aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorNilamdyuti Goswami <nilamdyuti@gmail.com>2012-03-15 20:41:22 +0800
committerNilamdyuti Goswami <nilamdyuti@gmail.com>2012-03-15 20:42:23 +0800
commit5648e1d0715ded3e508807f25489cba7ce6c353e (patch)
treee82e3483b5ad34a521d52535c91c38f6681b67b1 /po
parent6d2ab7d04de983548722f9c2643442f0055b17c6 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-5648e1d0715ded3e508807f25489cba7ce6c353e.tar
gsoc2013-evolution-5648e1d0715ded3e508807f25489cba7ce6c353e.tar.gz
gsoc2013-evolution-5648e1d0715ded3e508807f25489cba7ce6c353e.tar.bz2
gsoc2013-evolution-5648e1d0715ded3e508807f25489cba7ce6c353e.tar.lz
gsoc2013-evolution-5648e1d0715ded3e508807f25489cba7ce6c353e.tar.xz
gsoc2013-evolution-5648e1d0715ded3e508807f25489cba7ce6c353e.tar.zst
gsoc2013-evolution-5648e1d0715ded3e508807f25489cba7ce6c353e.zip
Assamese translation updated
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/as.po429
1 files changed, 158 insertions, 271 deletions
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 0e7a255043..8e01fc112a 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 22:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-14 00:05+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-15 18:10+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -92,10 +92,9 @@ msgstr "ঠিকনা বহি স্থায়ীৰূপে আঁতৰু
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63
-#, fuzzy
#| msgid "Do not delete"
msgid "Do _Not Delete"
-msgstr "আঁতৰুৱা ন'হ'ব"
+msgstr "নমচিব (_N)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Category editor not available."
@@ -195,10 +194,9 @@ msgstr "যোগ কৰক (_A)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
-msgstr ""
+msgstr "কিছুমান ঠিকনা ইতিমধ্যে এই পৰিচয় তালিকাত অস্তিত্ববান"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name or email address of this contact already exists\n"
#| "in this folder. Would you like to add it anyway?"
@@ -206,25 +204,23 @@ msgid ""
"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
"you like to add them anyway?"
msgstr ""
-"এই পঞ্জিকাত এই পৰিচয়ৰ নাম বা ই-মেইল ঠিকনা ইতিমধ্যেই বিদ্যমান ।\n"
-" আপুনি তথাপিও যোগ কৰিব নেকি ?"
+"আপুনি ঠিকনাসমূহ যি ইতিমধ্যে এই তালিকাৰ অংশ যোগ কৰিব বিচাৰি আছে। আপুনি তথাপিও "
+"সিহতক যোত কৰিব বিচাৰে নে?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "Skip duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰতিলিপিসমূহ স্কিন কৰক"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid "Add with duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰতিলিপিসমূহৰ সৈতে যোগ কৰক"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
-#, fuzzy
#| msgid "{0} is already in the list"
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
-msgstr "{0} বৰ্তমানে তালিকায় উপস্থিত ৰয়েছেন"
+msgstr "তালিকা '{0}' ইতিমধ্যে এই পৰিচয় তালিকাত আছে।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name or email of this contact already exists in this folder. Would "
#| "you like to add it anyway?"
@@ -232,8 +228,8 @@ msgid ""
"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
"to add it anyway?"
msgstr ""
-"এই পঞ্জিকাত এই পৰিচয়ৰ নাম বা ই-মেইল ঠিকনা বৰ্তমানে উপস্থিত । তথাপিও যোগ কৰা হ'ব "
-"নেকি?"
+"এই পৰিচয় তালিকাত '{0}' নামৰ এটা পৰিচয় তালিকা ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান। আপুনি তথাপিও ইয়াক "
+"যোগ কৰিব বিচাৰে নে?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "Some features may not work properly with your current server"
@@ -343,10 +339,9 @@ msgid "Telephone"
msgstr "দূৰভাষ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgid "Instant Messaging"
-msgstr "<b>ইনস্ট্যান্ট মেসেজিং</b>"
+msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990
@@ -373,53 +368,45 @@ msgid "_Video Chat:"
msgstr "ভিডিও চ্যাট(_V):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
-#, fuzzy
#| msgid "_Home Page:"
msgid "Home Page:"
-msgstr "হোম পেজ(_H):"
+msgstr "ঘৰ পৃষ্ঠা:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
-#, fuzzy
#| msgid "_Calendar:"
msgid "Calendar:"
-msgstr "বৰ্ষপঞ্জি:(_C)"
+msgstr "কেলেণ্ডাৰ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
-#, fuzzy
#| msgid "_Free/Busy:"
msgid "Free/Busy:"
-msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত(_F):"
+msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
-#, fuzzy
#| msgid "_Video Chat:"
msgid "Video Chat:"
-msgstr "ভিডিও চ্যাট(_V):"
+msgstr "ভিডিঅ' চেট:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
-#, fuzzy
#| msgid "Blog"
msgid "_Blog:"
-msgstr "ব্লগ"
+msgstr "ব্লগ: (_B)"
#. Translators: an accessibility name
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
-#, fuzzy
#| msgid "Blog"
msgid "Blog:"
-msgstr "ব্লগ"
+msgstr "ব্লগ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgid "Web Addresses"
-msgstr "<b>ওৱেব ঠিকনা</b>"
+msgstr "ৱেব ঠিকনাসমূহ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
-#, fuzzy
#| msgid "addresses"
msgid "Web addresses"
-msgstr "ঠিকনা"
+msgstr "ৱেব ঠিকনাসমূহ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
msgid "_Profession:"
@@ -448,7 +435,7 @@ msgstr "সহকাৰী:(_A)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
msgid "Job"
-msgstr ""
+msgstr "কাৰ্য্য"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
msgid "_Office:"
@@ -486,10 +473,9 @@ msgstr "জন্মদিন"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
-#, fuzzy
#| msgid "Miscelleneous"
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "বিবিধ"
+msgstr "বিভিন্ন"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
msgid "Personal Information"
@@ -636,7 +622,7 @@ msgstr "'%s'-ৰ বিন্যাস বৈধ নহয়"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3727
#, c-format
msgid "'%s' cannot be a future date"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' এটা ভৱিষ্যত তাৰিখ হব নোৱাৰে"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3735
#, c-format
@@ -748,10 +734,9 @@ msgid "_List name:"
msgstr "তালিকাৰ নাম (_L):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "_Members"
msgid "Members"
-msgstr "সদস্য(_M)"
+msgstr "সদস্যবোৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
@@ -792,7 +777,6 @@ msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "অভিন্ন পৰিচয় চিনাক্ত কৰা গৈছে"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name or email of this contact already exists in this folder. Would "
#| "you like to add it anyway?"
