diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2011-05-01 05:42:04 +0800 |
---|---|---|
committer | Rodrigo Moya <rodrigo@gnome-db.org> | 2011-06-30 00:42:04 +0800 |
commit | 482402c6c063ba60f43da06c3405d9ae47c9e116 (patch) | |
tree | 4d6bf5964dfd45d1f29d464925d0f7ff7ad3ed27 /po | |
parent | 0cce1ab7a21b6e96647d88ecd5ebda18c12746a2 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-482402c6c063ba60f43da06c3405d9ae47c9e116.tar gsoc2013-evolution-482402c6c063ba60f43da06c3405d9ae47c9e116.tar.gz gsoc2013-evolution-482402c6c063ba60f43da06c3405d9ae47c9e116.tar.bz2 gsoc2013-evolution-482402c6c063ba60f43da06c3405d9ae47c9e116.tar.lz gsoc2013-evolution-482402c6c063ba60f43da06c3405d9ae47c9e116.tar.xz gsoc2013-evolution-482402c6c063ba60f43da06c3405d9ae47c9e116.tar.zst gsoc2013-evolution-482402c6c063ba60f43da06c3405d9ae47c9e116.zip |
Updated galician translations
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 2586 |
1 files changed, 1317 insertions, 1269 deletions
@@ -18,13 +18,13 @@ # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011. # -#: ../shell/main.c:615 +#: ../shell/main.c:627 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-15 15:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-15 15:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-30 23:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-30 23:41+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -103,7 +103,7 @@ msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Desexa eliminar a axenda de enderezos «{0}»?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:46 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Do _Not Delete" msgstr "_Non eliminar" @@ -267,8 +267,8 @@ msgstr "Aniversario" #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 ../capplet/anjal-settings-main.c:116 -#: ../shell/main.c:133 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 ../capplet/anjal-settings-main.c:77 +#: ../shell/main.c:134 msgid "Birthday" msgstr "Aniversario" @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Imaxe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mensaxería instantánea" +msgstr "Mensaxaría instantánea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "Job" @@ -353,7 +353,7 @@ msgid "Nic_kname:" msgstr "_Alcume:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:260 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:261 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:429 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:454 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:570 @@ -416,7 +416,7 @@ msgid "_Blog:" msgstr "_blogue:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:881 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:707 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1922 msgid "_Calendar:" @@ -694,7 +694,7 @@ msgid "_List name:" msgstr "Nome da _lista:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -#: ../mail/mail-config.ui.h:159 +#: ../mail/mail-config.ui.h:164 msgid "_Select..." msgstr "_Seleccionar…" @@ -780,20 +780,20 @@ msgstr "Combinar o contacto" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Any field contains" msgstr "Calquera campo contén" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915 msgid "Email begins with" msgstr "O correo comeza por" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922 msgid "Name contains" msgstr "O nome contén" @@ -808,11 +808,11 @@ msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contacto" msgstr[1] "%d contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:342 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:341 msgid "Error getting book view" msgstr "Produciuse un erro ao visualizar a axenda" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:756 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:755 msgid "Search Interrupted" msgstr "Busca interrumpida" @@ -833,7 +833,7 @@ msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Pegar os contactos desde o portapapeis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Eliminar os contactos seleccionados" @@ -1171,17 +1171,17 @@ msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copiar o _enderezo de correo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:397 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:404 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copiar o enderezo de correo ao portapapeis" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:179 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:402 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:409 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Enviar unha men_saxe nova a…" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:404 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:411 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Enviar unha mensaxe a este enderezo" @@ -1254,13 +1254,13 @@ msgstr "Diario web" #. Create the default Person memo list #. Create the default Person task list #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:361 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:345 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:112 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:143 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:161 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:117 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:116 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:112 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:128 msgid "Personal" @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgid "Blog" msgstr "Blogue" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:858 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:890 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Prema para enviar un correo a %s" @@ -1954,8 +1954,8 @@ msgstr "_Enviar" msgid "_Send Notice" msgstr "_Enviar a notificación" -#: ../calendar/common/authentication.c:53 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1776 +#: ../calendar/common/authentication.c:75 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1823 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:921 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332 @@ -2013,7 +2013,7 @@ msgstr "Localización:" msgid "Snooze _time:" msgstr "Tempo antes da repetición:" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:896 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:910 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 msgid "_Dismiss" msgstr "_Ignorar" @@ -2181,7 +2181,7 @@ msgid "Classification" msgstr "Clasificación" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:494 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:773 ../calendar/gui/e-task-table.c:494 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" @@ -2223,13 +2223,13 @@ msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 ../calendar/gui/e-task-table.c:493 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:771 ../calendar/gui/e-task-table.c:493 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:761 ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:762 ../calendar/gui/e-cal-model.c:769 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:492 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "Público" @@ -2320,7 +2320,7 @@ msgstr "Son de alarma personalizado" msgid "Mes_sage:" msgstr "Mensa_xe:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:72 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Options" msgstr "Opcións" @@ -2408,7 +2408,7 @@ msgstr "Tipo:" msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:152 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:156 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 @@ -2440,10 +2440,10 @@ msgstr "Co_r:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:375 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:386 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:397 -#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:51 +#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:52 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1010 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2818 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2819 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" @@ -2530,7 +2530,7 @@ msgstr "" msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Non realizou modificacións. Desexa actualizar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:445 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:458 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Erro de validación: %s" @@ -2584,17 +2584,17 @@ msgstr "Desexa gardar o elemento orixinal?" msgid "Click here to close the current window" msgstr "Prema aquí para pechar a xanela actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1012 ../mail/e-mail-browser.c:132 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1012 ../mail/e-mail-browser.c:133 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:414 ../widgets/misc/e-web-view.c:1068 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:421 ../widgets/misc/e-web-view.c:1209 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ../mail/e-mail-browser.c:139 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ../mail/e-mail-browser.c:140 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:107 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1062 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1203 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selección" @@ -2608,10 +2608,10 @@ msgstr "Eliminar a selección" msgid "Click here to view help available" msgstr "Prema aquí para ver a axuda dispoñíbel" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1040 ../mail/e-mail-browser.c:146 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1040 ../mail/e-mail-browser.c:147 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1074 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1215 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar o contido do portapapeis" @@ -2619,7 +2619,7 @@ msgstr "Pegar o contido do portapapeis" msgid "Click here to save the current window" msgstr "Prema aquí para gardar a xanela actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1068 ../mail/e-mail-browser.c:153 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1068 ../mail/e-mail-browser.c:154 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567 msgid "Select all text" @@ -2631,14 +2631,14 @@ msgstr "_Clasificación" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 -#: ../mail/e-mail-browser.c:167 +#: ../mail/e-mail-browser.c:168 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1580 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089 ../mail/e-mail-browser.c:160 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089 ../mail/e-mail-browser.c:161 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1587 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217 msgid "_File" @@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr "_Inserir" msgid "_Options" msgstr "_Opcións" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 ../mail/e-mail-browser.c:174 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 ../mail/e-mail-browser.c:175 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1629 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 msgid "_View" msgstr "__Visualización" @@ -2900,7 +2900,7 @@ msgid "Send Options" msgstr "Opcións de envío" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Inserir opcións avanzadas de envío" @@ -2934,85 +2934,79 @@ msgstr "Participantes" msgid "Print this event" msgstr "Imprimir esta actividade" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:765 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:554 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "A hora de inicio da actividade xa pasou" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:806 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:632 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "Non é posíbel editar a actividade porque o calendario seleccionado é de só " "lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:636 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Non é posíbel editar a actividade totalmente porque vostede non é o " "organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:822 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2780 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:648 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2869 msgid "This event has alarms" msgstr "Esta actividade ten alarmas" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:889 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:715 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:936 -msgid "_Delegatees" -msgstr "_Delegados" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:938 -msgid "Atte_ndees" -msgstr "_Participantes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1155 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1113 msgid "Event with no start date" msgstr "Actividade sen data de inicio" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1158 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1116 msgid "Event with no end date" msgstr "Actividade sen data de finalización" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1329 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:671 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1287 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:692 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:845 msgid "Start date is wrong" msgstr "A data de inicio é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1339 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1297 msgid "End date is wrong" msgstr "A data de finalización é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1362 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1320 msgid "Start time is wrong" msgstr "A hora de inicio é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1369 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1327 msgid "End time is wrong" msgstr "A hora de finalización é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:712 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967 -msgid "The organizer selected no longer has an account." -msgstr "O organizador seleccionado xa non ten unha conta." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1539 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:718 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1491 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:733 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 msgid "An organizer is required." msgstr "Requírese un organizador." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1564 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1525 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:941 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Requírese polo menos un participante." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2654 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1724 +msgid "_Delegatees" +msgstr "_Delegados" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1726 +msgid "Atte_ndees" +msgstr "_Participantes" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2743 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Non foi posíbel abrir o calendario «%s»." @@ -3023,40 +3017,40 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir o calendario «%s»." #. on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task #. on behalf of some other user -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2698 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:931 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2787 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:956 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1849 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "Está actuando no nome de %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3009 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3098 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d día antes da cita" msgstr[1] "%d días antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3015 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3104 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora antes da cita" msgstr[1] "%d horas antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3110 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuto antes da cita" msgstr[1] "%d minutos antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3040 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3129 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #. Translators: "None" for "No alarm set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3046 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3135 msgctxt "cal-alarms" msgid "None" msgstr "Ningunha" @@ -3142,30 +3136,30 @@ msgstr "Nota" msgid "Print this memo" msgstr "Imprimir esta nota" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:337 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:387 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "A hora de inicio da nota xa pasou" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:375 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:425 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "Non é posíbel editar a nota porque a lista de notas solicitada é de só " "lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:379 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:429 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Non é posíbel editar a nota na súa totalidade porque vostede non é o " "organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:892 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:917 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "Non é posíbel abrir as notas en «%s»." -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:283 -#: ../em-format/em-format.c:1052 ../mail/em-format-html.c:2396 -#: ../mail/em-format-html.c:2461 ../mail/em-format-html.c:2485 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1088 ../em-format/em-format-quote.c:283 +#: ../em-format/em-format.c:1053 ../mail/em-format-html.c:2479 +#: ../mail/em-format-html.c:2544 ../mail/em-format-html.c:2568 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "To" msgstr "Para" @@ -3185,7 +3179,7 @@ msgid "T_o:" msgstr "_Para:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:422 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:332 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" @@ -3405,7 +3399,7 @@ msgstr "Cada" msgid "Exceptions" msgstr "Excepcións" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" @@ -3489,7 +3483,7 @@ msgstr "Cancelada" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 ../calendar/gui/e-task-table.c:223 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:595 ../calendar/gui/print.c:3259 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 @@ -3500,7 +3494,7 @@ msgstr "Completada" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:516 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -#: ../mail/message-list.c:1228 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +#: ../mail/message-list.c:1227 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "High" msgstr "Alta" @@ -3519,15 +3513,15 @@ msgstr "En progreso" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:518 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 -#: ../mail/message-list.c:1226 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +#: ../mail/message-list.c:1225 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1521 ../calendar/gui/e-task-table.c:517 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1227 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1522 ../calendar/gui/e-task-table.c:517 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1226 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -3582,62 +3576,62 @@ msgstr "_Prioridade:" msgid "_Web Page:" msgstr "Páxina _Web:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:112 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 msgid "_Status Details" msgstr "Información do e_stado" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "Prema para cambiar ou ver a información do estado da tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:122 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200 msgid "_Send Options" msgstr "Opción_s de envío" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:3174 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:3174 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:526 msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322 msgid "Task Details" msgstr "Información da tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:364 msgid "Print this task" msgstr "Imprimir esta tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "A data de inicio da tarefa xa pasou" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "A data de vencemento da tarefa xa pasou" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:375 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:285 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "Non é posíbel editar a tarefa porque a lista de tarefas seleccionada é de só " "lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Non é posíbel editar a tarefa na súa totalidade porque vostede non é o " "organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:430 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organi_zador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:878 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:818 msgid "Due date is wrong" msgstr "A data de vencemento é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1806 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Non é posíbel abrir as tarefas en «%s»." @@ -3761,7 +3755,7 @@ msgstr "Estado:" msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336 ../mail/mail-config.ui.h:36 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336 ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" @@ -3817,39 +3811,39 @@ msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1527 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1528 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1027 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1028 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1527 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1528 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:775 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1092 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1092 #: ../calendar/gui/print.c:1109 ../e-util/e-charset.c:52 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:98 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2485 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:458 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2486 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1523 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1524 msgid "Recurring" msgstr "Repetición" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1525 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1526 msgid "Assigned" msgstr "Asignada" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2643 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2644 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abrindo %s" @@ -3921,29 +3915,29 @@ msgstr "Actualizando os obxectos" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1778 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2473 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2474 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1779 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2479 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2480 msgid "Declined" msgstr "Rexeitado" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "Tentative" msgstr "Provisional" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2482 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2483 msgid "Delegated" msgstr "Delegado" @@ -4099,56 +4093,56 @@ msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1088 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1022 ../calendar/gui/print.c:1088 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 #: ../calendar/gui/print.c:1089 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 #: ../calendar/gui/print.c:1090 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 #: ../calendar/gui/print.c:1091 msgid "Room" msgstr "Sala" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 #: ../calendar/gui/print.c:1105 msgid "Chair" msgstr "Presidente" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 ../calendar/gui/print.c:1106 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1025 ../calendar/gui/print.c:1106 msgid "Required Participant" msgstr "Participante necesario" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 #: ../calendar/gui/print.c:1107 msgid "Optional Participant" msgstr "Participante opcional" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 #: ../calendar/gui/print.c:1108 msgid "Non-Participant" msgstr "Non-participante" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1034 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1035 msgid "Needs Action" msgstr "Necesita unha acción" @@ -4163,18 +4157,18 @@ msgstr "Participante " msgid "RSVP" msgstr "RSVP" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 msgid "In Process" msgstr "En progreso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1763 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1810 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Introducir o contrasinal para acceder á información de dispoñibilidade no " "servidor %s como usuario %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1772 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1819 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Razón do fallo: %s" @@ -4598,32 +4592,32 @@ msgstr "Seleccionar o día de _hoxe" msgid "September" msgstr "Setembro" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:422 ../calendar/gui/itip-utils.c:477 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:573 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:504 ../calendar/gui/itip-utils.c:559 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:655 msgid "An organizer must be set." msgstr "Debe estabelecerse un organizador." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:469 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:551 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "É necesario polo menos un participante" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:657 ../calendar/gui/itip-utils.c:811 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:740 ../calendar/gui/itip-utils.c:901 msgid "Event information" msgstr "Información da actividade" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:660 ../calendar/gui/itip-utils.c:814 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:743 ../calendar/gui/itip-utils.c:904 msgid "Task information" msgstr "Información da tarefa" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:663 ../calendar/gui/itip-utils.c:817 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:746 ../calendar/gui/itip-utils.c:907 msgid "Memo information" msgstr "Información da nota" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:666 ../calendar/gui/itip-utils.c:835 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:749 ../calendar/gui/itip-utils.c:925 msgid "Free/Busy information" msgstr "Información de dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:669 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:752 msgid "Calendar information" msgstr "Información do calendario" @@ -4631,7 +4625,7 @@ msgstr "Información do calendario" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:706 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:789 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" @@ -4640,7 +4634,7 @@ msgstr "Aceptado" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:713 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:796 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" @@ -4652,7 +4646,7 @@ msgstr "Aceptado provisionalmente" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:720 ../calendar/gui/itip-utils.c:768 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:803 ../calendar/gui/itip-utils.c:851 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Rexeitado" @@ -4661,7 +4655,7 @@ msgstr "Rexeitado" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:727 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:810 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegado" @@ -4669,7 +4663,7 @@ msgstr "Delegado" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:740 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:823 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Actualizado" @@ -4677,7 +4671,7 @@ msgstr "Actualizado" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:747 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:830 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -4685,7 +4679,7 @@ msgstr "Cancelar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:754 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" @@ -4693,31 +4687,31 @@ msgstr "Actualizar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:761 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:844 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:832 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:922 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Información de dispoñibilidade (de %s a %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:930 msgid "iCalendar information" msgstr "Información de iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:865 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:955 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Non foi posíbel reservar un recurso, a nova actividade colisiona con algunha " "outra." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:869 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:959 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Non foi posíbel reservar un recurso, erro:" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1120 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Debe ser un participante na actividade." @@ -4845,6 +4839,7 @@ msgstr "30" msgid "31st" msgstr "31" +#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday #: ../calendar/gui/print.c:612 msgid "Su" msgstr "Do" @@ -4873,22 +4868,34 @@ msgstr "Ve" msgid "Sa" msgstr "Sá" +#. Translators: This is part of "START to END" text, +#. * where START and END are date/times. #: ../calendar/gui/print.c:3001 msgid " to " msgstr " para " +#. Translators: This is part of "START to END +#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a +#. * completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3011 msgid " (Completed " msgstr " (Completado " +#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", +#. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3017 msgid "Completed " msgstr "Completado " +#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", +#. * where START and DUE are dates/times. #: ../calendar/gui/print.c:3027 msgid " (Due " msgstr " (Vencemento " +#. Translators: This is part of "Due DUE", +#. * where DUE is a date/time due the event +#. * should be finished. #: ../calendar/gui/print.c:3034 msgid "Due " msgstr "Vencemento " @@ -4954,7 +4961,7 @@ msgstr "Citas e reunións" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1958 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1959 msgid "Opening calendar" msgstr "Abrindo o calendario" @@ -6931,17 +6938,17 @@ msgstr "" "Non é posíbel cifrar a mensaxe saínte: non hai un certificado de cifrado " "estabelecido para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1675 ../composer/e-msg-composer.c:2058 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1680 ../composer/e-msg-composer.c:2063 msgid "Compose Message" msgstr "Escribir unha mensaxe" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4116 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4121 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "O editor contén un corpo de mensaxe sen texto, polo que non é posíbel a " "edición." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4821 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4826 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensaxe sen título" @@ -7103,27 +7110,15 @@ msgstr "Gardar na caixa de _saída" msgid "_Try Again" msgstr "Tentar outra vez" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:216 -msgid "Run Anjal in a window" -msgstr "Executar Anjar nunha xanela" - -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:217 -msgid "Make Anjal the default email client" -msgstr "Facer do Anjal o cliente de correo electrónico predeterminado" - #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:224 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:151 msgid "ID of the socket to embed in" msgstr "ID do socket para encaixar" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:225 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:152 msgid "socket" msgstr "socket" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:238 -msgid "Anjal email client" -msgstr "Cliente de correo Anjal" - #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 msgid "Please enter your full name." msgstr "Introduza o seu nome completo." @@ -7243,7 +7238,7 @@ msgstr "" "o seu correo electrónico" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 -#: ../mail/em-account-editor.c:2090 ../mail/em-account-editor.c:2211 +#: ../mail/em-account-editor.c:2170 ../mail/em-account-editor.c:2291 msgid "Identity" msgstr "Identidade" @@ -7295,7 +7290,7 @@ msgid "Back - Receiving options" msgstr "Anterior - Opcións de recepción" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 -#: ../mail/em-account-editor.c:3042 +#: ../mail/em-account-editor.c:3122 msgid "Defaults" msgstr "Predefinicións" @@ -7365,23 +7360,23 @@ msgstr "Pechar a lapela" msgid "Account Wizard" msgstr "Asistente da conta" -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:209 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208 msgid "Evolution account assistant" msgstr "Asistente de contas do Evolution" #. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:353 ../mail/e-mail-migrate.c:680 -#: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:146 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:337 ../mail/e-mail-migrate.c:694 +#: ../mail/e-mail-store.c:230 ../mail/em-folder-tree-model.c:146 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:161 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/mail-vfolder.c:218 -#: ../mail/message-list.c:1721 +#: ../mail/message-list.c:1720 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:92 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:135 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:103 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:150 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:92 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:106 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:105 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:117 msgid "On This Computer" @@ -7412,7 +7407,7 @@ msgstr "Notificacións de actividades do calendario" msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Notificador de alarmas do Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:952 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:957 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 #: ../shell/e-shell-window-private.c:253 msgid "Evolution" @@ -7552,7 +7547,7 @@ msgstr "Visual" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:196 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1811 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:308 msgid "Today" @@ -7698,11 +7693,11 @@ msgstr "O ficheiro xa existe «{0}»." msgid "_Overwrite" msgstr "S_obrescribir" -#: ../e-util/e-util.c:146 +#: ../e-util/e-util.c:141 msgid "Could not open the link." msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón." -#: ../e-util/e-util.c:193 +#: ../e-util/e-util.c:188 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda do Evolution." @@ -7715,30 +7710,30 @@ msgstr "Erro do GConf: %s" msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Todos os erros posteriores mostraranse só no terminal." -#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1050 +#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1051 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "From" msgstr "De" -#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1051 +#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1052 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Reply-To" msgstr "Responder a" -#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1053 -#: ../mail/em-format-html.c:2397 ../mail/em-format-html.c:2465 -#: ../mail/em-format-html.c:2488 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1054 +#: ../mail/em-format-html.c:2480 ../mail/em-format-html.c:2548 +#: ../mail/em-format-html.c:2571 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 msgid "Cc" msgstr "Cc" -#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1054 -#: ../mail/em-format-html.c:2398 ../mail/em-format-html.c:2469 -#: ../mail/em-format-html.c:2491 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1055 +#: ../mail/em-format-html.c:2481 ../mail/em-format-html.c:2552 +#: ../mail/em-format-html.c:2574 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "Bcc" msgstr "Cco" -#: ../em-format/em-format-quote.c:427 ../em-format/em-format.c:1055 +#: ../em-format/em-format-quote.c:427 ../em-format/em-format.c:1056 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 #: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:2 @@ -7747,8 +7742,8 @@ msgid "Subject" msgstr "Titular" #. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:438 ../mail/em-format-html.c:2585 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1119 +#: ../em-format/em-format-quote.c:438 ../mail/em-format-html.c:2668 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1124 msgid "Mailer" msgstr "Aplicativo de correo" @@ -7756,65 +7751,65 @@ msgstr "Aplicativo de correo" msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Mensaxe reencamiñada --------" -#: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/message-list.etspec.h:2 +#: ../em-format/em-format.c:1057 ../mail/message-list.etspec.h:2 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../em-format/em-format.c:1057 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +#: ../em-format/em-format.c:1058 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "Newsgroups" msgstr "Grupos de discusión" -#: ../em-format/em-format.c:1058 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +#: ../em-format/em-format.c:1059 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "Cara" -#: ../em-format/em-format.c:1455 +#: ../em-format/em-format.c:1456 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s anexo" -#: ../em-format/em-format.c:1566 +#: ../em-format/em-format.c:1567 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe S/MIME: erro descoñecido" -#: ../em-format/em-format.c:1748 ../em-format/em-format.c:1942 +#: ../em-format/em-format.c:1749 ../em-format/em-format.c:1943 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe MIME. Mostrándoa como fonte." -#: ../em-format/em-format.c:1758 +#: ../em-format/em-format.c:1759 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tipo de cifrado non compatíbel para multipart/encrypted" -#: ../em-format/em-format.c:1778 +#: ../em-format/em-format.c:1779 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME" -#: ../em-format/em-format.c:1779 +#: ../em-format/em-format.c:1780 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME: erro descoñecido" -#: ../em-format/em-format.c:1967 +#: ../em-format/em-format.c:1968 msgid "Unsupported signature format" msgstr "O formato da sinatura non é compatíbel" -#: ../em-format/em-format.c:1980 ../em-format/em-format.c:2159 +#: ../em-format/em-format.c:1981 ../em-format/em-format.c:2160 msgid "Error verifying signature" msgstr "Produciuse un erro ao comprobar a sinatura" -#: ../em-format/em-format.c:1981 ../em-format/em-format.c:2146 -#: ../em-format/em-format.c:2160 +#: ../em-format/em-format.c:1982 ../em-format/em-format.c:2147 +#: ../em-format/em-format.c:2161 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao comprobar a sinatura" -#: ../em-format/em-format.c:2251 +#: ../em-format/em-format.c:2252 msgid "Could not parse PGP message: " msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP: " -#: ../em-format/em-format.c:2257 ../mail/em-folder-tree.c:656 -#: ../mail/mail-ops.c:624 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210 +#: ../em-format/em-format.c:2258 ../mail/em-folder-tree.c:655 +#: ../mail/mail-ops.c:659 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407 ../plugins/face/face.c:169 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 msgid "Unknown error" @@ -8006,11 +8001,11 @@ msgid "A_dd Condition" msgstr "Enga_dir unha condición" #: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../filter/filter.ui.h:2 -#: ../mail/em-utils.c:316 +#: ../mail/em-utils.c:320 msgid "Incoming" msgstr "Entrante" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../mail/em-utils.c:317 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../mail/em-utils.c:321 msgid "Outgoing" msgstr "Saínte" @@ -8136,7 +8131,7 @@ msgid "years" msgstr "anos" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:86 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:91 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1122 ../mail/mail-config.ui.h:13 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1156 ../mail/mail-config.ui.h:14 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:124 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:129 msgid "Attachment" @@ -8154,13 +8149,13 @@ msgstr "Visualización de iconas" msgid "List View" msgstr "Visualización de lista" -#: ../mail/e-mail-browser.c:125 ../shell/e-shell-window-actions.c:1405 +#: ../mail/e-mail-browser.c:126 ../shell/e-shell-window-actions.c:1405 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1412 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419 msgid "Close this window" msgstr "Pechar esta xanela" -#: ../mail/e-mail-browser.c:282 +#: ../mail/e-mail-browser.c:283 msgid "(No Subject)" msgstr "(Sen asunto)" @@ -8244,52 +8239,53 @@ msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../mail/e-mail-local.c:35 ../mail/em-folder-properties.c:285 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:738 ../mail/em-folder-tree.c:3138 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:726 ../mail/em-folder-tree.c:3148 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1118 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1129 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de entrada" -#: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/em-folder-tree-model.c:730 +#: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/em-folder-tree-model.c:718 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1116 msgid "Drafts" msgstr "Borradores" -#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-tree-model.c:742 +#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-tree-model.c:730 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1120 msgid "Outbox" msgstr "Caixa de saída" -#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:744 +#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:732 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1122 msgid "Sent" msgstr "Enviados" -#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:733 +#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:721 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1124 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/templates/templates.c:581 +#: ../plugins/templates/templates.c:881 ../plugins/templates/templates.c:1158 +#: ../plugins/templates/templates.c:1168 msgid "Templates" msgstr "Modelos" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:131 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:128 msgid "Migrating..." msgstr "Migrando…" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:164 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:161 msgid "Migration" msgstr "Migración" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:204 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:201 #, c-format msgid "Migrating '%s':" msgstr "Migrando «%s»:" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:660 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:672 msgid "Migrating Folders" msgstr "Migrando cartafoles" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:661 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:673 msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " "since Evolution 2.24.\n" @@ -8301,7 +8297,7 @@ msgstr "" "\n" "Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles…" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1126 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:1140 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s" @@ -8310,19 +8306,15 @@ msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s" msgid "Please select a folder" msgstr "Seleccionar un cartafol" -#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable -#. * for packing additional widgets to the right of the alert -#. * icon. But for now, screw it. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:111 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576 -msgid "Do not ask me again" -msgstr "Non preguntar de novo." +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:109 +msgid "Do not warn me again" +msgstr "Non avisarme de novo." #: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar ao cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:421 +#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:450 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" @@ -8339,25 +8331,24 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "O cartafol «%s» contén %d mensaxe duplicada. Desexa eliminala?" msgstr[1] "O cartafol «%s» contén %d mensaxes duplicadas. Desexa eliminalas?" -#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +#: ../mail/e-mail-reader.c:987 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover ao cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:421 +#: ../mail/e-mail-reader.c:987 ../mail/em-folder-utils.c:450 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#. Check buttons -#: ../mail/e-mail-reader.c:1265 ../mail/e-mail-reader.c:1423 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1467 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:1437 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1474 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Non preguntar de novo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1472 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1480 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Ignorar sempre «Responder a:» para as listas de correo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1581 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1596 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Gardar a mensaxe…" @@ -8369,7 +8360,7 @@ msgstr[1] "Gardar as mensaxes…" #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" #. * at the end. -#: ../mail/e-mail-reader.c:1602 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1617 #: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3 msgid "Message" @@ -8377,559 +8368,555 @@ msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensaxe" msgstr[1] "Mensaxes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1891 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Enga_dir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Add sender to address book" msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1898 msgid "Check for _Junk" msgstr "Comprobar se hai correo li_xo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1885 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1905 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiar ao cartafol…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1892 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1912 msgid "_Delete Message" msgstr "E_liminar a mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1899 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1919 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtrar pola _lista de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1906 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1926 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtrar polos _destinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1913 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a estes destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1933 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtrar polo re_mitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1920 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes deste remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1940 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtrar polo a_sunto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1927 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes con este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1947 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Aplicar os filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1934 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplicar as regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1954 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Buscar na mensaxe…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1941 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Buscar un texto no corpo da mensaxe mostrada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1961 msgid "_Clear Flag" msgstr "E_liminar a marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1948 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Eliminar as marcas de seguimento das mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1968 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Marcar como completado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Estabelecer a marca de seguimento como completada nas mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1960 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1975 msgid "Follow _Up..." msgstr "Seguimento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1962 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1982 msgid "_Attached" msgstr "_Anexada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 ../mail/e-mail-reader.c:1976 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada como un anexo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1989 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reencamiñar como un _anexo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1996 msgid "_Inline" msgstr "_Inserida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../mail/e-mail-reader.c:1990 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1988 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2003 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reencamiñar _inserida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2010 msgid "_Quoted" msgstr "_Citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 ../mail/e-mail-reader.c:2004 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2017 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reencamiñar _citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2024 msgid "_Load Images" msgstr "_Cargar as imaxes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2031 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2038 msgid "_Junk" msgstr "_Correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2045 msgid "_Not Junk" msgstr "_Non é correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2052 msgid "_Read" msgstr "_Lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2059 msgid "Uni_mportant" msgstr "Non i_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2066 msgid "_Unread" msgstr "_Sen ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2073 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como unha mensaxe nova…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2080 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redactar unha mensaxe _nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abrir unha xanela para escribir unha mensaxe de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2087 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir nunha xanela n_ova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2079 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2094 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover ao cartafol…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2101 msgid "_Switch to Folder" msgstr "_Cambiar ao cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "Display the parent folder" msgstr "Mostrar o cartafol pai" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2108 msgid "Switch to _next tab" msgstr "Cambiar á lapela segui_nte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar á lapela seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2115 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "Cambiar á lapela a_nterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar á lapela anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2122 msgid "Cl_ose current tab" msgstr "Pe_char a lapela actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "Close current tab" msgstr "Pechar a lapela actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2129 msgid "_Next Message" msgstr "Segui_nte mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 msgid "Display the next message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2136 msgid "Next _Important Message" msgstr "Seguinte mensaxe _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2143 msgid "Next _Thread" msgstr "Seguin_te conversa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostrar a seguinte conversa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2150 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Seguinte mensaxe _sen ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2157 msgid "_Previous Message" msgstr "_Mensaxe anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostrar a mensaxe anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2149 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2164 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Ant_erior mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2151 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2171 msgid "Previous T_hread" msgstr "_Conversa anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostrar a conversa anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2178 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Ante_rior mensaxe sen ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "Print this message" msgstr "Imprimir esta mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2184 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2199 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direccionar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2201 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redireccionar a alguén a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2191 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2206 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Eliminar os _anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 msgid "Remove attachments" msgstr "Eliminar os anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2198 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2213 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Eliminar as mensaxes du_plicadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2200 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Comprobar se hai mensaxes seleccionadas que estean duplicadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 ../mail/mail.error.xml.h:102 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2220 ../mail/mail.error.xml.h:102 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:179 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a t_odos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 ../mail/mail.error.xml.h:103 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2227 ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder á _lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Redactar unha resposta para a lista de correo da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2219 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2234 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:186 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Responder ao remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2236 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2226 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2241 msgid "_Save as mbox..." msgstr "Gardar como mbox…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2243 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Gardar as mensaxes seleccionadas como un ficheiro mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2233 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2248 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2250 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crear un cartafol de busca para esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2240 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2255 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Cartafol de busca por des_tinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2262 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Cartafol de busca por _remitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2249 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2264 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2269 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Cartafol de busca por as_unto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2256 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2271 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2276 msgid "_Message Source" msgstr "Fonte da _mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2263 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostrar a fonte en bruto da mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2275 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2290 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Recuperar a mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2277 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2292 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2282 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2284 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2289 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2304 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamaño do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2296 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2298 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminuír o tamaño do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2305 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2320 msgid "Create R_ule" msgstr "Crear unha r_egra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2312 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificación de car_acteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2319 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 msgid "F_orward As" msgstr "Reencamiñar c_omo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2326 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2341 msgid "_Group Reply" msgstr "_Responder ao grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2333 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2348 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2340 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2355 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_car como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2347 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2362 msgid "_Message" msgstr "_Mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2354 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2369 msgid "_Zoom" msgstr "A_mpliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2379 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2394 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar para _seguimento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2387 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2402 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2391 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2406 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como correo l_ixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2395 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2410 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Desmarcar como correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2399 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2414 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como _lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2403 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2418 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marcar como non im_portante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2407 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2422 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2451 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2466 msgid "_Caret Mode" msgstr "Activar o _cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2453 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2468 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2459 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2474 msgid "All Message _Headers" msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2461 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2476 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2699 -msgid "Unable to retrieve message" -msgstr "Non foi posíbel recuperar a mensaxe" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2761 ../mail/mail-ops.c:2068 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2769 ../mail/mail-ops.c:2021 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:3379 ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3369 ../mail/mail-config.ui.h:32 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674 @@ -8937,101 +8924,101 @@ msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»" msgid "Default" msgstr "predeterminado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3550 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3544 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:172 msgid "_Forward" msgstr "_Reencamiñar " -#: ../mail/e-mail-reader.c:3551 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3545 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3570 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3564 msgid "Group Reply" msgstr "Responder ao grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3571 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3565 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Responder á lista de correo ou a todos os destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3616 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3610 ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3649 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3643 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:201 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3653 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3647 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3663 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3656 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4298 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4326 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Cartafol «%s»" -#: ../mail/e-mail-session.c:643 +#: ../mail/e-mail-session.c:653 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "Introducir a frase de paso para %s" -#: ../mail/e-mail-session.c:645 +#: ../mail/e-mail-session.c:655 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Introducir a frase de paso" -#: ../mail/e-mail-session.c:648 +#: ../mail/e-mail-session.c:658 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Introducir o contrasinal para %s" -#: ../mail/e-mail-session.c:650 +#: ../mail/e-mail-session.c:660 msgid "Enter Password" msgstr "Introducir o contrasinal" -#: ../mail/e-mail-session.c:701 +#: ../mail/e-mail-session.c:713 #, c-format msgid "User canceled operation." msgstr "O usuario cancelou a operación." -#: ../mail/e-mail-session.c:871 +#: ../mail/e-mail-session.c:828 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "" "Non se proporcionou ningún enderezo de destino, o reencamiñamento cancelouse." -#: ../mail/e-mail-session.c:880 +#: ../mail/e-mail-session.c:837 #, c-format msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "Non se atopou ningunha conta que usar, o reencamiñamento cancelouse." -#: ../mail/e-mail-session.c:1284 ../mail/mail-ops.c:1220 +#: ../mail/e-mail-session.c:1241 ../mail/mail-ops.c:1254 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Abrindo o cartafol «%s»" -#: ../mail/e-mail-session.c:1300 +#: ../mail/e-mail-session.c:1257 #, c-format msgid "Invalid folder: %s" msgstr "O cartafol non é válido: %s" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:490 ../mail/mail-ops.c:605 +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:485 ../mail/mail-ops.c:638 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:514 ../mail/e-mail-session-utils.c:548 -#: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:653 +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:509 ../mail/e-mail-session-utils.c:543 +#: ../mail/mail-ops.c:657 ../mail/mail-ops.c:688 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -9040,17 +9027,17 @@ msgstr "" "Produciuse un fallo ao anexar a %s: %s\n" "No seu lugar anexaranse ao cartafol local «Enviados»." -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:568 ../mail/mail-ops.c:673 +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:563 ../mail/mail-ops.c:708 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao anexar ao cartafol local «Enviados»: %s" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:779 ../mail/mail-ops.c:774 -#: ../mail/mail-ops.c:866 +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:774 ../mail/mail-ops.c:807 +#: ../mail/mail-ops.c:899 msgid "Sending message" msgstr "Enviando a mensaxe" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:850 +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:845 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "Eliminando a subscrición do cartafol «%s»" @@ -9071,7 +9058,7 @@ msgstr "Marcar para facer seguimento" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. -#: ../mail/em-account-editor.c:564 ../mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../mail/em-account-editor.c:568 ../mail/mail-config.ui.h:72 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 msgid "No encryption" msgstr "Sen cifrado" @@ -9079,7 +9066,7 @@ msgstr "Sen cifrado" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:568 ../mail/mail-config.ui.h:126 +#: ../mail/em-account-editor.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:130 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 msgid "TLS encryption" msgstr "Cifrado TLS" @@ -9087,40 +9074,40 @@ msgstr "Cifrado TLS" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../mail/em-account-editor.c:576 ../mail/mail-config.ui.h:94 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 msgid "SSL encryption" msgstr "Cifrado SSL" #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:835 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +#: ../mail/em-account-editor.c:839 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../mail/em-account-editor.c:916 +#: ../mail/em-account-editor.c:920 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../mail/em-account-editor.c:917 +#: ../mail/em-account-editor.c:921 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../mail/em-account-editor.c:918 +#: ../mail/em-account-editor.c:922 msgid "Ask for each message" msgstr "Preguntar para cada mensaxe" #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1700 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127 +#: ../mail/em-account-editor.c:1742 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127 msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../mail/em-account-editor.c:2087 +#: ../mail/em-account-editor.c:2167 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuración do correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2088 +#: ../mail/em-account-editor.c:2168 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -9130,7 +9117,7 @@ msgstr "" "\n" "Prema en «Adiante» para comezar." -#: ../mail/em-account-editor.c:2091 +#: ../mail/em-account-editor.c:2171 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -9140,19 +9127,19 @@ msgstr "" "necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información no correo " "que envíe." -#: ../mail/em-account-editor.c:2093 ../mail/em-account-editor.c:2256 +#: ../mail/em-account-editor.c:2173 ../mail/em-account-editor.c:2336 msgid "Receiving Email" msgstr "Recepción de correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2094 +#: ../mail/em-account-editor.c:2174 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Configurar os seguintes axustes da conta." -#: ../mail/em-account-editor.c:2096 ../mail/em-account-editor.c:2756 +#: ../mail/em-account-editor.c:2176 ../mail/em-account-editor.c:2836 msgid "Sending Email" msgstr "Envío de correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2097 +#: ../mail/em-account-editor.c:2177 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." @@ -9161,11 +9148,11 @@ msgstr "" "seguro, pregunte ao administrador do sistema ou provedor de acceso a " "Internet." -#: ../mail/em-account-editor.c:2099 ../mail/mail-config.ui.h:1 +#: ../mail/em-account-editor.c:2179 ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Account Information" msgstr "Información da conta" -#: ../mail/em-account-editor.c:2100 +#: ../mail/em-account-editor.c:2180 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account below.\n" "This name will be used for display purposes only." @@ -9173,11 +9160,11 @@ msgstr "" "Introduza un nome descritivo para esta conta no espazo inferior.