aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>2005-05-05 20:06:21 +0800
committerPawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org>2005-05-05 20:06:21 +0800
commit0882552acbc9e70958ef6aad49005ee6a4e935ca (patch)
tree053aa9cc7244d5151b5628f0c6f13181317aec59 /po
parentff85fafd5e7c11b616701818dbeedc677fd2827c (diff)
downloadgsoc2013-evolution-0882552acbc9e70958ef6aad49005ee6a4e935ca.tar
gsoc2013-evolution-0882552acbc9e70958ef6aad49005ee6a4e935ca.tar.gz
gsoc2013-evolution-0882552acbc9e70958ef6aad49005ee6a4e935ca.tar.bz2
gsoc2013-evolution-0882552acbc9e70958ef6aad49005ee6a4e935ca.tar.lz
gsoc2013-evolution-0882552acbc9e70958ef6aad49005ee6a4e935ca.tar.xz
gsoc2013-evolution-0882552acbc9e70958ef6aad49005ee6a4e935ca.tar.zst
gsoc2013-evolution-0882552acbc9e70958ef6aad49005ee6a4e935ca.zip
Updated Nepali translation
2005-05-05 Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org> * ne.po: Updated Nepali translation svn path=/trunk/; revision=29274
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ne.po6391
2 files changed, 2520 insertions, 3875 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 84c74e8cdd..6aa4598779 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-05-05 Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>
+
+ * ne.po: Updated Nepali Translation
+
2005-05-03 Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>
* fa.po: Updated Persian translation by Meelad Zakaria
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index aa57fa324d..47323aa5b2 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -2,26 +2,28 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Ganesh Bahadur Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
-#
+# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
+
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <info@mpp.org.np>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-22 14:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-27 15:59+0545\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-30 11:32+0545\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-30 13:15+0545\n"
"Last-Translator: Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=0);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:166
msgid "evolution addressbook"
-msgstr "इभोलुसन ठेगाना पुस्तिका "
+msgstr "इभोलुसन ठेगाना पुस्तिका"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196
@@ -119,7 +121,7 @@ msgstr "एउटा तालिका देखाउ र अहिलेक
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "यसमा %d घटना छ"
-msgstr[1] "यसमा %d घटना छ"
+msgstr[1] "यसमा %d घटनाहरू छन"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:148 a11y/calendar/ea-week-view.c:150
msgid "It has no events."
@@ -415,7 +417,7 @@ msgstr "तपाईँको {0} सँगको संपर्क इभो
#. addressbook:ask-list-add-exists primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:59
msgid "Address '{0}' already exists."
-msgstr "ठेगाना '{0}' पहिलेनै कायम छ।"
+msgstr "ठेगाना '{0}' पहिलेनै कायम छ। "
#. addressbook:ask-list-add-exists secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:61
@@ -611,7 +613,7 @@ msgstr "ठेगाना पुस्तिका"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909
msgid "Server Information"
-msgstr "सर्भर सुचना"
+msgstr "सर्भर सुचना "
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911
msgid "Authentication"
@@ -3243,8 +3245,10 @@ msgstr "अधिलेखन"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:393
msgid "card.vcf"
-msgstr "कार्ड भिसिएफ"
+msgstr "कार्ड.vcf"
+# भिसिएफ"
+# भिसिएफ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:555
msgid "list"
msgstr "सूची"
@@ -3987,9 +3991,8 @@ msgstr "इभोलुसन-लगत-सर्भर सुरू गर्
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471
-#, fuzzy
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
-msgstr "होइन पात्रो अनुप्रयोग"
+msgstr "पाइलट को पात्रो अनुप्रयो ब्लक पढ्न सकेनग"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
msgid "Default Priority:"
@@ -3997,9 +4000,10 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्राथमिकत
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
-#, fuzzy
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
-msgstr "होइन अनुप्रयोग"
+msgstr ""
+"पाइलटको ToDo अनुप्रयो ब्लक पढ्न सकेन "
+"ग"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
@@ -4011,9 +4015,8 @@ msgid "Calendars"
msgstr "पात्रोहरू"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
-msgstr "मिलाउनुहोस् पात्रो and सूची "
+msgstr "समय क्षेत्र, पात्रो र कार्य सूची यहाँ कन्फिगर गरो and सूची "
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
@@ -4058,9 +4061,8 @@ msgid "_Tasks"
msgstr "_कार्यहरु"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
-msgstr "पात्रो"
+msgstr "इभोलुसन पात्रो अलार्म सूचना सेवा"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:79
msgid "minute"
@@ -4171,17 +4173,15 @@ msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1088
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
-msgstr "होइन पात्रो संवाद."