@@ -800,8 +784,9 @@ msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to save the changes anyway?"
msgstr ""
-"এই পঞ্জিকাত এই পৰিচয়ৰ নাম বা ই-মেইল ঠিকনা বৰ্তমানে উপস্থিত । তথাপিও যোগ কৰা হ'ব "
-"নেকি?"
+"এই পৰিচয়ৰ নাম অথবা ই-মেইল এই ফোল্ডাৰত ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান। আপুনি তথাপিও পৰিৱৰ্তনসমূহ "
+"সংৰক্ষণ "
+"কৰিব বিচাৰে নে?"
#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
@@ -870,10 +855,9 @@ msgstr "ই-মেইল ঠিকনা নকল কৰক (_E)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432
-#, fuzzy
#| msgid "Copy selected messages to the clipboard"
msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তা ক্লিপবোৰ্ডে কপি কৰক"
+msgstr "ই-মেইল ঠিকনাক ক্লিপবৰ্ডলে কপি কৰক"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437
@@ -882,23 +866,20 @@ msgstr "নতুন বাৰ্তা পথাওক (_S)..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:200
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439
-#, fuzzy
#| msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgid "Send a mail message to this address"
-msgstr "মেইলিং-লিস্টে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা হ'ব কি?"
+msgstr "এই ঠিকনালে এটা মেইল বাৰ্তা পঠাওক"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227
-#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open map"
-msgstr "খোলক"
+msgstr "মানচিত্ৰ খোলক"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570
-#, fuzzy
#| msgid "List Members"
msgid "List Members:"
-msgstr "তালিকাসৰ সদস্যবৃন্দ"
+msgstr "সদস্যসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
@@ -1098,29 +1079,27 @@ msgstr ""
"ঠিকনা-বহিৰ বাবে পঞ্জিকা সেৱক সংক্ৰান্ত পছন্দৰ পৰা অনুসন্ধানৰ \n"
" সময়সীমা বৃদ্ধি কৰক ।"
-#
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr "এই ঠিকনা-বহিয়ের ব্যাক-এন্ড দ্বারা অনুসন্ধান সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে সমস্যা।"
+msgstr "এই ঠিকনা বহিৰ বাবে বেকএণ্ডে এই প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম আছিল। %s "
-#
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr "ঠিকনা-বহিয়ের ব্যাক-এন্ড দ্বারা এই অনুসন্ধান করতে অস্বীকার করা হয়েছে।"
+msgstr "এই ঠিকনা বহিৰ বাবে বেকএণ্ড এই প্ৰশ্ন পৰিৱেশন কৰিবলে নাকচ কৰিলে। %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "This query did not complete successfully."
msgid "This query did not complete successfully. %s"
-msgstr "এই অনুসন্ধান সফলভাবে সম্পন্ন হোৱা নাই।"
+msgstr "এই প্ৰশ্ন সফলভাৱে সম্পূৰ্ণ নহল। %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:270
@@ -1167,32 +1146,28 @@ msgid "Error getting book view"
msgstr "বহিৰ দৃশ্যত সমস্যা"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:752
-#, fuzzy
#| msgid "Search Filter"
msgid "Search Interrupted"
-msgstr "অনুসন্ধানৰ ফিল্টাৰ"
+msgstr "সন্ধান প্ৰক্ৰিয়াত বাধা"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160
msgid "Error modifying card"
msgstr "কাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰোঁতে সমস্যা"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
-#, fuzzy
#| msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
-msgstr "নিৰ্বাচিত টেক্সটটি ক্লিপবোৰ্ডে কাট কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত সমলসমূহ ক্লিপবৰ্ডলে কাট কৰক"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
-#, fuzzy
#| msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
-msgstr "নিৰ্বাচিত টেক্সটটি ক্লিপবোৰ্ডে কপি কৰা হ'ব"
+msgstr "নিৰ্বাচিত সমলসমূহ ক্লিপবৰ্ডলে কাট কৰক"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
-#, fuzzy
#| msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgid "Paste contacts from the clipboard"
-msgstr "ক্লিপবোৰ্ড থেকে কৰ্ম পেস্ট কৰক"
+msgstr "ক্লিপবৰ্ডৰ পৰা পৰিচয়সমূহ পেইস্ট কৰক"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
@@ -1200,74 +1175,57 @@ msgid "Delete selected contacts"
msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় মুছে ফেলুন"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664
-#, fuzzy
#| msgid "Select all contacts"
msgid "Select all visible contacts"
-msgstr "সকলো পৰিচয়ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "সকলো দৃশ্যমান পৰিচয়সমূহ বাছক"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contact lists?"
