diff options
author | Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> | 2008-09-21 03:23:53 +0800 |
---|---|---|
committer | Luca Ferretti <lferrett@src.gnome.org> | 2008-09-21 03:23:53 +0800 |
commit | a6a4b29fc4d09242f227e34eeb17b6db90f37321 (patch) | |
tree | 3beb6a8b3221b6d229371726d6327bccbebb4b57 /po | |
parent | 09414110850fa5ef5b025c3ed03912c6888dedd7 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-a6a4b29fc4d09242f227e34eeb17b6db90f37321.tar gsoc2013-evolution-a6a4b29fc4d09242f227e34eeb17b6db90f37321.tar.gz gsoc2013-evolution-a6a4b29fc4d09242f227e34eeb17b6db90f37321.tar.bz2 gsoc2013-evolution-a6a4b29fc4d09242f227e34eeb17b6db90f37321.tar.lz gsoc2013-evolution-a6a4b29fc4d09242f227e34eeb17b6db90f37321.tar.xz gsoc2013-evolution-a6a4b29fc4d09242f227e34eeb17b6db90f37321.tar.zst gsoc2013-evolution-a6a4b29fc4d09242f227e34eeb17b6db90f37321.zip |
Updated Italian translation.
2008-09-20 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Updated Italian translation.
svn path=/trunk/; revision=36397
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 986 |
2 files changed, 366 insertions, 624 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c1a9573f69..250a1c1767 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-09-20 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> + + * it.po: Updated Italian translation. + 2008-09-20 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Fabrício Godoy, @@ -36,8 +36,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 2.23.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-16 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-16 17:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-19 13:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-19 14:52+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3627,35 +3627,35 @@ msgstr "Versione del server non valida" msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Metodo di autenticazione non supportato" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:109 -#, fuzzy msgid "" "We were unable to open this address book. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents" msgstr "" -"Impossibile aprire questa rubrica. È possibile che questa sia non impostata " -"per l'uso fuori rete, oppure che non sia stata ancora scaricata. Caricare la " -"rubrica una volta quando connessi, in modo da scaricarne i contenuti" +"Impossibile aprire questa rubrica. È possibile che questa non sia impostata " +"oppure non ancora scaricata per l'uso fuori rete. Caricare la rubrica una " +"volta quando in modalità in rete in modo da scaricarne i contenuti" +# GNOME-2-24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "We were unable to open this address book. Please check that the path %s " "exists and that you have permission to access it." msgstr "" -"Impossibile aprire questa rubrica. Controllare che il percorso %s esista e " -"di avere permessi sufficienti per accedervi." +"È stato impossibile aprire questa rubrica. Controllare che il percorso %s " +"esista e di avere permessi sufficienti per accedervi." +# GNOME-2-24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:127 -#, fuzzy msgid "" "We were unable to open this address book. This either means you have " "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" -"Impossibile aprire questa rubrica. Questo significa che è stato inserito un " -"URI errato, oppure che il server LDAP non è raggiungibile." +"È stato impossibile aprire questa rubrica. Questo significa che è stato " +"inserito un URI non corretto, oppure che il server LDAP non è raggiungibile." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:133 msgid "" @@ -3667,14 +3667,14 @@ msgstr "" "Per usare LDAP è necessario installare una versione di Evolution abilitata a " "operare con LDAP." +# GNOME-2-24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 -#, fuzzy msgid "" "We were unable to open this address book. This either means you have " "entered an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" -"Impossibile aprire questa rubrica. Questo significa che è stato inserito un " -"URI errato, oppure che il server LDAP non è raggiungibile." +"È stato impossibile aprire questa rubrica. Questo significa che è stato " +"inserito un URI errato, oppure che il server non è raggiungibile." # GNOME-2-24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 @@ -3682,7 +3682,6 @@ msgid "Detailed error:" msgstr "Errore dettagliato:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171 -#, fuzzy msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" @@ -3695,7 +3694,6 @@ msgstr "" "risultati nelle preferenze del server di directory per questa rubrica." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 -#, fuzzy msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this address book. Please make your search\n" @@ -3704,7 +3702,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il tempo necessario per eseguire questa interrogazione eccede\n" "il tempo limite del server o il limite configurato per questa rubrica.\n" -"Rendere la ricerca più specifica o elevare il limite di tempo del\n" +"Rendere la ricerca più specifica o innalzare il limite di tempo del\n" "server di directory nelle preferenze di questa rubrica." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183 @@ -5556,12 +5554,10 @@ msgid "Month View" msgstr "Vista mensile" # GNOME-2-24 -# to check #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Any Field" -msgstr "Qualsiasi campo" +msgstr "Campo qualsiasi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 ../mail/em-filter-i18n.h:5 @@ -5981,9 +5977,10 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Settimana lavorativa</span>" msgid "Adjust for daylight sa_ving time" msgstr "Regola per ora le_gale" +# GNOME-2-24 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Day _ends:" -msgstr "Fine _giornata:" +msgstr "Fi_ne della giornata:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display" @@ -6104,10 +6101,11 @@ msgstr "Martedì" msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" +# GNOME-2-24 #. A weekday like "Monday" follows #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "La se_ttimana inizia di:" +msgstr "Inizio della se_ttimana:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Work days:" @@ -6131,10 +6129,10 @@ msgstr "Chiedere conferma _quando si eliminano le voci" msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "C_ontrarre i fine settimana nella vista mensile" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Day begins:" -msgstr "Ini_zio giornata:" +msgstr "Ini_zio della giornata:" #. Friday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 @@ -6422,9 +6420,8 @@ msgstr "_File" msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 -#, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Inse_risci" @@ -6518,7 +6515,6 @@ msgid "_Type Field" msgstr "Campo _tipo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456 -#, fuzzy msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Commuta la visualizzazione del campo tipo partecipante" @@ -6699,8 +6695,8 @@ msgstr "E_vento intera giornata" msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Commuta la presenza di evento intera giornata" +# GNOME-2-24 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 -#, fuzzy msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Mostra ora come occ_upato" @@ -7302,8 +7298,8 @@ msgstr "Partecipa_nti..." msgid "Categor_ies..." msgstr "Ca_tegorie..." +# GNOME-2-24 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "D_ue date:" msgstr "Data di sca_denza:" @@ -8229,9 +8225,11 @@ msgstr "" msgid "Item sent!\n" msgstr "Voce inviata!\n" +# controllare se possibile s/oggetto #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2117 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2176 +#, fuzzy msgid "The item could not be sent!\n" -msgstr "La voce non può essere spedita!\n" +msgstr "La voce non può essere inviato!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2256 msgid "Choose an action:" @@ -10879,10 +10877,10 @@ msgstr "_Priorità messaggio" msgid "Set the message priority to high" msgstr "Imposta ad alta la priorità del messaggio" +# GNOME-2-24 #: ../composer/e-composer-actions.c:584 -#, fuzzy msgid "Re_quest Read Receipt" -msgstr "Richi_esta ricevute di lettura" +msgstr "Richi_edi ricevuta di lettura" #: ../composer/e-composer-actions.c:586 msgid "Get delivery notification when your message is read" @@ -11074,13 +11072,12 @@ msgstr "" "<b>(Il compositore contiene un corpo messaggio non di testo, che non è " "possibile modificare.)<b>" +# GNOME-2-24 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " -msgstr "" -"Lo scaricamento di alcuni allegati è ancora in corso. Scegliendo di inviare " -"il messaggio, questo, sarà spedito senza tali allegati." +msgstr "Lo scaricamento di alcuni allegati è ancora in corso. Scegliendo di inviare il messaggio, questo, sarà inviato senza tali allegati." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." @@ -11228,10 +11225,10 @@ msgstr "_Non recuperare" msgid "_Recover" msgstr "_Recupera" +# GNOME-2-24 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "_Save Draft" -msgstr "Salva bozza" +msgstr "_Salva bozza" # GNOME-2-22 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 @@ -11287,7 +11284,6 @@ msgstr "Componente" # GNOME-2-24 # to check #: ../e-util/e-logger.c:157 -#, fuzzy msgid "Name of the component being logged" msgstr "Nome del componente che si sta per registrare" @@ -12654,10 +12650,11 @@ msgstr "_Da questo indirizzo" msgid "_To this Address" msgstr "_A questo indirizzo" +# GNOME-2-24 #: ../mail/em-folder-view.c:3296 #, c-format msgid "Click to mail %s" -msgstr "Fare clic per spedire %s" +msgstr "Fare clic per inviare email a %s" #: ../mail/em-folder-view.c:3308 #, c-format @@ -12732,13 +12729,12 @@ msgstr "" msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Firma valida, ma non è possibile verificare il mittente" +# GNOME-2-24 #: ../mail/em-format-html-display.c:951 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." -msgstr "" -"Questo messaggio è firmato con una firma valida, ma non è possibile " -"verificare chi ha spedito il messaggio." +msgstr "Questo messaggio è firmato con una firma valida, ma non è possibile verificare chi ha inviato il messaggio." #: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:654 msgid "Signature exists, but need public key" @@ -12886,15 +12882,12 @@ msgstr "_Nascondi non formattato" msgid "O_pen With" msgstr "A_pri con" +# libera ma non vedo altro modo... #: ../mail/em-format-html-display.c:2479 -#, fuzzy msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." -msgstr "" -"Questa email è troppo grande per essere gestita, non è possibile " -"visualizzarla con l'opportuna formattazione in Evolution. È possibile " -"visualizzarla senza formattazione oppure con un editor di testo esterno." +msgstr "Questa email è troppo grande per essere gestita, non è possibile visualizzarla con l'opportuna formattazione in Evolution. È possibile visualizzarla senza formattazione oppure con un editor di testo esterno." #: ../mail/em-format-html-print.c:156 #, c-format @@ -13188,16 +13181,16 @@ msgstr "Impossibile copiare dati POP3 keep-on-server «%s»: %s" msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Creazione dello storage di posta locale «%s» fallita: %s" +# GNOME-2-24 #: ../mail/em-migrate.c:2898 -#, fuzzy msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to sqlite " "since Evolution 2.24.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"La posizione e la gerarchia delle cartelle di posta di Evolution è cambiata " -"dalla versione 1.x.\n" +"Il formato dell'indice della cartelle mailbox di Evolution è passato a " +"sqlite a partire dalla versione 2.24.\n" "\n" "Attendere che Evolution finisca la migrazione delle cartelle..." @@ -13374,14 +13367,19 @@ msgstr "" # GNOME-2-24 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "Intestastazioni personalizzate da usare durante il controllo degli indesiderati." +msgstr "" +"Intestastazioni personalizzate da usare durante il controllo degli " +"indesiderati." # GNOME-2-24 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." -msgstr "Intestastazioni personalizzate da usare durante il controllo degli indesiderati. Gli elementi della listo sono stringhe nel formato \"nomeintestazione=valore\"." +msgstr "" +"Intestastazioni personalizzate da usare durante il controllo degli " +"indesiderati. Gli elementi della listo sono stringhe nel formato " +"\"nomeintestazione=valore\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Default charset in which to compose messages" @@ -13442,33 +13440,33 @@ msgstr "Larghezza predefinita della finestra del messaggio." msgid "Default width of the subscribe dialog." msgstr "Larghezza predefinita del dialogo di sottoscrizione" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24 +# rivoltata un po' #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 -#, fuzzy msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" -msgstr "Determina se cercare nella rubrica l'email del mittente" +msgstr "" +"Determina se consultare solo le rubriche locali per gli indirizzi da usare " +"nel filtraggio degli indesiderati" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 -#, fuzzy msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "Determina se cercare nella rubrica l'email del mittente" +msgstr "Determina se consultare la rubrica per l'email del mittente" # GNOME-2-22 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 -#, fuzzy msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" -"Determina se cercare l'email del mittente nella rubrica. Se trovato, non si " -"dovrebbe trattare di spam. La ricerca è nelle rubriche contrassegnate per il " -"completamento automatico. Potrebbe essere lento, se sono contrassegnate per " -"il completamento automatico delle rubriche non locali (come ldap)." +"Determina se consultare l'email del mittente nella rubrica. Se trovato, non " +"si dovrebbe trattare di spam. La ricerca è nelle rubriche contrassegnate per " +"il completamento automatico. Potrebbe essere lento, se sono contrassegnate " +"per il completamento automatico delle rubriche non locali (come ldap)." # GNOME-2-22 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 @@ -13761,17 +13759,16 @@ msgstr "Elenco nomi di protocollo la cui licenza è stata accettata." msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Carica le immagini in messaggi HTML attraverso HTTP" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 -#, fuzzy msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " "contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "" "Carica le immagini nei messaggi HTML attraverso http(s). Valori possibili " -"sono: 0 (non carica le immagini dalla rete), 1 (carica le immagini nei " -"messaggi dai contatti) e 2 (carica sempre le immagini dalla rete)." +"sono: 0 - non carica le immagini dalla rete; 1 - carica le immagini nei " +"messaggi dai contatti; 2 - carica sempre le immagini dalla rete." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "Log filter actions" @@ -13854,12 +13851,11 @@ msgstr "Segnala se l'oggetto è vuoto" msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Avverte l'utente quando si cerca di ripulire una cartella." +# GNOME-2-24 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "" -"Avverte l'utente quando si cerca di spedire un messaggio sprovvisto di " -"oggetto." +msgstr "Avverte l'utente quando si cerca di inviare un messaggio sprovvisto di oggetto." # GNOME-2-20 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 @@ -13965,7 +13961,6 @@ msgstr "" msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostra i messaggi eliminati nell'elenco messaggi" -# NEW #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostra la foto del mittente" @@ -14047,7 +14042,6 @@ msgstr "" # GNOME-2-22 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 -#, fuzzy msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." @@ -14075,15 +14069,12 @@ msgstr "" "fossero diversi plugin abilitati. Se il plugin elencato come predefinito è " "disabilitato, allora si farà ricorso agli altri plugin disponibili." -# GNOME-2-20 +# GNOME-2-24 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 -#, fuzzy msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." -msgstr "" -"Questa chiave viene letta una volta e azzerata a FALSE dopo la lettura. Ciò " -"deseleziona le email nell'elenco e rimuove l'anteprima da tale cartella." +msgstr "Questa chiave viene letta una sola volta e azzerata a FALSE dopo la lettura. Ciò deseleziona le email nell'elenco e rimuove l'anteprima da tale cartella." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "" @@ -14168,12 +14159,12 @@ msgstr "Tempo disponibile per contrassegnar il messaggio come letto." msgid "UID string of the default account." msgstr "Stringa UID dell'account predefinito." +# GNOME-2-24 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 -#, fuzzy msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Colore della sottolineatura per le parole scritte male quando si usa la " -"correzione **inline**." +"correzione incorporata." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" @@ -14800,9 +14791,10 @@ msgstr "" "_Non contrassegnare i messaggi come indesiderati se il mittente è nella " "rubrica" +# GNOME-2-24 #: ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Do not quote" -msgstr "" +msgstr "Non citare" #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Done" @@ -14941,14 +14933,11 @@ msgid "" "first time" msgstr "Nota: non verrà richiesta una password fino alla prima connessione" -# GNOME-2-22 -# evitato di tradurre junk per tenere un po' corto il messaggio... -Luca +# GNOME-2-24 +# evitato di tradurre <is> e <junk> per tenere un po' corto il messaggio... -Luca #: ../mail/mail-config.glade.h:109 -#, fuzzy msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "" -"Questa opzione viene ignorata se è trovata una corrispondenza con le " -"intestazioni personali." +msgstr "Opzione ignorata se è trovata una corrispondenza con le intestazioni personali." #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Or_ganization:" @@ -15019,7 +15008,7 @@ msgstr "Ris_pondi-a:" # GNOME-2-22 #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Remember _password" -msgstr "Ricordare la _password" +msgstr "_Ricordare la password" # GNOME-2-22 #: ../mail/mail-config.glade.h:126 @@ -15235,10 +15224,10 @@ msgstr "_Non caricare le immagini dalla rete" msgid "_Path:" msgstr "_Percorso:" +# GNOME-2-24 #: ../mail/mail-config.glade.h:178 -#, fuzzy msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "Confermare l'invio di messaggi _HTML a contatti che non li desiderano" +msgstr "Confermare l'invio di posta in _HTML ai contatti che non li desiderano" #: ../mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" @@ -15484,10 +15473,11 @@ msgstr "Apertura cartella %s" msgid "Retrieving quota information for folder %s" msgstr "Recupero informazioni di quota per la cartella %s" +# GNOME-2-24 #: ../mail/mail-ops.c:1341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opening store %s" -msgstr "Apertura store %s" +msgstr "Apertura archivio %s" #: ../mail/mail-ops.c:1412 #, c-format @@ -15708,8 +15698,8 @@ msgstr "Una cartella di nome «{0}» esiste già. Usare un nome differente." msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Una cartella di nome «{1}» esiste già. Usare un nome differente." +# GNOME-2-24 #: ../mail/mail.error.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" @@ -15718,11 +15708,9 @@ msgid "" msgstr "" "Esiste già una cartella non vuota presso «{1}».\n" "\n" -"È possibile scegliere di ignorare questa cartella, di sovrascriverla o di " -"accodare il suo contenuto, oppure di uscire." +"È possibile scegliere di ignorare questa cartella, di sovrascriverla o di accodare il suo contenuto, oppure di uscire." #: ../mail/mail.error.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "" "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " "notification to {0}?" @@ -15730,12 +15718,12 @@ msgstr "" "È stata richiesta una notifica di ricezione e lettura per «{1}». Inviare la " "notifica di ricezione a {0}?" +# GNOME-2-24 #: ../mail/mail.error.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "" "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " "name." -msgstr "Esiste già una sigla con il nome «{0}». Usare un nome differente." +msgstr "Esiste già una sigla con il nome «{0}». Specificare un differente nome." #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "" @@ -15769,17 +15757,16 @@ msgid "" msgstr "" "Rimuovere in modo permanente tutti i messaggi eliminati in tutte le cartelle" +# GNOME-2-24 #: ../mail/mail.error.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" -msgstr "" -"Rimuovere in modo permanente tutti i messaggi eliminati in tutte le cartelle" +msgstr "Rimuovere in modo permanente tutti i messaggi eliminati nella cartella «{0}»?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "Spedire veramente un messaggio in formato HTML?" +msgstr "Inviare veramente un messaggio in formato HTML?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" @@ -15787,7 +15774,7 @@ msgstr "Inviare veramente un messaggio con solo destinatari CCN?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "Spedire veramente un messaggio senza un oggetto?" +msgstr "Inviare veramente un messaggio senza un oggetto?" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because \"{0}\"." @@ -15830,7 +15817,6 @@ msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Impossibile eliminare la cartella di sistema «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 -#, fuzzy msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "" "Impossibile modificare la cartella di ricerca «{0}» perché questa non esiste." @@ -15851,15 +15837,12 @@ msgstr "Impossibile aprire l'origine «{2}»." msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Impossibile aprire la destinazione «{2}»." +# GNOME-2-24 #: ../mail/mail.error.xml.h:34 -#, fuzzy msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." -msgstr "" -"Impossibile leggere il file della licenza «{0}» a causa di un problema di " -"installazione. Non è possibile usare questo fornitore finché non si accetta " -"la sua licenza." +msgstr "Impossibile leggere il file di licenza «{0}» a causa di un problema di installazione. Non è possibile usare questo fornitore finché non si accetta la sua licenza." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." @@ -16175,7 +16158,6 @@ msgstr "" "dovrebbe aggiungere almeno un destinatario «A:» o «CC:»." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 -#, fuzzy msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" @@ -16190,7 +16172,6 @@ msgstr "" "Le cartelle di ricerca sono state aggiornate." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 -#, fuzzy msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" @@ -16200,9 +16181,9 @@ msgid "" msgstr "" "Le seguenti regole di filtro:\n" "{0}\n" -"fanno uso della cartella ora rimossa:\n" +"facevano uso della cartella ora rimossa:\n" " «{1}»\n" -"Le regole sono state aggiornate." +"Le regole di filtro sono state aggiornate." #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "The script file must exist and be executable." @@ -16331,9 +16312,10 @@ msgstr "A_ccoda" msgid "_Discard changes" msgstr "_Scarta modifiche" +# GNOME-2-24 #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "_Do not Synchronize" -msgstr "_Non sincronizzare" +msgstr "N_on sincronizzare" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_Expunge" @@ -16421,7 +16403,9 @@ msgstr "Generazione elenco messaggi" msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." -msgstr "Nessun messaggio soddisfa i criteri di ricerca. Pulire la ricerca con Cerca → Pulisci oppure cambiare i criteri." +msgstr "" +"Nessun messaggio soddisfa i criteri di ricerca. Pulire la ricerca con Cerca " +"→ Pulisci oppure cambiare i criteri." # GNOME-2-24 #: ../mail/message-list.c:4226 @@ -16854,14 +16838,12 @@ msgstr "Rubrica selezionata per contatti automatici" msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contatti messaggi istantanei" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24 +# FIXME manca acceleratore (checkbox) #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:603 -#, fuzzy msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "" -"Sincronizzare periodicamente informazioni e immagini dei contatti " -"dall'elenco conoscenti di Pidgin" +msgstr "Sincronizzare informazioni e immagini dei contatti dall'elenco conoscenti di Pidgin" # GNOME-2-22 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:609 @@ -16896,20 +16878,30 @@ msgstr "BBDB" msgid "Error occurred while spawning %s: %s." msgstr "Si è verificato un errore durante lo spawn di %s: %s" +# GNOME-2-24 +# tenere in sync con messaggio analogo di SpamAssassin +# +# uccisione non è molto convincente... #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:138 #, c-format msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." -msgstr "" +msgstr "Il processo figlio di Bogofilter non risponde, uccisione..." +# GNOME-2-24 +# tenere in sync con messaggio analogo di SpamAssassin +# +# terminazione non è molto convincente #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:140 #, c-format msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." -msgstr "" +msgstr "In attesa di interruzione del processo figlio di Bogofilter, terminazione..." +# GNOME-2-24 +# tenere in sync con messaggio analogo di SpamAssassin #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:152 #, c-format msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." -msgstr "" +msgstr "Pipe con Bogofilter non riuscita, codice di errore: %d." # GNOME-2-22 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:313 @@ -17124,10 +17116,10 @@ msgstr "" "Fornisce le funzionalità per contrassegnare un calendario o una rubrica come " "predefinito." +# GNOME-2-24 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:560 -#, fuzzy msgid "_Custom Header" -msgstr "Intestazione personalizzata" +msgstr "Intestazione _personalizzata" # GNOME-2-24 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:881 @@ -17151,10 +17143,10 @@ msgstr "" "è:\n" "Nomi dei valori chiave intestazione personalizzata separati da \";\"." +# GNOME-2-24 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Email Custom Header" -msgstr "Intestazioni