\n" "Este nome usarase só para a visualización." -#: ../mail/em-account-editor.c:2104 +#: ../mail/em-account-editor.c:2184 msgid "Done" msgstr "Feito" -#: ../mail/em-account-editor.c:2105 +#: ../mail/em-account-editor.c:2185 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -9192,29 +9179,29 @@ msgstr "" "\n" "Prema en «Aplicar» para gardar os axustes." -#: ../mail/em-account-editor.c:2570 +#: ../mail/em-account-editor.c:2650 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Comprobar automaticamente se hai mensaxes _novas cada" -#: ../mail/em-account-editor.c:2578 +#: ../mail/em-account-editor.c:2658 msgid "minu_tes" msgstr "minu_tos" -#: ../mail/em-account-editor.c:2861 +#: ../mail/em-account-editor.c:2941 msgid "Please select a folder from the current account." msgstr "Seleccionar un cartafol desde a conta actual." -#: ../mail/em-account-editor.c:3171 ../mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../mail/em-account-editor.c:3251 ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Security" msgstr "Seguranza" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3217 ../mail/em-account-editor.c:3285 +#: ../mail/em-account-editor.c:3297 ../mail/em-account-editor.c:3365 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcións de recepción" -#: ../mail/em-account-editor.c:3218 ../mail/em-account-editor.c:3286 +#: ../mail/em-account-editor.c:3298 ../mail/em-account-editor.c:3366 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas" @@ -9235,25 +9222,25 @@ msgstr "-----Mensaxe orixinal-----" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1851 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1852 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "A mensaxe a %s sobre «%s» o %s leuse." -#: ../mail/em-composer-utils.c:1905 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1906 #, c-format msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgstr "Notificación de recepción para: «%s»" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2356 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2366 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitente descoñecido" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2787 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2797 msgid "Posting destination" msgstr "Destino da publicación" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2788 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2798 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe." @@ -9374,7 +9361,7 @@ msgstr "non está estabelecido" msgid "is set" msgstr "está estabelecido" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:60 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "Junk" msgstr "Correo lixo" @@ -9541,7 +9528,7 @@ msgstr "Uso da cota" msgid "Folder Properties" msgstr "Propiedades do cartafol" -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:77 +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:76 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<prema aquí para seleccionar un cartafol>" @@ -9557,7 +9544,7 @@ msgstr "_Nome do cartafol:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:147 ../mail/em-folder-tree-model.c:150 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/em-folder-tree-model.c:167 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1164 ../mail/mail-vfolder.c:1239 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1171 ../mail/mail-vfolder.c:1246 msgid "Search Folders" msgstr "Cartafoles de busca" @@ -9566,7 +9553,7 @@ msgstr "Cartafoles de busca" msgid "UNMATCHED" msgstr "SEN COINCIDENCIAS" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:808 ../mail/em-folder-tree-model.c:1085 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:796 ../mail/em-folder-tree-model.c:1074 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" @@ -9575,74 +9562,74 @@ msgstr "Cargando…" msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Examinando os cartafoles en «%s»" -#: ../mail/em-folder-tree.c:625 +#: ../mail/em-folder-tree.c:624 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter «/»" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1245 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1244 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1482 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1481 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árbore de cartafoles de correo" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1938 ../mail/em-folder-utils.c:90 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1937 ../mail/em-folder-utils.c:90 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Movendo o cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1942 ../mail/em-folder-utils.c:92 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1941 ../mail/em-folder-utils.c:92 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando o cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1951 ../mail/message-list.c:2243 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1950 ../mail/message-list.c:2242 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Movendo as mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1955 ../mail/message-list.c:2245 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1954 ../mail/message-list.c:2244 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando as mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1974 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1973 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxe(s) no almacenamento do nivel superior" -#: ../mail/em-folder-utils.c:422 +#: ../mail/em-folder-utils.c:451 msgid "Move Folder To" msgstr "Mover o cartafol a" -#: ../mail/em-folder-utils.c:422 +#: ../mail/em-folder-utils.c:451 msgid "Copy Folder To" msgstr "Copiar o cartafol a" -#: ../mail/em-folder-utils.c:571 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138 +#: ../mail/em-folder-utils.c:600 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Creando o cartafol «%s»" -#: ../mail/em-folder-utils.c:741 +#: ../mail/em-folder-utils.c:772 msgid "Create Folder" msgstr "Crear un cartafol" -#: ../mail/em-folder-utils.c:742 -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353 +#: ../mail/em-folder-utils.c:773 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:190 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:365 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Indicar onde crear o cartafol:" -#: ../mail/em-format-html-display.c:84 ../mail/em-format-html.c:1601 +#: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1684 msgid "Unsigned" msgstr "Sen asinar" -#: ../mail/em-format-html-display.c:84 +#: ../mail/em-format-html-display.c:85 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." @@ -9650,11 +9637,11 @@ msgstr "" "Esta mensaxe non está asinada. Non hai garantía de que a mensaxe sexa " "auténtica." -#: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1602 +#: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:1685 msgid "Valid signature" msgstr "A sinatura é correcta" -#: ../mail/em-format-html-display.c:85 +#: ../mail/em-format-html-display.c:86 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." @@ -9662,11 +9649,11 @@ msgstr "" "Esta mensaxe está asinada e é correcta, o que significa que é moi probábel " "que a mensaxe sexa auténtica." -#: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:1603 +#: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:1686 msgid "Invalid signature" msgstr "A sinatura é incorrecta" -#: ../mail/em-format-html-display.c:86 +#: ../mail/em-format-html-display.c:87 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." @@ -9674,11 +9661,11 @@ msgstr "" "Non é posíbel comprobar a sinatura desta mensaxe, puido alterarse no " "tránsito." -#: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:1604 +#: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1687 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "A sinatura é correcta, pero non é posíbel comprobar o remitente" -#: ../mail/em-format-html-display.c:87 +#: ../mail/em-format-html-display.c:88 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." @@ -9686,22 +9673,22 @@ msgstr "" "Esta mensaxe está asinada cunha sinatura correcta, pero non foi posíbel " "comprobar o remitente da mensaxe." -#: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1605 +#: ../mail/em-format-html-display.c:89 ../mail/em-format-html.c:1688 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "A sinatura existe, pero precisa unha chave pública" -#: ../mail/em-format-html-display.c:88 +#: ../mail/em-format-html-display.c:89 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" "Esta mensaxe está asinada pero non existe a correspondete chave pública." -#: ../mail/em-format-html-display.c:95 ../mail/em-format-html.c:1611 +#: ../mail/em-format-html-display.c:96 ../mail/em-format-html.c:1694 msgid "Unencrypted" msgstr "Sen cifrar" -#: ../mail/em-format-html-display.c:95 +#: ../mail/em-format-html-display.c:96 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." @@ -9709,11 +9696,11 @@ msgstr "" "Esta mensaxe non está cifrada. O seu contido pode verse no seu tránsito a " "través de Internet." -#: ../mail/em-format-html-display.c:96 ../mail/em-format-html.c:1612 +#: ../mail/em-format-html-display.c:97 ../mail/em-format-html.c:1695 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Cifrada, débil" -#: ../mail/em-format-html-display.c:96 +#: ../mail/em-format-html-display.c:97 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " @@ -9723,11 +9710,11 @@ msgstr "" "ser difícil, pero non imposíbel para un intruso ver o contido desta mensaxe " "nun tempo razoábel." -#: ../mail/em-format-html-display.c:97 ../mail/em-format-html.c:1613 +#: ../mail/em-format-html-display.c:98 ../mail/em-format-html.c:1696 msgid "Encrypted" msgstr "Cifrada" -#: ../mail/em-format-html-display.c:97 +#: ../mail/em-format-html-display.c:98 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." @@ -9735,11 +9722,11 @@ msgstr "" "Esta mensaxe está cifrada. Sería difícil para un intruso ver o contido desta " "mensaxe." -#: ../mail/em-format-html-display.c:98 ../mail/em-format-html.c:1614 +#: ../mail/em-format-html-display.c:99 ../mail/em-format-html.c:1697 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Cifrada, forte" -#: ../mail/em-format-html-display.c:98 +#: ../mail/em-format-html-display.c:99 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " @@ -9749,15 +9736,15 @@ msgstr "" "difícil para un intruso ver o contido desta mensaxe dentro dun período de " "tempo razoábel." -#: ../mail/em-format-html-display.c:236 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +#: ../mail/em-format-html-display.c:237 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visualizar o certificado" -#: ../mail/em-format-html-display.c:249 +#: ../mail/em-format-html-display.c:250 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Este certificado non é visíbel" -#: ../mail/em-format-html-display.c:538 +#: ../mail/em-format-html-display.c:539 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." @@ -9766,28 +9753,28 @@ msgstr "" "procesamento demora demasiado. Pode visualizalo sen formato ou ben con un " "editor de texto externo." -#: ../mail/em-format-html-display.c:804 +#: ../mail/em-format-html-display.c:806 msgid "Completed on" msgstr "Completado o" -#: ../mail/em-format-html-display.c:812 +#: ../mail/em-format-html-display.c:814 msgid "Overdue:" msgstr "Atrasada:" #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" -#: ../mail/em-format-html-display.c:816 +#: ../mail/em-format-html-display.c:818 msgid "by" msgstr "por" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1047 ../mail/em-format-html-display.c:1094 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1081 ../mail/em-format-html-display.c:1128 msgid "View _Unformatted" msgstr "Visualizar sen _formato" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1049 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1083 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "Oc_ultar sen formato" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1114 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1148 msgid "O_pen With" msgstr "A_brir con" @@ -9796,55 +9783,63 @@ msgstr "A_brir con" msgid "Page %d of %d" msgstr "Páxina %d de %d" -#: ../mail/em-format-html.c:161 +#: ../mail/em-format-html.c:166 msgid "Formatting message" msgstr "Formatando a mensaxe" -#: ../mail/em-format-html.c:360 +#: ../mail/em-format-html.c:365 msgid "Formatting Message..." msgstr "Formatando a mensaxe…" -#: ../mail/em-format-html.c:1445 ../mail/em-format-html.c:1455 +#: ../mail/em-format-html.c:1528 ../mail/em-format-html.c:1538 #, c-format msgid "Retrieving '%s'" msgstr "Obtendo «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:1976 +#: ../mail/em-format-html.c:2059 msgid "Unknown external-body part." msgstr "Parte do corpo externo descoñecida." -#: ../mail/em-format-html.c:1984 +#: ../mail/em-format-html.c:2067 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Parte do corpo externo formada incorrectamente." -#: ../mail/em-format-html.c:2014 +#: ../mail/em-format-html.c:2097 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Punteiro ao sitio FTP (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2025 +#: ../mail/em-format-html.c:2108 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) correcto no sitio «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:2027 +#: ../mail/em-format-html.c:2110 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2048 +#: ../mail/em-format-html.c:2131 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Punteiro aos datos remotos (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2059 +#: ../mail/em-format-html.c:2142 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Punteiro aos datos externos descoñecidos (tipo «%s»)" +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../mail/em-format-html.c:2816 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "De: %s:" + #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. -#: ../mail/em-format-html.c:2763 +#: ../mail/em-format-html.c:2893 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Esta mensaxe enviouse por %s no nome de %s" @@ -9855,61 +9850,61 @@ msgstr "Esta mensaxe enviouse por %s no nome de %s" msgid "No HTML stream available" msgstr "Non hai un fluxo HTML dispoñíbel" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1105 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1103 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Subscricións de cartafoles" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1144 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1142 msgid "_Account:" msgstr "Cont_a:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1159 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1157 msgid "Clear Search" msgstr "Limpar a busca" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1177 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1175 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "Most_rar os elementos que conteñan:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1214 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Subscribir o cartafol seleccionado" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1217 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1215 msgid "Su_bscribe" msgstr "Su_bscribir" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1228 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1226 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Cancelar a subscrición ao cartafol seleccionado" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1229 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1227 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1176 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Cancelar a s_ubscrición" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1240 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1238 msgid "Collapse all folders" msgstr "Pregar todos os cartafoles" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1241 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1239 msgid "C_ollapse All" msgstr "Pregar t_odo" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1251 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1249 msgid "Expand all folders" msgstr "Despregar todos os cartafoles" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1252 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1250 msgid "E_xpand All" msgstr "Despre_gar todo" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1262 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1260 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Actualizar a lista de cartafoles" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1272 msgid "Stop the current operation" msgstr "Deter a operación actual" @@ -9924,16 +9919,16 @@ msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Está seguro de que desexa abrir %d mensaxe á vez?" msgstr[1] "Está seguro de que desexa abrir %d mensaxes á vez?" -#: ../mail/em-utils.c:153 +#: ../mail/em-utils.c:157 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:151 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez" -#: ../mail/em-utils.c:328 +#: ../mail/em-utils.c:332 msgid "Message Filters" msgstr "Filtros de mensaxe" -#: ../mail/em-utils.c:904 +#: ../mail/em-utils.c:908 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mensaxes de %s" @@ -10138,19 +10133,25 @@ msgstr "Largura predeterminada da xanela do buscador de mensaxes." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "" +"Describes wheter message headers in paned view should be collapsed or " +"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" +msgstr "Describe se as " + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" "Determina se hai que buscar enderezos para filtrar correo lixo na axenda de " "enderezos local" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Determina se hai que buscar o enderezo de correo do remitente na axenda de " "enderezos" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -10163,13 +10164,13 @@ msgstr "" "enderezos remotas (LDAP, por exemplo) están marcadas para o completado " "automático." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Determina se se deben usar as cabeceiras personalizadas para a detección de " "correo lixo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -10179,7 +10180,7 @@ msgstr "" "correo lixo. Se esta opción está activada e se mencionan as cabeceiras, " "mellorarase a velocidade de detección do correo lixo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." @@ -10187,48 +10188,48 @@ msgstr "" "Determina se se debe usar o mesmo tipo de letra para as liñas «De» e " "«Asunto» da columna «Mensaxes» na visualización vertical." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Cartafol para cargar/anexar os ficheiros no editor de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Cartafol onde gardar os ficheiros enviados por correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "" "Desactivar ou activar a abreviación dos nomes de cartafol na barra lateral" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "Display only message texts not exceeding certain size" msgstr "Mostrar só as mensaxes de texto que non excedan de certo tamaño" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Non engadir un delimitador de sinatura" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Mostrar os erros de ortografía mentres se escribe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Baleirar os cartafoles do correo lixo ao saír" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Baleirar os cartafoles do lixo ao saír" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Baleirar todos os cartafoles do correo lixo ao saír do Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Baleirar todos os cartafoles do lixo ao saír do Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -10236,31 +10237,31 @@ msgstr "" "Activar as imaxes animadas no correo HTML. Moitos usuarios atopan as imaxes " "animadas molestas e prefiren ver unha mensaxe estática." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Activar o modo de cursor para poder ver un cursor ao ler un correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Activar ou desactivar a barra de espazo máxica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Activar ou desactivar a confirmación cando se marcan varias mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Activar ou desactivar a característica de busca ao teclear" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "Enable search folders" msgstr "Activar os cartafoles de busca" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "Activar os cartafoles de busca ao iniciar." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." @@ -10268,7 +10269,7 @@ msgstr "" "Activar a barra de busca lateral para permitir a busca interactiva de nomes " "de cartafoles." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -10276,7 +10277,7 @@ msgstr "" "Activar esta opción para usar a barra espazadora para desprazarse pola " "mensaxe, na lista de mensaxes e nos cartafoles." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "" "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " "'message_text_part_limit' key." @@ -10284,27 +10285,27 @@ msgstr "" "Activar a visualización dos textos das mensaxes que non excedan o tamaño " "definido pola chave 'message_text_part_limit'." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Activar o uso dos axustes de visualización da lista de mensaxes similares en " "todos os cartafoles" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Activar o uso dos axustes de visualización da lista de mensaxes similares en " "todos os cartafoles." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 ../mail/mail-config.ui.h:44 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "Codificar os nomes de ficheiro á forma de Outlook/GMail\" " -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "" "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " @@ -10316,31 +10317,31 @@ msgstr "" "ficheiro cos caracteres UTF-8 que usa o Evolution, porque estes non seguen a " "RFC 2231 senón que usan un estándar RFC 2047 incorrecto." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Limpar a caixa de saída despois do filtrado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "Forward message." msgstr "Reencamiñar a mensaxe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "A resposta ao grupo responde á lista" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Oculta a previsualización por cartafol e elimina a selección" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -10348,7 +10349,7 @@ msgstr "" "Se un usuario tenta abrir 10 ou máis mensaxes ao mesmo tempo, pedir a " "confirmación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " @@ -10359,11 +10360,11 @@ msgstr "" "mapee a un visualizador de compoñentes Bonobo na base de datos de tipos MIME " "do GNOME." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Ignorar «Responder a:» para as listas:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " "user resizes the window vertically." @@ -10371,7 +10372,7 @@ msgstr "" "Altura inicial da xanela «Editor de filtros». O valor actualízase a medida " "que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "" "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -10379,7 +10380,7 @@ msgstr "" "Altura inicial da xanela «Subscricións de cartafoles». O valor actualízase a " "medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "" "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -10387,7 +10388,7 @@ msgstr "" "Altura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor actualízase " "a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -10395,7 +10396,7 @@ msgstr "" "Altura inicial da xanela «Enviar e recibir correo electrónico». O valor " "actualízase a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "" "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " @@ -10408,7 +10409,7 @@ msgstr "" "xanela «Editor de filtros». Esta chave só existe como un detalle de " "implementación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "" "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -10421,7 +10422,7 @@ msgstr "" "cartafoles» non é maximizábel. Esta chave só existe como un detalle de " "implementación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "" "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -10434,7 +10435,7 @@ msgstr "" "de busca» non é maximizábel. Esta chave só existe como un detalle de " "implementación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -10448,7 +10449,7 @@ msgstr "" "xanela «Enviar e recibir correo». Esta chave só existe como un detalle de " "implementación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "" "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " "resizes the window horizontally." @@ -10456,7 +10457,7 @@ msgstr "" "Largura inicial da xanela «Editor de filtros». O valor actualízase a medida " "que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "" "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -10464,7 +10465,7 @@ msgstr "" "Largura inicial da xanela «Subscricións de cartafoles». O valor actualízase " "a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "" "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -10472,7 +10473,7 @@ msgstr "" "Largura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor actualízase " "a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -10480,7 +10481,7 @@ msgstr "" "Largura inicial da xanela «Enviar e recibir correo». O valor actualízase a " "medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " @@ -10492,7 +10493,7 @@ msgstr "" "á lista de correo mediante a cal recibiu a copia da mensaxe que está " "respondendo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -10502,7 +10503,7 @@ msgstr "" "cartafol de busca bórranse as mensaxes permanentemente, non só dos " "resultados da busca." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -10510,7 +10511,7 @@ msgstr "" "Activa/desactiva as preguntas que avisan de que está enviando unha resposta " "privada a un correo que chegou a través dunha lista de correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -10518,7 +10519,7 @@ msgstr "" "Activa/desactiva as mensaxes que avisan de que está enviando unha resposta a " "moitas persoas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -10529,7 +10530,7 @@ msgstr "" "a lista estabelece unha cabeceira «Responder a:» que redirecciona a súa " "resposta de novo á lista." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -10537,42 +10538,42 @@ msgstr "" "Activa/desactiva as preguntas que avisan de que está tentando enviar unha " "mensaxe a destinatarios non insertados como enderezos de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "A última vez que se baleirou o correo lixo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "A última vez que se baleirou o lixo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "Layout style" msgstr "Estilo da disposición" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nivel a partir do que se debería rexistrar a mensaxe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista de etiquetas coas cores asociadas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "" "Lista dos tipos MIME para os que comprobar os visualizadores de compoñentes " "do Bonobo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Lista de licenzas aceptadas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "List of accounts" msgstr "Lista de contas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." @@ -10581,17 +10582,17 @@ msgstr "" "contén cadeas que nomean subcartafoles relativos a /apps/evolution/mail/" "accounts." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas e o seu estado de activación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" "Lista dos códigos de idioma dos dicionarios usados para a comprobación " "ortográfica." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -10600,15 +10601,15 @@ msgstr "" "lista contén cadeas que conteñen nome:cor, onde a cor usa a codificación " "hexadecimal HTML." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Lista de nomes de protocolos coa licenza aceptada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " @@ -10618,90 +10619,90 @@ msgstr "" "«0» - Non cargar nunca as imaxes de fóra da rede. «1» - Cargar as imaxes nas " "mensaxes dos contactos. «2» - Cargar sempre as imaxes de fóra da rede." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Log filter actions" msgstr "Rexistrar as accións de filtrado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Rexistrar as accións de filtrado no ficheiro indicado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Ficheiro de rexistro para as accións de filtrado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Ficheiro de rexistro para as accións de filtrado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Mail browser height" msgstr "Altura do buscador de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Mail browser maximized" msgstr "Buscador de correo maximizado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Mail browser width" msgstr "Largura do buscador de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera indicado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera indicado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marcar as citas na «Previsualización» da mensaxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marcar as citas na «Previsualización» da mensaxe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Message text limit for display" msgstr "Límite do texto da mensaxe para a visualización" # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "source" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "" "Estilo de visualización da mensaxe («normal», «cabeceiras completas», " "«fonte»)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Número mínimo de días antes de baleirar o correo lixo ao saír" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Número mínimo de días antes de baleirar o lixo ao saír" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo antes de baleirar o correo lixo ao saír, en días." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo antes de baleirar o lixo ao saír, en días." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Número de enderezos para mostrar en A/CC/CCO" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "Original message." msgstr "Mensaxe orixinal." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "Ruta onde a galería de imaxes debería buscar o seu contido" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "" "Possible values are: never - to never close browser window always - to " "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" @@ -10710,119 +10711,119 @@ msgstr "" "sempre - pechar sempre a xanela do buscador preguntar - (ou calquera " "valor) preguntar ao usuario" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Preguntar antes de enviar a destinatarios non inseridos como enderezos de " "correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Avisar cando o «Asunto» estea baleiro" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Avisar ao usuario cando tente expurgar un cartafol." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Avisar ao usuario cando tente enviar unha mensaxe sen asunto." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Avisar cando se eliminen mensaxes nun cartafol de busca" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Avisar cando a lista de correo secuestre as respostas privadas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Avisar cando se responda de forma privada a correos dunha lista" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Avisar ao responder a moitos destinatarios" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Avisar cando o usuario expurgue" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Avisar cando o usuario encha só o campo Cco" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Avisar cando o usuario tente abrir dez ou máis mensaxes ao mesmo tempo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Avisar ao enviar mensaxes en HTML a destinatarios que non desexen recibilas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Avisar cando o usuario tente enviar unha mensaxe sen cubrir os campos «Para» " "ou «CC»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Avisar cando o usuario tente enviar un HTML non desexado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Avisar cando se marquen varias mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Poñer sinaturas personalizadas no inicio das respostas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Poñer o cursor ao fondo da resposta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Recoñecer as emoticonas no texto e substituílas con imaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Recoñecer as ligazóns no texto e substituílas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Realizar a proba do correo lixo no correo entrante." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "Save directory" msgstr "Cartafol onde gardar" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "Buscar a fotografía do remitente nas axendas locais de enderezos" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Enviar o correo en HTML de forma predeterminada" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Enviar o correo en HTML de forma predeterminada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Columna cos enderezos dos remitentes na lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Intervalo de sincronización do servidor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." @@ -10830,64 +10831,64 @@ msgstr "" "Estabelecer como verdadeiro no caso de que se queira engadir o delimitador " "de sinatura antes da sinatura cando escriba un correo electrónico." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo «Cco» ao enviar unha mensaxe de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo «Cc» ao enviar unha mensaxe de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostrar o campo «De» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" "Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "Show Animations" msgstr "Mostrar as animacións" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "Show all message headers" msgstr "Mostrar todas as cabeceiras das mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostrar todas as cabeceiras ao visualizar as mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostrar as imaxes animadas como animacións." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas (riscadas) na lista de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas na lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "Show image animations" msgstr "Mostrar as imaxes animadas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Mostrar o valor orixinal da cabeceira «Data»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostrar a fotografía do remitente" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -10895,7 +10896,7 @@ msgstr "" "Mostrar o campo «Cco» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " "configurar no menú «Visualización» cando se selecciona unha conta de correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -10903,7 +10904,7 @@ msgstr "" "Mostrar o campo «Cc» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " "configurar no menú «Visualización» cando se selecciona unha conta de correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." @@ -10912,7 +10913,7 @@ msgstr "" "pódese configurar no menú «Visualización» cando se selecciona unha conta de " "novas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." @@ -10921,7 +10922,7 @@ msgstr "" "discusión. Isto pódese configurar no menú «Visualización» cando se " "selecciona unha conta de novas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." @@ -10929,14 +10930,14 @@ msgstr "" "Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " "configurar no menú «Visualización» cando se selecciona unha conta de correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Mostrar o enderezo do remitente nunha columna separada na lista de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " @@ -10946,12 +10947,12 @@ msgstr "" "distinto). Doutro xeito mostrar o valor da cabeceira «Data» no formato " "preferido polo usuario e o fuso de hora local." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Mostrar a fotografía do remitente no panel de lectura da mensaxe." # -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " @@ -10970,41 +10971,45 @@ msgstr "" "mesmo. Funciona comparando a cabeceira «Responder a:» cunha cabeceira " "«Responder á lista:», se existe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 msgid "Spell check inline" msgstr "Comprobación ortográfica en liña" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 msgid "Spell checking color" msgstr "Cor da comprobación ortográfica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas para a comprobación ortográfica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +msgid "State of message headers in paned view" +msgstr "Estado das cabeceiras da mensaxe na vista con paneis" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Terminal font" msgstr "Tipo de letra do terminal" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "O engadido predeterminado para o tratamento do correo lixo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez que se baleirou o correo lixo, en días desde o 1 de xaneiro de " "1970 (Epoch)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez que se baleirou o lixo, en días desde o 1 de xaneiro de 1970 " "(Epoch)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -11016,11 +11021,11 @@ msgstr "" "panel de previsualización embaixo da lista de mensaxes. «1» (visualización " "vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da lista de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "O tipo de letra do terminal para mostrar o correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows." @@ -11028,7 +11033,7 @@ msgstr "" "O texto inserido ao reencamiñar unha mensaxe, informando que a continuación " "vai a mensaxe reencamiñada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows." @@ -11036,7 +11041,7 @@ msgstr "" "O texto inserido ao responder unha mensaxe, informando que a continuación " "vai a mensaxe orixinal." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author." @@ -11044,11 +11049,11 @@ msgstr "" "O texto inserido cando se responde unha mensaxe, atribuíndolle a mensaxe ao " "autor orixinal." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "O tipo de letra de largura variábel para mostrar o correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." @@ -11056,7 +11061,7 @@ msgstr "" "Isto pode ter tres valores posíbeis: «0» para erros; «1» para avisos; «2» " "para mensaxes de depuración." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 msgid "" "This decides the max size of the message text that will be displayed under " "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " @@ -11066,7 +11071,7 @@ msgstr "" "Evolution, indicado en KB. O tamaño predeterminado é 4096 (4MB). Este valor " "úsase só cando a chave 'force_message_limit' está activada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " @@ -11076,7 +11081,7 @@ msgstr "" "engadidos activados. Se o engadido predeterminado listado está desactivado " "non se usarán os outros engadidos dispoñíbeis." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -11085,7 +11090,7 @@ msgstr "" "Isto deselecciona o correo da lista e elimina a previsualización de ese " "cartafol." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" @@ -11097,7 +11102,7 @@ msgstr "" "estrutura XML é <header enabled> - defínao como activado para mostrar " "a cabeceira na visualización do correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -11108,11 +11113,11 @@ msgstr "" "para excluír os correos enviados por contactos coñecidos desde o filtro de " "correo lixo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "Esta opción podería axudar a mellorar a velocidade de recepción." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." @@ -11120,7 +11125,7 @@ msgstr "" "Isto define o número de enderezos que se mostra na visualización da lista de " "mensaxes predeterminada, para os restantes mostrarase '…'." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Requires a restart to apply." @@ -11128,7 +11133,7 @@ msgstr "" "Esta opción indica se as conversas deben estar despregadas ou pregadas por " "omisión. É necesario reiniciar o Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -11138,7 +11143,7 @@ msgstr "" "mensaxe de cada conversa en vez de pola data das mensaxes. É necesario " "reiniciar o Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 msgid "" "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " @@ -11148,53 +11153,53 @@ msgstr "" "de imaxes do sistema, xeralmente localizado en ~/Imaxes. Este cartafol " "usarase tamén cando a ruta estabelecida non apunta a un cartafol existente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Lista de mensaxes por conversas baseadas no asunto" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 msgid "UID string of the default account." msgstr "Cadea UID para a conta predeterminada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Cor de subliñado para as palabras escritas incorrectamente cando se usa a " "comprobación ortográfica en liña." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "Usar o daemon e o cliente SpamAssassin" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "Usar o daemon e o cliente SpamAssassin (spamc/spamd)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 msgid "Use custom fonts" msgstr "Usar tipos de letra personalizados" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Usar tipos de letra personalizados para mostrar o correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Usar só probas locais de correo lixo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Usar só as probas locais de correo lixo (sen DNS)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " @@ -11204,7 +11209,7 @@ msgstr "" "responde a unha mensaxe. Isto determina se o cursor se sitúa no inicio da " "mensaxe ou no final." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " @@ -11214,17 +11219,17 @@ msgstr "" "responden a unha mensaxe. Isto determina se a sinatura se sitúa no inicio da " "mensaxe ou no final." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 msgid "Variable width font" msgstr "Tipo de letra de largura variábel" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" "Indica se hai que engadir unha solicitude de confirmación de lectura de " "forma predeterminada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 msgid "" "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " @@ -11235,7 +11240,7 @@ msgstr "" "cada X minutos». Esta opción úsase conxuntamente coa opción " "'send_recv_on_start'." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 msgid "" "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " "sending messages from Outbox." @@ -11243,13 +11248,13 @@ msgstr "" "Indica se debe buscar novas mensaxes ao iniciar o Evolution. Inclúe o envío " "de mensaxes desde a caixa de saída." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "" "Indica se hai que desactivar a funcionalidade de abreviación dos nomes dos " "cartafoles na barra lateral." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -11257,11 +11262,11 @@ msgstr "" "Indica se debe retroceder no agrupamento de conversas polo asunto cando as " "mensaxes non conteñen cabeceiras «En resposta a» ou «Referencias»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Indica se ordenar as conversa pola última mensaxe que aparece" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " @@ -11272,11 +11277,11 @@ msgstr "" "filtrado «Reencamiñar a» e aproximadamente un minuto despois da invocación " "da última acción." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes." @@ -11285,7 +11290,7 @@ msgid "Importing Elm data" msgstr "Importando datos Elm" #: ../mail/importers/elm-importer.c:339 ../mail/importers/pine-importer.c:415 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1044 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1047 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:511 msgid "Mail" @@ -11327,7 +11332,7 @@ msgid "From" msgstr "De" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:452 -#: ../shell/e-shell-utils.c:253 +#: ../shell/e-shell-utils.c:217 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Caixa de correo Berkeley (mbox)" @@ -11424,450 +11429,470 @@ msgstr "Engadir unha sinatura _nova…" msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Asinar sem_pre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" +#: ../mail/mail-config.ui.h:4 +msgid "" +"All new emails with header that matches given content will be automatically " +"filtered as junk" +msgstr "" +"Tódolos correos electrónicos novos con cabeceiras que coincidan co contido " +"dado filtraranse automaticamente como SPAM" + #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:5 +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" "Per_mitir que unha lista de correo redirixa as respostas privadas de novo á " "lista" -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 +#: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "Ci_frar tamén para min mesmo cando envíe correo cifrado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:7 +#: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Enviar _sempre unha copia de carbón (Cc) a:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:8 +#: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Enviar sempre unha copia de carbón _oculta (Cco) a:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:9 +#: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Confia_r sempre nas chaves do meu anel de chaves ao cifrar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Cifrar sempre para min _mesmo ao enviar correo cifrado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Requirir sempre a confirmación de lec_tura" -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +#: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Aplicar as mesmas opcións de _visualización para todos os cartafoles" -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../mail/mail-config.ui.h:15 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1018 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" -#: ../mail/mail-config.ui.h:15 +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Inserir imaxes de _emoticonas automaticamente" -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "C_haracter set:" msgstr "Conxunto de ca_racteres:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "Comprobar os tipos compatíb_eis" -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Comprobar as cabeceiras personalizada_s para detectar correo lixo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Comprobar se hai _mensaxes novas ao iniciar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Comprobar se hai mensa_xes novas nas contas activas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Comprobar as _mensaxes entrantes para detectar correo lixo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Comprobar a ortografía men_tres escribe" -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Cle_ar" msgstr "Limp_ar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Clea_r" msgstr "Limpa_r" -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Cor para as palabras escritas incorrecta_mente:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Composing Messages" msgstr "Escribir unha mensaxe" -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:157 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Confirmar antes de e_xpurgar un cartafol" -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmacións" -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../mail/mail-config.ui.h:31 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:155 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgid "Date/Time Format" msgstr "Formato da data e da hora" -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../mail/mail-config.ui.h:33 msgid "Default Behavior" msgstr "Comportamento predeterminado:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Codificació_n de caracteres predeterminada:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "Delete Mail" msgstr "Eliminar o correo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 +#: ../mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "Eliminar o correo lixo ao saí_r" -#: ../mail/mail-config.ui.h:37 +#: ../mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "Asinar dixitalmente as mensaxes saínt_es (predeterminado)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 +#: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Mostrar as cabeceiras da mensaxe" -#: ../mail/mail-config.ui.h:39 +#: ../mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "Non ma_rcar as mensaxes como correo lixo se o remitente está na miña axenda " "de enderezos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 +#: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Do not quote" msgstr "Non citar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:41 +#: ../mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Carta_fol dos borradores:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 +#: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Email _Address:" msgstr "_Enderezo de correo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +#: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Baleirar os cartafoles do lixo ao _saír" -#: ../mail/mail-config.ui.h:45 +#: ../mail/mail-config.ui.h:46 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Certificado de ci_frado:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:46 +#: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Cifrar as mensaxes saín_tes (predeterminado)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:47 +#: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Volver agrupar as mensaxes polo _asunto" -#: ../mail/mail-config.ui.h:48 +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Tipo de l_etra de largura fixa:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +#: ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Formatar as mensaxes en _HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:50 +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nom_e completo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "A resposta ao grupo vai unicamente á lista de correo, se é posíbel" -#: ../mail/mail-config.ui.h:53 +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 msgid "HTML Messages" msgstr "Mensaxes HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "Proxy H_TTP:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 +msgid "Header content" +msgstr "Contido da cabeceira" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 +msgid "Header name" +msgstr "Nome da cabeceira" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "Headers" msgstr "Cabeceiras" -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 +#: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Realzar as _citas con" -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 +#: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" msgstr "Ignorar «Responder a:» para as listas de correo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "Inline" msgstr "Inseridas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 +#: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Inseridas (estilo Outlook)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:8 +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Languages Table" msgstr "Táboa de idiomas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 +#: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Loading Images" msgstr "Cargando as imaxes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Táboa de cabeceiras de correo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "Mailbox location" msgstr "Localización da caixa de correo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 +#: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Message Display" msgstr "Visualización das mensaxes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Message Receipts" msgstr "Confirmacións de lectura das mensaxes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Sen _proxy para:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "Ignorarase a opción se se atopa algunha coincidencia para as cabeceiras " "personalizadas do correo lixo." -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +#: ../mail/mail-config.ui.h:74 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Optional Information" msgstr "Información opcional" -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +#: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "Or_ganization:" msgstr "Organi_zación:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "ID da _chave PGP/GPG:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "Pass_word:" msgstr "Con_trasinal:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 msgid "Pick a color" msgstr "Seleccionar unha cor" -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "Port:" msgstr "Porto:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "Proxy Settings" msgstr "Axustes da proxy" -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Quoted" msgstr "Citado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Re_member password" msgstr "Le_mbrar o contrasinal" -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Res_ponder a:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +#: ../mail/mail-config.ui.h:87 msgid "Remember _password" msgstr "Lembrar o _contrasinal" -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "Replies and Forwards" msgstr "Respostas e reencamiñamentos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +#: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "Required Information" msgstr "Información solicitada" -#: ../mail/mail-config.ui.h:87 +#: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "SSL non é compatíbel con esta versión do Evolution" -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "B_uscar a fotografía do remitente só nas axendas de enderezos locais" -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "S_elect..." msgstr "S_eleccionar…" -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "S_end message receipts:" msgstr "_Enviar as confirmacións de lectura das mensaxes:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Tipo de letra es_tándar:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME seguro (S/MIME)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Seleccionar o tipo de letra de largura fixa para HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Seleccionar o tipo de letra de largura variábel para HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Sender Photograph" msgstr "Fotografía do remitente" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Enviar unha resposta _privada á mensaxes da lista de correo" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Enviar unha mensaxe con _destinatarios non inseridos como enderezos de correo" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Enviar unha m_ensaxe co asunto baleiro" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Enviar unha mensaxe só con destinatarios _Bcc definidos" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../mail/mail-config.ui.h:114 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Enviar unha resposta a un grande _número de destinatarios" -#: ../mail/mail-config.ui.h:112 +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Cartafol das _mensaxes enviadas:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:113 +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "O ser_vidor solicita autenticación" -#: ../mail/mail-config.ui.h:114 +#: ../mail/mail-config.ui.h:117 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuración do servidor" -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 msgid "Server _Type:" msgstr "_Tipo de servidor:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:116 +#: ../mail/mail-config.ui.h:119 +msgid "Set custom junk header" +msgstr "Estabelecer cabeceira de SPAM personalizada" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:120 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Algoritmo da si_natura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:117 +#: ../mail/mail-config.ui.h:121 msgid "Sig_natures" msgstr "Sinaturas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:118 +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Certificado de si_natura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:119 +#: ../mail/mail-config.ui.h:123 msgid "Signat_ure:" msgstr "Sinat_ura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:120 +#: ../mail/mail-config.ui.h:124 msgid "Signatures" msgstr "Sinaturas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:121 +#: ../mail/mail-config.ui.h:125 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "_Algoritmo da sinatura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:122 +#: ../mail/mail-config.ui.h:126 msgid "Special Folders" msgstr "Cartafoles especiais" -#: ../mail/mail-config.ui.h:123 +#: ../mail/mail-config.ui.h:127 msgid "Spell Checking" msgstr "Comprobación ortográfica" -#: ../mail/mail-config.ui.h:124 +#: ../mail/mail-config.ui.h:128 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Comezar a escribir ao final da respos_ta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:125 +#: ../mail/mail-config.ui.h:129 msgid "Start up" msgstr "Iniciar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:127 +#: ../mail/mail-config.ui.h:131 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../mail/mail-config.ui.h:132 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -11875,7 +11900,7 @@ msgstr "" "Esta lista de idiomas mostra unicamente os idiomas para os cales hai " "instalado un dicionario." -#: ../mail/mail-config.ui.h:129 +#: ../mail/mail-config.ui.h:133 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -11885,7 +11910,7 @@ msgstr "" "sinatura. O nome que indique usarase\n" "só a efectos de visualización. " -#: ../mail/mail-config.ui.h:132 +#: ../mail/mail-config.ui.h:136 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" @@ -11893,7 +11918,7 @@ msgstr "" "Para evitar accidentes co correo e outras incomodidades pedir a confirmación " "antes de realizar as seguintes accións marcadas:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:133 +#: ../mail/mail-config.ui.h:137 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" @@ -11901,145 +11926,153 @@ msgstr "" "Indique o nome polo que desexa identificar esta conta.\n" "Por exemplo: «Traballo» ou «Persoal»" -#: ../mail/mail-config.ui.h:135 +#: ../mail/mail-config.ui.h:139 msgid "Us_ername:" msgstr "Nom_e do usuario:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:136 +#: ../mail/mail-config.ui.h:140 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Usar aute_nticación" -#: ../mail/mail-config.ui.h:137 +#: ../mail/mail-config.ui.h:141 msgid "User _Name:" msgstr "_Nome do usuario:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:138 +#: ../mail/mail-config.ui.h:142 msgid "_Add Signature" msgstr "_Engadir unha sinatura" -#: ../mail/mail-config.ui.h:139 +#: ../mail/mail-config.ui.h:143 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "C_argar sempre as imaxes desde Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:140 +#: ../mail/mail-config.ui.h:144 msgid "_Authentication Type" msgstr "Tipo de _autenticación" -#: ../mail/mail-config.ui.h:141 +#: ../mail/mail-config.ui.h:145 msgid "_Default junk plugin:" msgstr "Engadi_do predeterminado para o correo lixo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:142 +#: ../mail/mail-config.ui.h:146 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "Conexión _directa a Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:143 +#: ../mail/mail-config.ui.h:147 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" "Non asinar as solicitudes _de reunión (para a compatibilidade co Outlook)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:144 +#: ../mail/mail-config.ui.h:148 msgid "_Forward style:" msgstr "Estilo do _reencamiñamento:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:145 +#: ../mail/mail-config.ui.h:149 msgid "_Junk Folder:" msgstr "Cartafol do coreo _lixo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:146 +#: ../mail/mail-config.ui.h:150 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "Ao responder _manter a sinatura por riba da mensaxe orixinal" -#: ../mail/mail-config.ui.h:147 +#: ../mail/mail-config.ui.h:151 msgid "_Languages" msgstr "I_diomas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:148 +#: ../mail/mail-config.ui.h:152 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "Ca_rgar as imaxes só nas mensaxes dos contactos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:149 +#: ../mail/mail-config.ui.h:153 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "Buscar só nas axendas de enderezos _locais" -#: ../mail/mail-config.ui.h:150 +#: ../mail/mail-config.ui.h:154 msgid "_Make this my default account" msgstr "Facer desta a _miña conta predeterminada" -#: ../mail/mail-config.ui.h:151 +#: ../mail/mail-config.ui.h:155 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Configuración _manual do proxy:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:153 +#: ../mail/mail-config.ui.h:157 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Non cargar as imaxes desde Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:154 +#: ../mail/mail-config.ui.h:158 msgid "_Path:" msgstr "_Ruta:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:155 +#: ../mail/mail-config.ui.h:159 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porto:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:160 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_Avisar antes de enviar correo HTML aos contactos que non o desexan" -#: ../mail/mail-config.ui.h:156 +#: ../mail/mail-config.ui.h:161 msgid "_Reply style:" msgstr "Estilo da _resposta:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:157 +#: ../mail/mail-config.ui.h:162 msgid "_Script:" msgstr "_Script:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:158 +#: ../mail/mail-config.ui.h:163 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP _segura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:162 +#: ../mail/mail-config.ui.h:167 msgid "_Show animated images" msgstr "Mo_strar as imaxes animadas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 +#: ../mail/mail-config.ui.h:168 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Mostrar a fotografía do remitente na previsualización das mensaxes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:164 +#: ../mail/mail-config.ui.h:169 msgid "_Trash Folder:" msgstr "Cartafo_l do lixo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:165 +#: ../mail/mail-config.ui.h:170 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "_Usar unha conexión segura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:166 +#: ../mail/mail-config.ui.h:171 msgid "_Use system defaults" msgstr "_Usar as predefinicións do sistema" -#: ../mail/mail-config.ui.h:167 +#: ../mail/mail-config.ui.h:172 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que outros aplicativos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:168 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 msgid "a" msgstr "a" -#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 +#: ../mail/mail-config.ui.h:174 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 msgid "b" msgstr "b" -#: ../mail/mail-config.ui.h:170 +#: ../mail/mail-config.ui.h:175 msgid "color" msgstr "cor" -#: ../mail/mail-config.ui.h:171 +#: ../mail/mail-config.ui.h:176 msgid "description" msgstr "descrición" +#: ../mail/mail-config.ui.h:177 +msgid "gtk-ok" +msgstr "gtk-ok" + #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "All active remote folders" msgstr "Todos os cartafoles remotos activos" @@ -12136,144 +12169,139 @@ msgstr "_Marca:" msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Marque is_to para aceptar o acordo de licenza" -#: ../mail/mail-folder-cache.c:789 +#: ../mail/mail-folder-cache.c:795 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Facendo ping a %s" -#: ../mail/mail-ops.c:85 +#: ../mail/mail-ops.c:84 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Filtrando as mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/mail-ops.c:226 +#: ../mail/mail-ops.c:227 msgid "Fetching Mail" msgstr "Recibindo o correo" -#: ../mail/mail-ops.c:785 +#: ../mail/mail-ops.c:818 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d" -#: ../mail/mail-ops.c:831 +#: ../mail/mail-ops.c:864 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Produciuse un fallo ao enviar %d de %d mensaxes" -#: ../mail/mail-ops.c:833 ../mail/mail-send-recv.c:788 +#: ../mail/mail-ops.c:866 ../mail/mail-send-recv.c:814 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." -#: ../mail/mail-ops.c:835 ../mail/mail-send-recv.c:790 +#: ../mail/mail-ops.c:868 ../mail/mail-send-recv.c:816 msgid "Complete." msgstr "Completado." -#: ../mail/mail-ops.c:941 +#: ../mail/mail-ops.c:975 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Movendo as mensaxes a «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:941 +#: ../mail/mail-ops.c:975 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Copiando as mensaxes a «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1062 +#: ../mail/mail-ops.c:1096 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Examinando os cartafoles de «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1178 +#: ../mail/mail-ops.c:1212 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mensaxes reencamiñadas" -#: ../mail/mail-ops.c:1295 +#: ../mail/mail-ops.c:1329 #, c-format msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" msgstr "Obtendo a información da cota do cartafol «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1370 -#, c-format -msgid "Opening store '%s'" -msgstr "Abrindo o almacenamento «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1446 +#: ../mail/mail-ops.c:1403 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Eliminando o cartafol «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1609 +#: ../mail/mail-ops.c:1566 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Gardando o cartafol «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1678 +#: ../mail/mail-ops.c:1638 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Expurgando e gardando a conta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1679 +#: ../mail/mail-ops.c:1639 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Gardando a conta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1737 +#: ../mail/mail-ops.c:1697 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Actualizando o cartafol «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1901 +#: ../mail/mail-ops.c:1867 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Expurgando o cartafol «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1973 +#: ../mail/mail-ops.c:1934 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Baleirando o lixo de «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1974 +#: ../mail/mail-ops.c:1935 msgid "Local Folders" msgstr "Cartafoles locais" -#: ../mail/mail-ops.c:2147 +#: ../mail/mail-ops.c:2100 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Descargando %d mensaxe" msgstr[1] "Descargando %d mensaxes" -#: ../mail/mail-ops.c:2240 +#: ../mail/mail-ops.c:2193 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Gardando %d mensaxe" msgstr[1] "Gardando %d mensaxes" -#: ../mail/mail-ops.c:2336 +#: ../mail/mail-ops.c:2289 #, c-format msgid "Error saving messages to: %s:\n" msgstr "Produciuse un erro ao gardar as mensaxes en: %s:\n" -#: ../mail/mail-ops.c:2411 +#: ../mail/mail-ops.c:2364 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión" -#: ../mail/mail-ops.c:2502 +#: ../mail/mail-ops.c:2454 msgid "Checking Service" msgstr "Comprobando o servizo" -#: ../mail/mail-ops.c:2582 +#: ../mail/mail-ops.c:2532 #, c-format msgid "Disconnecting %s" msgstr "Desconectando %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2639 +#: ../mail/mail-ops.c:2589 #, c-format msgid "Removing attachments" msgstr "Eliminando os anexos" -#: ../mail/mail-ops.c:2686 +#: ../mail/mail-ops.c:2636 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Eliminouse o ficheiro «%s»." @@ -12282,33 +12310,33 @@ msgstr "Eliminouse o ficheiro «%s»." msgid "Canceling..." msgstr "Cancelando…" -#: ../mail/mail-send-recv.c:436 +#: ../mail/mail-send-recv.c:437 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Enviar e recibir o correo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:452 +#: ../mail/mail-send-recv.c:453 msgid "Cancel _All" msgstr "Cancel_ar todo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:569 +#: ../mail/mail-send-recv.c:577 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando…" -#: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:653 +#: ../mail/mail-send-recv.c:577 ../mail/mail-send-recv.c:670 msgid "Waiting..." msgstr "Agardando…" -#: ../mail/mail-send-recv.c:903 +#: ../mail/mail-send-recv.c:929 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "Comprobando se hai correo novo" -#: ../mail/mail-tools.c:69 +#: ../mail/mail-tools.c:71 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol spool «%s»: %s" -#: ../mail/mail-tools.c:102 +#: ../mail/mail-tools.c:105 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "Tentativa de movemail sobre unha fonte non-mbox «%s»" @@ -12342,7 +12370,7 @@ msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s»" #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-vfolder.c:718 +#: ../mail/mail-vfolder.c:719 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " @@ -12360,11 +12388,11 @@ msgstr[1] "" "«%s» modificáronse debido a que se eliminou o cartafol\n" "«%s»." -#: ../mail/mail-vfolder.c:1297 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1304 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Editar o cartafol de busca" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1408 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1415 msgid "New Search Folder" msgstr "Novo cartafol de busca" @@ -12577,23 +12605,19 @@ msgstr "Pechar a xanela da mensaxe." msgid "Could not save signature file." msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro da sinatura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:45 -msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" -msgstr "Desexa eliminar as mensaxes do cartafol de busca «{0}»?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 +#: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Do _Not Disable" msgstr "_Non desactivar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 +#: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Do _Not Send" msgstr "_Non enviar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +#: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "_Non sincronizar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" @@ -12601,34 +12625,34 @@ msgstr "" "Desexa sincronizar localmente os cartafoles que están marcados para o uso " "sen conexión?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Desexa marcar todas as mensaxes como lidas?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Desexa gardar as modificacións?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Enter password." msgstr "Introduza o contrasinal." -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Produciuse un erro ao cargar as definicións dos filtros." -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Error while performing operation." msgstr "Produciuse un erro ao efectuar a operación." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Error while {0}." msgstr "Produciuse un erro ao {0}." -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " @@ -12647,32 +12671,32 @@ msgstr "" "Se escolle a migración comprobe con anterioridade que haxa suficiente espazo " "libre no seu disco. " -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "O formato de correo electrónico local de Evolution cambiou." -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Failed to unsubscribe from folder." msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar a subscrición do cartafol." -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "O ficheiro existe pero non é posíbel sobrescribilo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "O ficheiro existe pero non é un ficheiro normal." #. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "O cartafol «{0}» non contén ningunha mensaxe duplicada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Se continúa non poderá recuperar estas mensaxes." -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." @@ -12680,16 +12704,16 @@ msgstr "" "Se elimina o cartafol, todo o seu contido e o dos seus subcartafoles " "eliminarase permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "Se elimina o cartafol, eliminarase permanentemente todo o seu contido." -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Se continúa, as contas proxy eliminaranse permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." @@ -12697,11 +12721,11 @@ msgstr "" "Se continúa, a información da conta e toda a\n" "información do proxy eliminarase permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Se continúa, a información da conta eliminarase permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." @@ -12709,23 +12733,23 @@ msgstr "" "Se sae do aplicativo, estas mensaxes non se enviarán até que o Evolution se " "inicie de novo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Invalid authentication" msgstr "A autenticación non é válida" -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Produciuse un fallo na eliminación do correo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filtros de correo actualizados automaticamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " @@ -12737,6 +12761,17 @@ msgstr "" "os destinatarios na súa mensaxe. Para evitar isto debería engadir polo menos " "un destinatario «Para:» ou «CC:»." +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +msgid "" +"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " +"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " +"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" +msgstr "" +"As mensaxes mostradas nos cartafoles de busca non son copias. Se os borra do " +"cartafol de busca borraranse do cartafol ou cartafoles nos que estea " +"fisicamente.