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
-msgstr ""
-"আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই সমস্ত পৰিচয়\n"
-"তালিকাসমূহ আঁতৰাব বিচাৰেনে ?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি এই পৰিচয় তালিকাসমূহ মচি পেলাব বিচাৰে?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1310
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contact lists?"
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
-msgstr ""
-"আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই সমস্ত পৰিচয়\n"
-"তালিকাসমূহ আঁতৰাব বিচাৰেনে ?"
+msgstr "আপুনি এই পৰিচয় তালিকা মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete contact list (%s)?"
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
-msgstr ""
-"আপুনি এই পৰিচয়ৰ\n"
-"তালিকা (%s) আঁতৰাবলৈ নিশ্চিতনে ?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি এই পৰিচয় তালিকা (%s) মচি পেলাব বিচাৰে?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contacts?"
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
-msgstr ""
-"আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই পৰিচয়ৰ\n"
-"তথ্য আঁতৰাবনে ?"
+msgstr "আপুনি এই পৰিচয়সমূহ মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1324
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contacts?"
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
-msgstr ""
-"আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই পৰিচয়ৰ\n"
-"তথ্য আঁতৰাবনে ?"
+msgstr "আপুনি এই পৰিচয় মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete contact (%s)?"
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
-msgstr ""
-"আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই পৰিচয়ৰ\n"
-"তথ্য (%s) আঁতৰাবনে ?"
+msgstr "আপুনি এই পৰিচয় (%s) মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
#| "Do you really want to display this contact?"
@@ -1282,10 +1240,10 @@ msgid_plural ""
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"%d সংখ্যক নতুন পৰিচয় খুলিলে %d সংখ্যক নতুন উইন্ডোও খুলিব।\n"
-"আপুনি সঁচাকৈ এই পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰিব বিচাৰেনে ?"
+"আপুনি সঁচাকৈ এই পৰিচয়সমূহ প্ৰদৰ্শন কৰাব বিচাৰেনে ?"
msgstr[1] ""
"%d সংখ্যক নতুন পৰিচয় খুলিলে %d সংখ্যক নতুন উইন্ডোও খুলিব।\n"
-"আপুনি সঁচাকৈ এই পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰিব বিচাৰেনে ?"
+"আপুনি সঁচাকৈ এই পৰিচয়সমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিব বিচাৰেনে ?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1492
msgid "_Don't Display"
@@ -1544,40 +1502,34 @@ msgid "Importing..."
msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075
-#, fuzzy
#| msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Outlook CSV অথবা Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Outlook পৰিচয়সমূহ CSV অথবা টেব (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076
-#, fuzzy
#| msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Outlook CSV ও Tab ইম্পোৰ্ট ব্যৱস্থা"
+msgstr "Outlook পৰিচয়সমূহ CSV আৰু টেব ইমপোৰ্টাৰ"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084
-#, fuzzy
#| msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Mozilla CSV অথবা Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Mozilla পৰিচয়সমূহ CSV অথবা টেব (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085
-#, fuzzy
#| msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Mozilla CSV ও Tab ইম্পোৰ্ট ব্যৱস্থা"
+msgstr "Mozilla পৰিচয়সমূহ CSV আৰু টেব ইমপোৰ্টাৰ"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093
-#, fuzzy
#| msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Evolution CSV অথবা Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Evolution পৰিচয়সমূহ CSV অথবা টেব (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094
-#, fuzzy
#| msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Evolution CSV ও Tab ইম্পোৰ্ট ব্যৱস্থা"
+msgstr "Evolution পৰিচয়সমূহ CSV আৰু টেব ইমপোৰ্টাৰ"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
@@ -1598,10 +1550,10 @@ msgstr "Evolution vCard আমদানিকৰোঁতা"
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:723
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Page"
msgid "Page %d"
-msgstr "পৃষ্ঠ"
+msgstr "পৃষ্ঠা %d"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Specify the output file instead of standard output"
@@ -1632,8 +1584,7 @@ msgstr "অ্যাসিঙ্ক্ৰোনাস মোডত এক্স
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
-msgstr ""
-"অ্যাসিঙ্ক্ৰোনাস মোডত এটা নিৰ্গম নথিপত্ৰেত উপস্থিত কাৰ্ড সংখ্যা, অবিকল্পিত সংখ্যা ১০০।"
+msgstr "অ্যাসিঙ্ক্ৰোনাস মোডত এটা নিৰ্গম নথিপত্ৰেত উপস্থিত কাৰ্ড সংখ্যা, অবিকল্পিত সংখ্যা ১০০।"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76
msgid "NUMBER"
@@ -1665,12 +1616,11 @@ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
msgid "Can not open file"
msgstr "নথিপত্ৰ খোলিব পৰা ন'গ'ল"
-#
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Couldn't get list of address books"
msgid "Couldn't get list of address books: %s"
-msgstr "ঠিকনা-বহিয়ের তালিকা পোৱা নাযায়"
+msgstr "ঠিকনা বহিসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
@@ -1685,10 +1635,10 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "অজানা সমস্যা"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgid "Failed to open client '%s': %s"
-msgstr "'%s' বৰ্ষপঞ্জিটি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "ক্লাএন্ট '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:109
msgid "minute"
@@ -1697,7 +1647,6 @@ msgstr[0] "মিনিট"
msgstr[1] "মিনিট"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:122
-#, fuzzy
#| msgid "hours"
#| msgid_plural "hours"
msgid "hour"
@@ -1710,12 +1659,11 @@ msgstr[1] "ঘন্টা"
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:135
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191
-#, fuzzy
#| msgid "day"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "দিন"
-msgstr[1] "দিন"
+msgstr[1] "দিনবোৰ"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331
msgid "Start time"
@@ -1753,7 +1701,6 @@ msgstr "দিন"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453
#: ../filter/filter.ui.h:7
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
-#, fuzzy
#| msgid "hours"
#| msgid_plural "hours"
msgid "hours"
@@ -1799,12 +1746,12 @@ msgid "No location information available."