personalizzate" +msgstr "Intestazione personalizzata email" # GNOME-2-24 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added @@ -17167,17 +17159,24 @@ msgstr "Aggiunge un'intestazione personalizzata ai messaggi in uscita." msgid "Custom Header" msgstr "Intestazione personalizzata" +# GNOME-2-24 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "List of Custom Headers" -msgstr "Intestazioni personalizzate" +msgstr "Elenco delle intestazioni personalizzate" +# GNOME-2-24 +# non so se è chiarissimo il formato, ma mi pare +# che sia tanto chiaro quanto lo è in inglese, no? #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" +"La chiave specifica la lista di intestazioni personalizzate che è possibile " +"aggiungere a un messaggio in uscita. Il formato per specificare una " +"intestazione e il valore dell'intestazione è: nome dell'intestazione " +"personalizzata seguita da un \"=\" e i valori separati da \";\"" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" @@ -17226,13 +17225,13 @@ msgstr "" msgid "Out Of Office" msgstr "Fuori sede" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:262 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" -"Il messaggio specificato sarà automaticamente spedito ad ogni\n" +"Il messaggio specificato sarà automaticamente inviato ad ogni\n" "persona da cui si riceve posta mentre si è fuori dalla sede." # GNOME-2-22 @@ -17294,10 +17293,10 @@ msgstr "URL O_WA:" msgid "A_uthenticate" msgstr "A_utentica" +# GNOME-2-24 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:735 -#, fuzzy msgid "_Mailbox:" -msgstr "_Posta" +msgstr "Casella di _posta:" # GNOME-2-22 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:936 @@ -17397,7 +17396,6 @@ msgstr "Permessi di delega" msgid "Permissions for %s" msgstr "Permessi per %s" -# NEW #. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee #. summarizing the permissions assigned to him. #. @@ -17410,14 +17408,12 @@ msgstr "" "della tua designazione a delegato. Ti è ora possibile inviare messaggi per " "mio conto." -# NEW #. To translators: Another chunk of the same message. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:346 msgid "You have been given the following permissions on my folders:" -msgstr "Sono stati accordati i seguenti permessi sulle mie cartelle:" +msgstr "Ti sono stati accordati i seguenti permessi sulle mie cartelle:" -# NEW #. To translators: This message is included if the delegatee has been given access #. to the private items. #. @@ -17425,7 +17421,6 @@ msgstr "Sono stati accordati i seguenti permessi sulle mie cartelle:" msgid "You are also permitted to see my private items." msgstr "Inoltre ti è permesso vedere i miei oggetti privati." -# NEW #. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access #. to the private items. #. @@ -17433,7 +17428,6 @@ msgstr "Inoltre ti è permesso vedere i miei oggetti privati." msgid "However you are not permitted to see my private items." msgstr "Comunque non ti è permesso vedere i miei oggetti privati." -# NEW #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:403 #, c-format msgid "You have been designated as a delegate for %s" @@ -17590,14 +17584,14 @@ msgstr "<b>Messaggio per fuori sede:</b>" msgid "<b>Status:</b>" msgstr "<b>Stato:</b>" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6 msgid "" "<small>The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office.</small>" msgstr "" -"<small>Il messaggio specificato sarà automaticamente spedito ad ogni\n" +"<small>Il messaggio specificato sarà automaticamente inviato ad ogni\n" "mittente che invierà posta mentre si è fuori sede.</small>" # GNOME-2-22 @@ -17782,14 +17776,12 @@ msgstr "Sottoscrivi contatti di altro utente" msgid "Subscribe to Other User's Calendar" msgstr "Sottoscrivi calendario di altro utente" +# GNOME-2-24 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "" "A plugin that manages a collection of Exchange account specific operations " "and features." -msgstr "" -"Un plugin per la gestione di una raccolta di funzioni e operazioni " -"specifiche per gli account Exchange." +msgstr "Un plugin che gestisce una raccolta di funzioni e operazioni specifiche degli account Exchange." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 msgid "Exchange Operations" @@ -17880,14 +17872,18 @@ msgstr "Impossibile aggiornare i permessi della cartella." msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "Impossibile aggiornare lo stato fuori-sede" +# GNOME-2-24 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" msgstr "" +"È necessario riavviare Evolution per caricare le caselle di posta " +"dell'utente sottoscritte." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 msgid "Exchange Account is offline." msgstr "L'account Exchange è fuori rete." +# non so se funzionalità è singolare o plurale... #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23 msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" @@ -17903,7 +17899,8 @@ msgid "" "{0}\n" " " msgstr "" -"funzionalità su Exchange Server che sembra essere\n" +"Exchange Connector richiede l'accesso a certe\n" +"funzionalità sul Exchange Server che sembra essere\n" "disabilitate o bloccata (di solito in modo non\n" "intenzionale). L'amministratore del server Exchange\n" "in uso dovrebbe abilitare tale funzionalità per\n" @@ -18074,7 +18071,6 @@ msgstr "" "Si è prossimi alla quota a disposizione per la memorizzazione di email su " "questo server." -# NEW #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "" "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " @@ -18169,33 +18165,38 @@ msgstr "" msgid "External Editor" msgstr "Editor esterno" +# GNOME-2-24 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "Impossibile creare la directory temporanea per il salvataggio." +msgstr "Impossibile creare il file temporaneo" # GNOME-2-24 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2 msgid "Editor not launchable" msgstr "Editor non lanciabile" +# GNOME-2-24 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:3 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" +"Evolution non è in grado di creare un file temporaneo su cui salvare la " +"propria posta. Provare in seguito." +# GNOME-2-24 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:4 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" +"Non è possibile lanciare l'editor esterno impostato nelle proprie preferenze " +"del plugin. Provare a impostare un differente editor." -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Compose in _External Editor" -msgstr "Componi in editor esterno" +msgstr "Componi in _editor esterno" # GNOME-2-22 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2 @@ -18401,15 +18402,20 @@ msgstr "_Abilita" msgid "_Junk List" msgstr "Elenco in_desiderata" +# GNOME-2-24 +# sarebbe da vedere come traduce groupwise... #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53 msgid "Message Retract" -msgstr "" +msgstr "Revoca messaggio" +# GNOME-2-24 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58 msgid "" "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " "sure you want to do this ?" msgstr "" +"Revocando un messaggio questo potrebbe venir rimosso dalla casella di posta " +"del destinatario. Procedere veramente?" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77 msgid "Message retracted successfully" @@ -18431,15 +18437,15 @@ msgstr "Un plugin per le funzionalità negli account GroupWise." msgid "Groupwise Features" msgstr "Funzionalità Groupwise" +# GNOME-2-24 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Message retract failed" -msgstr "Messaggio revocato con successo" +msgstr "Revoca del messaggio non riuscita" +# GNOME-2-24 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." -msgstr "Converte il messaggio selezionato in un nuovo compito" +msgstr "Il server non ha consentito la revoca del messaggio selezionato." # GNOME-2-24 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1 @@ -18448,67 +18454,74 @@ msgstr "Converte il messaggio selezionato in un nuovo compito" msgid "Invalid user" msgstr "Utente non valido" +# GNOME-2-24 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" -msgstr "Impossibile salvare sul file «{0}»." +msgstr "Non è possibile accordare l'accesso proxy all'utente «{0}»" +# GNOME-2-24 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:3 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Specify User" -msgstr "Selezione utente" +msgstr "Specificare utente" -# NEW +# GNOME-2-24 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "You have already given proxy permissions to this user." -msgstr "Sono stati accordati i seguenti permessi sulle mie cartelle:" +msgstr "Sono già stati accordati i permessi proxy a questo utente." +# GNOME-2-24 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:5 