ msgstr "" "Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que el remitent del " "missatge sigui l'autèntic." -#: ../mail/em-format-html-display.c:105 ../mail/em-format-html.c:1549 +#: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1578 msgid "Invalid signature" msgstr "La signatura no és vàlida" -#: ../mail/em-format-html-display.c:105 +#: ../mail/em-format-html-display.c:92 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." @@ -10719,11 +10846,11 @@ msgstr "" "No es pot verificar la signatura del missatge. Pot ser que s'hagi alterat " "durant la transmissió." -#: ../mail/em-format-html-display.c:106 ../mail/em-format-html.c:1550 +#: ../mail/em-format-html-display.c:93 ../mail/em-format-html.c:1579 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent" -#: ../mail/em-format-html-display.c:106 +#: ../mail/em-format-html-display.c:93 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." @@ -10731,11 +10858,11 @@ msgstr "" "Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot " "verificar el remitent del missatge." -#: ../mail/em-format-html-display.c:107 ../mail/em-format-html.c:1551 +#: ../mail/em-format-html-display.c:94 ../mail/em-format-html.c:1580 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "La signatura existeix, però es necessita la clau pública" -#: ../mail/em-format-html-display.c:107 +#: ../mail/em-format-html-display.c:94 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." @@ -10743,11 +10870,11 @@ msgstr "" "Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no se li ha " "trobat la clau pública corresponent." -#: ../mail/em-format-html-display.c:114 ../mail/em-format-html.c:1557 +#: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1586 msgid "Unencrypted" msgstr "Sense xifrar" -#: ../mail/em-format-html-display.c:114 +#: ../mail/em-format-html-display.c:101 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." @@ -10755,11 +10882,11 @@ msgstr "" "Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el " "transport per Internet." -#: ../mail/em-format-html-display.c:115 ../mail/em-format-html.c:1558 +#: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1587 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Xifrat, feble" -#: ../mail/em-format-html-display.c:115 +#: ../mail/em-format-html-display.c:102 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " @@ -10770,11 +10897,11 @@ msgstr "" "visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps " "raonable." -#: ../mail/em-format-html-display.c:116 ../mail/em-format-html.c:1559 +#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1588 msgid "Encrypted" msgstr "Xifrat" -#: ../mail/em-format-html-display.c:116 +#: ../mail/em-format-html-display.c:103 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." @@ -10782,11 +10909,11 @@ msgstr "" "Aquest missatge està xifrat. Seria molt difícil que una persona desconeguda " "visualitzés el contingut d'aquest missatge." -#: ../mail/em-format-html-display.c:117 ../mail/em-format-html.c:1560 +#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1589 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Xifrat, fort" -#: ../mail/em-format-html-display.c:117 +#: ../mail/em-format-html-display.c:104 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " @@ -10796,15 +10923,15 @@ msgstr "" "difícil que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut " "d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable." -#: ../mail/em-format-html-display.c:248 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +#: ../mail/em-format-html-display.c:235 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visualitza el certificat" -#: ../mail/em-format-html-display.c:261 +#: ../mail/em-format-html-display.c:248 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "No es pot visualitzar aquest certificat" -#: ../mail/em-format-html-display.c:509 +#: ../mail/em-format-html-display.c:497 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." @@ -10812,127 +10939,137 @@ msgstr "" "L'Evolution no pot mostrar correctament aquest correu perquè és massa gros. " "Podeu veure'l sense formatar, o amb un editor de text extern." -#: ../mail/em-format-html-display.c:738 +#: ../mail/em-format-html-display.c:725 msgid "Completed on" msgstr "Completat el" -#: ../mail/em-format-html-display.c:746 +#: ../mail/em-format-html-display.c:733 msgid "Overdue:" msgstr "Vençut:" #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" -#: ../mail/em-format-html-display.c:750 +#: ../mail/em-format-html-display.c:737 msgid "by" msgstr "el" -#: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html-display.c:1001 +#: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html-display.c:999 msgid "View _Unformatted" msgstr "Mostra'l sense _format" -#: ../mail/em-format-html-display.c:964 +#: ../mail/em-format-html-display.c:954 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "Amaga'l _sense format" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1021 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1019 msgid "O_pen With" msgstr "O_bre amb" -#: ../mail/em-format-html-print.c:163 +#: ../mail/em-format-html-print.c:176 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pàgina %d de %d" -#: ../mail/em-format-html.c:166 +#: ../mail/em-format-html.c:153 msgid "Formatting message" msgstr "S'està formatant el missatge" -#: ../mail/em-format-html.c:357 +#: ../mail/em-format-html.c:352 msgid "Formatting Message..." msgstr "S'està formatant el missatge..." -#: ../mail/em-format-html.c:1398 ../mail/em-format-html.c:1407 -#, fuzzy, c-format +#: ../mail/em-format-html.c:1421 ../mail/em-format-html.c:1430 +#, c-format msgid "Retrieving '%s'" msgstr "S'està obtenint «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:1864 +#: ../mail/em-format-html.c:1901 msgid "Unknown external-body part." msgstr "La part del cos externa és desconeguda." -#: ../mail/em-format-html.c:1872 +#: ../mail/em-format-html.c:1909 msgid "Malformed external-body part." msgstr "La part del cos externa està mal formada." -#: ../mail/em-format-html.c:1902 +#: ../mail/em-format-html.c:1939 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Punter al lloc FTP (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1913 +#: ../mail/em-format-html.c:1950 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:1915 +#: ../mail/em-format-html.c:1952 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Punter al fitxer local (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1936 +#: ../mail/em-format-html.c:1973 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Punter a dades remotes (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1947 +#: ../mail/em-format-html.c:1984 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Punter a dades externes (tipus «%s»)" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. -#. -#: ../mail/em-format-html.c:2638 +#: ../mail/em-format-html.c:2647 #, c-format -msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>" -msgstr "Aquest missatge fou enviat per <b>%s</b> en nom de <b>%s</b>" +msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" +msgstr "Aquest missatge fou enviat per %s en nom de %s" -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:586 +#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 +#: ../mail/em-html-stream.c:122 +#, c-format +msgid "No HTML stream available" +msgstr "No hi ha cap flux HTML disponible" + +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:677 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "El magatzem no permet subscripcions, o no estan habilitades." -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:619 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:728 msgid "Subscribed" msgstr "Subscrit" -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:623 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:732 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:835 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:1120 msgid "Please select a server." msgstr "Seleccioneu un servidor." -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:871 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:1166 msgid "No server has been selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap servidor" -#. Translators: This message is shown only for ten or more messages to be opened. -#. The %d is replaced with the actual count of messages. If you need a '%' in your text, -#. then write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:111 -#, fuzzy, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d messages at once?" +#. Translators: This message is shown only for ten or more +#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual +#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then +#. * write it doubled, like '%%'. +#: ../mail/em-utils.c:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "Segur que voleu obrir {0} missatges a la vegada?" -msgstr[1] "Segur que voleu obrir {0} missatges a la vegada?" +msgstr[0] "Voleu obrir %d missatge a la vegada?" +msgstr[1] "Voleu obrir %d missatges a la vegada?" + +#: ../mail/em-utils.c:152 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge." -#: ../mail/em-utils.c:317 +#: ../mail/em-utils.c:314 msgid "Message Filters" msgstr "Filtres de missatge" -#. Drop filename for messages from a mailbox -#: ../mail/em-utils.c:821 +#: ../mail/em-utils.c:848 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Missatges de %s" @@ -10941,7 +11078,7 @@ msgstr "Missatges de %s" msgid "Search _Folders" msgstr "Car_petes de cerca" -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:522 +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:525 msgid "Add Folder" msgstr "Afegeix una carpeta" @@ -10982,58 +11119,54 @@ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" msgstr "Amplada de la finestra «Envia i rep el correu»" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 -msgid "Allows Evolution to display text part of limited size" -msgstr "Permet que l'Evolution mostri la part de text d'una mida limitada" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "Always request read receipt" msgstr "Sol·licita sempre una confirmació de lectura" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Reconeix automàticament les emoticones" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Reconeix automàticament els enllaços" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Citation highlight color" msgstr "Color de ressaltat de les citacions" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "Citation highlight color." msgstr "Color de ressaltat de les citacions." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "Composer Window default height" msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Composer Window default width" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Directori de càrrega/adjunció del redactor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimeix la visualització de les adreces a Per a/CC/CCO" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a " -"adress_count." +"«adress_count»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -11041,11 +11174,11 @@ msgstr "" "Controla cada quan se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor " "remot. L'interval ha de ser 30 segons com a mínim." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." @@ -11053,63 +11186,63 @@ msgstr "" "Especifica les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de " "correu brossa. El format és «nomdelacapçalera=valor»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es redactaran els missatges." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Default forward style" msgstr "Estil de reenviament predeterminat" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Default height of the mail browser window." msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del navegador de correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "Default height of the subscribe dialog." msgstr "Alçada predeterminada del diàleg de subscripció." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "Default maximized state of the mail browser window." msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del navegador de correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Default reply style" msgstr "Estil de resposta predeterminat" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valor per defecte de l'estat de l'expansió dels fils" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Default width of the mail browser window." msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del navegador de correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "Default width of the subscribe dialog." msgstr "Amplada predeterminada del diàleg de subscripció." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -11117,12 +11250,12 @@ msgstr "" "Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces " "locals en comprovar si hi ha correu brossa" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -11135,14 +11268,14 @@ msgstr "" "lent en llibretes d'adreces remotes (p.ex. LDAP) marcades per a " "l'autocompleció." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per detectar el " "correu brossa" # FIXME [l10n-bug] (dpm) -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -11152,7 +11285,7 @@ msgstr "" "que és correu brossa. Si s'habilita aquesta opció i es mencionen les " "capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." @@ -11161,20 +11294,25 @@ msgstr "" "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna " "dels «Missatges»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Directori des d'on carregar/adjuntar fitxers al redactor." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Directori on desar fitxers del component de correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "" "Habilita o inhabilita l'escurçament amb punts suspensius dels noms de les " "carpetes a la barra lateral" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 +msgid "Display only message texts not exceeding certain size" +msgstr "" +"Mostra només els texts dels missatges que no sobrepassin una mida determinada" + #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "No afegeixis el delimitador de signatura" @@ -11252,19 +11390,34 @@ msgstr "" "carpetes." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 -msgid "Enable to render message text part of limited size." +msgid "" +"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " +"'message_text_part_limit' key." msgstr "" -"Habiliteu-ho per representar la part de text del missatge de mida limitada." +"Habilita la visualització dels texts de missatge que no sobrepassin la mida " +"definida a la clau «message_text_part_limit»." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgstr "" +"Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de " +"la llista de missatges per a totes les carpetes" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +msgstr "" +"Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de " +"la llista de missatges per a totes les carpetes." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 ../mail/mail-config.ui.h:45 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'Outlook i el GMail" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "" "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " @@ -11276,26 +11429,34 @@ msgstr "" "els noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè " "no segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +msgid "Flush Outbox after filtering" +msgstr "Buida la safata de sortida després de filtrar" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +msgid "Group Reply replies to list" +msgstr "La resposta al grup respon a la llista" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " @@ -11306,7 +11467,11 @@ msgstr "" "visualitzador de components Bonobo de la base de dades MIME del GNOME poden " "ser utilitzats per visualitzar-ne el contingut." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +msgid "Ignore list Reply-To:" +msgstr "Ignora «Reply-To:» (respon a) a les llistes" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " "user resizes the window vertically." @@ -11314,7 +11479,7 @@ msgstr "" "Alçada inicial de la finestra de l'editor de filtres. El valor s'actualitza " "a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "" "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -11322,7 +11487,7 @@ msgstr "" "Alçada inicial de la finestra de l'editor de carpetes de cerca. El valor " "s'actualitza a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -11330,7 +11495,7 @@ msgstr "" "Alçada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El valor s'actualitza " "a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "" "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " @@ -11343,7 +11508,7 @@ msgstr "" "aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau existeix només com a " "detall d'implementació." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "" "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -11356,7 +11521,7 @@ msgstr "" "al fet que aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau existeix " "només com a detall d'implementació." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -11370,7 +11535,7 @@ msgstr "" "aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau existeix només com a " "detall d'implementació." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "" "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " "resizes the window horizontally." @@ -11378,7 +11543,7 @@ msgstr "" "Amplada inicial de la finestra de l'editor de filtres. El valor s'actualitza " "a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "" "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -11386,7 +11551,7 @@ msgstr "" "Amplada inicial de la finestra de l'editor de carpetes de cerca. El valor " "s'actualitza a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -11394,7 +11559,19 @@ msgstr "" "Amplada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El valor s'actualitza " "a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +msgid "" +"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " +"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you're " +"replying." +msgstr "" +"En lloc del comportament normal de l'acció «Respon a tots», aquesta opció " +"farà que el botó «Respon al grup» de la barra d'eines intenti respondre a la " +"llista de correu a través de la qual heu rebut una còpia del missatge al " +"qual voleu respondre." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -11405,37 +11582,65 @@ msgstr "" "permanent, i que no només implica la supressió d'aquests en els resultats de " "la cerca." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 -msgid "Last time empty junk was run" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgstr "" +"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " +"esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través " +"d'una llista de correu." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"reply to many people." +msgstr "" +"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " +"esteu enviant una resposta a diverses persones" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " +"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "" +"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " +"esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través " +"d'una llista de correu, però la llista estableix una capçalera Respon-a: " +"(«Reply-To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 -msgid "Last time empty trash was run" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "Layout style" msgstr "Estil de disposició" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "" "Llista de tipus MIME per als quals es cercaran components de visualització " "del Bonobo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Llista de llicències acceptades" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "List of accounts" msgstr "Llista de comptes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." @@ -11444,17 +11649,17 @@ msgstr "" "llista conté cadenes referents a subdirectoris relatius a /apps/evolution/" "mail/accounts." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" "Llista dels codis de llengua dels diccionaris a utilitzar per a la " "verificació ortogràfica." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -11463,15 +11668,15 @@ msgstr "" "llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació " "hexadecimal HTML." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Llista de noms de protocol per als quals s'ha acceptat la llicència." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Carrega les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " @@ -11481,110 +11686,126 @@ msgstr "" "possibles són: «0» - mai carreguis imatges de la xarxa, «1»- carrega imatges " "dels contactes, «2» - carrega sempre les imatges de la xarxa." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Log filter actions" msgstr "Registra les accions del filtre" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "Mail browser height" msgstr "Alçada del navegador de correu" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "Mail browser maximized" msgstr "Maximitza el navegador de correu" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "Mail browser width" msgstr "Amplada del navegador de correu" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +msgid "Message text limit for display" +msgstr "Límit del text dels missatges per mostrar-los" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "" "Estil de visualització de missatges a normal («normal»), capçaleres senceres " "(«full headers»), font («source»)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en " "sortir" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera en sortir" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir, en " "dies." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en sortir, en dies." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Pregunta quan l'assumpte sigui buit" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una carpeta." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense assumpte." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Pregunta quan se suprimeixin els missatges d'una carpeta de cerca" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" +msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +msgid "Prompt when replying privately to list messages" +msgstr "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una llista de correu" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgstr "Pregunta en respondre a diversos destinataris" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Pregunta quan l'usuari buidi" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Pregunta quan l'usuari només entri el camp CCO" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti obrir deu o més missatges a la vegada" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -11592,66 +11813,66 @@ msgstr "" "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no " "volen rebre correu HTML." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a " "o Cc." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML no desitjat" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Posa signatures personalitzades a la part superior de les respostes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Posa el cursor al final del missatge en respondre" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "" "Reconeix les emoticones en el text i reemplaça-les per les seves imatges." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "Reconeix els enllaços en el text i remplaça'ls." +msgstr "Reconeix els enllaços en el text i reemplaça'ls." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Executa la prova de brossa per al correu d'entrada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Save directory" msgstr "Directori on desar" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "Cerca la foto del remitent a les llibretes d'adreces locals" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Interval de sincronització amb el servidor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." @@ -11659,69 +11880,65 @@ msgstr "" "Establiu-ho a «TRUE» (cert) si en redactar un correu no voleu afegir un " "delimitador abans de la signatura." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 -msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" -msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge de correu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "Show Animations" msgstr "Mostra les animacions" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "Show all message headers" msgstr "Mostra totes les capçaleres de missatge" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostra totes les capçaleres en visualitzar un missatge." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a " "sobre)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "Show image animations" msgstr "Mostra les animacions de les imatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostra la foto del remitent" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -11729,7 +11946,7 @@ msgstr "" "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es " "controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -11737,7 +11954,7 @@ msgstr "" "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es " "controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." @@ -11746,15 +11963,7 @@ msgstr "" "paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de " "grup de notícies." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 -msgid "" -"Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Mostra el camp «De» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es " -"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." @@ -11763,7 +11972,7 @@ msgstr "" "paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de " "grup de notícies." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." @@ -11771,7 +11980,7 @@ msgstr "" "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre " "es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." @@ -11779,7 +11988,7 @@ msgstr "" "Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de " "missatges." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " @@ -11789,55 +11998,73 @@ msgstr "" "fusos horaris no coincideixin). En cas contrari mostra sempre el valor de la " "capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i en el fus horari local." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Mostra la foto del remitent a la subfinestra de lectura de missatges." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +msgid "" +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " +"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " +"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " +"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " +"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " +"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" +"Post: header, if there is one." +msgstr "" +"Algunes llistes de correu estableixen una capçalera «Respon-a:» («Reply-To:») " +"per forçar als usuaris a enviar respostes a la llista, fins i tot quan han " +"especificat que l'Evolution enviï una resposta privada. En establir aquesta " +"opció com a TRUE (cert), l'Evolution intentarà ignorar aquestes capçaleres " +"Respon-a:, de manera que es pugui comportar tal com s'espera. Si utilitzeu " +"l'acció de resposta privada, s'enviarà una resposta privada, mentre que si " +"utilitzeu l'opció «Respon a la llista», es respondrà a la llista. El " +"funcionament es basa en comparar la capçalera «Reply-To:» amb la capçalera " +"«List-Post:», si és que n'hi ha una." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "Spell check inline" msgstr "Comprovació ortogràfica mentre s'escriu" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "Spell checking color" msgstr "Color de la verificació ortogràfica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "Spell checking languages" msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de subscripció" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de subscripció" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "Terminal font" msgstr "Tipus de lletra de terminal" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 -msgid "Text message part limit" -msgstr "Límit de la part del missatge de text" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "El connector de correu brossa per defecte" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 -msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +msgid "" +"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des " -"de l'inici de l'època Unix (01.01.1970)." +"de l'inici de l'època Unix (1 de gener de 1970)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 -msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +msgid "" +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de " -"l'època Unix (01.01.1970)." +"l'època Unix (1 de gener de 1970)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -11850,15 +12077,15 @@ msgstr "" "«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al " "costat de la llista de missatges." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "El tipus de lletra de terminal per visualitzar el correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "El tipus de lletra de mida variable per visualitzar el correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." @@ -11866,15 +12093,17 @@ msgstr "" "Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als avisos, " "i «2» per als missatges de depuració." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "" -"This decides the max size of the text part that can be formatted under " -"Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB." +"This decides the max size of the message text that will be displayed under " +"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " +"is used only when 'force_message_limit' key is activated." msgstr "" -"Això decideix la mida màxima de la part de text que es pot formatar sota " -"l'Evolution. Per defecte són 4MB (4096 KB), i s'especifica en KB." +"Això decideix la mida màxima de la part de text que es mostrarà a " +"l'Evolution. El valor predeterminat és 4096 KB (4 MB), i s'especifica en KB. " +"Aquest valor s'utilitza només en activar la clau «force_message_limit»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " @@ -11884,7 +12113,7 @@ msgstr "" "connectors habilitats. Si s'inhabilita aquest connector per defecte, " "l'Evolution tampoc recorrerà als altres connectors disponibles." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -11893,7 +12122,7 @@ msgstr "" "com a «false» (falsa). Això provoca que es desfaci la selecció dels correus " "de la llista i que se suprimeixi la previsualització de la carpeta." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" @@ -11905,7 +12134,7 @@ msgstr "" "l'estructura XML és <capçalera enabled>. Indiqueu «enabled» si s'ha de " "visualitzar la capçalera en la visualització del correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -11916,11 +12145,11 @@ msgstr "" "locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes " "coneguts del filtratge de correu brossa." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "Aquesta opció ajudaria a millorar la velocitat de recollida." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." @@ -11928,7 +12157,7 @@ msgstr "" "Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la " "llista de missatges." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -11936,7 +12165,7 @@ msgstr "" "Aquest paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o " "contret. Haureu de reiniciar l'Evolution perquè els canvis tinguin efecte." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -11946,53 +12175,53 @@ msgstr "" "missatge de cadascun d'ells, o bé segons la data del missatge. Haureu de " "reiniciar l'Evolution perquè els canvis tinguin efecte." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 msgid "UID string of the default account." msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte predeterminat." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Color de subratllat per als errors ortogràfics quan s'utilitzi la " "verificació ortogràfica." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssassin" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssassin (spamc/spamd)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 msgid "Use custom fonts" msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per visualitzar el correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals (no DNS)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " @@ -12002,7 +12231,7 @@ msgstr "" "en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si el cursor s'ha de " "posicionar a l'inici o al final del missatge." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " @@ -12012,23 +12241,23 @@ msgstr "" "signatura en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si la " "signatura s'ha de posicionar a l'inici o al final del missatge." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 msgid "Variable width font" msgstr "Tipus de lletra de mida variable" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" "Si s'afegirà una sol·licitud de confirmació de lectura per a cada missatge " "de manera predeterminada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "" "Si s'ha d'inhabilitar la funcionalitat d'escurçar els noms de les carpetes " "amb punts suspensius a la barra lateral." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -12036,73 +12265,97 @@ msgstr "" "Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin " "les capçaleres References o In-Reply-To." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Si s'han d'ordenar els fils basant-se en el seu l'últim missatge" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 +msgid "" +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " +"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " +"one minute after the last action invocation." +msgstr "" +"Si s'ha de buidar la safata de sortida després de completar el filtratge. El " +"buidatge només es durà a terme si s'ha utilitzat alguna acció de filtre «Mou " +"a la carpeta», aproximadament un minut després de la darrera invocació de la " +"darrera acció." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges." -#: ../mail/importers/elm-importer.c:178 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:176 msgid "Importing Elm data" msgstr "S'estan important dades de l'Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:374 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:952 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:325 ../mail/importers/pine-importer.c:400 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1011 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:500 msgid "Mail" msgstr "Correu" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:367 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:366 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importador Elm de l'Evolution" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:368 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:367 msgid "Import mail from Elm." msgstr "S'està important correu de l'Elm." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:115 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:311 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Carpeta de destí:" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:226 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "Carpeta de _destinació:" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300 msgid "Select folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300 msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:260 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:382 +msgctxt "mboxImp" +msgid "Subject" +msgstr "Assumpte" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:387 +msgctxt "mboxImp" +msgid "From" +msgstr "De" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:431 #: ../shell/e-shell-utils.c:251 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:261 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:432 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Importador de carpetes de correu de format Berkeley" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:71 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:64 msgid "Importing mailbox" msgstr "S'està important una bústia" #. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:155 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:456 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:562 -#, fuzzy, c-format +#: ../mail/importers/mail-importer.c:150 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:554 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:452 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558 +#, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "S'està important «%s»" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:298 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:295 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "S'està examinant %s" @@ -12111,317 +12364,336 @@ msgstr "S'està examinant %s" msgid "Importing Pine data" msgstr "S'estan important dades del Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:379 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:986 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:405 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1006 msgid "Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:420 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:447 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importador del Pine de l'Evolution" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:421 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:448 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importa correu del Pine." -#: ../mail/mail-autofilter.c:73 +#: ../mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Correu per a %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:236 ../mail/mail-autofilter.c:275 +#: ../mail/mail-autofilter.c:233 ../mail/mail-autofilter.c:272 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Correu de %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:259 +#: ../mail/mail-autofilter.c:256 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "L'assumpte és %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:294 +#: ../mail/mail-autofilter.c:291 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Llista de correu %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:366 +#: ../mail/mail-autofilter.c:363 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Afegeix una regla de filtre" -#. Translators: The first %s is name of the affected filter rule(s), -#. the second %s is uri of the removed folder. For more than one filter -#. rule is each of them on a separate line, with four spaces in front -#. of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:453 +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed +#. * folder. For more than one filter rule is each of +#. * them on a separate line, with four spaces in front +#. * of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-autofilter.c:451 #, c-format msgid "" -"The filter rule \"%s\" has been updated, because it used just removed " -"folder\n" +"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following filter rules\n" -"%s have been updated, because they used just removed folder\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" +"La regla de filtre «%s» s'ha actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la " +"carpeta\n" +"«%s»" msgstr[1] "" +"Les regles de filtre següents\n" +"«%s» s'han actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la carpeta\n" +"«%s»" -#: ../mail/mail-config.ui.h:1 -msgid "(Note: Requires restart of the application)" -msgstr "(Nota: s'haurà de reiniciar l'aplicació)" - -# FIXME: (dpm). Es refereix a l'opció de mantenir la signatura -# a sobre del missatge original en respondre +#. Translators: This is part of the line with 'Top Posting Option' text. See Edit|Preferences|Composer Preferences for the usage #: ../mail/mail-config.ui.h:2 -msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)" -msgstr "<b>Opció de publicar a sobre</b> (no recomanada)" +msgid "(Not Recommended)" +msgstr "(no es recomana)" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 +msgid "(Note: Requires restart of the application)" +msgstr "(Nota: s'haurà de reiniciar l'aplicació)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "Account Information" msgstr "Informació de compte" -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 +#: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Afegeix una signatura no_va..