msgstr "স্থান সম্পৰ্কে কোনো তথ্য উপলব্ধ নেই।"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1672
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "You have %d alarms"
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
-msgstr[0] "%d চেতাবনী উপস্থিত"
-msgstr[1] "%d চেতাবনী উপস্থিত"
+msgstr[0] "আপোনাৰ %d ৰিমাইন্ডাৰ আছে"
+msgstr[1] "আপোনাৰ %d ৰিমাইন্ডাৰসমূহ আছে"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1872
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1907
@@ -1949,10 +1896,9 @@ msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "এই মেমোৰ উপস্থিত সব তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তাক পুনৰুদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ ন'হ'ব।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
-msgstr "আপুনি'{0}' দ্বাৰা উল্লেখিত সাক্ষাৎকাৰটি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি '{0}' নামৰ সভা মচি পেলাবলে নিশ্চিন নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
@@ -2005,16 +1951,14 @@ msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr "এই মেমোসমূহৰ সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তাক উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নাযাব ।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
-#, fuzzy
#| msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
-msgstr "আপুনিএই কৰ্মসূচীতে কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+msgstr "আপুনি আপোনাৰ পৰিৱৰ্তনসমূহ এই সভালে সংৰক্ষণ কৰিব বিচাৰে নেকি?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
-#, fuzzy
#| msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
-msgstr "আপুনি এই কৰ্মতে কিছু পৰিবৰ্তন কৰেছেন, কিন্তু তা এখনো সংৰক্ষণ কৰননি।"
+msgstr "আপুনি এই সভা সলনি কৰিছে, কিন্তু এতিয়াও ইয়াক সংৰক্ষণ কৰা নাই।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
@@ -2187,13 +2131,11 @@ msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "কৰ্মসূচী স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
-msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে সাৰাংশ নোহোৱা সাক্ষাৎ‌কাৰ প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি নিয়োগক এটা সাৰাংশৰ অবিহনে সংৰক্ষণ কৰিবলে নিশ্চিত নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients "
#| "an idea of what your appointment is about."
@@ -2202,16 +2144,14 @@ msgid ""
"what your appointment is about."
msgstr ""
"আপোনাৰ সাক্ষাৎ‌কাৰৰ বোধগম্য সাৰাংশ উল্লেখ কৰা থাকিলে অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু সম্পৰ্কে প্ৰাপকৰা "
-"জানিবলৈ সক্ষম হ'ব ।"
+"জানিবলৈ সক্ষম হ'ব।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
-msgstr "আপুনিনিশ্চিতৰূপে সাৰাংশ নোহোৱা কৰ্ম সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+msgstr "আপুনি কাৰ্য্যক এটা সাৰাংশৰ অবিহনে সংৰক্ষণ কৰিবলে নিশ্চিত নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an "
#| "idea of what your task is about."
@@ -2220,7 +2160,7 @@ msgid ""
"task is about."
msgstr ""
"আপোনাৰ কৰ্মৰ বোধগম্য সাৰাংশ উল্লেখ কৰা থাকিলে অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু সম্পৰ্কে প্ৰাপকৰা "
-"জানিবলৈ সক্ষম হ'ব ।"
+"জানিবলৈ সক্ষম হ'ব।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
@@ -2262,17 +2202,15 @@ msgstr ""
"'{0}' বর্ষপঞ্জি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ও পরিবর্তন করা সম্ভব নয়। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন "
"বর্ষপঞ্জি নির্বাচন করুন যার মধ্যে সাক্ষাৎকার অন্তর্ভুক্ত করা যাবে।"
-#
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot save event"
msgid "Cannot save task"
-msgstr "অনুষ্ঠান সংক্রান্ত তথ্য সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
+msgstr "কাৰ্য্য সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
-msgstr ""
+msgstr "'{0}' এ ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য সমৰ্থন নকৰে, অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন কাৰ্য্য তালিকা বাছক।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "Error loading task list"
@@ -2291,14 +2229,12 @@ msgstr "কৰ্মেৰ তালিকা লোড কৰিবলৈ স
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "মেমোর তালিকা, অফ-লাইন ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত নয়।"
-#
#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
-#, fuzzy
#| msgid "Error on '{0}'"
msgid "Error on {0}: {1}"
-msgstr "'{0}'-এ সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "{0} -ত ত্ৰুটি: {1}"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
msgid "Some features may not work properly with your current server."
@@ -2445,23 +2381,21 @@ msgstr "পুনৰাবৃত্তি"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
msgid "Occurs"
-msgstr ""
+msgstr "সংঘঠিত হয়"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
-#, fuzzy
#| msgid "is less than"
msgid "Less Than"
-msgstr "থেকে কম"
+msgstr "পৰা কম"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
msgid "Exactly"
-msgstr ""
+msgstr "ঠিক"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
-#, fuzzy
#| msgid "Korean"
msgid "More Than"
-msgstr "কোৰীয়"
+msgstr "পৰা বেছি"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
@@ -2474,10 +2408,9 @@ msgid "Description Contains"
msgstr "বিবৰণে ৰয়েছে"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632
-#, fuzzy
#| msgid "Reminder!"
msgid "Edit Reminder"
-msgstr "তাগাদা!"
+msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ সম্পাদনা কৰক"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:413
@@ -2528,29 +2461,25 @@ msgid "end of appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰেৰ সমাপ্তি"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
-#, fuzzy
#| msgid "Reminder!"
msgid "Add Reminder"
-msgstr "তাগাদা!"
+msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ যোগ কৰক"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
-#, fuzzy
#| msgid "Reminder!"
msgid "Reminder"
-msgstr "তাগাদা!"
+msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Repeat</b>"
msgid "Repeat"
-msgstr "<b>পুনৰাবৃত্তি</b>"
+msgstr "পুনৰাবৃত্তি"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
-#, fuzzy
#| msgid "_Repeat the alarm"
msgid "_Repeat the reminder"
-msgstr "পুনৰায় সতৰ্কধ্বনি বাজাও (_R)"
+msgstr "ৰিমাইন্ডাৰৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক (_R)"
#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
@@ -2570,10 +2499,9 @@ msgid "Mes_sage:"
msgstr "বাৰ্তা (_s):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
-#, fuzzy
#| msgid "Custom alarm sound"
msgid "Custom reminder sound"
-msgstr "স্বনিৰ্বাচিত সতৰ্কধ্বনিৰ শব্দ"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰিমাইন্ডাৰ শব্দ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
msgid "_Sound:"
@@ -2602,10 +2530,9 @@ msgstr "কৰ্ম/ট্ৰিগাৰ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
-#, fuzzy
#| msgid "Reminder!"
msgid "Reminders"
-msgstr "তাগাদা!"
+msgstr "ৰিমাইন্ডাৰসমূহ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
msgid "A_dd"
@@ -2640,10 +2567,9 @@ msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr "অফলাইন কৰ্মেৰ উদ্দেশ্যে কৰ্মসূচী বিষয়বস্তু স্থানীয় ফোল্ডাৰে কপি কৰক (_y)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
-#, fuzzy
#| msgid "Shared Folder Notification"
msgid "Sh_ow reminder notifications"
-msgstr "যৌথৰূপে ব্যৱহৃত ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত সূচনা"
+msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ অধিসূচনাসমূহ দেখুৱাওক (_o)"
#
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:445
@@ -2747,10 +2673,9 @@ msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s আপুনি কোনো পৰিবৰ্তন সাধন কৰেননি, এডিটৰ আপডেট কৰা হ'ব কি?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:279
-#, fuzzy
#| msgid "Save attachments"
msgid "Could not save attachments"
-msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰক"
+msgstr "এটাচমেন্টসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625
msgid "Could not update object"
@@ -2795,10 +2720,9 @@ msgid "Keep original item?"
msgstr "মূল বস্তুটি রাখা হবে কি?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125
-#, fuzzy
#| msgid "Close the current file"
msgid "Close the current window"
-msgstr "বৰ্তমান ফাইলটি বন্ধ কৰক"
+msgstr "বৰ্তমান উইন্ডো বন্ধ কৰক"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:137
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
@@ -2817,16 +2741,14 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কাট কৰক"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568
-#, fuzzy
#| msgid "Cut the selection"
msgid "Delete the selection"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কাট কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু মচি পেলাওক"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153
-#, fuzzy
#| msgid "View"
msgid "View help"
-msgstr "ভিউ"
+msgstr "সহায় দৰ্শন কৰক"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:151
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
@@ -2836,10 +2758,9 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোৰ্ডেৰ বস্তু পেস্ট কৰক"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1181
-#, fuzzy
#| msgid "Save Current View"
msgid "Save current changes"
-msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শন সংৰক্ষণ কৰক"
+msgstr "বৰ্তমান পৰিৱৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 ../mail/e-mail-browser.c:158
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
@@ -3005,10 +2926,9 @@ msgid "Destination is read only"
msgstr "গন্তব্যস্থলটি শুধুমাত্ৰ পড়াৰ জন্য অনুমোদিত"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot create a new event"
msgid "Cannot create object"
-msgstr "নতুন অনুষ্ঠান নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "অবজেক্ট সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189
msgid "Could not open source"
@@ -3019,38 +2939,37 @@ msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr "মুছে ফেলুন?"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
-#, fuzzy
#| msgid "P_ercent complete:"
msgid "_Retract comment"
-msgstr "শতাংশ সম্পন্ন (_e):"
+msgstr "মন্তব্য ৰিট্ৰেক্ট কৰক (_R)"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "একটি ত্ৰুটিৰ দৰুন এই ঘটনাটি আঁতৰুৱা নাযায়"
+msgstr "ঘটনাটো এটা dbus ত্ৰুটিৰ: %s -ৰ বাবে মচি পেলাব নোৱাৰি"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "একটি ত্ৰুটিৰ দৰুন এই কাজটি আঁতৰুৱা নাযায়"
+msgstr "কাৰ্য্য এটা dbus ত্ৰুটি: %s -ৰ কাৰণে মচি পেলাব নোৱাৰি"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The memo could not be deleted due to an error"
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "একটি ত্ৰুটিৰ দৰুন এই মেমোটি আঁতৰুৱা নাযায়"
+msgstr "মেমক এটা dbus ত্ৰুটি: %s -ৰ কাৰণে মচি পেলাব নোৱাৰি"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "একটি ত্ৰুটিৰ দৰুন এই বস্তুটি আঁতৰুৱা নাযায়"
+msgstr "বস্তুক এটা dbus ত্ৰুটি: %s -ৰ কাৰণে মচি পেলাব নোৱাৰি"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
@@ -3070,31 +2989,31 @@ msgstr "অনুমতিৰ অভাবে এই বস্তুটি আ
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "একটি ত্ৰুটিৰ দৰুন এই ঘটনাটি আঁতৰুৱা নাযায়"
+msgstr "ঘটনাক এটা ত্ৰুটি: %s -ৰ কাৰণে মচি পেলাব নোৱাৰি"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "একটি ত্ৰুটিৰ দৰুন এই কাজটি আঁতৰুৱা নাযায়"
+msgstr "কাৰ্য্যক এটা ত্ৰুটি: %s -ৰ কাৰণে মচি পেলাব নোৱাৰি"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The memo could not be deleted due to an error"
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "একটি ত্ৰুটিৰ দৰুন এই মেমোটি আঁতৰুৱা নাযায়"
+msgstr "মেমক এটা ত্ৰুটিৰ কাৰণে মচি পেলাব নোৱাৰি: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "একটি ত্ৰুটিৰ দৰুন এই বস্তুটি আঁতৰুৱা নাযায়"
+msgstr "বস্তুক এটা ত্ৰুটি: %s -ৰ কাৰণে মচি পেলাব নোৱাৰি"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
msgid "Enter Delegate"
@@ -3109,16 +3028,14 @@ msgid "Contacts..."