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." msgstr "" +"È necessario specificare un nome utente valido per accordare i permessi " +"proxy." +# GNOME-2-24 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." -msgstr "Una cartella di nome «{0}» esiste già. Usare un nome differente." +msgstr "L'account «{0}» esiste già. Controllare il proprio albero di cartelle." +# GNOME-2-24 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Account Already Exists" -msgstr "La sigla esiste già" +msgstr "L'account esiste già" +# GNOME-2-24 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "" "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " "address and try again." -msgstr "Una cartella di nome «{0}» esiste già. Usare un nome differente." +msgstr "" +"L'accesso proxy come «{0}» non ha avuto successo. Controllare il proprio " +"indirizzo email e provare di nuovo." +# GNOME-2-24 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "This is a recurring meeting" -msgstr "Rendi questo un evento ricorrente" +msgstr "Questa è una riunione ricorrente" +# GNOME-2-24 +# letto sorgente, riferito a meeting #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Would you like to accept it?" -msgstr "Salvare le modifiche apportate?" +msgstr "Accettarla?" +# GNOME-2-24 +# letto sorgente, riferito a meeting #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Would you like to decline it?" -msgstr "Salvare le modifiche apportate?" +msgstr "Declinarla?" +# GNOME-2-24 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "You cannot share folder with specified user "{0}"" -msgstr "Impossibile salvare il file di salvataggio automatico «{0}»." +msgstr "Impossibile condividere la cartella con l'utente «{0}» specificato" +# GNOME-2-24 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:7 msgid "You have to specify a user name whom you want to add to the list" -msgstr "" +msgstr "È necessario specificare un nome utente che da aggiungere all'elenco" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52 msgid "Accept Tentatively" @@ -19220,7 +19233,6 @@ msgstr "%A %e %B %Y alle %l.%M %p" msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A %e %B %Y alle %l.%M.%S %p" -# NEW #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:525 @@ -19228,7 +19240,6 @@ msgstr "%A %e %B %Y alle %l.%M.%S %p" msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>" msgstr "Rispondere per conto di <b>%s</b>" -# NEW #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527 @@ -19630,15 +19641,12 @@ msgstr "Abilitare icona nell'area di notifica." msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "Genera un messaggio D-Bus all'arrivo di nuovi messaggi di posta." -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "" "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " "arrive." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, allora emette un avviso acustico, altrimenti riproduce " -"un file audio quando arrivano nuovi messaggi." +msgstr "Se impostata a VERO, allora emette un avviso acustico all'arrivo di nuovi messaggi, altrimenti riproduce un file audio." # GNOME-2-22 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 @@ -19704,15 +19712,15 @@ msgstr "" msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "Generare un messaggio _D-Bus" +# GNOME-2-24 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:378 -#, fuzzy msgid "Evolution's Mail Notification" -msgstr "Notifica posta" +msgstr "Notifica posta di Evolution" +# GNOME-2-24 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:399 -#, fuzzy msgid "Mail Notification Properties" -msgstr "Notifica posta" +msgstr "Proprietà di Notifica posta" # GNOME-2-22 #. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder @@ -19942,16 +19950,15 @@ msgstr "" msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Inviare un messaggio email alla mailing list?" +# GNOME-2-24 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could process.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" -"L'azione non può essere eseguita. Ciò significa che l'intestazione per " -"questa azione non contiene alcuna azione gestibile.\n" +"Non è possibile eseguire l'azione. Ciò significa che l'intestazione per questa azione non conteneva alcuna azione gestibile.\n" "\n" "Intestazione: {0}" @@ -20034,44 +20041,31 @@ msgstr "_Sottoscrivi alla lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "__Annullamento sottoscrizione lista" +msgstr "_Annulla sottoscrizione lista" +# GNOME-2-24 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39 -#, fuzzy msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "Spostamento messaggi nella cartella %s" +msgstr "Contrassegnare anche i messaggi nelle sottocartelle?" +# GNOME-2-24 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" -"In questo modo tutti i messaggi nella cartella selezionata e nelle sue " -"sottocartelle verranno contrassegnati come letti." +"Contrassegnare come lette i messaggi solo nella cartella corrente oppure " +"nella cartella corrente e in tutte le sottocartelle?" -# GNOME-2-22 -# -# Pulsante, in dialogo contrassegna come letti -# in cartella corrente e sottocartelle -# -# <big>Mark all messages in this folder and subfolders -# as read?</big> -# -# Do you want the operation to be performed -# also in the subfolders? -# -# (Only on _Current Folder) (...) -# +# GNOME-2-24 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:164 -#, fuzzy msgid "Current Folder and _Subfolders" -msgstr "_Cartella corrente e sottocartelle" +msgstr "Cartella corrente e _sottocartelle" +# GNOME-2-24 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:176 -#, fuzzy msgid "Current _Folder Only" -msgstr "Cartella corrente" +msgstr "Solo _cartella corrente" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 msgid "Mark All Read" @@ -20281,9 +20275,10 @@ msgstr "_Tipo di servizio:" msgid "_File:" msgstr "_File:" +# GNOME-2-24 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 msgid "_Password:" -msgstr "_Password:" +msgstr "Pass_word:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24 msgid "_Publish as:" @@ -20305,31 +20300,36 @@ msgstr "" "iCal\n" "Libero/Occupato" +# GNOME-2-24 #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 msgid "Hello Python" -msgstr "" +msgstr "Hello Python" +# GNOME-2-24 #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 msgid "Python Plugin Loader tests" -msgstr "" +msgstr "Test caricatore plugin Python" +# GNOME-2-24 #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 msgid "Python Test Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin di test Python" +# GNOME-2-24 #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." -msgstr "" +msgstr "Plugin di test per il caricatore EPlugin Python." +# GNOME-2-24 #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which loads other plugins written using python." -msgstr "" +msgstr "Un plugin che carica gli altri plugin scritti usando Python." +# GNOME-2-24 #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2 msgid "Python Loader" -msgstr "" +msgstr "Caricatore Python" -# NEW #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:108 msgid "SpamAssassin (built-in)" msgstr "SpamAssassin (incorporato)" @@ -20347,44 +20347,52 @@ msgstr "SpamAssassin non trovato, codice: %d" msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "Creazione pipe non riuscita: %s" +# GNOME-2-4 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error after fork: %s" -msgstr "" -"Errore su %s:\n" -" %s" +msgstr "Errore dopo il fork: %s" +# GNOME-2-24 +# tenere in sync con messaggio simile per Bogofilter +# +# uccisione non è molto convincente... #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:244 #, c-format msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." -msgstr "" +msgstr "Il processo figlio di SpamAssassin non risponde, uccisione..." +# GNOME-2-24 +# tenere in sync con messaggio simile per Bogofilter +# +# terminazione non è molto convincente #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:246 #, c-format msgid "Wait for Spamassassin child process interrupted, terminating..." -msgstr "" +msgstr "In attesa di interruzione del processo figlio di SpamAssassin, terminazione..." +# GNOME-2-24 +# tenere in sync con messaggio simile per Bogofilter #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:255 #, c-format msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" -msgstr "" +msgstr "Pipe con SpamAssassin non riuscita, codice di errore: %d." +# GNOME-2-24 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SpamAssassin is not available." -msgstr "Opzioni di invio non disponibili." +msgstr "SpamAssassin non è disponibile." -# NEW +# GNOME-2-24 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:865 -#, fuzzy msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" -msgstr "Ciò renderà Spamassassin più affidabile, ma anche più