\n" +"Está seguro de que desexa facer isto?" + #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Missing folder." msgstr "Falta o cartafol." @@ -12891,6 +12926,10 @@ msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "O ficheiro do script debe existir e ser executábel." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 +msgid "These messages are not copies." +msgstr "Estes mensaxes non son copias." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." @@ -12899,7 +12938,7 @@ msgstr "" "se é necesario, vaia ao editor de cartafoles de busca para engadilo " "explicitamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" @@ -12907,13 +12946,13 @@ msgstr "" "Non é posíbel enviar esta mensaxe porque a conta que escolleu para enviala " "non está activada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Non é posíbel enviar esta mensaxe porque non indicou ningún destinatario" -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." @@ -12921,11 +12960,11 @@ msgstr "" "Este servidor non é compatíbel con este tipo de autenticación e quizais non " "permita ningún tipo de autenticación." -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Modificouse esta sinatura pero non se gardou." -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." @@ -12933,15 +12972,15 @@ msgstr "" "Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado e nos " "seus subcartafoles." -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado." -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor GroupWise." -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" @@ -12949,28 +12988,22 @@ msgstr "" "Non é posíbel abrir o cartafol de borradores desta conta. Desexa usar no seu " "lugar o cartafol de borradores do sistema?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "Unable to read license file." msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro da licenza." -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +msgid "Unable to retrieve message." +msgstr "Non foi posíbel obter a mensaxe." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "Use _Default" msgstr "Usar o pre_definido" -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Desexa usar o cartafol de borradores predeterminado?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 -msgid "" -"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " -"message from one of your local or remote folders.\n" -"Do you really want to do this?" -msgstr "" -"Aviso: ao eliminar as mensaxes do cartafol de busca eliminaranse tamén as " -"mensaxes reais dun dos seus cartafoles locais ou remotos.\n" -"Está seguro de que desexa facer isto?" - #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "Would you like to close the message window?" msgstr "Desexa pechar a xanela da mensaxe?" @@ -13096,89 +13129,93 @@ msgstr "_Sincronizar" msgid "_Yes" msgstr "_Si" -#: ../mail/message-list.c:1215 +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +msgid "{0}" +msgstr "{0}" + +#: ../mail/message-list.c:1214 msgid "Unseen" msgstr "Sen ler" -#: ../mail/message-list.c:1216 +#: ../mail/message-list.c:1215 msgid "Seen" msgstr "Lida" -#: ../mail/message-list.c:1217 +#: ../mail/message-list.c:1216 msgid "Answered" msgstr "Respondida" -#: ../mail/message-list.c:1218 +#: ../mail/message-list.c:1217 msgid "Forwarded" msgstr "Reencamiñada" -#: ../mail/message-list.c:1219 +#: ../mail/message-list.c:1218 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiples mensaxes sen ler" -#: ../mail/message-list.c:1220 +#: ../mail/message-list.c:1219 msgid "Multiple Messages" msgstr "Múltiples mensaxes" -#: ../mail/message-list.c:1224 +#: ../mail/message-list.c:1223 msgid "Lowest" msgstr "A máis baixa" -#: ../mail/message-list.c:1225 +#: ../mail/message-list.c:1224 msgid "Lower" msgstr "Inferior" -#: ../mail/message-list.c:1229 +#: ../mail/message-list.c:1228 msgid "Higher" msgstr "Superior" -#: ../mail/message-list.c:1230 +#: ../mail/message-list.c:1229 msgid "Highest" msgstr "A máis alta" -#: ../mail/message-list.c:1849 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 +#: ../mail/message-list.c:1848 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1856 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 +#: ../mail/message-list.c:1855 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoxe ás %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1865 +#: ../mail/message-list.c:1864 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Onte ás %l:%M %p" # (pofilter) variables: do not translate: %a, %l, %p -#: ../mail/message-list.c:1877 +#: ../mail/message-list.c:1876 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "O %a ás %l:%M %p" # (pofilter) variables: do not translate: %b, %l, %p -#: ../mail/message-list.c:1885 +#: ../mail/message-list.c:1884 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "O %b %d ás %l:%M %p" # (pofilter) variables: do not translate: %b -#: ../mail/message-list.c:1887 +#: ../mail/message-list.c:1886 msgid "%b %d %Y" msgstr "O %b %d de %Y" -#: ../mail/message-list.c:2672 +#: ../mail/message-list.c:2671 msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" -#: ../mail/message-list.c:2830 ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../mail/message-list.c:2829 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4506 ../mail/message-list.c:4930 +#: ../mail/message-list.c:4505 ../mail/message-list.c:4919 msgid "Generating message list" msgstr "Xerando a lista de mensaxes" -#: ../mail/message-list.c:4745 +#: ../mail/message-list.c:4738 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." @@ -13186,7 +13223,7 @@ msgstr "" "Non hai mensaxes que satisfagan os seus criterios de busca. Limpe a busca no " "menú Buscar->Limpar ou cámbiea." -#: ../mail/message-list.c:4747 +#: ../mail/message-list.c:4740 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol." @@ -13444,7 +13481,7 @@ msgstr "Indica se mostrar o panel de previsualización." #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:161 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1140 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 msgid "_Table column:" msgstr "Columna da _táboa:" @@ -13468,7 +13505,7 @@ msgid "_Contact" msgstr "_Contacto" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766 msgid "Create a new contact" msgstr "Crear un contacto novo" @@ -13478,7 +13515,7 @@ msgid "Contact _List" msgstr "_Lista de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773 msgid "Create a new contact list" msgstr "Crear unha lista de contactos nova" @@ -13558,155 +13595,140 @@ msgstr "_Renomear…" msgid "Rename the selected address book" msgstr "Renomear a axenda de enderezos seleccionada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722 -msgid "S_ave Address Book as vCard" -msgstr "G_ardar a axenda de enderezos como VCard" - #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724 -msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" -msgstr "" -"Gardar os contactos da axenda de enderezos seleccionada como unha VCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731 msgid "Stop loading" msgstr "Deter a carga" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:729 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Copiar o contacto a…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Copiar os contactos seleccionados a outra axenda de enderezos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736 msgid "_Delete Contact" msgstr "E_liminar o contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Buscar no contacto…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Buscar un texto no contacto mostrado" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Reencamiñar o contacto…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Enviar os contactos seleccionados a outra persoa" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Mover o contacto a…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Mover os contactos seleccionados a outra axenda de enderezos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764 msgid "_New Contact..." msgstr "Contacto _novo…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771 msgid "New Contact _List..." msgstr "_Lista de contactos nova…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778 msgid "_Open Contact" msgstr "Abrir _o contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780 msgid "View the current contact" msgstr "Ver o contacto actual" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Enviar unha mensaxe ao contacto…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808 msgid "_Actions" msgstr "_Accións" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualización" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:810 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:828 msgid "_Delete" msgstr "E_liminar" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976 -msgid "_Save as vCard..." -msgstr "_Gardar como vCard…" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Previsualización do contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848 msgid "Show contact preview window" msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de contactos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1418 msgid "_Classic View" msgstr "Visualización _clásica" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Mostrar a previsualización do contacto embaixo da lista de contactos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:904 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1425 msgid "_Vertical View" msgstr "Visualización _vertical" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Mostrar a previsualización do contacto ao carón da lista de contactos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 msgid "Any Category" msgstr "Calquera categoría" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1676 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 msgid "Unmatched" msgstr "Sen coincidencias" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501 @@ -13714,19 +13736,34 @@ msgstr "Sen coincidencias" msgid "Advanced Search" msgstr "Busca avanzada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Imprimir os contactos mostrados" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Previsualizar os contactos que se van imprimir" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprimir os contactos seleccionados" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 +msgid "S_ave Address Book as vCard" +msgstr "G_ardar a axenda de enderezos como VCard" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 +msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +msgstr "" +"Gardar os contactos da axenda de enderezos seleccionada como unha VCard" + +#. Translators: This is an action label +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981 +msgid "_Save as vCard..." +msgstr "_Gardar como vCard…" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Gardar os contactos seleccionados como unha VCard" @@ -13847,10 +13884,6 @@ msgstr "_Procurar as bases de busca posíbeis" msgid "_Login method:" msgstr "Método de _inicio de sesión:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porto:" - #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 msgid "_Search scope:" msgstr "Ámbito da bu_sca:" @@ -13999,7 +14032,7 @@ msgid "Wee_k starts on:" msgstr "A _semana comeza en:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634 msgid "Work Week" msgstr "Semana laboral" @@ -14731,7 +14764,7 @@ msgstr "_Importar ás tarefas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:107 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:194 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:149 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:148 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:160 msgid "On The Web" @@ -14786,7 +14819,7 @@ msgid "Create a new calendar" msgstr "Crear un calendario novo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:750 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2810 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendario e tarefas" @@ -14996,95 +15029,95 @@ msgid "_Reply" msgstr "_Responder" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278 -msgid "Save as iCalendar..." -msgstr "Gardar como vCard…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Programar unha reunión…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Converte una cita nunha reunión" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Conv_erter en cita…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Converte unha reunión nunha cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1606 msgid "Day" msgstr "Día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1608 msgid "Show one day" msgstr "Mostrar un día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1613 msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615 msgid "Show as list" msgstr "Mostrar como unha lista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1622 msgid "Show one month" msgstr "Mostrar un mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627 msgid "Week" msgstr "Semana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1629 msgid "Show one week" msgstr "Mostrar unha semana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1636 msgid "Show one work week" msgstr "Mostrar unha semana laboral" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 msgid "Active Appointments" msgstr "Citas activas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1669 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Citas dos próximos sete días" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 msgid "Description contains" msgstr "A descrición contén" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1707 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 msgid "Summary contains" msgstr "O resumo contén" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimir este calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Previsualizar o calendario que se vai imprimir" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1799 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:291 +msgid "Save as iCalendar..." +msgstr "Gardar como vCard…" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1814 msgid "Go To" msgstr "Ir a" @@ -15123,7 +15156,7 @@ msgstr "Ver a nota seleccionada" msgid "Open _Web Page" msgstr "Abrir a páxina _web" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:290 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprimir a nota seleccionada" @@ -15182,17 +15215,17 @@ msgstr "_Abrir unha tarefa" msgid "View the selected task" msgstr "Ver a tarefa seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 +msgid "Print the selected task" +msgstr "Imprimir a tarefa seleccionada" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:378 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "Gardar como iCalendar…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:377 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 -msgid "Print the selected task" -msgstr "Imprimir a tarefa seleccionada" - #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:437 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Calendarios seleccionados para alarmas" @@ -15384,6 +15417,10 @@ msgstr "" "\n" "Está seguro de que desexa eliminalas?" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576 +msgid "Do not ask me again" +msgstr "Non preguntar de novo." + #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:694 msgid "_Delete Task" msgstr "E_liminar a tarefa" @@ -15509,42 +15546,42 @@ msgctxt "mail-junk-hook" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:184 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Mensaxe de correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:185 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:186 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Escribir unha mensaxe de correo nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:193 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:194 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "Carta_fol de correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:196 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Crear un cartafol de correo novo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:494 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:495 msgid "Mail Accounts" msgstr "Contas de correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:502 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:503 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferencias de correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:510 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:511 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferencias do editor" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:518 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:519 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferencias de rede" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:953 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:956 msgid "_Disable Account" msgstr "_Desactivar a conta" @@ -15901,38 +15938,38 @@ msgstr[1] "%d en total" msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1600 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1594 msgid "Send / Receive" msgstr "Enviar / Recibir" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:564 msgid "All Account Search" msgstr "Busca en todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:748 msgid "Account Search" msgstr "Busca na conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:951 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:954 msgid "Proxy _Logout" msgstr "_Terminar a sesión proxy" -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:215 +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:213 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Asistente de contas do Evolution" -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:264 +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:262 msgid "Account Editor" msgstr "Editor de contas" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:502 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:490 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:356 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:220 msgid "Enabled" msgstr "Activado" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:506 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:494 msgid "Language(s)" msgstr "Idioma(s)" @@ -15952,50 +15989,38 @@ msgstr "Unha vez á semana" msgid "Once per month" msgstr "Unha vez ao mes" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:174 -msgid "Add Custom Junk Header" -msgstr "Engadir unha cabeceira personalizada para o correo lixo" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:182 -msgid "Header Name:" -msgstr "Nome da cabeceira:" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:183 -msgid "Header Value Contains:" -msgstr "O valor da cabeceira contén:" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:283 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:288 msgid "Header" msgstr "Cabeceira" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:287 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:292 msgid "Contains Value" msgstr "Contén o valor" #. May be a better text -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:693 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:766 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:698 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:771 #, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." msgstr "O engadido %s está dispoñíbel e o binario instalado." #. May be a better text -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:701 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:775 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:706 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:780 #, c-format msgid "" "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." msgstr "" "O engadido %s non está dispoñíbel. Comprobe se o paquete está instalado." -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:739 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:744 msgid "No junk plugin available" msgstr "Non hai dispoñíbel un engadido para o correo lixo" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1147 msgid "_Date header:" msgstr "_Cabeceira da data:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1148 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostrar o valor _orixinal da cabeceira" @@ -16142,13 +16167,12 @@ msgstr "" "Lista de indicios para que o engadido de aviso de anexos busque no corpo da " "mensaxe" -#. Check buttons -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez." -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451 -#: ../plugins/templates/templates.c:411 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:453 +#: ../plugins/templates/templates.c:415 msgid "Keywords" msgstr "Palabras chave" @@ -16165,8 +16189,8 @@ msgid "Message has no attachments" msgstr "A mensaxe non contén ningún anexo" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 -msgid "_Add attachment..." -msgstr "Anex_ar…" +msgid "_Add Attachment..." +msgstr "Eng_adir anexo…" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" @@ -16188,25 +16212,25 @@ msgstr "Son inserido" msgid "Play audio attachments directly in mail messages." msgstr "Reproducir os anexos de son directamente nas mensaxes de correo." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:186 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Seleccionar o nome do ficheiro de copia de seguranza do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:216 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:219 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de facer unha copia de seguranza" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:242 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:245 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" "Seleccionar o nome do ficheiro da copia de seguranza do Evolution para " "restaurar" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:255 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de restabelecer" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:326 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " @@ -16216,35 +16240,35 @@ msgstr "" "restaurar todos os correos, calendarios, tarefas, notas e contactos. Tamén " "restabelecerá todas as configuracións persoais, filtros de correo, etc." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:330 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:333 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "_Restaurar Evolution desde a copia de seguranza" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "Seleccionar o arquivo do Evolution para restabelecer:" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:343 msgid "Choose a file to restore" msgstr "Escoller un ficheiro para restabelecer" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:348 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351 msgid "Restore from backup" msgstr "Restabelecer desde unha copia de seguranza" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:386 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:389 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "Fa_cer unha copia de seguranza dos datos do Evolution…" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:388 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:391 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos e os axustes do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:396 msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "R_estabelecer os datos do Evolution…" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:398 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "Restabelecer os datos e os axustes do Evolution desde un ficheiro" @@ -16923,7 +16947,7 @@ msgid "Key" msgstr "Chave" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:903 -#: ../plugins/templates/templates.c:417 +#: ../plugins/templates/templates.c:421 msgid "Values" msgstr "Valores" @@ -17140,48 +17164,48 @@ msgstr "Introduza o contrasinal para %s (usuario %s)" msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Produciuse un fallo na autenticación.