+msgstr "इभोलुसनले पात्रो सम्झाउनीलाई सहारा दिदैन\n इमेल सूचनाहरू सम्म, तर यो सम्झाउनी\n एउटा इमेल पठाउन कन्फिगर गरिएको थियो। इभोलुसनले\n एक साधारण सम्झाउनी डायलग बक्स मात्र देखाउने छ।"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1114
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
@@ -4190,8 +4190,11 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
-"पात्रो बारेमा प्रोग्राम होइन\n"
-" होइन प्रोग्राम?"
+"एक इभिलुसन पात्रो सम्झाउनी सुरु गर्न लागेको छ। यो सम्झाउनी तलका कार्यक्रमका लागि कन्फिगर गरिएको हो:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"के तपाईँ साँच्चै नै यस कार्यक्रम सञ्चालन गर्न चाहनुहुन्छ?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1128
msgid "Do not ask me about this program again."
@@ -4202,9 +4205,8 @@ msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "बोनोबोको सुरूआत गर्न सकिएन"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
-#, fuzzy
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
-msgstr "होइन"
+msgstr "यो अलार्म सूचना सेवा फ्याक्ट्री बनाउन सकिएन"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
@@ -4219,32 +4221,28 @@ msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "बस्तुहरू मेट्नु अगाडि का(पुष गर्नाका लागि सोध्नुहोस्टि)"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr "पृष्ठभूमि को आज इ."
+msgstr "कार्यहरूको पृष्ठभुमी रङ्ग जुन आज गरिन्छ, \"#rrggbb\" ढाँचामा।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr "पृष्ठभूमि को इ."
+msgstr "कार्यहरूको पृष्ठभुमी रङ्ग पुन गरिन्छ, \"#rrggbb\" ढाँचामा।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "पात्रोहरू सुचारू गर्न सूचक"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr "इ"
+msgstr "सप्ताहन्त लाई माषिक दृष्यमा सङ्कुचन गर"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Confirm expunge"
msgstr "expunge निश्चय गर "
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
-msgstr "दिनहरू and को घण्टाहरु."
+msgstr "दिनहरू जहिले कार्य घण्टाहरू सुरु र अन्त्य हुन्छ तोक्नु पर्छ।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Default appointment reminder"
@@ -4283,165 +4281,141 @@ msgid "Horizontal pane position"
msgstr "ठाडो फलकको अवस्था"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "इ घण्टा."
+msgstr "कार्यदिन समाप्त हुने घण्टा, चौबीस घण्टे ढाँचामा, ० देखि २३ "
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "इ घण्टा."
+msgstr "कार्यदिन सुरूहुने घण्टा, चौबीस घण्टे ढाँचामा, ० देखि २३ "
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Last alarm time"
msgstr "अन्तिम चेताबनी समय"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "List of server urls for free/busy publishing."
-msgstr "सूची को."
+msgstr "ब्यस्त/स्वतन्त्र प्रकाशित गर्नका लागि सर्भर युआरएल सूची"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59"
-msgstr ""
+msgstr "कार्य समापन टिपोट गर, ० देखि ५९"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr ""
+msgstr "कार्य सुरुवात टिपोट गर, ० देखि ५९"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr ""
+msgstr "माषिक दृष्य तेर्सो फलक स्थितिमा"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
-#, fuzzy
msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr "महिना"
+msgstr "माषिक दृष्य ठाडो फलक स्थितिमा"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
-#, fuzzy
msgid "Number of units for determining for a default reminder."
-msgstr "को."
+msgstr "इकाईहरूको संख्या निर्धारण गर्नका लागि पुर्बनिर्धारित सम्झाउनी।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
-#, fuzzy
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
-msgstr "को."
+msgstr "इकाईहरूको संख्या निर्धारण गर्न जव कार्यहरू लुकाइन्छ।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Overdue tasks color"
-msgstr ""
+msgstr "बाँकी रहेको कार्यहरू रंग"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
-#, fuzzy
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
-msgstr "अवस्था को बीचमा पात्रो and सूची होइन इ इ पिक्सेलहरू."