msgstr "পৰিচয়..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
-#, fuzzy
#| msgid "Reminder!"
msgid "_Reminders"
-msgstr "তাগাদা!"
+msgstr "ৰিমাইন্ডাৰসমূহ (_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
-#, fuzzy
#| msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgid "Set or unset reminders for this event"
-msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি"
+msgstr "এই ঘটনাৰ বাবে ৰিমাইন্ডাৰসমূহ সংহতি বা অসংহতি কৰক"
#
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
@@ -3299,11 +3216,10 @@ msgstr "কোনো নহয়"
#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "for"
msgctxt "eventpage"
msgid "for"
-msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি"
+msgstr "বাবে"
#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
@@ -3512,14 +3428,12 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
-msgstr ""
-"পুনৰাবৃত্তিমূলক কৰ্ম পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক কৰ্ম পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr ""
-"পুনৰাবৃত্তিমূলক মেমো পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক মেমো পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
msgid "This Instance Only"
@@ -3949,6 +3863,7 @@ msgid ""
"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
"assigned tasks"
msgstr ""
+"কাৰ্য্য সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি, কাৰণ নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য তালিকা ধাৰ্য্যত কাৰ্য্যসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822
msgid "Due date is wrong"
@@ -5289,11 +5204,10 @@ msgstr "সভা"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471
-#, fuzzy
#| msgid "Sent"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
-msgstr "প্ৰেৰণ কৰা বস্তু"
+msgstr "ঘটনা"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1156
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1472
@@ -5335,11 +5249,10 @@ msgstr "এটাচমেন্টসমূহ আছে"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196
-#, fuzzy
#| msgid "Public"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
-msgstr "পাবলিক"
+msgstr "ৰাজহুৱা"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
@@ -5366,7 +5279,6 @@ msgstr "শ্ৰেণীবিভাজন"
#. Translators: Column header for a component summary
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1512
-#, fuzzy
#| msgid "Summary"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
@@ -5374,11 +5286,10 @@ msgstr "সাৰাংশ"
#. Translators: Appointment's location
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
-#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
-msgstr "স্থান"
+msgstr "অৱস্থান"
#. Translators: Appointment's start time
#. Translators: Column header for a component start date/time
@@ -5412,7 +5323,6 @@ msgstr "বিভাগসমূহ"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
-#, fuzzy
#| msgid "Completed"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
@@ -7008,10 +6918,9 @@ msgid "ID of the socket to embed in"
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলে চকেটৰ ID"
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:162
-#, fuzzy
#| msgid "sort"
msgid "socket"
-msgstr "ক্ৰমবিন্যাস"
+msgstr "চকেট"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
#| msgid "Please choose another name."
@@ -7113,10 +7022,9 @@ msgid "Use encryption:"
msgstr "ইনক্ৰিপষণ ব্যৱহাৰ কৰক:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:184
-#, fuzzy
#| msgid "Ascending"
msgid "Sending"
-msgstr "ছোট থেকে বড়"
+msgstr "প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:655
msgid ""
@@ -7244,10 +7152,9 @@ msgid "Review account"
msgstr "একাওন্ট পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685
-#, fuzzy
#| msgid "Fiji"
msgid "Finish"
-msgstr "ফিজি"
+msgstr "সমাপ্ত"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685
#| msgid "Ascending"
@@ -7299,12 +7206,10 @@ msgstr "Yahoo একাওন্ট সংহতিসমূহ:"
msgid "Yahoo Calendar name:"
msgstr "Yahoo কেলেন্ডাৰ নাম:"
-#
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1119
-#, fuzzy
#| msgid "Pass_word:"
msgid "Password:"
-msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
+msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1173
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:262
@@ -7353,10 +7258,9 @@ msgid "Account management"
msgstr "একাওন্ট ব্যৱস্থাপনা"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:274
-#, fuzzy
#| msgid "Junk Settings"
msgid "Settings"
-msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বস্তু সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgstr "সংহতিসমূহ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:208
msgid "Save as..."