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:5 +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Si_gna sempre els missatges de sortida d'aquest compte" # «to self» vol dir «amb la meva clau» - dpm -#: ../mail/mail-config.ui.h:7 +#: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "Xi_fra també per a mi quan enviï correu xifrat" -#: ../mail/mail-config.ui.h:8 +#: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "_Sempre amb còpia amb carbó (CC) a:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:9 +#: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Sempre amb còpia am_b carbó oculta (CCO) a:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar" # «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui # llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Xifra sempre per a _mi quan enviï correu xifrat" -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +#: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Envia sempre una confirmació de _lectura" -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 ../modules/addressbook/addressbook-config.c:993 +#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +msgid "Apply the same _view settings to all folders" +msgstr "Aplica els mateixos paràmetres de _visualització a totes les carpetes" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1013 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" -#: ../mail/mail-config.ui.h:15 +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "_Insereix emoticones automàticament" -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Joc de caràcters:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "Comprova els tipus _disponibles" -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Comprova s_i les capçaleres personalitzades són brossa" -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa" -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric" -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Comprova si els missatges d'entrada són brossa" -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Cle_ar" msgstr "Netej_a" -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Clea_r" msgstr "Nete_ja" -#: ../mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Color de les paraules i_ncorrectes:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Composing Messages" msgstr "Redacció de missatges" -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Demana'm _confirmació per buidar una carpeta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Default Behavior" -msgstr "Comportament predeterminada" +msgstr "Comportament predeterminat" -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../mail/mail-config.ui.h:33 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Codi_ficació de caràcters per defecte:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "Delete Mail" msgstr "Suprimeix el correu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 +#: ../mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "Suprimei_x el correu brossa en sortir" -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 +#: ../mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "_Signa digitalment els missatges de sortida (per defecte)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 -#, fuzzy +#: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Displayed Message Headers" -msgstr "_Capçaleres de missatge mostrades" +msgstr "Capçaleres de missatge mostrades" -#: ../mail/mail-config.ui.h:37 -msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" -msgstr "No formatis el text dels correus si la mida e_xcedeix" +#: ../mail/mail-config.ui.h:40 +msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds" +msgstr "No mostris els missatges si la mida e_xcedeix" -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 +#: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meva llibreta " "d'adreces" -#: ../mail/mail-config.ui.h:39 +#: ../mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Do not quote" msgstr "Sense citacions" -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 +#: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Carpeta d'es_borranys:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:41 +#: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Email _Address:" msgstr "_Adreça electrònica:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 +#: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Buida les papereres en sor_tir" -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +#: ../mail/mail-config.ui.h:46 msgid "Enable Magic S_pacebar" msgstr "Habilita la te_cla d'espai màgica" -#: ../mail/mail-config.ui.h:44 +#: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Enable Sea_rch Folders" msgstr "Habilita les _carpetes de cerca" -#: ../mail/mail-config.ui.h:46 +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Certi_ficats de xifratge:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:47 +#: ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Xifra els missat_ges de sortida (per defecte)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:48 +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Amplada fi_xa:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +#: ../mail/mail-config.ui.h:52 +#, fuzzy msgid "Fix_ed width Font:" msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:50 +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "Font Properties" msgstr "Propietats del tipus de lletra" -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Missatges en format _HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nom compl_et:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 +msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" +msgstr "" +"La resposta al grup s'enviarà només a la llista de correu, si és possible" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "HTML Messages" msgstr "Missatges HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 +#: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "Servidor intermediari per a l'H_TTP:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 +#: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "Headers" msgstr "Capçaleres" -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Ressalta el text _citat amb" -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 +msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" +msgstr "Ignora «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 msgid "Inline" msgstr "Inserit" -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Missatge original inserit (a l'estil de l'Outlook)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "KB" msgstr "KB" -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:8 +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +#: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Languages Table" msgstr "Taula d'idiomes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Loading Images" msgstr "Càrrega de les imatges" -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Taula de capçaleres de correu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "Mailbox location" msgstr "Ubicació de la bústia" -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "Message Display" msgstr "Visualització dels missatges" -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Message Fonts" msgstr "Tipus de lletra dels missatge" -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +#: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Message Receipts" msgstr "Confirmacions de lectura" -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +#: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "No _Proxy for:" msgstr "No uti_litzis el servidor intermediari per a:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" @@ -12429,174 +12701,219 @@ msgstr "" "Nota: no se us demanarà la contrasenya fins que us connecteu per primera " "vegada" -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "S'ignorarà aquesta opció si es produeix una concordança amb les capçaleres " "de correu brossa personalitzades." -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Optional Information" msgstr "Informació opcional" -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Organització:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "Id. de _clau PGP/GPG:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Pass_word:" msgstr "Contrasen_ya:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../mail/mail-config.ui.h:87 +#, fuzzy msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Pregunta quan s'enviïn missatges amb destinataris n_omés al camp CCO" -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Privadesa força bona (PGP/GPG)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +#: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Printed Fonts" msgstr "Tipus de lletra d'impressió" -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list" +msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages" +msgstr "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una _llista de correu" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +msgid "Prompt when sending replies to _many recipients" +msgstr "Pregunta en enviar missatges a _diversos destinataris" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "Proxy Settings" msgstr "Configuració del servidor intermediari" -#: ../mail/mail-config.ui.h:87 +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "Quoted" msgstr "Citat" -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Re_member password" msgstr "_Recorda la contrasenya" -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Respon-A:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Remember _password" msgstr "Recorda la contrasen_ya" -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Required Information" msgstr "Informació requerida" -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +msgid "SHA384" +msgstr "SHA384" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +msgid "SHA512" +msgstr "SHA512" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "Aquest muntatge de l'Evolution no funciona amb l'SSL" -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "Ce_rca la foto del remitent només a les llibretes d'adreces locals" -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "S_elect..." msgstr "S_elecciona..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "S_end message receipts:" msgstr "_Envia confirmacions de lectura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Tipus de lletra estàndard:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME segur (S/MIME)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../mail/mail-config.ui.h:113 msgid "Select Drafts Folder" msgstr "Selecciona la carpeta d'esborranys" -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../mail/mail-config.ui.h:114 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa" -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa per imprimir" -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable" -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../mail/mail-config.ui.h:117 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable per imprimir" -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 +msgid "Select Junk Folder" +msgstr "Selecciona la carpeta de correu brossa" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:119 msgid "Select Sent Folder" msgstr "Selecciona la carpeta d'elements enviats" -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../mail/mail-config.ui.h:120 +msgid "Select Trash Folder" +msgstr "Selecciona la carpeta de la paperera" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:121 msgid "Sender Photograph" msgstr "Fotografia del remitent" -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 msgid "Sending Mail" msgstr "Enviament de correu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../mail/mail-config.ui.h:123 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Carpeta de _missatges enviats:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../mail/mail-config.ui.h:124 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Missatges enviats i esborranys" -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../mail/mail-config.ui.h:125 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "El ser_vidor requereix autenticació" -#: ../mail/mail-config.ui.h:112 +#: ../mail/mail-config.ui.h:126 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuració del servidor" -#: ../mail/mail-config.ui.h:113 +#: ../mail/mail-config.ui.h:127 msgid "Server _Type:" msgstr "_Tipus de servidor:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:114 +#: ../mail/mail-config.ui.h:128 +msgid "Si_gning algorithm:" +msgstr "Al_gorisme de signatura:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:129 msgid "Sig_natures" msgstr "Sig_natures" -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 +#: ../mail/mail-config.ui.h:130 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Ce_rtificat de signatura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:116 +#: ../mail/mail-config.ui.h:131 msgid "Signat_ure:" msgstr "Signat_ura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:117 +#: ../mail/mail-config.ui.h:132 msgid "Signatures" msgstr "Signatures" -#: ../mail/mail-config.ui.h:118 +#: ../mail/mail-config.ui.h:133 +msgid "Signing _algorithm:" +msgstr "Al_gorisme de signatura:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:134 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificació ortogràfica" -#: ../mail/mail-config.ui.h:119 +#: ../mail/mail-config.ui.h:135 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Inicia la redac_ció al final en respondre" -#: ../mail/mail-config.ui.h:121 +#: ../mail/mail-config.ui.h:137 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipus:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:122 +#: ../mail/mail-config.ui.h:138 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -12604,7 +12921,7 @@ msgstr "" "Aquesta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat " "un diccionari." -#: ../mail/mail-config.ui.h:123 +#: ../mail/mail-config.ui.h:139 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -12613,7 +12930,12 @@ msgstr "" "La sortida d'aquest script s'utilitzarà per a la vostra signatura.\n" "El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per visualitzar-lo." -#: ../mail/mail-config.ui.h:126 +#. Translators: Section name for options related to Top Posting. See Edit|Preferences|Composer Preferences for better understanding +#: ../mail/mail-config.ui.h:143 +msgid "Top Posting Option" +msgstr "Opció de publicar al capdamunt" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:144 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" @@ -12621,246 +12943,270 @@ msgstr "" "Escriviu el nom que vulgueu fer servir per referir-vos a aquest compte.\n" "Per exemple: «Feina» o «Personal»" -#: ../mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../mail/mail-config.ui.h:146 msgid "Us_ername:" msgstr "Nom d'_usuari:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:129 +#: ../mail/mail-config.ui.h:147 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Utilitza au_tenticació" -#: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../plugins/caldav/caldav-source.c:221 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:283 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:620 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 +#: ../mail/mail-config.ui.h:148 ../plugins/caldav/caldav-source.c:225 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:286 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260 msgid "User_name:" msgstr "Nom d'_usuari:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:131 +#: ../mail/mail-config.ui.h:149 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Amplada variable:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:132 +#: ../mail/mail-config.ui.h:150 msgid "_Add Signature" msgstr "_Afegeix la signatura" -#: ../mail/mail-config.ui.h:133 +#: ../mail/mail-config.ui.h:151 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "C_arrega sempre les imatges d'Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:134 +#: ../mail/mail-config.ui.h:152 msgid "_Authentication Type" msgstr "Tipus d'_autenticació" -#: ../mail/mail-config.ui.h:135 +#: ../mail/mail-config.ui.h:153 msgid "_Default junk plugin:" msgstr "Connector de correu brossa per _defecte:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:136 +#: ../mail/mail-config.ui.h:154 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "Connexió _directa a Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:137 +#: ../mail/mail-config.ui.h:155 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "No signis les sol·licituts _de reunió (compatible amb l'Outlook)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:138 +#: ../mail/mail-config.ui.h:156 msgid "_Forward style:" msgstr "Estil de reen_viament:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:139 +#: ../mail/mail-config.ui.h:157 +msgid "_Junk Folder:" +msgstr "Carpeta de correu _brossa:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:158 +#, fuzzy msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "" "Mantin_gues la signatura a la part superior del missatge original en " "respondre" -#: ../mail/mail-config.ui.h:140 +#: ../mail/mail-config.ui.h:159 msgid "_Languages" msgstr "_Llengües" -#: ../mail/mail-config.ui.h:141 +#: ../mail/mail-config.ui.h:160 +#, fuzzy msgid "_Load images in messages from contacts" msgstr "_Carrega les imatges dels correus dels contactes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:142 +#: ../mail/mail-config.ui.h:161 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Cerca només a les llibretes d'adreces locals" -#: ../mail/mail-config.ui.h:143 +#: ../mail/mail-config.ui.h:162 msgid "_Make this my default account" msgstr "Fes-lo el meu compte per _defecte" -#: ../mail/mail-config.ui.h:144 +#: ../mail/mail-config.ui.h:163 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Configuració _manual del servidor intermediari:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:145 +#: ../mail/mail-config.ui.h:164 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Marca els missatges com a llegits al cap de" -#: ../mail/mail-config.ui.h:147 +#: ../mail/mail-config.ui.h:166 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_No carreguis mai les imatges d'Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:148 +#: ../mail/mail-config.ui.h:167 msgid "_Path:" msgstr "_Camí:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:149 +#: ../mail/mail-config.ui.h:168 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_Pregunta quan s'enviïn missatges HTML als contactes que no ho vulguin" -#: ../mail/mail-config.ui.h:150 +#: ../mail/mail-config.ui.h:169 +#, fuzzy msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Pregunta quan s'enviïn missatges amb l'assumpte buit" -#: ../mail/mail-config.ui.h:151 +#: ../mail/mail-config.ui.h:170 msgid "_Reply style:" msgstr "Estil de la _resposta:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:152 +#: ../mail/mail-config.ui.h:171 msgid "_Script:" msgstr "_Script:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:153 +#: ../mail/mail-config.ui.h:172 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "Servidor intermediari per a l'HTTP _segur:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:155 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 +#: ../mail/mail-config.ui.h:174 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:157 +#: ../mail/mail-config.ui.h:176 msgid "_Show image animations" msgstr "M_ostra les animacions" -#: ../mail/mail-config.ui.h:158 +#: ../mail/mail-config.ui.h:177 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Mostra la fotografia del remitent en la previsualització del correu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:159 +#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number +#: ../mail/mail-config.ui.h:179 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "Reduei_x les capçaleres Per a/ CC / CCO a " -#: ../mail/mail-config.ui.h:160 +#: ../mail/mail-config.ui.h:180 +msgid "_Trash Folder:" +msgstr "Carpeta de la _paperera:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:181 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "E_mpra una connexió segura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:161 +#: ../mail/mail-config.ui.h:182 msgid "_Use system defaults" msgstr "Utilitza els paràmetres p_redeterminats del sistema" -#: ../mail/mail-config.ui.h:162 +#: ../mail/mail-config.ui.h:183 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions" -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +#: ../mail/mail-config.ui.h:184 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 msgid "a" msgstr "a" -#: ../mail/mail-config.ui.h:164 +#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number +#: ../mail/mail-config.ui.h:186 msgid "addresses" msgstr "adreces" -#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 +#: ../mail/mail-config.ui.h:187 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 msgid "b" msgstr "b" -#: ../mail/mail-config.ui.h:166 +#: ../mail/mail-config.ui.h:188 msgid "color" msgstr "color" -#: ../mail/mail-config.ui.h:167 +#: ../mail/mail-config.ui.h:189 msgid "description" msgstr "descripció" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 msgid "All active remote folders" msgstr "Totes les carpetes remotes actives" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Totes les carpetes locals i remotes actives" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "All local folders" msgstr "Totes les carpetes locals" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "Call" msgstr "Crida" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 msgid "Co_mpleted" msgstr "Co_mpletat" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Collapse _all" +msgstr "Contreu-ho _tot" + #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Digital Signature" msgstr "Signatura digital" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" -msgstr "No ho reenviïs" +msgstr "No ho reenvïis" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "E_xpand all" +msgstr "E_xpandeix-ho tot" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "Encryption" msgstr "Xifratge" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Subscripció a carpetes" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "Follow-Up" msgstr "Respondre" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 msgid "For Your Information" msgstr "Per a la vostra informació" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Forward" msgstr "Reenvia" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "License Agreement" msgstr "Acord de llicència" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "No Response Necessary" msgstr "No és necessària cap resposta" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "Reply to All" msgstr "Respon a tots" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Review" msgstr "Ressenya" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "S_erver:" msgstr "S_ervidor:" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 +#, fuzzy +msgid "S_how only items containing:" +msgstr "_Mostra només els elements que continguin:" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Orígens de la carpeta de cerca" +msgstr "Origens de la carpeta de cerca" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 msgid "Security Information" msgstr "Informació sobre seguretat" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 msgid "Specific folders" msgstr "Carpetes específiques" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." @@ -12868,43 +13214,42 @@ msgstr "" "Els missatges que heu seleccionat per respondre es llisten a sota.\n" "Seleccioneu una acció per respondre-hi al menú «Senyalador»." -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29 msgid "_Accept License" msgstr "_Accepteu la llicència" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30 msgid "_Due By:" msgstr "_Venciment:" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:31 msgid "_Flag:" msgstr "Sen_yalador:" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:32 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Habili_teu-lo per acceptar l'acord de llicència" -#: ../mail/mail-folder-cache.c:898 +#: ../mail/mail-folder-cache.c:782 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "S'està enviant un ping a %s" -#: ../mail/mail-ops.c:95 +#: ../mail/mail-ops.c:84 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "S'estan filtrant els missatges seleccionats" -#: ../mail/mail-ops.c:254 +#: ../mail/mail-ops.c:245 msgid "Fetching Mail" msgstr "S'està recollint el correu electrònic" -#. sending mail, filtering failed -#: ../mail/mail-ops.c:585 +#: ../mail/mail-ops.c:592 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida: %s" -#: ../mail/mail-ops.c:597 ../mail/mail-ops.c:624 -#, fuzzy, c-format +#: ../mail/mail-ops.c:608 ../mail/mail-ops.c:636 +#, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." @@ -12912,141 +13257,137 @@ msgstr "" "No s'ha pogut afegir a %s: %s\n" "S'afegirà a la carpeta local «Enviat» en lloc d'això." -#: ../mail/mail-ops.c:641 -#, fuzzy, c-format +#: ../mail/mail-ops.c:655 +#, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s" -#: ../mail/mail-ops.c:752 ../mail/mail-ops.c:833 +#: ../mail/mail-ops.c:775 ../mail/mail-ops.c:867 msgid "Sending message" msgstr "S'està enviant el missatge" -#: ../mail/mail-ops.c:762 +#: ../mail/mail-ops.c:783 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d" -#: ../mail/mail-ops.c:789 +#: ../mail/mail-ops.c:827 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "No s'han pogut enviar %d de %d missatges" -#: ../mail/mail-ops.c:791 ../mail/mail-send-recv.c:760 +#: ../mail/mail-ops.c:829 ../mail/mail-send-recv.c:783 msgid "Canceled." msgstr "S'ha cancel·lat." -#: ../mail/mail-ops.c:793 ../mail/mail-send-recv.c:762 +#: ../mail/mail-ops.c:831 ../mail/mail-send-recv.c:785 msgid "Complete." msgstr "Completat." -#: ../mail/mail-ops.c:905 +#: ../mail/mail-ops.c:939 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "S'està desant el missatge a la carpeta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:982 +#: ../mail/mail-ops.c:1019 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "S'estan movent els missatges a «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:982 +#: ../mail/mail-ops.c:1019 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "S'estan copiant els missatges a «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1091 +#: ../mail/mail-ops.c:1128 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "S'estan analitzant les carpetes a «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1199 +#: ../mail/mail-ops.c:1236 msgid "Forwarded messages" msgstr "Missatges reenviats" -#: ../mail/mail-ops.c:1240 +#: ../mail/mail-ops.c:1277 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "S'està obrint la carpeta «%s»" # FIXME (dpm) -#: ../mail/mail-ops.c:1306 +#: ../mail/mail-ops.c:1343 #, c-format msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" msgstr "" "S'està recuperant la informació de la quota d'espai per a la carpeta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1378 +#: ../mail/mail-ops.c:1415 #, c-format msgid "Opening store '%s'" msgstr "S'està obrint el magatzem «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1449 +#: ../mail/mail-ops.c:1486 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1567 +#: ../mail/mail-ops.c:1610 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1630 +#: ../mail/mail-ops.c:1673 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1631 +#: ../mail/mail-ops.c:1674 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "S'està emmagatzemant el compte «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1685 +#: ../mail/mail-ops.c:1728 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "S'està refrescant la carpeta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1725 +#: ../mail/mail-ops.c:1768 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1770 +#: ../mail/mail-ops.c:1813 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "S'està buidant la paperera a «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1771 +#: ../mail/mail-ops.c:1814 msgid "Local Folders" msgstr "Carpetes locals" -#: ../mail/mail-ops.c:1967 +#: ../mail/mail-ops.c:2017 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "S'està recuperant %d missatge" msgstr[1] "S'estan recuperant %d missatges" -#: ../mail/mail-ops.c:2056 +#: ../mail/mail-ops.c:2106 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "S'està desant %d missatge" msgstr[1] "S'estan desant %d missatges" -#: ../mail/mail-ops.c:2136 +#: ../mail/mail-ops.c:2193 #, c-format -msgid "" -"Error saving messages to: %s:\n" -" %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en desar els missatges a: %s.\n" -" %s" +msgid "Error saving messages to: %s:\n" +msgstr "S'ha produït un error en desar els missatges a: %s.\n" -#: ../mail/mail-ops.c:2208 +#: ../mail/mail-ops.c:2266 msgid "Saving attachment" msgstr "S'està desant el fitxer adjunt" -#: ../mail/mail-ops.c:2226 ../mail/mail-ops.c:2234 +#: ../mail/mail-ops.c:2286 ../mail/mail-ops.c:2296 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" @@ -13055,163 +13396,184 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida: %s:\n" " %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2249 -#, c-format -msgid "Could not write data: %s" -msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s" +#: ../mail/mail-ops.c:2311 +msgid "Could not write data: " +msgstr "No s'han pogut escriure les dades: " -#: ../mail/mail-ops.c:2394 +#: ../mail/mail-ops.c:2455 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "S'està desconnectant de «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:2394 +#: ../mail/mail-ops.c:2455 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "S'està tornant a connectar a «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:2490 +#: ../mail/mail-ops.c:2551 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "S'està preparant el compte «%s» per treballar fora de línia" -#: ../mail/mail-ops.c:2576 +#: ../mail/mail-ops.c:2637 msgid "Checking Service" msgstr "Comprovació del servei" -#: ../mail/mail-send-recv.c:189 +#: ../mail/mail-send-recv.c:188 msgid "Canceling..." msgstr "S'està cancel·lant..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:431 +#: ../mail/mail-send-recv.c:440 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Envia i rep el correu" -#: ../mail/mail-send-recv.c:444 +#: ../mail/mail-send-recv.c:457 msgid "Cancel _All" msgstr "C_ancel·la-ho tot" -#: ../mail/mail-send-recv.c:553 +#: ../mail/mail-send-recv.c:569 msgid "Updating..." msgstr "S'està actualitzant..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:553 ../mail/mail-send-recv.c:630 +#: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:649 msgid "Waiting..." msgstr "S'està esperant..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:873 +#: ../mail/mail-send-recv.c:896 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "Comprovació de correu nou" -#: ../mail/mail-session.c:220 +#: ../mail/mail-session.c:225 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" -#: ../mail/mail-session.c:222 +#: ../mail/mail-session.c:227 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../mail/mail-session.c:225 +#: ../mail/mail-session.c:230 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" -#: ../mail/mail-session.c:227 +#: ../mail/mail-session.c:232 msgid "Enter Password" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../mail/mail-session.c:269 +#: ../mail/mail-session.c:277 +#, c-format msgid "User canceled operation." msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació." -#: ../mail/mail-session.c:663 +#: ../mail/mail-session.c:722 +#, c-format msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "" "No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat " "el reenviament del missatge." -#: ../mail/mail-session.c:669 +#: ../mail/mail-session.c:731 +#, c-format msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "" "No s'ha trobat cap compte a utilitzar, de manera que s'ha cancel·lat el " "reenviament del missatge." -#: ../mail/mail-tools.c:123 -#, fuzzy, c-format +#: ../mail/mail-tools.c:128 +#, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de cues «%s»: %s" -#: ../mail/mail-tools.c:153 -#, fuzzy, c-format +#: ../mail/mail-tools.c:161 +#, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "S'està intentant moure correus d'una font no mbox «%s»" +msgstr "S'està intentant executar el movemail a una font no mbox «%s»" -#: ../mail/mail-tools.c:259 +#: ../mail/mail-tools.c:273 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Missatge reenviat - %s" -#: ../mail/mail-tools.c:261 +#: ../mail/mail-tools.c:275 msgid "Forwarded message" msgstr "Missatge reenviat" -#: ../mail/mail-tools.c:301 -#, fuzzy, c-format +#: ../mail/mail-tools.c:318 +#, c-format msgid "Invalid folder: '%s'" msgstr "La carpeta no és vàlida: «%s»" -#: ../mail/mail-vfolder.c:87 +#: ../mail/mail-vfolder.c:85 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "S'està configurant la carpeta de cerca: %s" -#: ../mail/mail-vfolder.c:232 +#: ../mail/mail-vfolder.c:224 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s:%s»" -#: ../mail/mail-vfolder.c:239 +#: ../mail/mail-vfolder.c:231 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s»" -#. Translators: The first %s is name of the affected search folder(s), -#. the second %s is uri of the removed folder. For more than one search -#. folder is each of them on a separate line, with four spaces in front -#. of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-vfolder.c:682 +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-vfolder.c:675 #, c-format msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been updated, because it used just removed " +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " "folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" -"%s have been updated, because they used just removed folder\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" +"La carpeta de cerca «%s» s'ha actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la " +"carpeta\n" +"«%s»" msgstr[1] "" +"Les carpetes de cerca següents\n" +"«%s» s'han actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la carpeta\n" +"«%s»" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1192 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1185 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Edita les carpetes de cerca" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1294 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1290 msgid "New Search Folder" msgstr "Carpeta de cerca nova" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 +msgid "\"Check Junk\" Failed" +msgstr "Ha fallat la comprovació de correu brossa" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:2 +msgid "\"Report Junk\" Failed" +msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu brossa" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:3 +msgid "\"Report Not Junk\" Failed" +msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu que no és brossa" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{0}». Feu servir un nom diferent." -#: ../mail/mail.error.xml.h:2 +#: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{1}». Feu servir un nom diferent." -#: ../mail/mail.error.xml.h:3 +#: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" @@ -13223,7 +13585,7 @@ msgstr "" "Podeu escollir ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu " "contingut, o bé sortir." -#: ../mail/mail.error.xml.h:6 +#: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "" "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " "notification to {0}?" @@ -13231,13 +13593,13 @@ msgstr "" "S'ha sol·licitat una confirmació de lectura per a «{1}». Voleu enviar la " "confirmació de lectura a {0}?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:7 +#: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " "name." msgstr "Ja existeix una signatura anomenada «{0}». Feu servir un nom diferent." -#: ../mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." @@ -13245,20 +13607,20 @@ msgstr "" "Un camp Assumpte comprensible permetrà als destinataris fer-se una idea del " "tema del correu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:9 +#: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte i tots els seus apoderats?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:10 +#: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 +#: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte i tots els seus apoderats?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:12 +#: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" @@ -13266,7 +13628,7 @@ msgstr "" "Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes " "les carpetes?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:13 +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" @@ -13274,34 +13636,26 @@ msgstr "" "Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de la " "carpeta «{0}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:14 +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Segur que voleu enviar un missatge HTML?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:15 +#: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "Segur que voleu enviar un missatge amb una adreça no vàlida?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +#: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb adreces no vàlides?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb destinataris CCO?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:18 +#: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Segur que voleu enviar un missatge sense assumpte?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 -msgid "Because \"{0}\"." -msgstr "Degut a «{0}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:21 -msgid "Because \"{2}\"." -msgstr "Degut a «{2}»." - #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Blank Signature" msgstr "Signatura buida" @@ -13343,7 +13697,7 @@ msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "No es pot moure la carpeta «{0}» a «{1}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 -msgid "Cannot open source \"{1}\"" +msgid "Cannot open source \"{1}\"." msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{1}»" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 @@ -13388,10 +13742,6 @@ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "No s'ha pogut establir l'script de signatura «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:42 -msgid "Check Junk Failed" -msgstr "Ha fallat la comprovació de correu brossa" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." @@ -13400,25 +13750,26 @@ msgstr "" "moltes contrasenyes diferencien majúscules i minúscules. Assegureu-vos que " "la tecla de bloqueig de majúscules no estigui activada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:44 +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Could not save signature file." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de signatura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:45 +#: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" msgstr "Voleu suprimir els missatges de la carpeta de cerca «{0}»?" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 -msgid "Do not d_elete" -msgstr "No ho su_primeixis" +msgid "Do _Not Disable" +msgstr "No ho _inhabilitis" +# Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm) #: ../mail/mail.error.xml.h:47 -msgid "Do not delete" -msgstr "No ho suprimeixis" +msgid "Do _Not Send" +msgstr "No l'_enviïs" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 -msgid "Do not disable" -msgstr "No ho inhabilitis" +msgid "Do _Not Synchronize" +msgstr "N_o sincronitzis" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "" @@ -13448,42 +13799,45 @@ msgstr "S'ha produït un error en carregar les definicions de filtre." msgid "Error while performing operation." msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'operació." -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. +#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", +#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Error while {0}." msgstr "S'ha produït un error en {0}." -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "El fitxer existeix però no es pot sobreescriure." -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "El fitxer existeix però no és un fitxer normal." -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Si continueu, no podreu recuperar aquests missatges." -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes " "se suprimiran permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" "Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes " "se suprimiran permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Si continueu, els comptes apoderats se suprimiran permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." @@ -13491,11 +13845,11 @@ msgstr "" "Si continueu, la informació dels comptes i\n" "la informació de l'apoderat se suprimiran permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Si continueu, la informació dels comptes se suprimirà permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." @@ -13503,23 +13857,23 @@ msgstr "" "Si sortiu, aquests missatges no s'enviaran fins que s'iniciï l'Evolution de " "nou." -#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Invalid authentication" msgstr "Autenticació no vàlida" -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Ha fallat la supressió del correu" -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "S'han actualitzat automàticament els filtres de correu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " @@ -13532,28 +13886,28 @@ msgstr "" "missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o " "«CC:»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Missing folder." msgstr "Manca la carpeta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "No sources selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap font." -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" "Si obriu molts missatges a la vegada pot ser que s'hi trigui molt de temps." -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Comproveu la configuració de comptes i torneu-ho a provar." -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Habiliteu el compte o bé envieu amb un altre compte." -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." @@ -13562,7 +13916,7 @@ msgstr "" "adreces electròniques si feu clic en el botó Per a: al costat de l'entrada " "de text." -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" @@ -13572,64 +13926,60 @@ msgstr "" "format HTML:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Introduïu un nom únic per identificar aquesta signatura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Please wait." msgstr "Espereu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Hi ha hagut un problema en migrar la carpeta de correu antiga «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "S'estan consultant els mecanismes d'autenticació compatibles al servidor." -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Read receipt requested." msgstr "S'ha sol·licitat una confirmació de lectura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Voleu suprimir la carpeta «{0}» i totes les seves subcarpetes?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Segur que voleu suprimir la carpeta «{0}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 -msgid "Report Junk Failed" -msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu brossa" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 -msgid "Report Not Junk Failed" -msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu que no és brossa" +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +msgid "Reply _Privately" +msgstr "Respon en _privat" -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "S'han actualitzat les carpetes de cerca automàticament." -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 -msgid "Send Receipt" -msgstr "Envia la confirmació" +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +msgid "Send private reply?" +msgstr "Voleu enviar una resposta en privat?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +msgid "Send reply to all recipients?" +msgstr "Voleu enviar una resposta a tots els destinataris?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Signature Already Exists" msgstr "La signatura ja existeix" -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "Synchronize" -msgstr "Sincronitza" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Voleu sincronitzar les carpetes localment per treballar fora de línia?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." @@ -13637,7 +13987,7 @@ msgstr "" "L'Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament i " "no se les pot tornar a anomenar, moure ni suprimir." -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" @@ -13654,7 +14004,7 @@ msgstr "" "tots els missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari " "«Per a:» o «CC:»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" @@ -13662,7 +14012,7 @@ msgstr "" "No s'ha reconegut el destinatari següent com a una adreça de correu vàlida:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:100 +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" @@ -13671,11 +14021,11 @@ msgstr "" "vàlides:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable." -#: ../mail/mail.error.xml.h:103 +#: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." @@ -13684,7 +14034,7 @@ msgstr "" "Aneu a l'editor de carpetes de cerca per afegir-la explícitament en cas que " "sigui necessari." -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" @@ -13692,13 +14042,13 @@ msgstr "" "No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu escollit per enviar no " "està habilitat" -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +#: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha indicat cap destinatari" -#: ../mail/mail.error.xml.h:107 +#: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." @@ -13706,11 +14056,11 @@ msgstr "" "El servidor no funciona amb el tipus d'autenticació sol·licitat. És possible " "que no permeti cap tipus d'autenticació." -#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Aquesta signatura s'ha modificat, però no s'ha desat." -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." @@ -13718,11 +14068,16 @@ msgstr "" "Això marcarà tots els missatges com a llegits en el directori seleccionat i " "els seus subdirectoris." -#: ../mail/mail.error.xml.h:110 +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." +msgstr "" +"Això marcarà tots els missatges com a llegits a la carpeta seleccionada." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "No es pot connectar al servidor GroupWise." -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" @@ -13730,19 +14085,19 @@ msgstr "" "No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte. Voleu fer " "servir la carpeta d'esborranys del sistema?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +#: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "Unable to read license file." msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llicència." -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +#: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Use _Default" msgstr "Pre_determinat" -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Voleu utilitzar la carpeta d'esborranys predeterminada?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " "message from one of your local or remote folders.\n" @@ -13752,31 +14107,59 @@ msgstr "" "missatge original de la carpeta local o remota.\n" "Esteu segur que voleu fer-ho?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +msgid "" +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " +"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " +"you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Esteu responent de manera privada a un missatge que ha arribat a través " +"d'una llista de correu, però la llista està intentant tornar a dirigir la " +"vostra resposta a la llista mateixa. Segur que voleu continuar?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +msgid "" +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " +"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" +msgstr "" +"Esteu responent a un missatge que ha arribat a través d'una llista de " +"correu, però responeu de manera privada al remitent en lloc de fer-ho a la " +"llista. Segur que voleu continuar?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +msgid "" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " +"sure you want to reply to ALL of them?" +msgstr "" +"Esteu responent a un missatge que fou enviat a diversos destinataris. Segur " +"que voleu respondre'ls a tots?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "No teniu els permisos suficients per esborrar aquest correu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "No heu introduït tota la informació necessària." -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu sortir de totes maneres?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "No és possible crear dos comptes amb el mateix nom." -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Heu d'assignar un nom a aquesta carpeta de cerca." -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "You must specify a folder." msgstr "Heu d'especificar una carpeta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " @@ -13786,111 +14169,121 @@ msgstr "" "Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant " "totes les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues." -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Ha fallat l'entrada al servidor «{0}» com a «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Append" msgstr "_Afegeix" -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 +msgid "_Disable" +msgstr "_Inhabilita" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "_Discard changes" msgstr "_Descarta els canvis" -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 -msgid "_Do not Synchronize" -msgstr "N_o sincronitzis" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:821 +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:887 msgid "_Empty Trash" msgstr "Buida la _paperera" -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Expunge" msgstr "Bui_da" -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_Open Messages" msgstr "_Obre els missatges" -#: ../mail/message-list.c:1118 +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +msgid "_Send Receipt" +msgstr "Envia la _confirmació" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +msgid "_Synchronize" +msgstr "Sincronit_za" + +#: ../mail/message-list.c:1170 msgid "Unseen" msgstr "No vist" -#: ../mail/message-list.c:1119 +#: ../mail/message-list.c:1171 msgid "Seen" msgstr "Vist" -#: ../mail/message-list.c:1120 +#: ../mail/message-list.c:1172 msgid "Answered" msgstr "Respost" -#: ../mail/message-list.c:1121 +#: ../mail/message-list.c:1173 msgid "Forwarded" msgstr "Reenviat" -#: ../mail/message-list.c:1122 +#: ../mail/message-list.c:1174 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiples missatges sense veure" -#: ../mail/message-list.c:1123 +#: ../mail/message-list.c:1175 msgid "Multiple Messages" msgstr "Missatges múltiples" -#: ../mail/message-list.c:1127 +#: ../mail/message-list.c:1179 msgid "Lowest" msgstr "La més baixa" -#: ../mail/message-list.c:1128 +#: ../mail/message-list.c:1180 msgid "Lower" msgstr "Més baixa" -#: ../mail/message-list.c:1132 +#: ../mail/message-list.c:1184 msgid "Higher" msgstr "Més alta" -#: ../mail/message-list.c:1133 +#: ../mail/message-list.c:1185 msgid "Highest" msgstr "La més alta" -#: ../mail/message-list.c:1743 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 +#: ../mail/message-list.c:1795 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1750 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 +#: ../mail/message-list.c:1802 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Avui a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1759 +#: ../mail/message-list.c:1811 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ahir a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1771 +#: ../mail/message-list.c:1823 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1779 +#: ../mail/message-list.c:1831 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "el %d de %b a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1781 +#: ../mail/message-list.c:1833 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %b del %Y" -#: ../mail/message-list.c:2517 +#: ../mail/message-list.c:2598 msgid "Select all visible messages" msgstr "Selecciona tots els missatges visibles" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4181 ../mail/message-list.c:4583 +#: ../mail/message-list.c:4412 ../mail/message-list.c:4820 msgid "Generating message list" msgstr "S'està generant la llista de missatges" -#: ../mail/message-list.c:4416 +#: ../mail/message-list.c:4643 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." @@ -13898,7 +14291,7 @@ msgstr "" "No hi ha cap missatge que satisfaci els vostres criteris de cerca. Netegeu " "la cerca a través de l'element de menú Cerca -> Neteja, o bé canvieu-la." -#: ../mail/message-list.c:4418 +#: ../mail/message-list.c:4645 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta." @@ -13927,7 +14320,7 @@ msgid "Sent Messages" msgstr "Missatges enviats" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:542 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:570 msgid "Size" msgstr "Mida" @@ -13936,27 +14329,27 @@ msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Assumpte - retallat" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 msgid "Body contains" msgstr "El cos conté" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1219 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 msgid "Message contains" msgstr "El missatge conté" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292 msgid "Recipients contain" msgstr "Els destinataris contenen" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 msgid "Sender contains" msgstr "El remitent conté" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 msgid "Subject contains" msgstr "L'assumpte conté" @@ -13990,17 +14383,16 @@ msgstr "" "l'SSL ni amb el TLS. Això implica que la connexió serà insegura i que sereu " "vulnerables als atacs de seguretat." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:592 -#, fuzzy +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:602 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" msgstr "Utilitza al calendari d'_aniversaris i commemoracions" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:628 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:638 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "" "Copia el contingut de la _llibreta localment per treballar fora de línia" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:736 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:746 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " @@ -14010,7 +14402,7 @@ msgstr "" "una llista de ports estàndard. Pregunteu a l'administrador del sistema quin " "port heu d'especificar." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:810 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:820 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " @@ -14019,7 +14411,7 @@ msgstr "" "El mètode que utilitzarà l'Evolution per autenticar-vos. Recordeu que " "l'opció «Adreça electrònica» necessita accés anònim al servidor d'LDAP." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:885 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:895 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " @@ -14031,29 +14423,29 @@ msgstr "" "les entrades per sota de la base de la cerca. L'àmbit de cerca «one» només " "inclourà les entrades un nivell per sota de la vostra base." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:991 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1011 msgid "Server Information" msgstr "Informació del servidor" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:996 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "Details" msgstr "Detalls" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:997 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1017 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54 msgid "Searching" msgstr "Cerca" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:999 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1019 msgid "Downloading" msgstr "Baixada" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1205 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1225 msgid "Address Book Properties" msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1207 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1227 msgid "New Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces nova" @@ -14077,11 +14469,11 @@ msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" -msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URIs de compleció" +msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URI de compleció" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." -msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URIs de compleció." +msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URI de compleció." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." @@ -14145,381 +14537,374 @@ msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualització." #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1151 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141 msgid "_Table column:" msgstr "Columna de la _taula:" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165 msgid "Autocompletion" msgstr "Compleció automàtica" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:168 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "M_ostra sempre l'adreça del contacte autocompletat" #. Create the LDAP source group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:190 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:98 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:148 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Als servidors d'LDAP" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:340 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Contacte" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:342 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:755 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:282 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773 msgid "Create a new contact" msgstr "Crea un contacte nou" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:347 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Llista de contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:349 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:762 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:289 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780 msgid "Create a new contact list" msgstr "Crea una llista de contactes nova" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:357 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "Lli_breta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:359 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:685 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:299 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:703 msgid "Create a new address book" msgstr "Crea una llibreta d'adreces nova" #. Create the contacts group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:376 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:394 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:104 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:57 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:262 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:539 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325 +msgid "Certificates" +msgstr "Certificats" + +#. Translators: This is a save dialog title +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:549 msgid "Save as vCard" msgstr "Desa com a vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:662 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "C_opia tots els contactes a..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:664 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Copia els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:669 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687 msgid "D_elete Address Book" msgstr "Suprim_eix la llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:671 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:689 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Suprimeix la llibreta d'adreces seleccionada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:676 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Mo_u tots els contactes a..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:678 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:696 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Mou els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701 msgid "_New Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces _nova" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:690 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Propieta_ts de la llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:692 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:710 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Canvia les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:697 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:905 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:971 msgid "_Rename..." msgstr "Can_via el nom..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:699 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Canvia el nom de la llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:704 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:706 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Desa els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada com a vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:713 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731 msgid "Stop loading" msgstr "Atura la càrrega" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:718 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "C_opia el contacte a..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:720 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Copia els contactes seleccionats a una altra llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:725 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Suprimeix el contacte" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:732 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Cerca en un contacte..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:734 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Cerca un text en el cos del contacte que es mostra" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:739 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757 msgid "_Forward Contact..." msgstr "Reen_via un contacte..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:741 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Envia els contactes seleccionats a una altra persona" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:746 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Mou el contacte a..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:748 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Mou els contactes a una altra llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:753 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771 msgid "_New Contact..." msgstr "Contacte _nou..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:760 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778 msgid "New Contact _List..." msgstr "_Llista de contactes nova..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:767 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785 msgid "_Open Contact" msgstr "Obre el _contacte" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:769 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787 msgid "View the current contact" msgstr "Visualitza el contacte actual" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:774 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Envia un _missatge al contacte..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:776 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:783 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 msgid "_Actions" msgstr "_Accions" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:790 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1028 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1094 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualització" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:799 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:803 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811 +#. Translators: This is an action label +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976 msgid "_Save as vCard..." msgstr "De_sa com a vCard..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Previsualització de contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860 msgid "Show contact preview window" msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:717 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1188 msgid "_Classic View" msgstr "Visualització _clàssica" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Mostra la previsualització del contacte sota la llista de contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:724 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:898 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195 msgid "_Vertical View" msgstr "_Visualització vertical" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "" "Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1622 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:905 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1656 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:744 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 msgid "Any Category" msgstr "Qualsevol categoria" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1636 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1670 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950 msgid "Unmatched" msgstr "Sense coincidència" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205 -#: ../shell/e-shell-content.c:438 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:761 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 +#: ../shell/e-shell-content.c:467 msgid "Advanced Search" msgstr "Cerca avançada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Imprimeix tots els contactes que es mostren" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Previsualitza els contactes que s'han d'imprimir" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960 msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 -msgid "Save as vCard..." -msgstr "Desa com a vCard..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Desa els contactes seleccionats com a vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:338 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 msgid "_Forward Contacts" msgstr "R_eenvia contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:340 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Reenvia el contacte" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "Envia un _missatge als contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:380 msgid "_Send Message to List" msgstr "En_via un missatge a la llista" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:375 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "Envia _un missatge al contacte" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:137 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:143 msgid "Multiple vCards" msgstr "vCard múltiples" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:145 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:151 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "vCard per a %s" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:184 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:163 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:190 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Informació del contacte" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:186 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:192 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Informació de contacte per a %s" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 msgid "1" msgstr "1" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 -msgid "3268" -msgstr "3268" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 -msgid "389" -msgstr "389" - +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 msgid "5" msgstr "5" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 -msgid "636" -msgstr "636" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 msgid "Anonymously" msgstr "Anònimament" #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7 msgid "B_rowse this book until limit reached" msgstr "Na_vega per aquesta llibreta fins arribar al límit establert" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 msgid "Lo_gin:" msgstr "_Entra:" #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 msgid "One" msgstr "Un/una" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 msgid "Search Filter" msgstr "Filtre de cerca" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 msgid "Search _base:" msgstr "Ba_se de la cerca:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 msgid "Search _filter:" msgstr "Fil_tre de cerca:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 msgid "" "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." @@ -14529,140 +14914,141 @@ msgstr "" # És el nom d'un mètode #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 msgid "Sub" msgstr "Sub" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Bases de cerca compatibles" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Utilitza el nom distingit (DN)" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 msgid "Using email address" msgstr "Utilitza l'adreça electrònica" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 msgid "_Download limit:" msgstr "Límit de baixa_da:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "Cerca les _bases de cerca possibles" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 msgid "_Login method:" msgstr "Mè_tode d'entrada:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 msgid "_Search scope:" msgstr "Àmbit de la c_erca:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 msgid "_Timeout:" msgstr "_Temps d'espera:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Utilitza una connexió segura:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:33 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 msgid "cards" msgstr "targetes" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "I_mport" msgstr "I_mporta" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343 msgid "Select a Calendar" msgstr "Seleccioneu un calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:368 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:370 msgid "Select a Task List" msgstr "Seleccioneu una llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:378 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:380 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mporta al calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:387 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_Importa a les tasques" #. Create the Webcal source group -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:176 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:106 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:181 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:113 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:143 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:145 msgid "On The Web" msgstr "A Internet" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:108 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117 msgid "Weather" msgstr "Temps" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:242 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:193 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:60 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Aniversaris i commemoracions" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:406 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "Cit_a" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:408 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crea una cita nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:413 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Cita de tot el _dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:415 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Crea una cita de tot el dia nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:420 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "R_eunió" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:462 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:422 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Crea una sol·licitud de reunió nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:470 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:430 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:472 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:432 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crea un calendari nou" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:507 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2657 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:717 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2671 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendari i tasques" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:167 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:162 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:162 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:171 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:165 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:165 #, c-format msgid "" "Error on %s\n" @@ -14671,16 +15057,20 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en %s:\n" "%s" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:226 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:239 msgid "Loading calendars" msgstr "S'estan carregant els calendaris" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:615 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:674 +msgid "_New Calendar..." +msgstr "Calendari no_u..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:691 msgid "Calendar Selector" msgstr "Selector de calendaris" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:950 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1032 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "S'està obrint el calendari a %s" @@ -14709,302 +15099,298 @@ msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a" msgid "Copying Items" msgstr "Còpia d'elements" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:796 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:804 msgid "Moving Items" msgstr "Desplaçament d'elements" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1098 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126 msgid "event" msgstr "esdeveniment" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1100 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1128 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:210 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:611 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:504 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:621 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Desa com a iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:575 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291 msgid "D_elete Calendar" msgstr "S_uprimeix el calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Suprimeix el calendari seleccionat" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300 msgid "Go Back" msgstr "Vés enrere" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307 msgid "Go Forward" msgstr "Vés endavant" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278 -msgid "Select _Today" -msgstr "Selecciona av_ui" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1280 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314 msgid "Select today" msgstr "Selecciona avui" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319 msgid "Select _Date" msgstr "Selecciona una _data" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321 msgid "Select a specific date" msgstr "Selecciona una data concreta" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326 msgid "_New Calendar" msgstr "Calendari no_u" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793 msgid "Purg_e" msgstr "Bui_da" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Buida les cites i reunions antigues" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:603 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:727 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737 msgid "Re_fresh" msgstr "Re_fresca" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Refresca el calendari seleccionat" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Canvia el nom del calendari seleccionat" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Mo_stra només aquest calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Cop_ia al calendari..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delega una reunió..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382 msgid "_Delete Appointment" msgstr "Su_primeix la cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Suprimeix les cites seleccionades" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Suprimeix aquesta a_parició" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Suprimeix aquesta aparició" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Suprimeix totes les _aparicions" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Suprimeix totes les aparicions" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 msgid "New All Day _Event..." msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 msgid "Create a new all day event" msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:244 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:568 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:692 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "R_eenvia com a iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 msgid "New _Meeting..." msgstr "Re_unió nova..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 msgid "Create a new meeting" msgstr "Crea una reunió nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mo_u al calendari..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431 msgid "New _Appointment..." msgstr "Cit_a nova..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Per_met moure aquesta aparició" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Obre una cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 msgid "View the current appointment" msgstr "Visualitza la cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452 msgid "_Reply" msgstr "_Respon" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 msgid "Save as iCalendar..." msgstr "Anomena i desa com a iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Planifica una _reunió..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Converteix la cita en una reunió" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Con_verteix a cita..