\n" -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112 +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:114 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "Cartafol _compartido novo…" -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119 +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:121 msgid "_Proxy Login..." msgstr "Iniciar sesión no _proxy…" -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170 +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:172 msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "Axustes do correo lixo…" -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177 +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:179 msgid "Track Message Status..." msgstr "Seguir o estado da mensaxe…" -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183 +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:185 msgid "Retract Mail" msgstr "Anular o correo" -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331 +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:333 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338 +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:340 msgid "Accept Tentatively" msgstr "Aceptar provisionalmente" -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345 +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:347 msgid "Decline" msgstr "Rexeitar" -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352 +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:354 msgid "Rese_nd Meeting..." msgstr "Ree_nviar a reunión…" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:190 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:365 msgid "Create folder" msgstr "Crear un cartafol" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:230 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:242 #, c-format msgid "" "The user '%s' has shared a folder with you\n" @@ -17206,11 +17230,11 @@ msgstr "" "Prema en 'Aplicar' para instalar o cartafol compartido\n" "\n" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:242 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:254 msgid "Install the shared folder" msgstr "Instalar o cartafol compartido" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:246 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:258 msgid "Shared Folder Installation" msgstr "Instalación do cartafol compartido" @@ -17463,8 +17487,8 @@ msgstr "Nome da conta" msgid "Proxy Login" msgstr "Iniciar sesión no proxy" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:209 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:252 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:494 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84 #, c-format @@ -17472,22 +17496,22 @@ msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sIntroducir o contrasinal para %s (usuario %s)" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:696 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "A lapela do proxy estará dispoñíbel só cando a conta estea en liña." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:704 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:702 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "A lapela do proxy estará dispoñíbel só cando a conta estea activada." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:709 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:707 msgctxt "GW" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:935 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:931 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:694 msgid "Add User" msgstr "Engadir un usuario" @@ -17496,16 +17520,16 @@ msgstr "Engadir un usuario" msgid "Advanced send options" msgstr "Opcións de envío avanzadas" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:316 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:332 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:729 msgid "Users" msgstr "Usuarios" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:333 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Introduza os usuarios e estabeleza os permisos" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:418 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:430 msgid "Sharing" msgstr "Compartir" @@ -17632,148 +17656,148 @@ msgstr "Características IMAP" #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, #. the second '%s' with an error message -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:486 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o calendario «%s» (%s)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:654 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:655 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Unha cita no calendario «%s» entra en conflito con esta reunión" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:691 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:790 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Non é posíbel atopar ningún calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:797 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Non é posíbel atopar esta reunión en ningún calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:801 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Non é posíbel atopar esta tarefa en ningunha lista de tarefas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:805 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Non é posíbel atopar esta nota en ningunha lista de notas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:880 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:881 msgid "Opening the calendar. Please wait.." msgstr "Abrindo o calendario, agarde…" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:884 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Buscando unha versión existente desta cita" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1167 msgid "Unable to parse item" msgstr "Non é posíbel analizar o elemento" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1256 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1267 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1268 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como aceptado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1272 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como provisional" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1277 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como rexeitado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1282 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como cancelado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1376 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "O organizador eliminou o delegado %s " -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1382 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1383 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Enviouse unha notificación de cancelación ao delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1385 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Non foi posíbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1495 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Non foi posíbel actualizar o estado de participante debido a que o estado " "non é válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1524 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1525 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Non é posíbel actualizar o participante. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1529 msgid "Attendee status updated" msgstr "Actualizouse o estado de participante" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1532 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1533 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Non foi posíbel actualizar o estado de participante porque xa non existe o " "elemento" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1555 msgid "Meeting information sent" msgstr "Enviouse a información da reunión" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1558 msgid "Task information sent" msgstr "Enviouse a información da tarefa" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1560 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1561 msgid "Memo information sent" msgstr "Enviouse a información da nota" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1569 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1570 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar a información da reunión, a reunión non existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1573 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar a información da tarefa, a tarefa non existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1576 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar a información da nota, a nota non existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1641 msgid "calendar.ics" msgstr "calendar.ics" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1645 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1646 msgid "Save Calendar" msgstr "Gardar o calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1703 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1715 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "O calendario anexado non é válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1715 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1705 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1716 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -17781,15 +17805,15 @@ msgstr "" "A mensaxe di que contén un calendario pero o calendario non é un iCalendar " "correcto." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1755 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1783 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892 -msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "O elemento do calendario non é válido" - #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1784 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1893 +msgid "The item in the calendar is not valid" +msgstr "O elemento do calendario non é válido" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1757 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1785 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1894 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -17797,11 +17821,11 @@ msgstr "" "A mensaxe contén un calendario pero o calendario non contén actividades, " "tarefas nin información de dispoñibilidade" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1797 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "O calendario anexado contén múltiples elementos" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1799 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -17809,40 +17833,40 @@ msgstr "" "Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e " "importarse o calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2460 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2461 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2476 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2477 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2594 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2595 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta reunión repítese" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2597 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2598 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tarefa repítese" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2600 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2601 msgid "This memo recurs" msgstr "Esta nota repítese" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2834 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2835 msgid "_Delete message after acting" msgstr "E_liminar a mensaxe despois da acción" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2844 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2877 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2845 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2878 msgid "Conflict Search" msgstr "Busca de conflitos" #. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2859 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccionar os calendarios nos que buscar conflitos entre reunións" @@ -18444,13 +18468,6 @@ msgstr[1] "" "Recibiu %d mensaxes novas\n" "en %s." -#. Translators: "From:" is preceding a new mail -#. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "De: %s:" - #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:423 @@ -18946,15 +18963,6 @@ msgstr "Mostra as partes HTML _suprimidas convertidas en anexos" msgid "HTML _Mode" msgstr "_Modo HTML" -#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 -msgid "Evolution Profiler" -msgstr "Perfilador do Evolution" - -#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 -msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." -msgstr "" -"Analizar as actividades de datos no Evolution (só para desenvolvedores)." - #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Importar as mensaxes do Outlook desde un ficheiro PST" @@ -19355,18 +19363,24 @@ msgstr "" "substitúa no corpo dunha mensaxe." #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -msgid "Drafts based template plugin" -msgstr "Engadido de modelos baseado nos borradores" +msgid "" +"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " +"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " +"an email you are replying to." +msgstr "" +"Borradores baseados nun engadido de plantilla. Pode usar variábeis como $ORIG" +"[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que se substituirán cos " +"valores do correo electrónico ao que está respondendo." -#: ../plugins/templates/templates.c:635 +#: ../plugins/templates/templates.c:941 msgid "No Title" msgstr "Sen título" -#: ../plugins/templates/templates.c:746 +#: ../plugins/templates/templates.c:1042 msgid "Save as _Template" msgstr "Gardar como un _modelo" -#: ../plugins/templates/templates.c:748 +#: ../plugins/templates/templates.c:1044 msgid "Save as Template" msgstr "Gardar como un modelo" @@ -19593,7 +19607,7 @@ msgstr "A barra lateral está visíbel" msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Saltar o diálogo de aviso de desenvolvemento" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:371 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:373 msgid "Start in offline mode" msgstr "Iniciar en modo sen conexión" @@ -19781,15 +19795,15 @@ msgstr "Bus_car: " msgid "i_n" msgstr "e_n" -#: ../shell/e-shell-utils.c:255 +#: ../shell/e-shell-utils.c:219 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:257 +#: ../shell/e-shell-utils.c:221 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:278 +#: ../shell/e-shell-utils.c:242 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os ficheiros (*)" @@ -20080,7 +20094,7 @@ msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executar estes parámetros de busca" #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:584 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:580 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" @@ -20089,20 +20103,20 @@ msgstr "%s - Evolution" msgid "New" msgstr "Novo" -#: ../shell/e-shell.c:257 +#: ../shell/e-shell.c:314 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "Preparando a desconexión…" -#: ../shell/e-shell.c:310 +#: ../shell/e-shell.c:367 msgid "Preparing to go online..." msgstr "Preparando a conexión…" -#: ../shell/e-shell.c:372 +#: ../shell/e-shell.c:429 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Preparando a saída…" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:188 +#: ../shell/main.c:189 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -20139,7 +20153,7 @@ msgstr "" "Esperamos que lles sexa de proveito o resultado do noso duro traballo, e\n" "agardamos con ansias as súas colaboracións!\n" -#: ../shell/main.c:212 +#: ../shell/main.c:213 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -20147,13 +20161,13 @@ msgstr "" "Grazas\n" "O equipo do Evolution\n" -#: ../shell/main.c:219 +#: ../shell/main.c:220 msgid "Do not tell me again" msgstr "Non preguntarme de novo" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:365 +#: ../shell/main.c:367 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" @@ -20161,52 +20175,52 @@ msgstr "" "Iniciar o Evolution mostrando o compoñente indicado. As opción dispoñíbeis " "son 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks' e 'memos'" -#: ../shell/main.c:369 +#: ../shell/main.c:371 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplicar a xeometría indicada á xanela principal" -#: ../shell/main.c:373 +#: ../shell/main.c:375 msgid "Start in online mode" msgstr "Iniciar en modo conectado" -#: ../shell/main.c:375 +#: ../shell/main.c:377 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignorar a dispoñibilidade da rede" -#: ../shell/main.c:377 +#: ../shell/main.c:379 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Iniciar en modo «express»" -#: ../shell/main.c:380 +#: ../shell/main.c:382 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Forzar o peche do Evolution" -#: ../shell/main.c:383 +#: ../shell/main.c:385 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Enviar a saída da depuración de todos os compoñentes a un ficheiro." -#: ../shell/main.c:385 +#: ../shell/main.c:387 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Desactivar a carga de todos os engadidos." -#: ../shell/main.c:387 +#: ../shell/main.c:389 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Desactivar o panel de previsualización de correo, contactos e tarefas." -#: ../shell/main.c:391 +#: ../shell/main.c:393 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." msgstr "" "Importar os URIs ou nomes de ficheiros fornecidos como resto dos argumentos." -#: ../shell/main.c:393 +#: ../shell/main.c:395 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Solicitar a saída dun proceso de execución do Evolution" -#: ../shell/main.c:557 ../shell/main.c:565 +#: ../shell/main.c:569 ../shell/main.c:577 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Cliente de correo e XIP Evolution" -#: ../shell/main.c:627 +#: ../shell/main.c:640 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -20215,7 +20229,7 @@ msgstr "" "%s: --online e --offline non poden usarse á vez.\n" " Use «%s --help» para máis información.\n" -#: ../shell/main.c:633 +#: ../shell/main.c:646 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -21039,11 +21053,11 @@ msgstr "Tipo MIME:" msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Suxerir automaticamente a visualización do anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:96 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:91 msgid "Could not set as background" msgstr "Non foi posíbel establecela como fondo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:148 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:141 msgid "Set as _Background" msgstr "Estabelecer como _fondo" @@ -21576,7 +21590,7 @@ msgstr "Ningún" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:134 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:560 -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:348 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:368 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:215 msgid "Unnamed" msgstr "Sen nome" @@ -21593,15 +21607,15 @@ msgstr "Editar a sinatura" msgid "_Signature Name:" msgstr "Nome da _sinatura:" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:293 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:313 msgid "Add Signature Script" msgstr "Engadir un script de sinatura" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:358 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:378 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Editar o script de sinatura" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:577 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:598 msgid "Add _Script" msgstr "Engadir un _script" @@ -21627,41 +21641,41 @@ msgstr "O ficheiro do script debe ser executábel." msgid "Click here to go to URL" msgstr "Prema aquí para ir ao URL" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:375 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:382 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar a localización da ligazón" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:377 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:384 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Copiar a ligazón no portapapeis" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:385 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:392 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Abrir a ligazón no navegador" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:387 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:394 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "_Abrir a ligazón no navegador web" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:395 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:402 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Copiar o enderezo de _correo" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:424 ../widgets/misc/e-web-view.c:1080 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:431 ../widgets/misc/e-web-view.c:1221 msgid "Select all text and images" msgstr "Seleccionar todo o texto e as imaxes" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:860 ../widgets/misc/e-web-view.c:862 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:864 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:892 ../widgets/misc/e-web-view.c:894 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:896 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Prema para chamar a %s" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:866 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:898 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Prema para ocultar/mostrar os enderezos" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:868 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:900 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Prema para abrir %s" @@ -21953,6 +21967,40 @@ msgstr "Seleccionar todo" msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" +#~ msgid "The organizer selected no longer has an account." +#~ msgstr "O organizador seleccionado xa non ten unha conta." + +#~ msgid "Run Anjal in a window" +#~ msgstr "Executar Anjar nunha xanela" + +#~ msgid "Make Anjal the default email client" +#~ msgstr "Facer do Anjal o cliente de correo electrónico predeterminado" + +#~ msgid "Anjal email client" +#~ msgstr "Cliente de correo Anjal" + +#~ msgid "Opening store '%s'" +#~ msgstr "Abrindo o almacenamento «%s»" + +#~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" +#~ msgstr "Desexa eliminar as mensaxes do cartafol de busca «{0}»?" + +#~ msgid "Header Value Contains:" +#~ msgstr "O valor da cabeceira contén:" + +#~ msgid "_Add attachment..." +#~ msgstr "Anex_ar…" + +#~ msgid "Evolution Profiler" +#~ msgstr "Perfilador do Evolution" + +#~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." +#~ msgstr "" +#~ "Analizar as actividades de datos no Evolution (só para desenvolvedores)." + +#~ msgid "Drafts based template plugin" +#~ msgstr "Engadido de modelos baseado nos borradores" + #~ msgid "(map)" #~ msgstr "(mapa)" |