@@ -7826,16 +7730,15 @@ msgstr "ই-মেইল একাওন্টসমূহ সংৰূপণ
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
#| msgid "Calendar information"
msgid "Enable address formatting"
-msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ তথ্য"
+msgstr "ঠিকনা ফৰমেটিং সামৰ্থবান কৰক"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
"destination country"
-msgstr ""
+msgstr "ঠিকনাসমূহক সিহতৰ গন্তব্য দেশৰ প্ৰামাণিক হিচাপে ফৰমেট কৰা হব নে"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
@@ -7861,7 +7764,7 @@ msgstr "ঠিকনার সাথে স্বয়ং সম্পূর্ণ
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
-msgstr ""
+msgstr "মেইল ঠিকনাক প্ৰবিষ্টিত স্বচালিতভাৱে সম্পূৰ্ণ হোৱা পৰিচয়ৰ সৈতে দেখুৱা বলৱৎ কৰা হব নে।"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
@@ -7887,6 +7790,9 @@ msgid ""
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"contact list."
msgstr ""
+"বিন্যাস শৈলীয়ে নিৰ্ধাৰণ কৰে পূৰ্বদৰ্শন পেইনক পৰিচয়ৰ তালিকাৰ প্ৰাসংগিক কত স্থাপন কৰা হব। "
+"\"0\" (কালজয়ী দৰ্শন) এ পূৰ্বদৰ্শন পেইনক পৰিচয় তালিকাৰ তলত স্থাপন কৰে। \"1\" (উলম্ব দৰ্শন) "
+"এ পূৰ্বদৰ্শন তালিকাক পৰিচয় তালিকাৰ কাষত স্থাপন কৰে।"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
@@ -7930,7 +7836,7 @@ msgstr "প্ৰাথমিক ঠিকনা বহি"
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
"\"Contacts\" view"
-msgstr ""
+msgstr "\"Contacts\" দৰ্শনৰ কাষবাৰৰ ঠিকনা বহিত নিৰ্বাচিত (অথবা \"প্ৰাথমিক\") ৰ UID"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
@@ -7998,7 +7904,6 @@ msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনে সাপ্তাহান্তেৰ ছুটি কম্প্ৰেস কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
#| "Sunday in the space of one weekday."
@@ -8006,8 +7911,8 @@ msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday"
msgstr ""
-"মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ সপ্তান্তেৰ দিন একসাথে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কিনা। এৰ ফলে "
-"শনিবাৰ ও ৰবিবাৰ একটি সাপ্তাহিক কৰ্মেৰ দিনেৰ স্থানে স্থাপন কৰা হ'ব।"
+"মাত দৰ্শনত সপ্তাহান্ত সংকোচন কৰা হব নে, যি শণিবাৰ আৰু দেওবাৰক এটা সপ্তাহদিনৰ স্থান স্থাপন "
+"কৰে"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
@@ -8015,11 +7920,10 @@ msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "কিছু আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হওয়াৰ জন্য জিঞ্জাসা কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
-msgstr "সাক্ষাৎকাৰ অথবা কৰ্ম আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হওয়াৰ জন্য জিঞ্জাসা কৰা হ'ব কি না।"
+msgstr "এটা নিয়োগ অথবা কাৰ্য্য মচোতে নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধা হব নে"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
@@ -8027,12 +7931,10 @@ msgid "Confirm expunge"
msgstr "এক্সপাঞ্জ কৰাৰ পূৰ্বে সম্মি নেওয়া হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
-msgstr ""
-"সাক্ষাৎকাৰ কৰ্ম স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হওয়াৰ জন্য জিঞ্জাসা কৰা হ'ব কি না।"
+msgstr "নিয়োগ আৰু কাৰ্য্যসমূহ আতৰোৱাৰ সময়ত নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধা হব নে"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
@@ -8040,16 +7942,13 @@ msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনেৰ উলম্ব পেইনেৰ অবস্থান"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
#| "navigator calendar."
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar"
-msgstr ""
-"পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত উলম্ব পেইনেৰ অবস্থান, বৰ্ষপঞ্জি তালিকা ও তাৰিখ পৰিদৰ্শন "
-"বৰ্ষপঞ্জিৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।"
+msgstr "উলম্ব পেইনৰ অৱস্থান, কেলেণ্ডাৰ তালিকাসমূহ আৰু তাৰিখ দিশপ্ৰদৰ্শক কেলেন্ডাৰৰ মাজত"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
@@ -8057,10 +7956,9 @@ msgid "Workday end hour"
msgstr "কাৰ্যদিবস সমাপ্তিৰ ঘন্টা"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
-msgstr "দিনেৰ কাজ যে সময় সমাপ্ত হ'ব, চব্বিশ ঘন্টাৰ বিন্যাসে অৰ্থাৎ‌ ০ থেকে ২৩।"
+msgstr "ঘন্টা যত কাৰ্য্যদিন সমাপ্ত হয়, চব্বিশ ঘন্টা বিন্যাস, ০ পৰা ২৩"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
@@ -8111,11 +8009,9 @@ msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr "দিন অনুযায়ী প্রদর্শনে সম্প্রতি ব্যবহৃত দ্বিতীয় সময়ের অঞ্চল"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
-#, fuzzy
#| msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
-msgstr ""
-"দিন অনুযায়ী প্রদর্শনের সম্প্রতি ব্যবহৃত দ্বিতীয় সময়ের অঞ্চলের তালিকা প্রদর্শন করা হবে।"
+msgstr "এটা দিন দৰ্শনত শেহতীয়াভাৱে ব্যৱহৃত দ্বিতীয় সময় অঞ্চলসমূহৰ তালিকা"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
@@ -8126,6 +8022,8 @@ msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
"zones' list"
msgstr ""
+"মনত ৰাখিবলে এটা 'day-second-zones' তালিকাত শেহতীয়াভাৱে ব্যৱহৃত সময়অঞ্চলসমূহৰ সৰ্বাধিক "
+"সংখ্যা।"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
@@ -8133,10 +8031,9 @@ msgid "Default reminder value"
msgstr "ডিফল্ট তাগাদাৰ মান"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
-#, fuzzy
#| msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgid "Number of units for determining a default reminder"
-msgstr "ডিফল্ট তাগাদা নিৰ্ধাৰণেৰ জন্য ব্যৱহৃত ইউনিটেৰ সংখ্যা।"
+msgstr "এটা অবিকল্পিত ৰিমাইন্ডাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে এককসমূহ সংখ্যা"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
@@ -8144,10 +8041,9 @@ msgid "Default reminder units"
msgstr "তাগাদাৰ জন্য ব্যৱহৃত ডিফল্ট মানক"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
-#, fuzzy
#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr "ডিফল্ট তাগাদা ব্যৱস্থায় ব্যৱহৃত একক, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন\"।"
+msgstr "এটা অবিকল্পিত ৰিমাইন্ডাৰৰ বাবে এককসমূহ, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
@@ -8167,8 +8063,7 @@ msgstr "ভূমিকা"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে ভূমিকা শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে কি না"
+msgstr "অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে ভূমিকা শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে কি না"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
@@ -8188,8 +8083,7 @@ msgstr "অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকার স
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে অবস্থা শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে কি না"
+msgstr "অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে অবস্থা শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে কি না"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
@@ -8218,10 +8112,9 @@ msgid "Hide completed tasks"
msgstr "সমাপ্ত কৰ্ম আড়াল কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
-#, fuzzy
#| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
-msgstr "কৰ্ম অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰে সমাপ্ত কৰ্ম আড়াল কৰা হ'ব কি না।"
+msgstr "কাৰ্য্য দৰ্শনত সম্পূৰ্ণ কাৰ্য্যসমূহ লুকুৱা হব নে"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
@@ -8229,14 +8122,12 @@ msgid "Hide task units"
msgstr "কৰ্মেৰ মানক আড়াল কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
#| "\"."
msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr ""
-"কৰ্ম আড়াল কৰাৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত মানক, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন"
-"\"।"
+"কাৰ্য্যসমূহ কেতিয়া লুকুৱা হব নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে এককসমূহ, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
@@ -9157,8 +9048,7 @@ msgstr "আগত টাইপ কৰক সন্ধান বৈশিষ্
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
-msgstr ""
-"ফোল্ডাৰ নামসমূহৰ ভাৱবিনিময়ী সন্ধানৰ অনুমতি দিবলে কাষ বাৰ সন্ধান বৈশিষ্টৰ অনুমতি দিয়ে।"
+msgstr "ফোল্ডাৰ নামসমূহৰ ভাৱবিনিময়ী সন্ধানৰ অনুমতি দিবলে কাষ বাৰ সন্ধান বৈশিষ্টৰ অনুমতি দিয়ে।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
@@ -11984,8 +11874,7 @@ msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বাৰ্তা পৰীক্
#: ../mail/e-mail-reader.c:1804
msgid "Filter the selected messages for junk status"
-msgstr ""
-"নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহতে অনাকাঙ্ক্ষিত অবস্থা অনুসন্ধান কৰাৰ জন্য ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহতে অনাকাঙ্ক্ষিত অবস্থা অনুসন্ধান কৰাৰ জন্য ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1809
msgid "_Copy to Folder..."
@@ -12609,6 +12498,7 @@ msgstr[0] ""
"ফোল্ডাৰ '%s' -এ %u প্ৰতিলিপিত বাৰ্তা অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি ইয়াক মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?"
msgstr[1] ""
"ফোল্ডাৰ '%s' -এ %u প্ৰতিলিপিত বাৰ্তাসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি ইয়াক মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?"
+
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1020
#| msgid "_Save Message"
msgid "Save Message"
@@ -13938,6 +13828,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"নিম্নলিখিত পৰিস্ৰাৱন নিয়ম %s মচি পেলোৱা ফোল্ডাৰৰ সৈতে খাপ খাবলে সলনি কৰা হৈছে\n"
"\"%s\"।"
+
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
#| msgid "Add Custom Junk Header"
msgid "Set custom junk header"
@@ -16648,8 +16539,7 @@ msgstr "সাক্ষাৎকাৰ অথবা কৰ্ম আঁতৰু
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
-msgstr ""
-"সাক্ষাৎকাৰ কৰ্ম স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হওয়াৰ জন্য জিঞ্জাসা কৰা হ'ব কি না।"
+msgstr "সাক্ষাৎকাৰ কৰ্ম স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হওয়াৰ জন্য জিঞ্জাসা কৰা হ'ব কি না।"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
@@ -19765,8 +19655,7 @@ msgstr "সংযুক্ত বৰ্ষপঞ্জি বৈধ নয়"
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
-msgstr ""
-"বাৰ্তাৰ একটি বৰ্ষপঞ্জিৰ উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি কৰা হলেও বৰ্ষপঞ্জিটি বৈধ iCalendar নয়।"
+msgstr "বাৰ্তাৰ একটি বৰ্ষপঞ্জিৰ উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি কৰা হলেও বৰ্ষপঞ্জিটি বৈধ iCalendar নয়।"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2293
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2321
@@ -19780,8 +19669,7 @@ msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ উপস্থিত বিষয়বস
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
-msgstr ""
-"বাৰ্তাৰ একটি বৰ্ষপঞ্জিৰ উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি কৰা হলেও বৰ্ষপঞ্জিটি বৈধ iCalendar নয়।"
+msgstr "বাৰ্তাৰ একটি বৰ্ষপঞ্জিৰ উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি কৰা হলেও বৰ্ষপঞ্জিটি বৈধ iCalendar নয়।"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335
msgid "The calendar attached contains multiple items"
@@ -20205,8 +20093,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা নিম্নলিখিত বৰাদ্দ কৰ্ম সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰস্তাব জানানো হয়েছে:"
+msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা নিম্নলিখিত বৰাদ্দ কৰ্ম সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰস্তাব জানানো হয়েছে:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:515
#, fuzzy, c-format