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Converteix una reunió en una cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487 msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1613 msgid "Show one day" msgstr "Mostra un dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1584 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 msgid "List" msgstr "Llista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620 msgid "Show as list" msgstr "Mostra com a llista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1591 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627 msgid "Show one month" msgstr "Mostra un mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1598 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632 msgid "Week" msgstr "Setmana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634 msgid "Show one week" msgstr "Mostra una setmana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1641 msgid "Show one work week" msgstr "Mostra una setmana laborable" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649 msgid "Active Appointments" msgstr "Cites actives" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1629 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1663 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Cites dels propers 7 dies" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974 msgid "Description contains" msgstr "La descripció conté" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 msgid "Summary contains" msgstr "El resum conté" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimeix aquest calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793 msgid "Go To" msgstr "Vés a" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:492 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:502 msgid "memo" msgstr "anotació" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634 msgid "New _Memo" msgstr "Nova _anotació" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:320 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:281 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 msgid "Create a new memo" msgstr "Crea una anotació nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:631 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641 msgid "_Open Memo" msgstr "_Obre l'anotació" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 msgid "View the selected memo" msgstr "Visualitza l'anotació seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:776 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786 msgid "Open _Web Page" msgstr "Obre una pàgina _web" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808 msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprimeix l'anotació seleccionada" @@ -15013,22 +15399,22 @@ msgstr "Imprimeix l'anotació seleccionada" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:609 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:619 msgid "task" msgstr "tasca" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:671 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:681 msgid "_Assign Task" msgstr "_Assigna una tasca" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marca com a acabada" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa" @@ -15037,76 +15423,76 @@ msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marca com a incomplet" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Marca les tasques seleccionades com a no completades" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772 msgid "New _Task" msgstr "_Tasca nova" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:324 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:280 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 msgid "Create a new task" msgstr "Crea una tasca nova" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779 msgid "_Open Task" msgstr "_Obre una tasca" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 msgid "View the selected task" msgstr "Visualitza la tasca seleccionada" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Anomena i desa com a iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007 msgid "Print the selected task" msgstr "Imprimeix la tasca seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:318 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:279 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "An_otació" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:286 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "Anotació _compartida" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:288 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Crea una anotació compartida nova" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:335 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:296 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Lli_sta d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:337 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 msgid "Create a new memo list" msgstr "Crea una llista d'anotacions nova" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:221 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:233 msgid "Loading memos" msgstr "S'estan carregant les anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:569 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:613 msgid "Memo List Selector" msgstr "Selector de llistes d'anotacions" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:868 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:918 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "S'estan obrint les anotacions a %s" @@ -15116,64 +15502,64 @@ msgstr "S'estan obrint les anotacions a %s" msgid "Print Memos" msgstr "Imprimeix anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:554 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564 msgid "_Delete Memo" msgstr "Suprimeix l'_anotació" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:561 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571 msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Cerca en l'anotació..." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:573 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Cerca un text en el cos de l'anotació que es mostra" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:582 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592 msgid "D_elete Memo List" msgstr "Suprimeix la llista d'_anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Suprimeix la llista d'anotacions seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599 msgid "_New Memo List" msgstr "Llista d'anotacions _nova" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Refresca la llista d'anotacions seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Canvia el nom de la llista d'anotacions seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:627 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "Mo_stra només aquesta llista d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:696 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:706 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Previsualització d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:698 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:708 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:719 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Mostra la previsualització de l'anotació sota la llista d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:736 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "" "Mostra la previsualització de l'anotació al costat de la llista d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794 msgid "Print the list of memos" msgstr "Imprimeix la llista d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:801 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Previsualitza la llista d'anotacions a imprimir" @@ -15198,40 +15584,40 @@ msgstr "Suprimeix les anotacions" msgid "Delete Memo" msgstr "Suprimeix l'anotació" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:278 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Tasca" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:329 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:285 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tasca assigna_da" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:331 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:287 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Crea una tasca assignada nova" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:339 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:295 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Llista de tas_ques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:341 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 msgid "Create a new task list" msgstr "Crea una llista de tasques nova" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:221 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:233 msgid "Loading tasks" msgstr "S'estan carregant les tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:569 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:613 msgid "Task List Selector" msgstr "Selector de llistes de tasques" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:868 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:918 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "S'estan obrint les tasques a %s" @@ -15241,7 +15627,7 @@ msgstr "S'estan obrint les tasques a %s" msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimeix les tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:553 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:563 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" @@ -15253,96 +15639,96 @@ msgstr "" "\n" "Segur que voleu suprimir aquestes tasques?" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:678 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:688 msgid "_Delete Task" msgstr "_Suprimeix la tasca" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:685 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:695 msgid "_Find in Task..." msgstr "_Cerca a la tasca..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:687 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:697 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Cerca un text a la tasca mostrada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:699 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709 msgid "Copy..." msgstr "Copia..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:706 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716 msgid "D_elete Task List" msgstr "_Suprimeix la llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Suprimeix la llista de tasques seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723 msgid "_New Task List" msgstr "Llista de tasques _nova" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Refresca la llista de tasques seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Canvia el nom de llista de tasques seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:751 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Mo_stra només aquesta llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:755 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "_Marca com a no completada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Suprimeix les tasques completades" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:860 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:870 msgid "Task _Preview" msgstr "_Previsualitza la tasca" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:862 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:872 msgid "Show task preview pane" msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:883 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Mostra la previsualització de la tasca sota la llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:900 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "" "Mostra la previsualització de la tasca al costat de la llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:898 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:908 msgid "Active Tasks" msgstr "Tasques actives" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:912 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tasques completades" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:919 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Tasques dels propers 7 dies" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tasques vençudes" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tasques amb fitxers adjunts" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprimeix la llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1000 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Previsualitza la llista de tasques a imprimir" @@ -15357,464 +15743,468 @@ msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tasca" msgstr[1] "%d tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:351 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:354 msgid "Delete Tasks" msgstr "Suprimeix les tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:353 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:356 msgid "Delete Task" msgstr "Suprimeix la tasca" #. Translators: This is only for multiple messages. -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:335 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:345 #, c-format msgid "%d attached messages" msgstr "%d missatges adjunts" #. Translators: "None" for a junk hook name, #. * when the junk plugin is not enabled. -#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:90 +#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:89 msgctxt "mail-junk-hook" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:168 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:171 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Missatge de correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:170 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:173 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Redacta un missatge de correu nou" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:178 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:181 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Carpeta de correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:180 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Crea una carpeta de correu nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:199 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:481 msgid "Mail Accounts" msgstr "Comptes de correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:489 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferències del correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:215 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:497 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferències del redactor" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:223 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:505 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferències de la xarxa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:814 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:875 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:880 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:930 msgid "_Disable Account" msgstr "_Inhabilita el compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:816 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:882 msgid "Disable this account" msgstr "Inhabilita aquest compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:823 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:889 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "" "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:828 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:894 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:835 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:901 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Baixa els missatges per treballar fora de línia" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:837 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:903 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de " "línia" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:842 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:908 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Bui_da la safata de sortida" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:849 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:915 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copia la carpeta a..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:851 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:917 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:858 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:924 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:863 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:929 msgid "E_xpunge" msgstr "Suprimei_x" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:865 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:931 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:870 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:936 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:872 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:938 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marca tots els missatges d'aquesta carpeta com a llegits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:877 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:943 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mou la carpeta a..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:879 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:945 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:884 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:950 msgid "_New..." msgstr "_Nova..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:886 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:952 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Crea una carpeta nova per emmagatzemar correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:893 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:959 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Canvia les propietats de la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:900 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:966 msgid "Refresh the folder" msgstr "Refresca la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:907 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:973 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Canvia el nom de la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:912 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:978 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Selecciona el fil del missa_tge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:914 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:980 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:919 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:985 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Selecciona el _subfil del missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:921 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:987 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Selecciona totes les respostes del missatge seleccionat" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:926 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:992 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Cancel·la la s_ubscripció" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:928 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:994 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Cancel·la la subscripció a la carpeta seleccionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:933 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999 msgid "Empty _Trash" msgstr "Buida la _paperera" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:935 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1001 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "" "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de tots els comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:940 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006 msgid "_New Label" msgstr "Etiqueta _nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:949 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1015 msgid "N_one" msgstr "Ca_p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:972 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:977 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1043 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Col·lapsa tots els _fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:979 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1045 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Contrau tots els fils del missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:984 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1050 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "E_xpandeix tots els fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:986 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1052 msgid "Expand all message threads" msgstr "Expandeix tots els fils de missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:991 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1057 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtres de _missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:993 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1059 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:998 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064 msgid "Search F_olders" msgstr "Car_petes de cerca" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1000 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1005 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1071 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Subscripcions..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1007 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Subscriu o cancel·la la subscripció a una carpeta en servidors remots" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1014 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1080 msgid "F_older" msgstr "C_arpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1021 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1061 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127 msgid "_New Folder..." msgstr "Carpeta _nova..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1085 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1151 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Mostra la _previsualització del missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153 msgid "Show message preview pane" msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1093 -#, fuzzy +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 msgid "Show _Deleted Messages" -msgstr "Mostra els missatges suprimits" +msgstr "Mostra els missatges _suprimits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1095 -#, fuzzy +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1161 msgid "Show deleted messages with a line through them" -msgstr "" -"Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a " -"sobre)." +msgstr "Mostra els missatges suprimits amb una ratlla a sobre." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167 msgid "_Group By Threads" msgstr "Agrupa per _fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1103 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169 msgid "Threaded message list" msgstr "Llista de missatges amb fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1197 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "" "Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1139 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205 msgid "All Messages" msgstr "Tots els missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1146 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212 msgid "Important Messages" msgstr "Missatges importants" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1219 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Missatges dels darrers 5 dies" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1160 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Missatges que no són brossa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Missatges amb fitxers adjunts" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1174 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240 msgid "No Label" msgstr "Cap etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1181 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247 msgid "Read Messages" msgstr "Missatges llegits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1188 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254 msgid "Recent Messages" msgstr "Missatges recents" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261 msgid "Unread Messages" msgstr "Missatges sense llegir" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323 msgid "All Accounts" msgstr "Comptes de correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330 msgid "Current Account" msgstr "Compte actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337 msgid "Current Folder" msgstr "Carpeta actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:891 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:990 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d seleccionat, " msgstr[1] "%d seleccionats, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:902 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d suprimit" msgstr[1] "%d suprimits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:908 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:915 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d brossa" msgstr[1] "%d brossa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:921 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d esborrany" msgstr[1] "%d esborranys" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:927 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d sense enviar" msgstr[1] "%d sense enviar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:933 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviat" msgstr[1] "%d enviats" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:945 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d sense llegir, " msgstr[1] "%d sense llegir, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:948 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d en total" msgstr[1] "%d en total" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:548 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:559 msgid "All Account Search" msgstr "Cerca a tots els comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:685 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:733 msgid "Account Search" msgstr "Cerca al compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:873 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:928 msgid "Proxy _Logout" msgstr "Sortida de_l servidor intermediari" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:474 +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:133 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Auxiliar per als comptes de l'Evolution" + +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:182 +msgid "Account Editor" +msgstr "Editor de comptes" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:211 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:478 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509 msgid "Language(s)" msgstr "Idiomes" # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:96 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 msgid "Every time" msgstr "cada vegada" # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:97 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 msgid "Once per day" msgstr "una vegada al dia" # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:98 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 msgid "Once per week" msgstr "una vegada a la setmana" # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:99 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 msgid "Once per month" msgstr "una vegada al mes" # FIXME: s'ha de mirar si és massa llarg (dpm) -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:221 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:201 msgid "Add Custom Junk Header" msgstr "Afegeix una capçalera de correu brossa personalitzada" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:225 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:209 msgid "Header Name:" msgstr "Nom de la capçalera:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:226 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:210 msgid "Header Value Contains:" msgstr "El valor de la capçalera conté:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:325 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:310 msgid "Header" msgstr "Capçalera" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:329 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:314 msgid "Contains Value" msgstr "Conté el valor" #. May be a better text -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:722 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:793 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:707 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:778 #, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." msgstr "El connector %s està disponible i el fitxer binari està instal·lat." #. May be a better text -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:730 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:802 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:715 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:787 #, c-format msgid "" "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." @@ -15822,19 +16212,33 @@ msgstr "" "El connector %s no està disponible. Comproveu que el seu paquet estigui " "instal·lat." -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:766 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:751 msgid "No junk plugin available" msgstr "No hi ha cap connector de correu brossa disponible" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1153 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143 msgid "_Date header:" msgstr "Capçalera de la _data:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1154 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostra el valor _original de la capçalera" +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat" + +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "" +"Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat en iniciar." + +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140 +msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" +msgstr "Voleu que l'Evolution sigui el vostre gestor de correu predeterminat?" + #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 msgid "Hello Python" msgstr "Hola Python" @@ -15851,6 +16255,51 @@ msgstr "Connector de prova del Python" msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." msgstr "Carregador de l'EPlugin del connector de prova del Python." +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:275 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 +msgid "Please select the information that you would like to import:" +msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:307 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 +#, c-format +msgid "From %s:" +msgstr "De %s:" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:318 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:415 +msgid "Importing Files" +msgstr "Importació de fitxers" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:393 +msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." +msgstr "S'ha cancel·lat la importació. Feu clic a «Endavant» per continuar." + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:411 +msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." +msgstr "S'ha completat la importació. Feu clic a «Endavant» per continuar." + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:471 +msgid "Evolution Setup Assistant" +msgstr "Auxiliar de la configuració de l'Evolution" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:477 +msgid "Welcome" +msgstr "Us donem la benvinguda" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:482 +msgid "" +"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " +"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" +"\n" +"Please click the \"Forward\" button to continue. " +msgstr "" +"Us donem la benvinguda a l'Evolution. En les pantalles següents podreu " +"configurar-lo perquè pugui connectar-se als vostres comptes de correu i " +"importar fitxers d'altres aplicacions.\n" +"\n" +"Feu clic a «Endavant» per continuar." + #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Add local address books to Evolution." msgstr "Afegeix llibretes d'adreces locals a l'Evolution." @@ -15867,16 +16316,8 @@ msgstr "" "Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el " "cos del missatge" -#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body." -msgstr "" -"Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el " -"cos del missatge." - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:514 -#: ../plugins/templates/templates.c:413 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451 +#: ../plugins/templates/templates.c:410 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" @@ -15919,25 +16360,29 @@ msgid "Play audio attachments directly in mail messages." msgstr "" "Reprodueix les adjuncions d'àudio directament des dels missatges de correu." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:152 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:160 +#, fuzzy msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:191 +#, fuzzy msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Reinicia l'Evolution després de la còpia de seguretat" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:209 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:217 +#, fuzzy msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a " "restaurar" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:222 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:230 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Reinicia l'Evolution després de restaurar" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:290 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298 +#, fuzzy msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " @@ -15948,149 +16393,157 @@ msgstr "" "anotacions i els contactes. També permet la restauració de la vostra " "configuració personal, els filtres de correu, etc." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305 +#, fuzzy msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "_Restaura l'Evolution a partir del fitxer de còpia de seguretat" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:304 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:312 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "Seleccioneu l'arxiu de l'Evolution a restaurar:" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315 msgid "Choose a file to restore" msgstr "Escolliu un fitxer a restaurar" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323 +#, fuzzy msgid "Restore from backup" msgstr "Restaura a partir de la còpia de seguretat" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:353 -msgid "_Backup Settings..." -msgstr "Configuració de la _còpia de seguretat..." +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:361 +msgid "_Backup Evolution Settings..." +msgstr "Fes una _còpia de seguretat dels paràmetres de l'Evolution..." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:355 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:363 +#, fuzzy msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" msgstr "" "Fes una còpia de seguretat de les dades i la configuració de l'Evolution en " "un fitxer d'arxiu" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:360 -msgid "R_estore Settings..." -msgstr "Configuració de la _restauració..." +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:368 +msgid "R_estore Evolution Settings..." +msgstr "_Restaura els paràmetres de l'Evolution..." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:370 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "" "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un " "fitxer d'arxiu" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:63 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:80 +#, fuzzy msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Fes una còpia de seguretat del directori de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:65 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:82 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Restaura el directori de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:84 +#, fuzzy msgid "Check Evolution Backup" msgstr "Comprova la còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:69 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:86 msgid "Restart Evolution" msgstr "Reinicia l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:71 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:88 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Amb interfície gràfica d'usuari" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:189 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:251 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:290 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:400 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "S'està sortint de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:196 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:297 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "" "S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de " "l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:202 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:305 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution (Correu, " "Contactes, Calendari, Tasques, Anotacions)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:213 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318 +#, fuzzy msgid "Backup complete" msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:218 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:239 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:285 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:323 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:497 msgid "Restarting Evolution" msgstr "S'està reiniciant l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:255 -msgid "Backup current Evolution data" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:404 +msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:260 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:410 +#, fuzzy msgid "Extracting files from backup" msgstr "S'estan extraient els fitxers de la còpia de seguretat" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:267 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:467 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "S'està carregant la configuració de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:274 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:482 +#, fuzzy msgid "Removing temporary backup files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers de còpia de seguretat temporals" # FIXME (dpm) -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:281 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:492 msgid "Ensuring local sources" msgstr "Comprovació de les fonts originals" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:428 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:679 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "S'està fent una còpia de seguretat a la carpeta %s" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:433 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:684 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de la carpeta %s" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:453 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:706 +#, fuzzy msgid "Evolution Backup" msgstr "Còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:453 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:706 msgid "Evolution Restore" msgstr "Restauració de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:488 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:747 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:489 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:748 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" "Espereu mentre l'Evolution fa una còpia de seguretat de les vostres dades." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:750 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:492 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:751 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "" "Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres " "dades." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:510 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:769 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Depenent de la quantitat de dades del vostre compte, això pot trigar una " @@ -16098,10 +16551,12 @@ msgstr "" #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 +#, fuzzy msgid "Backup and Restore" msgstr "Còpia de seguretat i restauració" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 +#, fuzzy msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." msgstr "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution." @@ -16110,6 +16565,7 @@ msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Segur que voleu sortir de l'Evolution?