lento" +msgstr "Ciò renderà Spamassassin più affidabile, ma più lento" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:871 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_ncludere controlli remoti" -# NEW #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "" "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin " @@ -20393,12 +20401,10 @@ msgstr "" "Filtra i messaggi spazzatura usando SpamAssassin. Questo plugin richiede " "l'installazione di SpamAssassin." -# NEW #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "SpamAssassin junk plugin" msgstr "Plugin spazzatura SpamAssassin" -# NEW #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "Spamassassin Options" msgstr "Opzioni di Spamassassin" @@ -20567,15 +20573,18 @@ msgstr "Mostra s_olo questo elenco di memo" msgid "Show _only this Task List" msgstr "Mostra s_olo questo elenco di compiti" +# GNOME-2-24 #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Guides you through your initial account setup." -msgstr "" +msgstr "Guida attraverso la configurazione iniziale dell'account." +# GNOME-2-24 +# usato configurazione, qui più adatto di impostazione #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Setup Assistant" -msgstr "Assistente" +msgstr "Assistente di configurazione" +# usato configurazione, qui più adatto di impostazione #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:83 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Assistente di configurazione di Evolution" @@ -20730,14 +20739,15 @@ msgstr "Prova di Evolution" msgid "Evolution Test component" msgstr "Componente di prova di Evolution" +# GNOME-2-24 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "" +msgstr "Autenticare connessioni al server proxy" +# GNOME-2-24 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "Riconoscimento automatico collegamento" +msgstr "URL configurazione automatica proxy" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 msgid "Configuration version" @@ -20791,6 +20801,7 @@ msgstr "Nome utente proxy HTTP" msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "ID o alias del componente da visualizzare per default all’avvio." +# GNOME-2-24 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " @@ -20798,6 +20809,11 @@ msgid "" "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." msgstr "" +"Se impostata a VERO, allora le connessioni al server proxy richiedono " +"l'autenticazione. Il nome utente è recuperato dalla chiave GConf \"/apps/" +"evolution/shell/network_config/authentication_user\", mentre la password è " +"recuperata da gnome-keyring oppure dal file di password ~/.gnome2_private/" +"Evolution." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 msgid "Last upgraded configuration version" @@ -20811,36 +20827,48 @@ msgstr "" "Elenco dei percorsi delle cartelle da sincronizzare su disco per l’uso fuori " "rete" +# GNOME-2-24 +# descrizione breve per chiave con elenco +# di host accedibili senza proxy +# Traduzione come già presente in gnome-vfs #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "Non-proxy hosts" -msgstr "" +msgstr "Host non sottoposti a proxy" +# GNOME-2-24 +# traduzione come già presente in gnome-vfs #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "" +msgstr "Password da fornire come autenticazione nell'effettuare proxy HTTP." -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Proxy configuration mode" -msgstr "Configurazione" +msgstr "Modalità configurazione proxy" +# GNOME-2-24 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "" +msgstr "Nome host proxy SOCKS" +# GNOME-2-24 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "" +msgstr "Porta proxy SOCKS" +# GNOME-2-24 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "" +msgstr "Nome host proxy Secure HTTP" +# GNOME-2-24 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "" +msgstr "Porta proxy Secure HTTP" +# GNOME-2-24 +# cazzo, ma lo sanno che le chiavi GConf possono essere +# anche stringa, oltre che numero, vero?????????? #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " @@ -20848,6 +20876,10 @@ msgid "" "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" "\" respectively." msgstr "" +"Selezionare la modalità di configurazione del proxy. Valori ammessi sono: 0 " +"- usare impostazioni di sistema; 1 - nessun proxy; 2 - usare configurazione " +"proxy manuale; 3 - usare configurazione proxy fornita in url di " +"autoconfigurazione." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "Sidebar is visible" @@ -20894,35 +20926,47 @@ msgstr "" "L'ultima versione aggiornata di configurazione, con livello major/minor/" "configurazione (per esempio \"2.6.0\")." +# GNOME-2-24 +# traduzione come già presente in gnome-vfs #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "" +msgstr "Il nome della macchina attraverso la quale effettuare il proxy HTTP." +# GNOME-2-24 +# traduzione come già presente in gnome-vfs #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "" +msgstr "Il nome della macchina attraverso la quale effettuare il proxy Secure HTTP." +# GNOME-2-24 +# traduzione come già presente in gnome-vfs #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 msgid "The machine name to proxy socks through." -msgstr "" +msgstr "Il nome della macchina attraverso la quale effettuare il SOCKS." +# GNOME-2-24 +# traduzione come già presente in gnome-vfs #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host\" that you proxy through." -msgstr "" +msgstr "La porta sulla macchina definita in \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" attraverso la quale effettuare il proxy." +# GNOME-2-24 +# traduzione come già presente in gnome-vfs #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host\" that you proxy through." -msgstr "" +msgstr "La porta sulla macchina definita in \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" attraverso la quale effettuare il proxy." +# GNOME-2-24 +# traduzione come già presente in gnome-vfs #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" that you proxy through." -msgstr "" +msgstr "La porta sulla macchina definita in \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" attraverso la quale effettuare il proxy." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 msgid "" @@ -20934,30 +20978,35 @@ msgstr "" "\"both\", \"toolbar\". Se impostata a \"toolbar\", lo stile dei pulsanti è " "determinato dalle impostazioni di GNOME per le barre strumenti." +# GNOME-2-24 +# traduzione come in gnome-vfs #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." -msgstr "" +msgstr "Questa chiave contiene una lista di host a cui connettersi direttamente, invece che attraverso il proxy (qualora sia attivo). Valori ammessi sono nomi degli host, domini (usando un metacarattere iniziale come *.foo.com), indirizzi IP degli host (sia IPv4 che IPv6) ed indirizzi di rete con una maschera di rete (qualcosa come 192.168.0.0/24)." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Barra degli strumenti visibile" +# GNOME-2-24 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 -#, fuzzy msgid "URL that provides proxy configuration values." -msgstr "Ultima versione aggiornata di configurazione" +msgstr "URL che fornisce i valori di configurazione del proxy." +# GNOME-2-24 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 msgid "Use HTTP proxy" -msgstr "" +msgstr "Usare proxy HTTP" +# GNOME-2-24 +# traduzione come in gnome-vfs #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "" +msgstr "Nome utente da fornire come autenticazione nell'effettuare proxy HTTP." # GNOME-2-22 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 @@ -21021,17 +21070,12 @@ msgstr "" msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Scegliere il tipo di utility di importazione da eseguire:" +# GNOME-2-24 #: ../shell/e-shell-importer.c:134 -#, fuzzy msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." -msgstr "" -"Scegliere il file che si desidera importare in Evolution e selezionarne il " -"tipo dall’elenco.\n" -"\n" -"Se non si conosce il tipo, è possibile selezionare \"Automatico\" in modo " -"che Evolution tenti di riconoscerlo." +msgstr "Scegliere il file da importare in Evolution e selezionarne il tipo dall’elenco." #: ../shell/e-shell-importer.c:138 msgid "Choose the destination for this import" @@ -21124,15 +21168,15 @@ msgstr "Sito web di Evolution" msgid "Error opening the FAQ webpage." msgstr "Errore nell'aprire la pagina web delle FAQ." -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1168 msgid "_Work Online" -msgstr "Lavora in _rete" +msgstr "_Lavora in rete" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1181 ../ui/evolution.xml.h:57 msgid "_Work Offline" -msgstr "Lavora fuori _rete" +msgstr "_Lavora fuori rete" # GNOME-2-22 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1194 @@ -21140,26 +21184,24 @@ msgid "Work Offline" msgstr "Lavora fuori rete" #: ../shell/e-shell-window.c:381 -#, fuzzy msgid "" "Evolution is currently online.\n" "Click on this button to work offline." msgstr "" -"Evolution è attualmente in rete. Fare clic su questo pulsante per lavorare " -"fuori rete." +"Evolution è attualmente in rete.\n" +"Fare clic su questo pulsante per lavorare fuori rete." #: ../shell/e-shell-window.c:388 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution sta per passare alla modalità fuori rete." #: ../shell/e-shell-window.c:395 -#, fuzzy msgid "" "Evolution is currently offline.\n" "Click on this button to work online." msgstr "" -"Evolution è attualmente fuori rete. Fare clic su questo pulsante per " -"lavorare in rete." +"Evolution è attualmente fuori rete.\n" +"Fare clic su questo pulsante per lavorare in rete." #: ../shell/e-shell-window.c:786 #, c-format @@ -21203,7 +21245,6 @@ msgid "New Test" msgstr "Nuova prova" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:106 -#, fuzzy msgctxt "New" msgid "_Test" msgstr "_Prova" @@ -21225,9 +21266,10 @@ msgstr "Assistente di importazione di Evolution" msgid "Import File" msgstr "Importa file" +# GNOME-2-24 #: ../shell/import.glade.h:4 msgid "Import Location" -msgstr "Ubicazione di importazione" +msgstr "Posizione di importazione" #: ../shell/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" @@ -21280,11 +21322,11 @@ msgstr "" "Se si desidera una versione stabile di Evolution, si raccomanda di\n" "disinstallare questa versione e installare la versione %s.\n" "\n" -"Se si riscontrano dei bug, notificarli all’indirizzo bugzilla.gnome.org.\n" +"Se si riscontrano dei bug, segnalarli all’indirizzo bugzilla.gnome.org.\n" "Questo prodotto viene fornito senza alcuna garanzia e non è destinato a\n" "individui inclini alla violenza.\n" "\n" -"Questo prodotto e il risultato di un intenso lavoro che potrà essere " +"Questo prodotto è il risultato di un intenso lavoro che potrà essere " "migliorato\n" "grazie al contributo degli utenti.\n" @@ -21325,7 +21367,6 @@ msgstr "Invia l’output di debug di tutti i componenti a un file." msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Disabilita il caricamento di qualsiasi plugin." -# NEW #: ../shell/main.c:487 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Disabilita il riquadro anteprima di Posta, Contatti e Compiti." @@ -21584,7 +21625,7 @@ msgstr "Inserire una nuova password" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" @@ -21593,7 +21634,7 @@ msgstr "" " Soggetto: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" @@ -22023,7 +22064,6 @@ msgid "Copy to Folder..." msgstr "Copia nella cartella..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "Create a new address book folder" msgstr "Crea una nuova cartella rubrica" @@ -22336,7 +22376,6 @@ msgstr "Crea o modifica le definizioni di cartella di ricerca" msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crea o modifica le regole per filtrare la nuova posta" -# NEW #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline" msgstr "" @@ -22415,9 +22454,11 @@ msgstr "_Filtri dei messaggi" msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Sposta cartella su..." +# GNOME-2-24 +# femminile, solo per cartella #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27 msgid "_New..." -msgstr "_Nuovo..." +msgstr "_Nuova..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28 msgid "_Preview" @@ -23278,11 +23319,10 @@ msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro laterale" msgid "View/Hide the Status Bar" msgstr "Mostra/Nasconde la barra di stato" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24 #: ../ui/evolution.xml.h:39 -#, fuzzy msgid "Work _Offline" -msgstr "Lavora fuori rete" +msgstr "_Lavora fuori rete" #: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "_About" @@ -23427,9 +23467,10 @@ msgstr "<b>_Selezione</b>" msgid "Select a Time Zone" msgstr "Selezionare un fuso orario" +# GNOME-2-24 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "" +msgstr "Casella combinata a discela per fuso orario" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "" @@ -23510,7 +23551,6 @@ msgstr "Vista c_orrente" msgid "Select View: %s" msgstr "Seleziona vista: %s" -# NEW #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Current view is a customized view" msgstr "La vista corrente è una vista personalizzata" @@ -23519,12 +23559,10 @@ msgstr "La vista corrente è una vista personalizzata" msgid "Save Custom View..." msgstr "Salva vista personalizzata..." -# NEW #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383 msgid "Save current custom view" msgstr "Salva attuale vista personalizzata" -# NEW #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:397 msgid "Create or edit views" msgstr "Crea o modica nuova viste" @@ -23662,7 +23700,6 @@ msgstr "La data deve essere nel formato: %s" msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Il valore percentuale deve essere compreso tra 0 e 100, inclusi" -# NEW #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" @@ -23770,10 +23807,10 @@ msgstr "Inserimento di testo per fornire una data" msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Fare clic su questo pulsante per mostrare un calendario" +# GNOME-2-24 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:394 -#, fuzzy msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "Caselle combinata per selezionare l'orario" +msgstr "Caselle combinata a discesa per selezionare l'orario" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:470 msgid "No_w" @@ -23898,38 +23935,36 @@ msgstr "Scegli un'immagine" msgid "World Map" msgstr "Mappamondo" +# GNOME-2-24 #: ../widgets/misc/e-map.c:629 -#, fuzzy msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." -msgstr "" -"Mappa interattiva basata sul mouse per la selezione del fuso orario. Gli " -"utenti che desiderino usare la tastiera per selezionare il fuso orario " -"devono agire tramite il riquadro in basso." +msgstr "Widget mappa interattiva basata sul mouse per la selezione del fuso orario. Per la selezione del fuso orario con la tastiera, usare la casella combinata a discesa più in basso." -# GNOME-2-22 -# INLINE +# GNOME-2-24 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:106 -#, fuzzy msgid "Online" -msgstr "Incorporato" +msgstr "In rete" +# GNOME-2-24 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:107 msgid "The button state is online" -msgstr "" +msgstr "Lo stato del pulsante è in rete" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:102 msgid "Sync with:" msgstr "Sincronizza con:" +# GNOME-2-24 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:110 msgid "Sync Private Records:" -msgstr "Sincronizza Record Privati:" +msgstr "Sincronizza record privati:" +# GNOME-2-24 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:119 msgid "Sync Categories:" -msgstr "Categorie Sync:" +msgstr "Sincronizza categorie:" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1448 ../widgets/misc/e-reflow.c:1449 msgid "Empty message" @@ -24020,15 +24055,17 @@ msgstr "Modalità cursore" msgid "When de_leted:" msgstr "Quando e_liminato:" +# GNOME-2-24 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 msgid "<b>Delivery Options</b>" -msgstr "<b>Spedisci opzioni</b>" +msgstr "<b>Opzioni di consegna</b>" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 msgid "<b>Replies</b>" -msgstr "<b>Rispondi</b>" +msgstr "<b>Risposte</b>" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 +#, fuzzy msgid "<b>Return Notification</b>" msgstr "<b>Restituisci notifica</b>" @@ -24044,9 +24081,10 @@ msgstr "Eli_mina automaticamente voci inviate" msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Crea una _voce di invio per tenere traccia delle informazioni" +# GNOME-2-24 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "Spedito e ape_rto" +msgstr "Consegnato e ape_rto" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 msgid "Gene_ral Options" @@ -24120,14 +24158,18 @@ msgstr "_Dopo:" msgid "_All information" msgstr "_Tutte le informazioni" +# GNOME-2-24 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 +#, fuzzy msgid "_Delay message delivery" msgstr "_Ritarda la consegna del messaggio" +# GNOME-2-24 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 +#, fuzzy msgid "_Delivered" -msgstr "_Spedito" +msgstr "Con_segnato" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_Set expiration date" @@ -24495,7 +24537,6 @@ msgstr "Rimuovi _questa colonna" msgid "Add a C_olumn..." msgstr "A_ggiungi una colonna..." -# NEW #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483 msgid "A_lignment" msgstr "A_llineamento" @@ -24505,14 +24546,11 @@ msgstr "A_llineamento" msgid "B_est Fit" msgstr "A_datta" -# NEW -# -# o Formato .. +# o Formato .. ?? #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1485 msgid "Format