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" @@ -16117,82 +16573,87 @@ msgstr "" "seguretat seleccionat?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "" -"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make " -"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If " -"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the " -"toggle button." -msgstr "" -"La còpia de seguretat de l'Evolution només es podrà iniciar quan l'Evolution " -"no s'estigui executant. Assegureu-vos de desar totes les dades de les " -"finestres obertes abans de continuar. Si voleu que l'Evolution s'iniciï " -"automàticament un cop finalitzada la còpia de seguretat, habiliteu el botó " -"commutador." +#, fuzzy +msgid "Close and Backup Evolution" +msgstr "Tanca i fes una còpia de seguretat de l'Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 +msgid "Close and Restore Evolution" +msgstr "Tanca i restaura una còpia de seguretat de l'Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "No teniu els permisos necessaris" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +#, fuzzy msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "El fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution no és vàlid" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +#, fuzzy msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "" "Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution vàlid a restaurar." -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "La carpeta seleccionada és de només lectura." -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +#, fuzzy +msgid "" +"To backup your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding." +msgstr "" +"Heu de tancar l'Evolution per fer una còpia de seguretat de les vostres " +"dades i paràmetres. Assegureu-vos que deseu totes les dades abans de " +"continuar." + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +#, fuzzy msgid "" -"This will delete all your current Evolution data and settings and restore " -"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " -"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before " -"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after " -"restore, please enable the toggle button." +"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " +"all your current Evolution data and settings and restore them from your " +"backup." msgstr "" -"Això farà que se suprimeixin totes les vostres dades i paràmetres de " -"l'Evolution, els quals es restauraran seguidament a partir de la còpia de " -"seguretat. La restauració només podrà iniciar-se si l'Evolution no s'està " -"executant. Assegureu-vos de desar totes les dades de les finestres obertes " -"abans de continuar. Si voleu que l'Evolution s'iniciï automàticament un cop " -"finalitzada la restauració, habiliteu el botó commutador." +"Heu de tancar l'Evolution per restaurar les vostres dades i paràmetres. " +"Assegureu-vos que deseu totes les dades abans de continuar. Aquesta acció " +"suprimirà totes les vostres dades i paràmetres de l'Evolution i les " +"restaurarà a partir de la còpia de seguretat." -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contactes automàtics" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Crea _entrades a la llibreta d'adreces en enviar correus" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per als contactes automàtics" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contactes de la missatgeria instantània" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746 -#, fuzzy +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" -"Sincronitza la informació de contactes i les imatges de la llista d'amics " +"Sincronit_za la informació de contactes i les imatges de la llista d'amics " "del Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per a la llista d'amics del Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronitza amb la me_va llista d'amics" @@ -16214,7 +16675,7 @@ msgstr "" "electròniques en respondre als correus. També omple la informació de " "contactes de missatgeria instantània a partir de la vostra llista d'amics." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:154 #, c-format msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." msgstr "" @@ -16222,23 +16683,23 @@ msgstr "" "abans." #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:162 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158 #, c-format msgid "Error occurred while spawning %s: %s." msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:190 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:187 #, c-format msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." msgstr "El procés fill del Bogofilter no respon; se suprimirà..." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:192 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:189 #, c-format msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." msgstr "" "S'ha interromput l'espera per al procés fill del Bogofilter; es terminarà..." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:215 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:212 #, c-format msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." msgstr "" @@ -16273,15 +16734,15 @@ msgstr "Opcions del Bogofilter" msgid "Filter junk messages using Bogofilter." msgstr "Filtra els missatges de correu brossa amb el Bogofilter." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:198 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:197 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." msgstr "Ha fallat l'autenticació. El servidor requereix una entrada correcta." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:200 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:199 msgid "Given URL cannot be found." msgstr "No es pot trobar l'URL especificat." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 #, c-format msgid "" "Server returned unexpected data.\n" @@ -16290,36 +16751,31 @@ msgstr "" "El servidor ha retornat dades inesperades.\n" "%d - %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249 ../plugins/face/face.c:169 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:334 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:585 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:333 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:584 msgid "Failed to parse server response." msgstr "No s'ha pogut processar la resposta del servidor." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:428 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:427 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:450 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:449 msgid "User's calendars" msgstr "Calendaris de l'usuari" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:558 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:629 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:557 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:628 msgid "Failed to get server URL." msgstr "No es pot obtenir l'URL del servidor." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:627 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:668 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1272 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:626 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:667 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1277 msgid "Searching for user's calendars..." msgstr "S'estan cercant els calendaris de l'usuari..." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:666 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:665 msgid "Could not find any user calendar." msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari d'usuari." @@ -16333,68 +16789,63 @@ msgstr "Ha fallat l'intent anterior: %s" msgid "Previous attempt failed with code %d" msgstr "Ha fallat l'intent anterior amb el codi: %d" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:799 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801 #, c-format -msgid "Enter password for user <b>%s</b> on server <b>%s</b>" -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per a l'usuari <b>%s</b> al servidor <b>%s</b>" +msgid "Enter password for user %s on server %s" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'usuari %s al servidor %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:856 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:860 #, c-format msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" msgstr "No s'ha pogut crear el missatge «soup» per a l'URL «%s»" #. fetch content -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1091 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1095 msgid "Searching folder content..." msgstr "S'està cercant el contingut de la carpeta..." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1134 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1138 msgid "List of available calendars:" msgstr "Llista de calendaris disponibles:" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1171 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1175 msgid "Supports" msgstr "Admet" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 #, c-format msgid "Failed to create thread: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fil: %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1357 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1362 #, c-format msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" msgstr "L'URL del servidor «%s» no és vàlid" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1363 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1368 msgid "Browse for a CalDAV calendar" msgstr "Navega per un calendari CalDAV" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:215 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:92 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:216 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:219 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:305 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:223 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:308 msgid "Use _SSL" msgstr "Utilitza l'_SSL" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:228 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235 msgid "Brows_e server for a calendar" msgstr "Nave_ga pel servidor per cercar un calendari" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:237 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:178 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:111 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:393 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:323 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:627 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:251 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:395 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:326 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:630 msgid "Re_fresh:" msgstr "Re_fresca:" @@ -16406,31 +16857,31 @@ msgstr "Afegeix compatibilitat amb el CalDAV a l'Evolution." msgid "CalDAV Support" msgstr "Compatibilitat CalDAV" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:112 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:125 msgid "_Customize options" -msgstr "_Presonalitza les opcions" +msgstr "_Personalitza les opcions" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:131 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:144 msgid "File _name:" msgstr "_Nom del fitxer:" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:135 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148 msgid "Choose calendar file" msgstr "Escolliu un fitxer de calendari" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:183 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196 msgid "On open" msgstr "En obrir" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:184 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197 msgid "On file change" msgstr "En produir-se canvis al fitxer" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:185 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:198 msgid "Periodically" msgstr "De manera periòdica" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213 msgid "Force read _only" msgstr "Força la n_omés lectura" @@ -16442,11 +16893,11 @@ msgstr "Afegeix calendaris locals a l'Evolution." msgid "Local Calendars" msgstr "Calendaris locals" -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:134 msgid "_Secure connection" msgstr "Utilitza una connexió _segura" -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:186 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194 msgid "Userna_me:" msgstr "Nom d'_usuari:" @@ -16494,26 +16945,26 @@ msgstr "Temps: nit clara" msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Temps: llamps i trons" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:221 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:222 msgid "Select a location" msgstr "Seleccioneu una ubicació" #. Translators: "None" location for a weather calendar -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:326 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:328 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:373 msgctxt "weather-cal-location" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:446 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:448 msgid "_Units:" msgstr "_Unitats:" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:453 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:455 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Mètriques (Celsius, cm, etc)" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:454 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "Imperials (Fahrenheit, polzades, etc)" @@ -16543,46 +16994,44 @@ msgstr "" msgid "Map for contacts" msgstr "Mapa dels contactes" -#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 -msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat" - -#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232 +msgid "Select folder to import OE folder into" msgstr "" -"Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat en iniciar." +"Seleccioneu a quina carpeta s'importarà la carpeta de l'Outlook Express" -#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 -msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." -msgstr "" -"Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat en iniciar." +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:251 +msgid "Importing Outlook Express data" +msgstr "S'estan important les dades de l'Outlook Express" -#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 -msgid "Default Mail Client" -msgstr "Client de correu predeterminat" +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" +msgstr "Importa els missatges de l'Outlook Express a partir del fitxer DBX" -#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 -msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" -msgstr "Voleu que l'Evolution sigui el vostre gestor de correu predeterminat?" +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook DBX import" +msgstr "Importador de DBX de l'Outlook" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" +msgstr "Carpetes personals de l'Outlook Express 5/6 (.dbx)" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:75 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:83 msgid "Mark as _default address book" msgstr "Marca-la com a llibreta d'adreces pre_determinada" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:88 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:96 msgid "A_utocomplete with this address book" msgstr "Fes la compleció aut_omàtica amb aquesta llibreta d'adreces" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:97 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:105 msgid "Mark as _default calendar" msgstr "Marca'l com a calendari pre_determinat" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:98 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:106 msgid "Mark as _default task list" msgstr "Marca-la com a llista de tasques pre_determinada" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:99 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:107 msgid "Mark as _default memo list" msgstr "Marca-la com a llista d'anotacions pre_determinada" @@ -16623,7 +17072,7 @@ msgid "Protected" msgstr "Protegit" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 msgid "Secret" msgstr "Secret" @@ -16638,12 +17087,12 @@ msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:569 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:571 msgid "_Custom Header" msgstr "Capçalera personalit_zada" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:894 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:830 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." @@ -16652,12 +17101,12 @@ msgstr "" "personalitzada és:\n" "Nom dels valors de clau de capçalera personalitzada separats per «;»." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:948 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:884 msgid "Key" msgstr "Clau" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:959 -#: ../plugins/templates/templates.c:419 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:900 +#: ../plugins/templates/templates.c:416 msgid "Values" msgstr "Valors" @@ -16680,7 +17129,7 @@ msgstr "" "Inicia automàticament l'editor en prémer una tecla al redactor de correu" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:119 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:126 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Inicia'l automàticament en editar un correu nou" @@ -16692,11 +17141,11 @@ msgstr "Editor extern predeterminat" msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "L'ordre predeterminada a utilitzar com a editor." -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:108 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Ordre a executar per iniciar l'editor: " -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:116 msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim -f\"" @@ -16704,8 +17153,8 @@ msgstr "" "Utilitzeu «xemacs» per a l'Emacs\n" "Utilitzeu «gvim -f» per al VI" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:375 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:377 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:382 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:384 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Redacció en un editor extern" @@ -16783,7 +17232,7 @@ msgstr "_Afegeix una foto de la cara de manera predeterminada" msgid "Load new _Face picture" msgstr "Carrega una nova imatge de _cara" -#: ../plugins/face/face.c:415 +#: ../plugins/face/face.c:422 msgid "Include _Face" msgstr "Inclou la _cara" @@ -16817,24 +17266,19 @@ msgstr "" "El fitxer que heu seleccionat no sembla ser una imatge .png vàlida. Error: " "{0}" -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:82 -msgid "Google" -msgstr "Google" +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:274 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:236 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:273 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:235 -msgid "<b>Server</b>" -msgstr "<b>Servidor</b>" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:437 #, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "" "Introduïu la contrasenya de l'usuari %s per accedir a la llista de " "subscripcions a calendaris." -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:545 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548 #, c-format msgid "" "Cannot read data from Google server.\n" @@ -16843,18 +17287,18 @@ msgstr "" "No es poden llegir les dades del servidor del Google.\n" "%s" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:545 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:725 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:941 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:953 msgid "Unknown error." msgstr "S'ha produït un error desconegut." -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:631 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:634 msgid "Cal_endar:" msgstr "_Calendari:" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:666 -msgid "Retrieve _list" +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669 +msgid "Retrieve _List" msgstr "Recupera la _llista" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 @@ -16865,7 +17309,7 @@ msgstr "Afegiu calendaris del Google a l'Evolution." msgid "Google Calendars" msgstr "Calendaris del Google" -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447 msgid "Checklist" msgstr "Llista de comprovació" @@ -16897,12 +17341,12 @@ msgstr "Accepta provisionalment" msgid "Rese_nd Meeting..." msgstr "Tor_na a enviar una reunió..." -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:350 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342 msgid "Create folder" msgstr "Crea una carpeta" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:225 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:217 #, c-format msgid "" "The user '%s' has shared a folder with you\n" @@ -16926,19 +17370,19 @@ msgstr "" "\n" "Feu clic a «Aplica» per instal·lar la carpeta compartida\n" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:237 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:229 msgid "Install the shared folder" msgstr "Instal·la la carpeta compartida" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:241 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:233 msgid "Shared Folder Installation" msgstr "Instal·lació de la carpeta compartida" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:81 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82 msgid "Junk Settings" msgstr "Configuració del correu brossa" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:94 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Configuració del correu brossa" @@ -16951,11 +17395,6 @@ msgstr "Adreça electrònica:" msgid "Junk List:" msgstr "Llista de correu brossa:" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 -msgid "_Disable" -msgstr "_Inhabilita" - #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6 msgid "_Enable" msgstr "_Habilita" @@ -16974,7 +17413,7 @@ msgstr "Sup_rimeix" msgid "Message Retract" msgstr "Retirada de missatges" -#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:86 +#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90 msgid "" "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " "sure you want to do this?" @@ -16982,7 +17421,7 @@ msgstr "" "Si retireu un missatge és probable que se suprimeixi de la bústia de correu " "del destinatari. Segur que voleu fer-ho?" -#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:107 +#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111 msgid "Message retracted successfully" msgstr "S'ha retirat el correu amb èxit" @@ -17112,25 +17551,25 @@ msgid "Would you like to decline it?" msgstr "Ho voleu cancel·lar?" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1 -msgid "<b>Users:</b>" -msgstr "<b>Usuaris:</b>" - -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2 msgid "C_ustomize notification message" msgstr "Personalitza el missatge de notifi_cació" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2 msgid "Con_tacts..." msgstr "Con_tactes..." -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "Notificació de carpeta compartida" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "Els participants rebran la següent notificació.\n" +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9 +msgid "Users:" +msgstr "Usuaris:" + #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12 msgid "_Not Shared" msgstr "No e_s comparteix" @@ -17188,55 +17627,62 @@ msgid "Proxy" msgstr "Servidor intermediari" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1 -msgid "<b>Account Name</b>" -msgstr "<b>Nom del compte</b>" +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:230 +msgid "Account Name" +msgstr "Nom del compte" # Vegeu el comentari de sota referent a aquesta mateixa cadena (dpm) #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2 msgid "Proxy Login" msgstr "Entrada com a delegat" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:210 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:253 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:495 -#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:85 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:493 +#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" -msgstr "%sIntroduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)" +msgstr "%s Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "" "La pestanya del delegat només estarà disponible quan el compte estigui en " "línia." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "" "La pestanya del delegat només estarà disponible quan el compte estigui " "habilitat." -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:931 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:701 +#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:700 +msgctxt "GW" +msgid "Proxy" +msgstr "Servidor intermediari" + +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:926 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:691 msgid "Add User" msgstr "Afegeix un usuari" -#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:213 +#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214 msgid "Advanced send options" msgstr "Opcions avançades d'enviament" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:736 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:310 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:726 msgid "Users" msgstr "Usuaris" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:311 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Introduïu els usuaris i establiu els permisos" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:415 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:407 msgid "Sharing" msgstr "Compartició" @@ -17244,67 +17690,63 @@ msgstr "Compartició" msgid "Custom Notification" msgstr "Notificació personalitzada" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:741 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:731 msgid "Add " msgstr "Afegeix " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:126 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:737 +msgid "Modify" +msgstr "Modifica" + +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:123 msgid "Message Status" msgstr "Estat del missatge" #. Subject -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:140 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:154 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:151 msgid "From:" msgstr "De:" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:169 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:166 msgid "Creation date:" msgstr "Data de creació:" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:209 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:206 msgid "Recipient: " msgstr "Destinatari: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:216 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:213 msgid "Delivered: " msgstr "Entregat: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:222 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:219 msgid "Opened: " msgstr "Obert: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:227 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:224 msgid "Accepted: " msgstr "Acceptat: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:232 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:229 msgid "Deleted: " msgstr "Suprimit: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:237 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:234 msgid "Declined: " msgstr "Declinat: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:242 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:239 msgid "Completed: " msgstr "Completat: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:247 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:244 msgid "Undelivered: " msgstr "No entregat: " -#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 -msgid "Add Hula support to Evolution." -msgstr "Afegeix compatibilitat amb Hula a l'Evolution." - -#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 -msgid "Hula Support" -msgstr "Compatibilitat amb Hula" - #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" msgstr "Imatge inserida" @@ -17313,12 +17755,12 @@ msgstr "Imatge inserida" msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Mostra les adjuncions d'imatge directament en els correus." -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:328 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:330 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 msgid "Custom Headers" msgstr "Capçaleres personalitzades" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:341 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:343 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 msgid "IMAP Headers" msgstr "Capçaleres IMAP" @@ -17365,143 +17807,145 @@ msgstr "Ajusteu els paràmetres dels comptes IMAP." msgid "IMAP Features" msgstr "Característiques d'IMAP" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:486 +#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, +#. the second '%s' with an error message +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485 #, c-format -msgid "Failed to load the calendar '%s'" -msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari «%s»" +msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" +msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari «%s» (%s)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:652 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:649 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Un esdeveniment del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió" # c-format -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:688 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:685 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "S'ha trobat l'esdeveniment al calendari «%s»" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:787 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:784 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:794 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta reunió en cap calendari" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:798 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:799 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta anotació a la llista d'anotacions" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:873 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:875 msgid "Opening the calendar. Please wait.." msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:876 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:878 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "S'està buscant una versió existent d'aquesta cita" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1057 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1059 msgid "Unable to parse item" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1144 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1146 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1156 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1158 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1160 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1162 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1165 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1167 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1170 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1172 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lat" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1264 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1266 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s " -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1275 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1386 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1415 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1419 msgid "Attendee status updated" msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1443 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1445 msgid "Meeting information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1446 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448 msgid "Task information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451 msgid "Memo information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1460 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1461 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1464 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1466 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" "No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1529 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1531 msgid "calendar.ics" msgstr "calendari.ics" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1536 msgid "Save Calendar" msgstr "Desa el calendari" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1599 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "El calendari adjunt no és vàlid" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1599 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1589 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1600 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -17509,15 +17953,15 @@ msgstr "" "El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne " "un." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1639 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1773 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "L'element en el calendari no és vàlid" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1641 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1669 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1778 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -17525,11 +17969,11 @@ msgstr "" "El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, " "tasques o informació de lliure/ocupat" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1682 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1682 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1683 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -17537,531 +17981,513 @@ msgstr "" "Per processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el " "calendari" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2447 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2456 msgid "This meeting recurs" msgstr "Aquesta reunió és periòdica" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2450 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2459 msgid "This task recurs" msgstr "Aquesta tasca és periòdica" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2453 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2462 msgid "This memo recurs" msgstr "Aquesta anotació és periòdica" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2682 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2696 msgid "_Delete message after acting" msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2692 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2725 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2706 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2739 msgid "Conflict Search" msgstr "Cerca de conflictes" #. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2707 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2721 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccioneu els calendaris on cercar conflictes entre reunions" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 msgid "Today %H:%M" msgstr "Avui a les %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Avui a les %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:213 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Avui a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Demà a les %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Demà a les %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Demà a les %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:241 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A a les %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A a les %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A a les %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:278 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:287 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e de %B" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B del %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M:%S" # consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M %p" # consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:330 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M:%S %p" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:355 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:443 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:530 -#, c-format -msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>" -msgstr "Responeu en nom de <b>%s</b>" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:357 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:445 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532 -#, c-format -msgid "Received on behalf of <b>%s</b>" -msgstr "Rebut en nom de <b>%s</b>" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 -#, c-format -msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:" -msgstr "" -"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha publicat la següent informació de la " -"reunió:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542 #, c-format -msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:" -msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la següent informació de la reunió:" +msgid "Please respond on behalf of %s" +msgstr "Responeu en nom de %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 #, c-format -msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:" -msgstr "En/na <b>%s</b> us ha delegat la següent reunió:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 -#, c-format -msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "" -"En/na <b>%s</b>, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió " -"següent:" +msgid "Received on behalf of %s" +msgstr "Rebut en nom de %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format -msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:" -msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" +msgid "%s through %s has published the following meeting information:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de la reunió següent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format -msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "" -"En/na <b>%s</b>, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:" +msgid "%s has published the following meeting information:" +msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió següent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 #, c-format -msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir a una reunió existent:" +msgid "%s has delegated the following meeting to you:" +msgstr "En/na %s us ha delegat la reunió següent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 #, c-format -msgid "" -"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " -"following meeting:" +msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" -"En/na <b>%s</b>, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la " -"reunió següent:" +"En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 #, c-format -msgid "" -"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "En/na <b>%s</b> voldria rebre l'última informació de la tasca:" +msgid "%s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 #, c-format -msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "" -"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha retornat la resposta de reunió següent:" +msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 #, c-format -msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:" -msgstr "En/na <b>%s</b> ha retornat la resposta de reunió següent:" +msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 #, c-format -msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:" +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"meeting:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la reunió " +"següent:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 #, c-format -msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting." -msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat la següent reunió." +msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió següent:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 #, c-format -msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "" -"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió." +msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha retornat la resposta de reunió següent:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 #, c-format -msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes." -msgstr "En/na <b>%s</b> ha proposat els següents canvis a la reunió." +msgid "%s has sent back the following meeting response:" +msgstr "En/na %s ha retornat la resposta de reunió següent:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 #, c-format -msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "" -"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" +msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 #, c-format -msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes." -msgstr "En/na <b>%s</b> ha rebutjat els següents canvis a la reunió." +msgid "%s has canceled the following meeting." +msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió següent." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416 #, c-format -msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:" -msgstr "" -"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha publicat la següent informació de tasca:" +msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 #, c-format -msgid "<b>%s</b> has published the following task:" -msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la següent tasca:" +msgid "%s has proposed the following meeting changes." +msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format -msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita assignar la següent tasca a %s:" +msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 #, c-format -msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:" -msgstr "En/na <b>%s</b>, a través de %s, us ha assignat una tasca:" +msgid "%s has declined the following meeting changes." +msgstr "En/na %s ha rebutjat els següents canvis a la reunió." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 #, c-format -msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:" -msgstr "En/na <b>%s</b> us ha assignat una tasca:" +msgid "%s through %s has published the following task:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de tasca següent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:468 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 #, c-format -msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "" -"En/na <b>%s</b>, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:" +msgid "%s has published the following task:" +msgstr "En/na %s ha publicat la tasca següent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 #, c-format -msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:" -msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir a una tasca existent:" +msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" +msgstr "En/na %s sol·licita assignar la tasca següent a %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472 #, c-format -msgid "" -"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " -"following assigned task:" -msgstr "" -"En/na <b>%s</b>, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la " -"següent tasca assignada:" +msgid "%s through %s has assigned you a task:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, us ha assignat una tasca:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 #, c-format -msgid "" -"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following " -"assigned task:" -msgstr "" -"En/na <b>%s</b> voldria rebre l'última informació per a la següent tasca " -"assignada:" +msgid "%s has assigned you a task:" +msgstr "En/na %s us ha assignat una tasca:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 #, c-format -msgid "" -"<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "" -"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca " -"assignada:" +msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 #, c-format -msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:" -msgstr "En/na <b>%s</b> ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:" +msgid "%s wishes to add to an existing task:" +msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 #, c-format -msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:" +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"assigned task:" msgstr "" -"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:" +"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la següent " +"tasca assignada:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 #, c-format -msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:" -msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat la següent tasca assignada:" +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +msgstr "" +"En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 #, c-format -msgid "" -"<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:" +msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" -"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha proposat els següents canvis " -"d'assignació d'una tasca:" +"En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca " +"assignada:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 #, c-format -msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "" -"En/na <b>%s</b> ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:" +msgid "%s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498 #, c-format -msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "" -"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:" +msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 #, c-format -msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:" -msgstr "En/na <b>%s</b> ha rebutjat la següent tasca assignada:" +msgid "%s has canceled the following assigned task:" +msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis d'assignació d'una " +"tasca:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:537 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 #, c-format -msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:" -msgstr "En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha publicat la següent anotació:" +msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510 #, c-format -msgid "<b>%s</b> has published the following memo:" -msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la següent anotació:" +msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format -msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "" -"En/na <b>%s</b>, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:" +msgid "%s has declined the following assigned task:" +msgstr "En/na %s ha rebutjat la següent tasca assignada:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following memo:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent anotació:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 #, c-format -msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:" -msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir a una anotació existent:" +msgid "%s has published the following memo:" +msgstr "En/na %s ha publicat la següent anotació:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 #, c-format -msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:" +msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "En/na %s, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "" -"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha cancel·lat l' anotació compartida " -"següent:" +"En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l' anotació compartida següent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:552 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 #, c-format -msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:" -msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" +msgid "%s has canceled the following shared memo:" +msgstr "En/na %s ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:676 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688 msgid "All day:" msgstr "Tot el dia:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:686 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 msgid "Start day:" msgstr "Dia d'inici:" #. Start time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:686 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1045 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1053 msgid "Start time:" msgstr "Hora d'inici:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 msgid "End day:" msgstr "Dia de finalització:" #. End time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1056 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064 msgid "End time:" msgstr "Hora de finalització:" #. Everything gets the open button -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843 msgid "_Open Calendar" msgstr "Obre el ca_lendari" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:847 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:869 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 msgid "_Decline" msgstr "_Declina" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 -msgid "_Accept" -msgstr "_Accepta" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 +msgid "A_ccept" +msgstr "Ac_cepta" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 msgid "_Decline all" msgstr "_Declina'ls tots" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 msgid "_Tentative all" msgstr "_Tots provisionalment" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 msgid "_Tentative" msgstr "Provisionalmen_t" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843 -msgid "_Accept all" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 +msgid "A_ccept all" msgstr "_Accepta'ls tots" #. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866 msgid "_Send Information" msgstr "Informació d'en_viament" #. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873 msgid "_Update" msgstr "Act_ualitza" #. Comment -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1076 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1130 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1084 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1138 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1115 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1123 msgid "Send _reply to sender" msgstr "_Respon al remitent" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1145 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1153 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "En_via actualitzacions als assistents" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 msgid "_Apply to all instances" msgstr "A_plica a totes les instàncies" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 msgid "Show time as _free" msgstr "Mostra el temps com a _lliure" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1166 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1174 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Conserva el meu recordatori" #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Hereta el recordatori" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1915 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tasques:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1917 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1925 msgid "_Memos:" msgstr "A_notacions:" @@ -18074,18 +18500,14 @@ msgid "Itip Formatter" msgstr "Formatador d'itip" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "" -""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " -""{1}"?" -msgstr "" -""{0}" ha delegat la reunió. Voleu afegir el delegat "{1}" -""?" +msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgstr "«{0}» ha delegat la reunió. Voleu afegir el delegat «{1}»?" -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "S'ha delegat la reunió" -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" @@ -18097,22 +18519,18 @@ msgid "Beep or play sound file." msgstr "Emet un to o reprodueix un fitxer de so." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 -msgid "Blink icon in notification area." -msgstr "Parpelleja la icona a l'àrea de notificació." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "Habilita els missatges del D-Bus." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "Habilita la icona a l'àrea de notificació." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "Genera un missatge del D-Bus quan arribi correu nou." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 msgid "" "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " "arrive." @@ -18120,72 +18538,67 @@ msgstr "" "Si es defineix com a «true» (cert), s'emetrà un to en rebre correu nou. En " "cas contrari, es reproduirà un fitxer de so." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "Notifica només quan hi hagi correu nou a la safata d'entrada." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 msgid "Play sound when new messages arrive." msgstr "Reprodueix un so quan arribi correu nou." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" "Reprodueix el so de tema quan arribi correu nou (en cas que el mode " "d'emissió de to no estigui activat)." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "Mostra un missatge emergent juntament amb la icona." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" "Mostra la icona de correu nou a l'àrea de notificació en rebre missatges " "nous." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 msgid "Sound file name to be played." msgstr "Nom del fitxer de so a reproduir." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" "Fitxer de so que es reproduirà quan arribi correu nou (en cas que el mode " "d'emissió de to no estigui activat)." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 msgid "Use sound theme" msgstr "Utilitza el tema de sons" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "" "Si s'ha de reproduir un fitxer de so o emetre un to quan arribi correu nou." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "" "Si s'ha de mostrar un missatge sobre la icona quan arribin correus nous." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:17 -msgid "Whether the icon should blink or not." -msgstr "Si la icona ha de parpellejar o no." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:18 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "Si s'ha de notificar només per al correu nou a la safata d'entrada." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:344 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:352 msgid "Evolution's Mail Notification" msgstr "Notificació de correu de l'Evolution" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:366 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:374 msgid "Mail Notification Properties" msgstr "Propietats de la notificació de correu" -#. To translators: '%d' is the count of mails received and '%s' is the name of the folder -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:495 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:507 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" @@ -18196,67 +18609,65 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou a %s." msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous a %s." -#. To Translators: "From:" is preceding a new mail sender address, like "From: user@example.com" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506 +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:519 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s" -#. To Translators: "Subject:" is preceding a new mail subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:518 +#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail +#. * subject, like "Subject: It happened again" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:532 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Assumpte: %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:527 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:542 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou." msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:545 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:550 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:559 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:566 msgid "New email" msgstr "Correu nou" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:604 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:627 msgid "Show icon in _notification area" msgstr "Mostra una icona a l'àrea de _notificació" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:632 -msgid "B_link icon in notification area" -msgstr "Parpe_lleja la icona a l'àrea de notificació" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:642 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:656 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "Mostra un _missatge emergent juntament amb la icona" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:827 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:843 msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "Re_produeix un de so quan arribi correu nou" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:856 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:872 msgid "_Beep" msgstr "_Emet un to" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:869 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:885 msgid "Use sound _theme" msgstr "Utilitza el _tema de sons" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:888 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:904 msgid "Play _file:" msgstr "_Reprodueix un fitxer:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:899 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:915 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:957 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:973 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notifica només per als missatges a la safata _d'entrada" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:966 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:982 msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "Genera un missatge del _D-Bus" @@ -18269,12 +18680,12 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Us notifica quan arriben missatges de correu nous." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:166 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:158 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Creat a partir d'un correu de %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:490 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18283,7 +18694,7 @@ msgstr "" "El calendari seleccionat ja conté l'esdeveniment «%s». Voleu editar " "l'esdeveniment antic?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:499 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:493 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18292,7 +18703,7 @@ msgstr "" "La llista de tasques seleccionades ja conté la tasca «%s». Voleu editar la " "tasca antiga?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:502 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18301,7 +18712,10 @@ msgstr "" "La llista d'anotacions seleccionada ja conté l'anotació «%s». Voleu editar " "l'anotació antiga?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:519 +#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all +#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you +#. feel is most appropriate for your language. +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:516 msgid "" "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " "you like to create new events anyway?" @@ -18309,6 +18723,9 @@ msgstr "" "El calendari seleccionat ja conté alguns esdeveniments per als correus " "proporcionats. Voleu crear esdeveniments nous de totes maneres?" +#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all +#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you +#. feel is most appropriate for your language. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522 msgid "" "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " @@ -18317,7 +18734,10 @@ msgstr "" "La llista de tasques seleccionada ja conté algunes tasques per als correus " "proporcionats. Voleu crear tasques noves de totes maneres?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:525 +#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all +#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you +#. feel is most appropriate for your language. +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:528 msgid "" "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " "you like to create new memos anyway?" @@ -18325,7 +18745,10 @@ msgstr "" "La llista d'anotacions seleccionada ja conté algunes anotacions per als " "correus proporcionats. Voleu crear anotacions noves de totes maneres?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:543 +#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all +#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you +#. feel is most appropriate for your language. +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549 msgid "" "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " "like to create new event anyway?" @@ -18339,7 +18762,10 @@ msgstr[1] "" "El calendari seleccionat ja conté alguns esdeveniments per als correus " "proporcionats. Voleu crear esdeveniments nous de totes maneres?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549 +#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all +#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you +#. feel is most appropriate for your language. +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:558 msgid "" "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " "like to create new task anyway?" @@ -18353,7 +18779,10 @@ msgstr[1] "" "La llista de tasques seleccionada ja conté algunes tasques per als correus " "proporcionats. Voleu crear tasques noves de totes maneres?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:555 +#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all +#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you +#. feel is most appropriate for your language. +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:567 msgid "" "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " "like to create new memo anyway?" @@ -18367,25 +18796,25 @@ msgstr[1] "" "La llista d'anotacions seleccionada ja conté algunes anotacions per als " "correus proporcionats. Voleu crear anotacions noves de totes maneres?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:614 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 msgid "[No Summary]" msgstr "[Sense resum]" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "S'ha retornat un objecte no vàlid d'un servidor" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:696 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:708 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "S'ha produït un error durant el processament: %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:725 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "No es pot obrir el calendari. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:732 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." @@ -18393,7 +18822,7 @@ msgstr "" "La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " "podeu crear un esdeveniment. Seleccioneu una altra font." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:747 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." @@ -18401,7 +18830,7 @@ msgstr "" "La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " "podeu crear una tasca." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." @@ -18409,40 +18838,40 @@ msgstr "" "La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " "podeu crear una anotació. Seleccioneu una altra font." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:941 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:953 #, c-format msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista font. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1060 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1072 msgid "Create an _Event" msgstr "Crea un _esdeveniment" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1062 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Crea un esdeveniment nou a partir del missatge seleccionat" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1067 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1079 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Crea una an_otació" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1069 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1081 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Crea una anotació nova a partir del missatge seleccionat" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086 msgid "Create a _Task" msgstr "Crea una _tasca" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1088 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Crea una tasca nova a partir del missatge seleccionat" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1096 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Crea una re_unió" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1098 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Crea una reunió nova a partir del missatge seleccionat" @@ -18450,60 +18879,60 @@ msgstr "Crea una reunió nova a partir del missatge seleccionat" msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Converteix un missatge de correu en una tasca." -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:283 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:291 msgid "Get List _Archive" msgstr "Obté l'_arxiu de la llista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:285 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:293 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Obté un arxiu de la llista a la qual pertany aquest missatge" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:290 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:298 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "O_bté informació de l'ús de la llista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:292 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:300 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" "Obté informació sobre l'ús de la llista a la qual pertany aquest missatge" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:297 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:305 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Contacta amb el pr_opietari de la llista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:299 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:307 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Contacteu amb el propietari de la llista a la qual pertany aquest missatge" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:304 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:312 msgid "_Post Message to List" msgstr "Envia un _missatge a la llista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:306 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:314 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Envieu un missatge a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:311 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:319 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Subscriu a la llista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:313 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:321 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Subscriviu-vos a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:318 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:326 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "Cancel·la la s_ubscripció a la llista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:320 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:328 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Cancel·la la subscripció a la llista de correu a la qual pertany aquest " "missatge" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:327 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:335 msgid "Mailing _List" msgstr "_Llista de correu" @@ -18609,15 +19038,15 @@ msgstr "" "Voleu marcar els missatges com a llegits només a la carpeta seleccionada, o " "bé a la carpeta seleccionada i a totes les seves subcarpetes?" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:168 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:196 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "A la carpeta actual i a les seves _subcarpetes" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:182 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:210 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "_Només a la carpeta actual" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:402 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:439 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Marca els mi_ssatges com a llegits" @@ -18678,19 +19107,19 @@ msgstr "" "Visualitza els missatges de correu en format de text sense format, encara " "que tinguin contingut HTML." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:201 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198 msgid "Show HTML if present" msgstr "Mostra HTML si n'hi ha" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:201 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Deixa que l'Evolution decideixi la part òptima a mostrar." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199 msgid "Show plain text if present" msgstr "Mostra text sense format si n'hi ha" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." @@ -18698,11 +19127,11 @@ msgstr "" "Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, " "l'Evolution triarà la millor part a mostrar." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Mostra només text sense format" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." @@ -18710,11 +19139,11 @@ msgstr "" "Mostra sempre text sense format i crea adjuncions de les altres parts, si " "així s'especifica." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:247 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Mostra les parts en HTML s_uprimides com a adjuncions" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:270 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:267 msgid "HTML _Mode" msgstr "_Mode HTML" @@ -18739,31 +19168,35 @@ msgstr "Importador de PST de l'Outlook" msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Carpetes personals de l'Outlook (.pst)" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:299 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:295 msgid "_Mail" msgstr "_Correu" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:307 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Carpeta de destí:" + #. Address book -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:317 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:313 msgid "_Address Book" msgstr "_Llibreta d'adreces" #. Appointments -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:324 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:320 msgid "A_ppointments" msgstr "Ci_tes" #. Tasks -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:330 ../views/tasks/galview.xml.h:3 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:326 ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Tasques" #. Journal -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:336 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:332 msgid "_Journal entries" msgstr "_Entrades al diari" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:351 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:347 msgid "Importing Outlook data" msgstr "S'estan important les dades de l'Outlook" @@ -18932,51 +19365,51 @@ msgstr "Ubicació nova" msgid "Edit Location" msgstr "Edita la ubicació" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:126 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:121 #, c-format msgid "SpamAssassin not found, code: %d" msgstr "No s'ha trobat l'SpamAssassin, codi retornat: %d" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134 -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:129 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:137 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte («pipe»): %s" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:181 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:176 #, c-format msgid "Error after fork: %s" msgstr "S'ha produït un error després de la crida «fork»: %s" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:236 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:232 #, c-format msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." msgstr "El procés fill de l'SpamAssassin no respon; se suprimirà..." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:238 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:234 #, c-format msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." msgstr "" "S'ha interromput l'espera per al procés fill del SpamAssassin; es " "terminarà..." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:247 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243 #, c-format msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" msgstr "" "Ha fallat la creació d'un conducte cap al SpamAssassin; el codi d'error fou: " "%d" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:510 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:506 #, c-format msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." msgstr "L'SpamAssassin no està disponible. Instal·leu-lo abans de continuar." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:930 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:927 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" msgstr "Això farà que l'SpamAssassin sigui més fiable, però més lent" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:936 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:935 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_nclou proves remotes" @@ -19093,78 +19526,26 @@ msgstr "%FT%T" msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "Format RDF (.rdf)" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:111 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:172 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 msgid "Select destination file" msgstr "Seleccioneu el fitxer destí" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:325 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Desa el calendari seleccionat en el disc" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:356 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Desa l'anotació seleccionada en el disc" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:387 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Desa la llista de tasques seleccionades en el disc" -#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 -msgid "Guides you through your initial account setup." -msgstr "Us guiarà a través de la configuració del vostre compte inicial." - -#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 -msgid "Setup Assistant" -msgstr "Auxiliar de configuració" - -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:110 -msgid "Evolution Setup Assistant" -msgstr "Auxiliar de la configuració de l'Evolution" - -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:115 -msgid "Welcome" -msgstr "Us donem la benvinguda" - -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:118 -msgid "" -"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " -"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" -"\n" -"Please click the \"Forward\" button to continue. " -msgstr "" -"Us donem la benvinguda a l'Evolution. En les pantalles següents podreu " -"configurar-lo perquè pugui connectar-se als vostres comptes de correu i " -"importar fitxers d'altres aplicacions.\n" -"\n" -"Feu clic a «Endavant» per continuar." - -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:153 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:385 -msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:" - -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:168 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:542 -#, c-format -msgid "From %s:" -msgstr "De %s:" - -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:185 -msgid "Importing files" -msgstr "Importació de fitxers" - -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:248 -msgid "Importing data." -msgstr "Importació de dades." - -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:250 -msgid "Please wait" -msgstr "Espereu" - #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Sort mail message threads by subject." msgstr "Ordena els fils de missatges de correu segons l'assumpte." @@ -19178,7 +19559,7 @@ msgid "Thread messages by subject" msgstr "Crea fils basats en l'assumpte" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog -#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56 +#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:63 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Crea _fils segons l'assumpte dels missatges de manera predeterminada" @@ -19195,15 +19576,15 @@ msgstr "" msgid "Drafts based template plugin" msgstr "Connector de plantilles basat en esborranys" -#: ../plugins/templates/templates.c:617 +#: ../plugins/templates/templates.c:621 msgid "No Title" msgstr "Sense títol" -#: ../plugins/templates/templates.c:688 +#: ../plugins/templates/templates.c:715 msgid "Save as _Template" msgstr "Desa com a _plantilla" -#: ../plugins/templates/templates.c:690 +#: ../plugins/templates/templates.c:717 msgid "Save as Template" msgstr "Desa com a plantilla" @@ -19221,29 +19602,29 @@ msgstr "vCard en línia" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Show vCards directly in mail messages." -msgstr "Mostra les vCards directament en els missatges de correu." +msgstr "Mostra les vCard directament en els missatges de correu." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:160 -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:181 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:266 msgid "Show Full vCard" msgstr "Mostra la vCard completa" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:163 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:184 msgid "Show Compact vCard" msgstr "Mostra la vCard compacta" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:224 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245 msgid "There is one other contact." msgstr "Hi ha un altre contacte." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:233 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:254 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Hi ha %d altre contacte." msgstr[1] "Hi ha %d contactes més." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:254 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:275 msgid "Save in Address Book" msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" @@ -19259,11 +19640,11 @@ msgstr "Contactes WebDAV" msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:248 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:271 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:274 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "_Evita l'IfMatch (requerit per a l'Apache < 2.2.8)" @@ -19434,7 +19815,7 @@ msgstr "La barra lateral és visible" msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Omet el diàleg d'avís de versió de desenvolupament" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:306 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:337 msgid "Start in offline mode" msgstr "Inicia en mode fora de línia" @@ -19600,11 +19981,11 @@ msgstr "Estil del botó de la finestra" msgid "Window buttons are visible" msgstr "Els botons de la finestra són visibles" -#: ../shell/e-shell-content.c:499 ../shell/e-shell-content.c:500 +#: ../shell/e-shell-content.c:528 ../shell/e-shell-content.c:529 msgid "Searches" msgstr "Cerques" -#: ../shell/e-shell-content.c:541 +#: ../shell/e-shell-content.c:571 msgid "Save Search" msgstr "Desa la cerca" @@ -19612,19 +19993,19 @@ msgstr "Desa la cerca" #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:918 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:929 msgid "Sho_w:" msgstr "Mos_tra:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:949 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:960 msgid "Sear_ch:" msgstr "Cer_ca:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1010 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1021 msgid "i_n" msgstr "_a" @@ -19659,318 +20040,303 @@ msgstr "" msgid "Evolution Website" msgstr "Lloc web de l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1224 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "El Bug Buddy no està instal·lat." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1226 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1238 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "No es pot executar el Bug Buddy." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1343 -msgid "GNOME Pilot is not installed." -msgstr "El GNOME Pilot no està instal·lat." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1345 -msgid "GNOME Pilot could not be run." -msgstr "No es pot executar el GNOME Pilot." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Mostra informació sobre l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1444 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1424 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1438 msgid "_Close Window" msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445 msgid "_Contents" msgstr "C_ontingut" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Obre la guia de l'usuari de l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1479 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "_PMF de l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1475 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" msgstr "Obre la pàgina web de les Preguntes Més Freqüents" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480 msgid "_Forget Passwords" msgstr "Oblida les _contrasenyes" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482 msgid "Forget all remembered passwords" msgstr "Oblida totes les contrasenyes recordades" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487 msgid "I_mport..." msgstr "I_mporta..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1489 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importa dades d'altres programes" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 msgid "New _Window" msgstr "_Finestra nova" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Crea una finestra nova que mostri aquesta visualització" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1510 msgid "Configure Evolution" msgstr "Configura l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1521 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515 msgid "_Quick Reference" msgstr "Referència rà_pida" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1517 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Mostra les dreceres de teclat de l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1524 msgid "Exit the program" msgstr "Surt del programa" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1535 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Cerca _avançada..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Creeu una cerca més avançada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1538 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Neteja els paràmetres actuals de cerca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Edita les cerques desades..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1545 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Gestioneu les vostres cerques desades" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Feu clic aquí per canviar el tipus de cerca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 msgid "_Find Now" msgstr "_Cerca ara" #. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1559 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Executa els paràmetres actuals de cerca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 msgid "_Save Search..." msgstr "De_sa la cerca..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1566 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Desa els paràmetres de cerca actuals" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1584 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578 msgid "Send / _Receive" msgstr "Envia / _rep" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1580 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Envia els elements encuats i obté els nous" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "En_via un informe d'error..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1587 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598 -msgid "GNOME Pilot _Synchronization..." -msgstr "_Sincronització del GNOME Pilot..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 -msgid "Set up GNOME Pilot configuration" -msgstr "Configura el GNOME Pilot" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592 msgid "_Work Offline" msgstr "_Treballa fora de línia" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1594 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Posa l'Evolution en mode fora de línia" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1612 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599 msgid "_Work Online" msgstr "_Treballa en línia" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1601 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Posa l'Evolution en mode en línia" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1629 msgid "Lay_out" msgstr "_Disposició" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1636 msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1643 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1650 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Aparença de l'_intercanviador" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1677 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1664 msgid "_Window" msgstr "_Finestra" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1706 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1693 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Mostra la _barra lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1708 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695 msgid "Show the side bar" msgstr "Mostra la barra lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701 msgid "Show _Buttons" msgstr "Mostra els _botons" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Mostra els botons de commutació" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Mostra la barra d'e_stat" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1724 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711 msgid "Show the status bar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1730 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Mos_tra la barra d'eines" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1732 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719 msgid "Show the tool bar" msgstr "Mostra la barra d'eines" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741 msgid "_Icons Only" msgstr "Només _icones" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1743 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Visualitza els botons de la finestra només amb icones" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748 msgid "_Text Only" msgstr "Només _text" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Visualitza els botons de finestra només amb text" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755 msgid "Icons _and Text" msgstr "Icones i _text" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Visualitza els botons de la finestra amb icones i text" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Estil de la _barra d'eines" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1764 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Visualitza els botons de la finestra utilitzant la configuració de " "l'escriptori" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772 msgid "Define Views..." msgstr "Defineix les visualitzacions..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774 msgid "Create or edit views" msgstr "Crea o edita visualitzacions" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779 msgid "Save Custom View..." msgstr "Desa la visualització personalitzada..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1781 msgid "Save current custom view" msgstr "Desa la visualització personalitzada actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1801 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788 msgid "C_urrent View" msgstr "Vis_ualització actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1811 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1798 msgid "Custom View" msgstr "Visualització personalitzada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1813 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1800 msgid "Current view is a customized view" msgstr "La visualització actual ha estat personalitzada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1823 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1810 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Configura els paràmetres de pàgina per a la impressora actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2200 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2183 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Commuta a %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2413 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2396 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executa aquests paràmetres de cerca" #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:571 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:576 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" -#: ../shell/e-shell-window.c:382 +#: ../shell/e-shell-window.c:419 msgid "New" msgstr "Nou" -#: ../shell/e-shell.c:218 +#: ../shell/e-shell.c:244 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "S'està preparant per treballar fora de línia..." -#: ../shell/e-shell.c:268 +#: ../shell/e-shell.c:294 msgid "Preparing to go online..." msgstr "S'està preparant per treballar en línia..." -#: ../shell/e-shell.c:336 +#: ../shell/e-shell.c:353 msgid "Preparing to quit..." msgstr "S'està preparant la sortida..." #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:163 +#: ../shell/main.c:186 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -20006,7 +20372,7 @@ msgstr "" "Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feina, i esperem\n" "ansiosament les vostres contribucions.\n" -#: ../shell/main.c:187 +#: ../shell/main.c:210 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -20014,59 +20380,59 @@ msgstr "" "Gràcies\n" "L'equip de l'Evolution\n" -#: ../shell/main.c:194 +#: ../shell/main.c:217 msgid "Do not tell me again" msgstr "No ho tornis a mostrar" -#: ../shell/main.c:302 +#: ../shell/main.c:333 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Inicia l'Evolution activant el component especificat" -#: ../shell/main.c:304 +#: ../shell/main.c:335 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplica la geometria especificada a la finestra principal" -#: ../shell/main.c:308 +#: ../shell/main.c:339 msgid "Start in online mode" msgstr "Inicia en mode en línia" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:341 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Inicia en mode senzill" -#: ../shell/main.c:313 +#: ../shell/main.c:344 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Força l'aturada de l'Evolution" -#: ../shell/main.c:316 +#: ../shell/main.c:347 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Envia la sortida de depuració de tots els components a un fitxer." -#: ../shell/main.c:318 +#: ../shell/main.c:349 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors." -#: ../shell/main.c:320 +#: ../shell/main.c:351 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" "Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i " "Tasques." -#: ../shell/main.c:324 +#: ../shell/main.c:355 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." msgstr "" "Importa els URI o noms de fitxers especificats com la resta d'arguments." -#: ../shell/main.c:326 +#: ../shell/main.c:357 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "" "Sol·licita que surti a un procés de l'Evolution que s'estigui executant" -#: ../shell/main.c:441 +#: ../shell/main.c:501 ../shell/main.c:509 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution" -#: ../shell/main.c:467 +#: ../shell/main.c:571 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -20080,14 +20446,12 @@ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "Segur que voleu oblidar totes les contrasenyes recordades?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "Voleu suprimir les dades de la versió {0}?" +msgstr "No es pot realitzar l'actualització directament des de la versió {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Continue Anyway" -msgstr "Continua" +msgstr "Continua de totes maneres" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "" @@ -20095,6 +20459,9 @@ msgid "" "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" +"L'Evolution ja no permet l'actualització directa des de la versió {0}. De " +"totes maneres, podeu provar d'actualitzar primer a l'Evolution 2 i després a " +"l'Evolution 3." #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "" @@ -20105,9 +20472,8 @@ msgstr "" "Se us tornarà a preguntar la propera vegada que calgui." #: ../shell/shell.error.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Quit Now" -msgstr "Surt" +msgstr "Surt ara" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Upgrade from previous version failed:" @@ -20165,7 +20531,7 @@ msgstr "S'està iniciant %s" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'apicació no accepta documents a la línia d'ordres" +msgstr "L'aplicació no accepta documents a la línia d'ordres" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format @@ -20212,7 +20578,7 @@ msgstr "Opcions de la gestió de la sessió:" msgid "Show session management options" msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió" -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" @@ -20240,68 +20606,76 @@ msgid "" "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Atès que no confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest " -"certificat, no confieu en l'autenticitat d'aquest certificat tret que " -"aquí s'especifiqui el contrari" +"certificat, no confieu en l'autenticitat d'aquest certificat tret que aquí " +"s'especifiqui el contrari" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:135 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:382 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:610 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:148 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:460 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:697 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:144 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:157 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Tots els fitxers PKCS12" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:150 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:397 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:624 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:163 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:475 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:711 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:274 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:487 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:712 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:182 +msgid "Failed to import user's certificate" +msgstr "Ha fallat la importació del certificat de l'usuari" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:352 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:574 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:808 msgid "Certificate Name" msgstr "Nom del certificat" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:505 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:361 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:592 msgid "Purposes" msgstr "Finalitats" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:292 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:370 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 #: ../smime/lib/e-cert.c:566 msgid "Serial Number" msgstr "Número de sèrie" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:300 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:378 msgid "Expires" msgstr "Venciment" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:391 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:469 msgid "All email certificate files" msgstr "Tots els fitxers de certificat de correu" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:496 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:502 +msgid "Failed to import contact's certificate" +msgstr "Ha fallat la importació del certificat del contacte" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:583 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adreça de correu electrònic" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:619 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:706 msgid "All CA certificate files" msgstr "Tots els fitxers de certificat d'entitats certificadores" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1050 -msgid "Certificates" -msgstr "Certificats" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:737 +msgid "Failed to import certificate authority's certificate" +msgstr "Ha fallat la importació del certificat de l'autoritat de certificació" -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:332 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Visualitzador de certificats: %s" #: ../smime/gui/component.c:46 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Introduïu la contrasenya per a «%s»" @@ -20333,7 +20707,7 @@ msgstr "" "Emès per:\n" " Assumpte: %s\n" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:165 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 msgid "Select certificate" msgstr "Seleccioneu el certificat" @@ -20346,14 +20720,10 @@ msgid "Authorities" msgstr "Entitats certificadores" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 -msgid "Backup" -msgstr "Còpia de seguretat" +msgid "Backup _All" +msgstr "Fes una còpia de seguretat de to_ts" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 -msgid "Backup All" -msgstr "Fes una còpia de seguretat de tots" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." @@ -20362,167 +20732,159 @@ msgstr "" "propòsit, n'hauríeu d'examinar el certificat i la seva política i " "procediments (si estan disponibles)." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1071 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Confiança en l'entitat certificadora" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "Certificate Fields" msgstr "Camps del certificat" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Jerarquia del certificat" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "Certificate details" msgstr "Detalls del certificat" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Certificates Table" msgstr "Taula de certificats" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Nom comú (CN)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "Certificats dels contactes" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "No confiïs en l'autenticitat d'aquests certificats" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 -msgid "Edit" -msgstr "Edita" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Configuració de la confiança en el certificat de correu" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Certificat del destinatari de correu electrònic" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Certificat del signador de correu electrònic" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Expires On" msgstr "Venç el" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "Field Value" msgstr "Valor del camp" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "Fingerprints" msgstr "Empremtes electròniques" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 -msgid "Import" -msgstr "Importa" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Issued By" msgstr "Emès per" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Issued On" msgstr "Emès el" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Issued To" msgstr "Emès per a" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Empremta electrònica MD5" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 msgid "Organization (O)" msgstr "Organització (O)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Unitat organitzacional (OU)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Empremta electrònica SHA1" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 ../smime/lib/e-cert.c:815 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Certificat SSL del client" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 ../smime/lib/e-cert.c:819 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Certificat SSL del servidor" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "S'ha verificat el següent certificat per als següents usos:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Confia en l'autenticitat d'aquest certificat" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" "Confia en aquesta entitat certificadora per identificar usuaris de correu " "electrònic." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" "Confia en aquesta entitat certificadora per identificar desenvolupadors de " "programari." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 -msgid "Trust this CA to identify web sites." +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 +msgid "Trust this CA to identify websites." msgstr "Confia en aquesta entitat certificadora per identificar llocs web." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 msgid "Validity" msgstr "Validesa" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 -msgid "View" -msgstr "Visualitza" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Teniu certificats d'aquestes organitzacions que us identifiquen:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes entitats " "certificadores:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes persones:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 msgid "Your Certificates" msgstr "Els vostres certificats" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +#. This is a verb, as in "make a backup". +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 +msgid "_Backup" +msgstr "Fes-ne una còpia de _seguretat" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Edita la confiança en l'entitat certificadora" -#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:711 +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906 msgid "Certificate already exists" msgstr "El certificat ja existeix" @@ -20567,128 +20929,146 @@ msgstr "PKCS #1 MD5 amb xifratge RSA" msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 amb xifratge RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:663 +#: ../smime/lib/e-cert.c:639 +msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-256 amb encriptació RSA" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:642 +msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-384 amb encriptació RSA" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:645 +msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-512 amb encriptació RSA" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:672 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "Xifratge PKCS #1 RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:666 +#: ../smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Ús de la clau de certificat" -#: ../smime/lib/e-cert.c:669 +#: ../smime/lib/e-cert.c:678 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tipus de certificat del Netscape" -#: ../smime/lib/e-cert.c:672 +#: ../smime/lib/e-cert.c:681 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identificador de clau de l'entitat certificadora" -#: ../smime/lib/e-cert.c:684 +#: ../smime/lib/e-cert.c:693 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identificador de l'objecte (%s)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:735 +#: ../smime/lib/e-cert.c:744 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identificador de l'algorisme" -#: ../smime/lib/e-cert.c:743 +#: ../smime/lib/e-cert.c:752 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Paràmetres de l'algorisme" -#: ../smime/lib/e-cert.c:765 +#: ../smime/lib/e-cert.c:774 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Informació de clau pública de l'assumpte" -#: ../smime/lib/e-cert.c:770 +#: ../smime/lib/e-cert.c:779 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algorisme de clau pública de l'assumpte" -#: ../smime/lib/e-cert.c:785 +#: ../smime/lib/e-cert.c:794 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Clau pública de l'assumpte" -#: ../smime/lib/e-cert.c:806 ../smime/lib/e-cert.c:855 +#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "S'ha produït un error: no es pot processar l'extensió" -#: ../smime/lib/e-cert.c:827 ../smime/lib/e-cert.c:839 +#: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848 msgid "Object Signer" msgstr "Signador de l'objecte" -#: ../smime/lib/e-cert.c:831 +#: ../smime/lib/e-cert.c:840 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Entitat certificadora de l'SSL" -#: ../smime/lib/e-cert.c:835 +#: ../smime/lib/e-cert.c:844 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Entitat certificadora del correu electrònic" -#: ../smime/lib/e-cert.c:863 +#: ../smime/lib/e-cert.c:872 msgid "Signing" msgstr "Signatura" # FIXME: si algú vol canviar-ho, aquí hi ha un bon article # sobre el tema: http://www.firstmonday.org/issues/issue5_8/mccullagh/ # (dpm) -#: ../smime/lib/e-cert.c:867 +#: ../smime/lib/e-cert.c:876 msgid "Non-repudiation" msgstr "Propietat de no refús" -#: ../smime/lib/e-cert.c:871 +#: ../smime/lib/e-cert.c:880 msgid "Key Encipherment" msgstr "Xifrat de clau" -#: ../smime/lib/e-cert.c:875 +#: ../smime/lib/e-cert.c:884 msgid "Data Encipherment" msgstr "Xifrat de dades" -#: ../smime/lib/e-cert.c:879 +#: ../smime/lib/e-cert.c:888 msgid "Key Agreement" msgstr "Acord sobre la clau" -#: ../smime/lib/e-cert.c:883 +#: ../smime/lib/e-cert.c:892 msgid "Certificate Signer" msgstr "Signador del certificat" -#: ../smime/lib/e-cert.c:887 +#: ../smime/lib/e-cert.c:896 msgid "CRL Signer" msgstr "Signador CRL" -#: ../smime/lib/e-cert.c:935 +#: ../smime/lib/e-cert.c:944 msgid "Critical" msgstr "És crític" -#: ../smime/lib/e-cert.c:937 ../smime/lib/e-cert.c:940 +#: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949 msgid "Not Critical" msgstr "No és crític" -#: ../smime/lib/e-cert.c:961 +#: ../smime/lib/e-cert.c:970 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1030 +#. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer +#. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value +#. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not +#. need to change this string, unless changing the order of name and value. +#. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network" +#. +#: ../smime/lib/e-cert.c:1045 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1100 ../smime/lib/e-cert.c:1223 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algorisme de la signatura del certificat" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1094 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1109 msgid "Issuer" msgstr "Emissor" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1149 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1164 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Identificador únic de l'emissor" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1168 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1183 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Identificador únic de l'assumpte" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1214 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1229 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valor de la signatura de certificat" @@ -20777,11 +21157,11 @@ msgid "With _Status" msgstr "Amb e_stat" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:226 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:436 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:438 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:440 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:776 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:779 msgid "UTC" msgstr "UTC" @@ -20811,14 +21191,14 @@ msgstr "" msgid "_Selection" msgstr "_Selecció" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:332 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Defineix les visualitzacions per a %s" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:340 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:342 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:354 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356 msgid "Define Views" msgstr "Defineix les visualitzacions" @@ -20845,7 +21225,7 @@ msgid "_Replace existing view" msgstr "_Reemplaça la visualització actual" # gal/menus/gal-define-views.glade.h:2 -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:98 +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106 msgid "Define New View" msgstr "Defineix una visualització nova" @@ -20861,121 +21241,122 @@ msgstr "Tipus de visualització" msgid "Type of view:" msgstr "Tipus de visualització:" -#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:348 +#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:351 msgid "De_fault" msgstr "_Predeterminat" -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 -msgid "Account Name" -msgstr "Nom del compte" - -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:255 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:261 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:307 msgid "Attachment Properties" msgstr "Propietats del fitxer adjunt" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:332 msgid "_Filename:" msgstr "Nom del f_itxer:" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:367 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipus MIME:" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:375 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Suggereix visualitzar l'adjunció automàticament" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:97 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:100 msgid "Could not set as background" msgstr "No s'ha pogut establir com a fons de pantalla" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:152 msgid "Set as _Background" msgstr "De_fineix-la com a fons" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:90 msgid "Could not send attachment" msgid_plural "Could not send attachments" msgstr[0] "No s'ha pogut enviar l'adjunció" msgstr[1] "No s'han pogut enviar les adjuncions" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:132 msgid "_Send To..." msgstr "En_via a..." -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:134 msgid "Send the selected attachments somewhere" msgstr "Envia les adjuncions seleccionades" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:480 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517 +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:506 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:545 msgid "Loading" msgstr "S'està carregant" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:492 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529 +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:518 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:557 msgid "Saving" msgstr "S'està desant" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:98 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Amaga la _barra d'adjuncions" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:631 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:636 -msgid "Show _Attachment Bar" -msgstr "Mostra la barra _de fitxers adjunts" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:538 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:513 msgid "Add Attachment" msgstr "Afegeix una adjunció" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:516 msgid "A_ttach" msgstr "Adjun_ta" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:604 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:579 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Desa l'adjunció" msgstr[1] "Desa les adjuncions" #. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:633 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1779 ../widgets/misc/e-attachment.c:2319 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:608 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1785 ../widgets/misc/e-attachment.c:2327 msgid "attachment.dat" msgstr "adjuncio.dat" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:351 msgid "S_ave All" msgstr "De_sa'ls tots" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:377 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "_Afegeix una adjunció..." -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:401 msgid "_Hide" msgstr "A_maga" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:408 +msgid "Hid_e All" +msgstr "Ama_ga'ls tots" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:415 msgid "_View Inline" msgstr "_Visualitza inserit" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:639 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:422 +msgid "Vie_w All Inline" +msgstr "Vi_sualitza'ls tots inserits" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:739 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Obre amb «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:642 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:742 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Obre aquesta adjunció amb %s" @@ -20984,124 +21365,124 @@ msgstr "Obre aquesta adjunció amb %s" #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1002 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:997 msgid "Attached message" msgstr "Missatge adjunt" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1820 ../widgets/misc/e-attachment.c:2621 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 ../widgets/misc/e-attachment.c:2629 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Ja s'està efectuant una operació de càrrega" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 ../widgets/misc/e-attachment.c:2629 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1836 ../widgets/misc/e-attachment.c:2637 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Ja s'està efectuant una operació de desament" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1920 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1928 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1931 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunció" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2199 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2207 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2202 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2210 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2637 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2645 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "No s'ha carregat el contingut de l'adjunció" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2713 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2721 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "No s'ha pogut desar «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2716 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2724 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:363 +#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Premeu la tecla Ctrl i feu clic al mateix temps per obrir un enllaç" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1254 +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1258 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:217 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:220 msgid "Month Calendar" msgstr "Calendari mensual" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:93 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 msgid "Character Encoding" msgstr "Codificació dels caràcters" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:117 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:122 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduïu el joc de caràcters a utilitzar" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:336 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:341 msgid "Other..." msgstr "Altres..." -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:502 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:505 msgid "Date and Time" msgstr "Data i hora" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 msgid "Text entry to input date" msgstr "Entrada de text per a la data" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Feu clic a aquest botó per mostrar un calendari" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Quadre combinat per seleccionar l'hora" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666 msgid "No_w" msgstr "A_ra" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:672 msgid "_Today" msgstr "A_vui" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:680 msgid "_None" msgstr "_Cap" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1685 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1917 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1812 msgid "Invalid Date Value" msgstr "El valor de la data no és vàlid" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1856 msgid "Invalid Time Value" msgstr "El valor de l'hora no és vàlid" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:238 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." @@ -21109,40 +21490,37 @@ msgstr "" "Escolliu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el " "tipus de la llista." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:255 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 msgid "F_ilename:" msgstr "Nom del f_itxer:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:265 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:279 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:455 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 msgid "File _type:" msgstr "_Tipus de fitxer:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:322 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:916 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Escolliu la destinació per a aquesta importació" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:347 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Escolliu el tipus d'importador a executar:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:355 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importador de les dades i la configuració de pr_ogrames vells" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:363 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 msgid "Import a _single file" msgstr "Impo_rtador de fitxers individuals" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:439 -msgid "Select what type of file you want to import from the list." -msgstr "Seleccioneu a la llista quin tipus de fitxer voleu importar." - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:516 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " @@ -21152,17 +21530,38 @@ msgstr "" "l'iCalendar per importar-les. No s'ha trobat cap configuració que es pugui " "importar. Si ho voleu tornar a intentar, feu clic al botó «Endarrere»." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1187 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1214 +#. Install a custom "Cancel Import" button. +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:773 +msgid "_Cancel Import" +msgstr "Cancel·la la _importació" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:915 +msgid "Preview data to be imported" +msgstr "Previsualitza les dades a importar" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:921 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:934 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1284 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1350 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1359 +msgid "Import Data" +msgstr "Importació de dades" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:929 +msgid "Select what type of file you want to import from the list." +msgstr "Seleccioneu a la llista quin tipus de fitxer voleu importar." + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1274 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1308 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Auxiliar d'importació de l'Evolution" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1196 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1248 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1338 msgid "Import Location" msgstr "Importa una ubicació" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1207 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1302 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " @@ -21172,32 +21571,27 @@ msgstr "" "Aquest auxiliar us guiarà a través dels passos necessaris per importar " "fitxers externs a l'Evolution." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1223 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316 msgid "Importer Type" msgstr "Tipus d'importador" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1232 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1324 msgid "Select Information to Import" msgstr "Seleccioneu la informació a importar" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1240 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1331 msgid "Select a File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1255 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "Feu clic a «Aplica» per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1261 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1271 -msgid "Import Data" -msgstr "Importació de dades" - -#: ../widgets/misc/e-map.c:629 +#: ../widgets/misc/e-map.c:557 msgid "World Map" msgstr "Mapa del món" -#: ../widgets/misc/e-map.c:631 +#: ../widgets/misc/e-map.c:559 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." @@ -21223,68 +21617,56 @@ msgstr "" "L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en " "línia." -#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:95 -msgid "Sync with:" -msgstr "Sincronitza amb:" - -#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 -msgid "Sync Private Records:" -msgstr "Sincronitza els registres privats:" - -#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:112 -msgid "Sync Categories:" -msgstr "Categories de sincronització:" - -#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:218 +#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:278 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferències de l'Evolution" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:77 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Concordances: %d" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:558 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:557 msgid "Close the find bar" msgstr "Tanca la barra de cerca" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:566 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:565 msgid "Fin_d:" msgstr "Ce_rca:" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:578 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577 msgid "Clear the search" msgstr "Neteja la cerca" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:601 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:600 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:606 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:617 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616 msgid "_Next" msgstr "_Següent" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:623 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:622 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Cerca l'ocurrència posterior de la frase" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:633 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 msgid "Mat_ch case" msgstr "Concord_ança de majúscules i minúscules" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:661 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:660 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "S'ha arribat al final de la pàgina, es continua des de l'inici" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:683 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:682 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "S'ha arribat a l'inici de la pàgina, es continua des del final" -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:515 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:516 msgid "When de_leted:" msgstr "_En suprimir:" @@ -21305,89 +21687,102 @@ msgid "Delivery Options" msgstr "Opcions d'entrega" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "_Fins a" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "D_esprés de" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "dies" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "Di_ns del termini" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "dies" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "Només per a vós" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Opcions gene_rals" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 msgid "Mail Receipt" msgstr "Rebut de correu" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 msgid "Proprietary" msgstr "De propietat" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 msgid "R_eply requested" msgstr "S'ha d_emanat resposta" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 msgid "Return Notification" msgstr "Notificació de retorn" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Seguimen_t de l'estat" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 msgid "Status Tracking" msgstr "Seguiment de l'estat" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 msgid "Top Secret" msgstr "Alt secret" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 msgid "When acce_pted:" msgstr "En acce_ptar:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 msgid "When co_mpleted:" msgstr "En co_mpletar:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 msgid "When decli_ned:" msgstr "E_n rebutjar:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 -msgid "Wi_thin" -msgstr "In_terior" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 -msgid "_After:" -msgstr "D_esprés:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 msgid "_All information" msgstr "Tota la inform_ació" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 msgid "_Classification:" msgstr "_Classificació:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 msgid "_Delay message delivery" msgstr "Retarda l'entrega _del missatge" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 msgid "_Delivered" msgstr "_Entregat" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 msgid "_Set expiration date" msgstr "E_stableix la data de venciment" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 -msgid "_Until:" -msgstr "_Fins a:" - #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 msgid "_When convenient" msgstr "_Quan convingui" @@ -21396,38 +21791,44 @@ msgstr "_Quan convingui" msgid "_When opened:" msgstr "En _obrir:" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:133 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:549 -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:349 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:218 +#. Translators: Used in send options dialog +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 +msgctxt "send-options" +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:136 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:524 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:353 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:220 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:210 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:213 msgid "_Save and Close" msgstr "De_sa i tanca" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:389 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:391 msgid "Edit Signature" msgstr "Edita la signatura" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:404 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:406 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nom de la _signatura:" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:294 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:298 msgid "Add Signature Script" msgstr "Afegeix un script de signatura" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:359 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:363 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Edita l'script de signatura" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:576 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:579 msgid "Add _Script" msgstr "Afegeix un _script" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:266 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -21436,53 +21837,53 @@ msgstr "" "La sortida d'aquest script serà utilitzada per a la vostra signatura.\n" "El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per mostrar-lo." -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:315 msgid "S_cript:" msgstr "_Script:" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:346 msgid "Script file must be executable." msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable." -#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105 +#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 msgid "Click here to go to URL" msgstr "Feu clic per anar a l'URL" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:360 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:374 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:362 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:376 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Copia l'enllaç al porta-retalls" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:370 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:384 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:372 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:386 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Obre l'enllaç en el navegador" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:380 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:394 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:409 ../widgets/misc/e-web-view.c:1035 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:423 ../widgets/misc/e-web-view.c:1078 msgid "Select all text and images" msgstr "Selecciona tot el text i les imatges" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:800 ../widgets/misc/e-web-view.c:802 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:804 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:855 ../widgets/misc/e-web-view.c:857 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:859 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Feu clic per trucar en/na %s" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:806 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:861 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:808 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:863 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Feu clic per obrir %s" @@ -21501,25 +21902,25 @@ msgstr "Calendari: de %s a %s" msgid "evolution calendar item" msgstr "element de calendari de l'Evolution" -#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:171 +#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:174 msgid "popup list" msgstr "llista desplegable" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:303 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:300 msgid "Now" msgstr "Ara" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:878 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:869 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "L'hora ha d'estar en el format: %s" @@ -21528,38 +21929,38 @@ msgstr "L'hora ha d'estar en el format: %s" msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "El valor del percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdós inclosos" -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:586 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:595 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135 msgid "click to add" msgstr "feu clic per afegir" # gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342 -#: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Ascending)" msgstr "(Ascendent)" # gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342 -#: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Descending)" msgstr "(Descendent)" # gal/e-table/e-table-config.c:307 -#: ../widgets/table/e-table-config.c:388 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:392 msgid "Not sorted" msgstr "Sense ordre" # gal/e-table/e-table-config.c:348 -#: ../widgets/table/e-table-config.c:429 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:433 msgid "No grouping" msgstr "Sense agrupar" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:638 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:654 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show Fields" msgstr "Mostra els camps" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:658 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:674 msgid "Available Fields" msgstr "Camps disponibles" @@ -21570,7 +21971,7 @@ msgstr "Camps disponi_bles:" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1643 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702 msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" @@ -21585,7 +21986,7 @@ msgstr "Neteja-ho _tot" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:5 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1643 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702 msgid "Descending" msgstr "Descendent" @@ -21654,7 +22055,7 @@ msgid "_Sort..." msgstr "_Ordena..." # gal/e-table/e-table-header-item.c:1473 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114 +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117 msgid "Add a Column" msgstr "Afegeix una columna" @@ -21666,14 +22067,27 @@ msgstr "" "Per afegir una columna a la vostra taula, arrossegueu-la\n" "a la ubicació on vulgueu que aparegui." -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:342 -#, c-format -msgid "%s : %s (%d item)" -msgid_plural "%s : %s (%d items)" -msgstr[0] "%s : %s (%d element)" -msgstr[1] "%s : %s (%d elements)" - -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:348 +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. has turned on grouping on a column, which has set a title. +#. The first %s is replaced with a column title. +#. The second %s is replaced with an actual group value. +#. Finally the %d is replaced with count of items in this group. +#. Example: "Family name: Smith (13 items)" +#. +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 +#, c-format +msgid "%s: %s (%d item)" +msgid_plural "%s: %s (%d items)" +msgstr[0] "%s: %s (%d element)" +msgstr[1] "%s: %s (%d elements)" + +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. +#. The %s is replaced with an actual group value. +#. The %d is replaced with count of items in this group. +#. Example: "Smith (13 items)" +#. +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:363 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" @@ -21681,113 +22095,96 @@ msgstr[0] "%s (%d element)" msgstr[1] "%s (%d elements)" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1444 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1546 msgid "Customize Current View" msgstr "Personalitza la visualització actual" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1465 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1508 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Ordena en sentit _ascendent" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1466 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1511 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570 msgid "Sort _Descending" msgstr "Ordena en sentit _descendent" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1467 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1514 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573 msgid "_Unsort" msgstr "De_sordena" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1469 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1517 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1576 msgid "Group By This _Field" msgstr "Agrupa per aquest _camp" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1470 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1520 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 msgid "Group By _Box" msgstr "Agrupa per _quadre" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1472 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1524 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583 msgid "Remove This _Column" msgstr "Suprimeix aquesta co_lumna" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1473 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1527 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Afegeix una c_olumna..." # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1531 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1590 msgid "A_lignment" msgstr "Ali_neació" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1476 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1534 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593 msgid "B_est Fit" msgstr "Aj_ust automàtic" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1477 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1537 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596 msgid "Format Column_s..." msgstr "Formata les columne_s..." # gal/e-table/e-table-header-item.c:1479 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1541 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1600 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Personalit_za la visualització actual..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1600 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1659 msgid "_Sort By" msgstr "_Ordena per" #. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1618 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1677 msgid "_Custom" msgstr "_Personalitzat" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121 -msgid "popup" -msgstr "emergent" - -#. action name -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122 +#. Translators: description of a "popup" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123 msgid "popup a child" msgstr "desplega un fill" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:616 -msgid "edit" -msgstr "edita" - -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:617 +#. Translators: description of an "edit" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:618 msgid "begin editing this cell" msgstr "comença a editar aquesta cel·la" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169 -msgid "toggle" -msgstr "commuta" - -#. action name -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170 +#. Translators: description of a "toggle" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174 msgid "toggle the cell" msgstr "commuta la cel·la" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210 -msgid "expand" -msgstr "expandeix" - -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211 +#. Translators: description of an "expand" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "expandeix la fila en l'ETree que conté la cel·la" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216 -msgid "collapse" -msgstr "contreu" - -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217 +#. Translators: description of a "collapse" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "contreu la fila de l'ETree que conté aquesta cel·la" @@ -21803,14 +22200,621 @@ msgstr "feu clic" msgid "sort" msgstr "ordena" -#: ../widgets/text/e-text.c:2486 +#: ../widgets/text/e-text.c:2536 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" -#: ../widgets/text/e-text.c:2498 +#: ../widgets/text/e-text.c:2548 msgid "Input Methods" msgstr "Mètodes d'entrada" +#~ msgid "_Account:" +#~ msgstr "_Compte:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Clear the search" +#~ msgid "Clear Search" +#~ msgstr "Neteja la cerca" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unsubscribe from the selected folder" +#~ msgid "Subscribe to the selected folder" +#~ msgstr "Cancel·la la subscripció a la carpeta seleccionada" + +#, fuzzy +#~| msgid "Subscribe" +#~ msgid "Su_bscribe" +#~ msgstr "Subscriu-me" + +#, fuzzy +#~| msgid "Collapse _all" +#~ msgid "Collapse all folders" +#~ msgstr "Contreu-ho _tot" + +#, fuzzy +#~| msgid "E_xpand all" +#~ msgid "Expand all folders" +#~ msgstr "E_xpandeix-ho tot" + +#, fuzzy +#~| msgid "Refresh the folder" +#~ msgid "Refresh the folder list" +#~ msgstr "Refresca la carpeta" + +#, fuzzy +#~| msgid "Cancel the current mail operation" +#~ msgid "Stop the current operation" +#~ msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual" + +#, fuzzy +#~| msgid "\"Filter Editor\" window height" +#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" +#~ msgstr "Alçada de la finestra de l'editor de filtres" + +#, fuzzy +#~| msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" +#~ msgstr "Estat de maximització de la finestra de l'editor de filtres" + +#, fuzzy +#~| msgid "\"Filter Editor\" window width" +#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" +#~ msgstr "Amplada de la finestra de l'editor de filtres" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +#~| "user resizes the window vertically." +#~ msgid "" +#~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates " +#~ "as the user resizes the window vertically." +#~ msgstr "" +#~ "Alçada inicial de la finestra de l'editor de filtres. El valor " +#~ "s'actualitza a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value " +#~| "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +#~| "particular value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" " +#~| "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " +#~| "detail." +#~ msgid "" +#~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " +#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions" +#~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " +#~ "detail." +#~ msgstr "" +#~ "Estat de maximització inicial de la finestra de l'editor de filtres. El " +#~ "valor s'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la " +#~ "finestra. Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza aquest valor " +#~ "degut al fet que aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau " +#~ "existeix només com a detall d'implementació." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +#~| "user resizes the window horizontally." +#~ msgid "" +#~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates " +#~ "as the user resizes the window horizontally." +#~ msgstr "" +#~ "Amplada inicial de la finestra de l'editor de filtres. El valor " +#~ "s'actualitza a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la " +#~ "finestra." + +#, fuzzy +#~| msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list" +#~ msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +#~ msgstr "" +#~ "Pregunta quan la llista de correu torna a dirigir la resposta privada a " +#~ "la llista de correu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Configuration" +#~ msgid "Confirmations" +#~ msgstr "Configuració" + +#, fuzzy +#~| msgid "Replies and parents" +#~ msgid "Replies and Forwards" +#~ msgstr "Respostes i pares" + +#, fuzzy +#~| msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages" +#~ msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +#~ msgstr "" +#~ "Pregunta en enviar respostes privades a missatges de _llista de correu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Send reply to all recipients?" +#~ msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +#~ msgstr "Voleu enviar una resposta a tots els destinataris?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Local Folders" +#~ msgid "Special Folders" +#~ msgstr "Carpetes locals" + +#, fuzzy +#~| msgid "User_name:" +#~ msgid "User _Name:" +#~ msgstr "Nom d'_usuari:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Show animated images" +#~ msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions." + +#, fuzzy +#~| msgid "Close this window" +#~ msgid "Close message window." +#~ msgstr "Tanca aquesta finestra" + +#, fuzzy +#~| msgid "Never" +#~ msgid "N_ever" +#~ msgstr "Mai" + +#, fuzzy +#~| msgid "Would you like to accept it?" +#~ msgid "Would you like to close the message window?" +#~ msgstr "Ho voleu acceptar?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Always" +#~ msgid "_Always" +#~ msgstr "Sempre" + +#, fuzzy +#~| msgid "No" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "No" + +#, fuzzy +#~| msgid "Yes" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "Sí" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Error on %s\n" +#~| "%s" +#~ msgid "" +#~ "Error on %s: %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en %s:\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Subscriptions..." +#~ msgid "_Manage Subscriptions" +#~ msgstr "_Subscripcions..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Backing up Evolution Data" +#~ msgid "_Back up Evolution Data..." +#~ msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" + +#, fuzzy +#~| msgid "Restoring Evolution Data" +#~ msgid "R_estore Evolution Data..." +#~ msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" + +#~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut recuperar el missatge a partir del fitxer de desament " +#~ "automàtic" + +#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Details:</span>" +#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalls:</span>" + +#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving</span>" +#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Recepció</span>" + +#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending</span>" +#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Enviament</span>" + +#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google account settings:</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Paràmetres del compte del Google:</" +#~ "span>" + +#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo account settings:</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Paràmetres del compte del Yahoo:</" +#~ "span>" + +#~ msgid "Blink icon in notification area." +#~ msgstr "Parpelleja la icona a l'àrea de notificació." + +#~ msgid "Whether the icon should blink or not." +#~ msgstr "Si la icona ha de parpellejar o no." + +#~ msgid "B_link icon in notification area" +#~ msgstr "Parpe_lleja la icona a l'àrea de notificació" + +#~ msgctxt "yes" +#~ msgid "_Select..." +#~ msgstr "S_elecciona..." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please " +#~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before " +#~ "proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, " +#~ "please enable the toggle button." +#~ msgstr "" +#~ "La còpia de seguretat de l'Evolution només es podrà iniciar quan " +#~ "l'Evolution no s'estigui executant. Assegureu-vos de desar totes les " +#~ "dades de les finestres obertes abans de continuar. Si voleu que " +#~ "l'Evolution s'iniciï automàticament un cop finalitzada la còpia de " +#~ "seguretat, habiliteu el botó commutador." + +#~ msgid "" +#~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " +#~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " +#~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows " +#~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically " +#~ "restart after restore, please enable the toggle button." +#~ msgstr "" +#~ "Això farà que se suprimeixin totes les vostres dades i paràmetres de " +#~ "l'Evolution, els quals es restauraran seguidament a partir de la còpia de " +#~ "seguretat. La restauració només podrà iniciar-se si l'Evolution no s'està " +#~ "executant. Assegureu-vos de desar totes les dades de les finestres " +#~ "obertes abans de continuar. Si voleu que l'Evolution s'iniciï " +#~ "automàticament un cop finalitzada la restauració, habiliteu el botó " +#~ "commutador." + +#~ msgid "Default Sync Address:" +#~ msgstr "Adreça de sincronització predeterminada:" + +#~ msgid "Could not load address book" +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreta d'adreces" + +#~ msgid "Could not read pilot's Address application block" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació d'adreces del pilot" + +#~ msgid "Web Log:" +#~ msgstr "Bloc:" + +#~ msgid "_Web Log:" +#~ msgstr "Bloc _web:" + +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "Correcte" + +#~ msgid "Backend busy" +#~ msgstr "Recurs ocupat" + +#~ msgid "Repository offline" +#~ msgstr "El dipòsit està fora de línia" + +#~ msgid "Address Book does not exist" +#~ msgstr "No existeix la llibreta d'adreces" + +#~ msgid "No Self Contact defined" +#~ msgstr "No s'ha definit cap contacte propi" + +#~ msgid "Permission denied" +#~ msgstr "S'ha denegat el permís" + +#~ msgid "Contact not found" +#~ msgstr "No s'ha trobat el contacte" + +#~ msgid "Contact ID already exists" +#~ msgstr "L'ID del contacte ja existeix" + +#~ msgid "Protocol not supported" +#~ msgstr "El protocol no és compatible" + +#~ msgid "Could not cancel" +#~ msgstr "No s'ha pogut cancel·lar" + +#~ msgid "Authentication Failed" +#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació" + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Cal autenticació" + +#~ msgid "TLS not Available" +#~ msgstr "El TLS no està disponible" + +#~ msgid "No such source" +#~ msgstr "No existeix tal font" + +#~ msgid "Not available in offline mode" +#~ msgstr "No està disponible en mode fora de línia" + +#~ msgid "Other error" +#~ msgstr "Un altre error" + +#~ msgid "Invalid server version" +#~ msgstr "La versió del servidor no és vàlida" + +#~ msgid "Unsupported authentication method" +#~ msgstr "El mètode d'autenticació no està implementat" + +#~ msgid "Calendar repository is offline." +#~ msgstr "El dipòsit del calendari està fora de línia." + +#~ msgid "Error on '{0}'" +#~ msgstr "S'ha produït un error en {0}" + +#~ msgid "No response from the server." +#~ msgstr "No s'ha rebut cap resposta del servidor." + +#~ msgid "Unable to load the calendar" +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari" + +#~ msgid "Split Multi-Day Events:" +#~ msgstr "Divideix els esdeveniments de múltiples dies:" + +#~ msgid "Could not start evolution-data-server" +#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar l'evolution-data-server" + +#~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de calendari del Pilot" + +#~ msgid "Could not read pilot's Memo application block" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació d'anotacions del Pilot" + +#~ msgid "Could not write pilot's Memo application block" +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure el bloc d'aplicació d'anotacions del Pilot" + +#~ msgid "Default Priority:" +#~ msgstr "Prioritat predeterminada:" + +#~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de tasques del Pilot" + +#~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de tasques del Pilot" + +#~ msgid "Check this to use system timezone in Evolution." +#~ msgstr "Marqueu-ho per utilitzar el fus horari del sistema a l'Evolution." + +#~ msgid "Show week numbers in date navigator" +#~ msgstr "Mostra el número de setmana en el navegador de dates" + +#~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de mostrar el número de setmana a les visualitzacions de dies i " +#~ "setmanes laborables." + +#~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra el nú_mero de setmana a les visualitzacions de dies i setmanes " +#~ "laborables" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Desa" + +#~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error del " +#~ "CORBA" + +#~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error del CORBA" + +#~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error del CORBA" + +#~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del CORBA" + +#~ msgid "Appoint_ment" +#~ msgstr "Ci_ta" + +#~ msgid "Attendee_s..." +#~ msgstr "A_ssistents..." + +#~ msgid "_Task" +#~ msgstr "_Tasca" + +#~ msgid "A_ttendees..." +#~ msgstr "Ass_istents..." + +#~ msgid "0%" +#~ msgstr "0%" + +#~ msgid "10%" +#~ msgstr "10%" + +#~ msgid "20%" +#~ msgstr "20%" + +#~ msgid "30%" +#~ msgstr "30%" + +#~ msgid "40%" +#~ msgstr "40%" + +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50%" + +#~ msgid "60%" +#~ msgstr "60%" + +#~ msgid "70%" +#~ msgstr "70%" + +#~ msgid "80%" +#~ msgstr "80%" + +#~ msgid "90%" +#~ msgstr "90%" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "_Select Today" +#~ msgstr "_Selecciona avui" + +#~ msgid "_From Field" +#~ msgstr "Camp _De" + +#~ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" +#~ msgstr "Commuta la visualització del camp «De»" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Mostra" + +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Oculta" + +#~ msgid "address card" +#~ msgstr "targeta d'adreça" + +#~ msgid "calendar information" +#~ msgstr "informació del calendari" + +#~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" +#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP: error desconegut" + +#~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size" +#~ msgstr "Permet que l'Evolution mostri la part de text d'una mida limitada" + +#~ msgid "Enable to render message text part of limited size." +#~ msgstr "" +#~ "Habiliteu-ho per representar la part de text del missatge de mida " +#~ "limitada." + +#~ msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" +#~ msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge de correu" + +#~ msgid "" +#~ "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled " +#~ "from the View menu when a mail account is chosen." +#~ msgstr "" +#~ "Mostra el camp «De» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es " +#~ "controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." + +#~ msgid "Text message part limit" +#~ msgstr "Límit de la part del missatge de text" + +# FIXME: (dpm). Es refereix a l'opció de mantenir la signatura +# a sobre del missatge original en respondre +#~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)" +#~ msgstr "<b>Opció de publicar a sobre</b> (no recomanada)" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Because \"{0}\"." +#~ msgstr "Degut a «{0}»." + +#~ msgid "Because \"{2}\"." +#~ msgstr "Degut a «{2}»." + +#~ msgid "Do not d_elete" +#~ msgstr "No ho su_primeixis" + +#~ msgid "Save as vCard..." +#~ msgstr "Desa com a vCard..." + +#~ msgid "3268" +#~ msgstr "3268" + +#~ msgid "389" +#~ msgstr "389" + +#~ msgid "636" +#~ msgstr "636" + +#~ msgid "" +#~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +#~ "body." +#~ msgstr "" +#~ "Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en " +#~ "el cos del missatge." + +#~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." +#~ msgstr "" +#~ "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat en iniciar." + +#~ msgid "Default Mail Client" +#~ msgstr "Client de correu predeterminat" + +#~ msgid "<b>Server</b>" +#~ msgstr "<b>Servidor</b>" + +#~ msgid "<b>Users:</b>" +#~ msgstr "<b>Usuaris:</b>" + +#~ msgid "<b>Account Name</b>" +#~ msgstr "<b>Nom del compte</b>" + +#~ msgid "Add Hula support to Evolution." +#~ msgstr "Afegeix compatibilitat amb Hula a l'Evolution." + +#~ msgid "Hula Support" +#~ msgstr "Compatibilitat amb Hula" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Accepta" + +#~ msgid "Guides you through your initial account setup." +#~ msgstr "Us guiarà a través de la configuració del vostre compte inicial." + +#~ msgid "Setup Assistant" +#~ msgstr "Auxiliar de configuració" + +#~ msgid "Importing data." +#~ msgstr "Importació de dades." + +#~ msgid "Please wait" +#~ msgstr "Espereu" + +#~ msgid "GNOME Pilot is not installed." +#~ msgstr "El GNOME Pilot no està instal·lat." + +#~ msgid "GNOME Pilot could not be run." +#~ msgstr "No es pot executar el GNOME Pilot." + +#~ msgid "GNOME Pilot _Synchronization..." +#~ msgstr "_Sincronització del GNOME Pilot..." + +#~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration" +#~ msgstr "Configura el GNOME Pilot" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Edita" + +#~ msgid "Import" +#~ msgstr "Importa" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Visualitza" + +#~ msgid "Show _Attachment Bar" +#~ msgstr "Mostra la barra _de fitxers adjunts" + +#~ msgid "Sync with:" +#~ msgstr "Sincronitza amb:" + +#~ msgid "Sync Private Records:" +#~ msgstr "Sincronitza els registres privats:" + +#~ msgid "Sync Categories:" +#~ msgstr "Categories de sincronització:" + +#~ msgid "popup" +#~ msgstr "emergent" + +#~ msgid "edit" +#~ msgstr "edita" + +#~ msgid "toggle" +#~ msgstr "commuta" + +#~ msgid "expand" +#~ msgstr "expandeix" + #~ msgid "{0}" #~ msgstr "{0}" @@ -23874,14 +24878,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "Si la subfinestra de «Previsualització» està activada, mostra-la al costat " #~ "en comptes de verticalment." -#~ msgid "" -#~ "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is " -#~ "required before going into offline mode." -#~ msgstr "" -#~ "Inhabilita la funcionalitat per la qual es demana múltiples vegades a " -#~ "l'usuari si vol dur a terme la sincronització per a treballar fora de " -#~ "línia." - #~ msgid "Message Window default height" #~ msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de missatges" @@ -23952,9 +24948,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Open Other User's Folder" #~ msgstr "Obre la carpeta d'un altre usuari" -#~ msgid "_Account:" -#~ msgstr "_Compte:" - #~ msgid "_Folder Name:" #~ msgstr "_Nom de la carpeta:" @@ -24532,9 +25525,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" #~ msgstr "Heu de reiniciar l'Evolution perquè s'apliquin els canvis" -#~ msgid "Please select a user." -#~ msgstr "Seleccioneu un usuari." - #~ msgid "Server rejected password because it is too weak." #~ msgstr "El servidor ha rebutjat la contrasenya perquè és massa feble." @@ -24759,9 +25749,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "Feu clic a d'acord per a tancar aquestes connexions i passar a mode fora " #~ "de línia" -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "_Importa" - #~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." #~ msgstr "" #~ "Sembla que aquest sistema no té instal·lades les eines Pilot del GNOME." @@ -24793,9 +25780,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Import File" #~ msgstr "Importa un fitxer" -#~ msgid "Cannot start Evolution" -#~ msgstr "No es pot iniciar l'Evolution" - #~ msgid "Evolution can not start." #~ msgstr "No es pot iniciar l'Evolution." @@ -25851,9 +26835,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientació" -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Pàgina" - #~ msgid "Page Setup:" #~ msgstr "Configuració de la pàgina:" @@ -26563,9 +27544,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "subfinestres de previsualització, les quals podreu restaurar manualment \n" #~ "des del menú Visualitza.\n" -#~ msgid "_Do not show this message again" -#~ msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge." - #~ msgid "I_nsert" #~ msgstr "I_nsereix" @@ -26608,9 +27586,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" #~ msgstr "Suprimeix la carpeta de la llista de carpetes subscrites" -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Subscriu-me" - #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Cancel·la la subscripció" @@ -26987,10 +27962,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgstr "Error de l'iCalendar" #, fuzzy -#~ msgid "Calendar Name" -#~ msgstr "Calendari" - -#, fuzzy #~ msgid "<b>Task List Options</b>" #~ msgstr "<b>Opcions de seguiment</b>" @@ -27445,12 +28416,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgstr "Subscriu-me" #, fuzzy -#~ msgid "Mark all messages as read in the selected folder" -#~ msgstr "" -#~ "Això marcarà tots els missatges com a llegits en el directori seleccionat " -#~ "i els seus subdirectoris." - -#, fuzzy #~ msgid "Original Location" #~ msgstr "Contacte original:" @@ -27570,10 +28535,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgstr "Arxiva com a" #, fuzzy -#~ msgid "_Show animated images" -#~ msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions." - -#, fuzzy #~ msgid "<b>%s (%s)</b>" #~ msgstr "<b>Usuaris:</b>" |