Column_s..." msgstr "_Formatta colonne..." -# NEW #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "_Personalizza vista corrente..." @@ -24680,303 +24718,3 @@ msgstr "Contesto IM" #: ../widgets/text/e-text.c:3786 ../widgets/text/e-text.c:3787 msgid "Handle Popup" msgstr "Gestisci popup" - -#~ msgid "_Properties..." -#~ msgstr "Pr_oprietà..." - -# GNOME-2-22 -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "'{0}' is a read-only calendar source. Change Calendar to one that can " -#~ "accept appointments." -#~ msgstr "" -#~ "«{0}» è una sorgente di calendario in sola lettura. Passare alla vista " -#~ "calendario ed evidenziare un calendario che possa accettare appuntamenti." - -#~ msgid "D_escription:" -#~ msgstr "D_escrizione:" - -#~ msgid "De_scription:" -#~ msgstr "De_scrizione:" - -#~ msgid "Updating query" -#~ msgstr "Aggiornamento interrogazione" - -#~ msgid "Upcoming Appointments" -#~ msgstr "Appuntamenti imminenti" - -#~ msgid "_Save Message" -#~ msgstr "_Salva messaggio" - -#~ msgid "folder-display|%s (%u)" -#~ msgstr "%s (%u)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The selected folder does not have enough permissions to create the file" -#~ msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare questa email." - -# GNOME-2-20 -#~ msgid "button-user" -#~ msgstr "button-user" - -#~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?" -#~ msgstr "" -#~ "Contrassegnare tutti i messaggi in questa cartella e nelle sottocartelle " -#~ "come letti?" - -#~ msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?" -#~ msgstr "Eseguire l'operazione anche nelle sottocartelle?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mark All Messages as Read" -#~ msgstr "Contrassegna _ogni messaggio come letto" - -#, fuzzy -#~ msgid "A plugin that manages the Startup wizard." -#~ msgstr "Un plugin che gestisce l'assistente di primo avvio." - -#~ msgid "Startup wizard" -#~ msgstr "Assistente di primo avvio" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "Decides whether the crash detection should be run or not." -#~ msgstr "Decide se eseguire o no il rilevamento del crash." - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "Skip recovery warning dialog" -#~ msgstr "Omette dialogo avvertimento recupero" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "Whether crash detection should be done or not" -#~ msgstr "Indica se eseguire o no il rilevamento dei crash" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped." -#~ msgstr "" -#~ "Indica se è omesso il dialogo di avvertimento nel recupero di Evolution." - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "Evolution Crash Detection" -#~ msgstr "Rilevamento crash di Evolution" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "Ig_nore" -#~ msgstr "I_gnora" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "" -#~ "Evolution appears to have exited unexpectedly the last time it was\n" -#~ "run. As a precautionary measure, all preview panes will be hidden.\n" -#~ "You can restore the preview panes from the View menu.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sembra che Evolutions sia terminato in modo inatteso l'ultima volta che\n" -#~ "è stato eseguito. Come misura precauzionale, tutti i riquardi di " -#~ "anteprima\n" -#~ "saranno nascosti. È possibile ripristinare tali pannelli dal menù " -#~ "Visualizza.\n" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "_Do not show this message again" -#~ msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro." - -#~ msgid "Show messages in the normal style" -#~ msgstr "Mostra i messaggi nello stile normale" - -#~ msgid "Permission Denied." -#~ msgstr "Permesso negato." - -#~ msgid "<b>Display</b>" -#~ msgstr "<b>Visualizzazione</b>" - -#~ msgid "<b>Server Information</b>" -#~ msgstr "<b>Informazioni sul server</b>" - -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "Motivo sconosciuto" - -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Apri file" - -#~ msgid "Cannot open file "{0}"." -#~ msgstr "Impossibile aprire il file «{0}»." - -#~ msgid "Attach original message" -#~ msgstr "Allega messaggio originale" - -#~ msgid "Do not quote original message" -#~ msgstr "Non citare il messaggio originale" - -#~ msgid "Quote original message" -#~ msgstr "Cita messaggio originale" - -#~ msgid "Enter a name for this signature." -#~ msgstr "Inserire un nome per questa sigla." - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -#~ "folder "{0}"?" -#~ msgstr "" -#~ "Rimuovere in modo permanente tutti messaggi eliminati nella cartella " -#~ "«{0}»?" - -#~ msgid "Delete "{0}"?" -#~ msgstr "Eliminare «{0}»?" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "Delete messages in Search Folder "{0}"?" -#~ msgstr "Eliminare i messaggi nella cartella di ricerca «{0}»?" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "Only on _Current Folder" -#~ msgstr "_Solo cartella corrente" - -#~ msgid "Enable attachment reminder plugin" -#~ msgstr "Abilita il plugin promemoria allegati" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "Enable attachment reminder plugin." -#~ msgstr "Abilita il plugin promemoria allegati." - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "Remind _missing attachments" -#~ msgstr "_Avvisare per allegati mancanti" - -#~ msgid "_Refresh:" -#~ msgstr "Aggio_rna:" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "There is no configuration option for this plugin." -#~ msgstr "Non vi è alcuna opzione di configurazione per questo plugin." - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "Gives an option to print from the composer." -#~ msgstr "Fornisce un'opzione per stampare le email dal compositore." - -#~ msgid "Print Message" -#~ msgstr "Stampa messaggio" - -#~ msgid "Prints the message" -#~ msgstr "Stampa questo messaggio" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "A string description of the current printer settings." -#~ msgstr "Una stringa che descrive le impostazioni attuali della stampante" - -#~ msgid "No folder name specified." -#~ msgstr "Nessun nome di cartella specificato." - -#~ msgid "Folder name cannot contain the Return character." -#~ msgstr "Il nome della cartella non può contenere il carattere di a capo." - -#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." -#~ msgstr "Il nome della cartella non può contenere il carattere \"/\"." - -#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." -#~ msgstr "Il nome della cartella non può contenere il carattere \"#\"." - -#~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names." -#~ msgstr "'.' e '..' sono nomi di cartelle riservati." - -#~ msgid "Copy selection to clipboard" -#~ msgstr "Copia la selezione negli appunti" - -#~ msgid "Cut selection to clipboard" -#~ msgstr "Taglia la selezione negli appunti" - -#~ msgid "Paste from clipboard" -#~ msgstr "Incolla dagli appunti" - -#~ msgid "All Day Event" -#~ msgstr "Intera giornata" - -# GNOME-2-20 -#~ msgid "Send _Options" -#~ msgstr "_Opzioni di invio" - -#~ msgid "Delete all but signature" -#~ msgstr "Elimina tutto tranne la sigla" - -#~ msgid "For_mat" -#~ msgstr "For_mato" - -#~ msgid "HT_ML" -#~ msgstr "HT_ML" - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Apre un file" - -#~ msgid "PGP Encrypt" -#~ msgstr "Cifratura PGP" - -#~ msgid "PGP Sign" -#~ msgstr "Firma PGP" - -#~ msgid "S/MIME Encrypt" -#~ msgstr "Cifratura S/MIME" - -#~ msgid "S/MIME Sign" -#~ msgstr "Firma S/MIME" - -#~ msgid "Save As" -#~ msgstr "Salva come" - -#~ msgid "Save in folder..." -#~ msgstr "Salva nella cartella..." - -#~ msgid "Save the message in a specified folder" -#~ msgstr "Salva il messaggio in una cartella specificata" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Invia" - -#~ msgid "Send the mail in HTML format" -#~ msgstr "Invia l'email nel formato HTML" - -#~ msgid "_Delete all" -#~ msgstr "Eli_mina tutto" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Apri..." - -#~ msgid "C_lose" -#~ msgstr "_Chiudi" - -#~ msgid "H_TML" -#~ msgstr "H_TML" - -#~ msgid "Save and _Close" -#~ msgstr "Salva e _chiudi" - -#~ msgid "Save the current file and close the window" -#~ msgstr "Salva il file corrente e chiudi la finestra" - -#~ msgid "Refresh List" -#~ msgstr "Aggiorna elenco" - -#~ msgid "Refresh List of Folders" -#~ msgstr "Aggiorna elenco delle cartelle" - -#~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" -#~ msgstr "Rimuove la cartella dall'elenco delle cartelle sottoscritte" - -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Iscrizione" - -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Annulla iscrizione" - -#~ msgid "_Invert Selection" -#~ msgstr "_Inverti selezione" - -#~ msgid "Status Details" -#~ msgstr "Dettagli stato" - -#~ msgid "Time Zone" -#~ msgstr "Fuso orario" - -#~ msgid "TimeZone Combobox" -#~ msgstr "Casella combinata fuso orario" |