+msgstr "तेर्सो फलकको अवस्था, मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्य सूची बिच जब माषिक दृष्यमा नभइ पिक्सेलहरूमा।इ इ पिक्सेलहरू."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
-#, fuzzy
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
-msgstr "अवस्था को बीचमा and पात्रो and सूची इ इ पिक्सेलहरू."
+msgstr "तेर्सो फलकको अवस्था, दृष्य, मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्य सूची बिच जब माषिक दृष्यमा नभइ पिक्सेलहरूमा।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
-#, fuzzy
msgid ""
"Position of the vertical pane, between task list and the task preview pane, "
"in pixels."
-msgstr "अवस्था को बीचमा सूची and इ पिक्सेलहरू."
+msgstr "ठाडो फलकको अवस्था, कार्य सूची र कार्य पुर्व दृष्य फलक बिच, पिक्सेलहरूमा।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
-msgstr "अवस्था को बीचमा and पात्रो and सूची इ इ पिक्सेलहरू."
+msgstr "ठाडो फलकको अवस्था, दृष्य र मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्य सूची बिच माषिक दृष्यमाच, पिक्सेलहरूमा।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
-msgstr "अवस्था को बीचमा and पात्रो and सूची होइन इ इ पिक्सेलहरू."
+msgstr "ठाडो फलकको अवस्था, दृष्य र मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्य सूची बिच जब माषिक दृष्यमा नभई पिक्सेलहरूमा।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
-#, fuzzy
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
-msgstr "द्वारा."
+msgstr "सुचकहरू द्वारा कार्यक्रम सञ्चालनका लागि अनुमति दिइन्छ।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35
-#, fuzzy
msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr "इ and"
+msgstr "भेट्ने निधो समाप्त हुने समय हप्ता र महिना दृष्यमा देखाऊ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
-#, fuzzy
msgid "Show display alarms in notification tray"
-msgstr "इ"
+msgstr "सूचना ट्रेमा सूचक प्रदर्शन गर"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
-#, fuzzy
msgid "Show week numbers in date navigator"
-msgstr "इ"
+msgstr "मिति पत्ता लगाउनेमा हप्ता संख्या देखाऊ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
-#, fuzzy
msgid "Tasks due today color"
-msgstr "कार्यहरु आज"
+msgstr "बाँकी रहेको कार्य रङ्ग"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
-#, fuzzy
msgid "Tasks vertical pane position"
-msgstr "कार्यहरु"
+msgstr "कार्यहरूको ठाडो फलक स्थिति"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
-#, fuzzy
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
-msgstr "and इ पात्रो नयाँ."
+msgstr "यस पूर्वनिर्धारित समयक्षेत्रको प्रयोग पात्रोमा मिति र समयका लागि गरिन्छ, अनुवाद नगरिएको ओस्लेन समयक्षेत्र डाटाबेस स्थान जस्तो \"अमेरिका/न्युयोर्क\"."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
-msgstr "द्वारा को मेल and द्वारा."
+msgstr "यो युआरएलको प्रयोग स्वतन्त्र/ब्यस्त पछाडिको लगत, %u लाई पत्र ठेगानाको केहि अंश प्रयोगकर्ता द्वारा बदलिएको छ र %d लाई डोमेन द्वारा बदलिन्छ।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Time divisions</short> <short>Intervals shown in Day and Work Week views, in "
"minutes."
-msgstr "समय</short><short> इ दिन and काम इ मिनेटहरु."
+msgstr "समय बिभाजन</short> <short>अन्तरहरू देखाउने देनिक र साप्ताहिक दृष्यहरू,मिनेटहरूमा।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
-#, fuzzy
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
-msgstr "समय इ."
+msgstr "सूचक बज्ने अन्तिम समय, समय तालिकामा"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
msgid "Timezone"
msgstr "टाइमजोन"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
-#, fuzzy
msgid "Twenty four hour time format"
-msgstr "घण्टा"
+msgstr "२४ घण्टा समय ढाँचा"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47
-#, fuzzy
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-msgstr "इकाईहरु मिनेटहरु घण्टाहरु or दिनहरू."
+msgstr "पूर्व निर्धारित सम्झाउनीका लागि इकाईहरू, \"मिनेटहरू\", \"घण्टाहरू\" वा \"दिनहरू\"."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
-#, fuzzy
msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-msgstr "इकाईहरु मिनेटहरु घण्टाहरु or दिनहरू."
+msgstr "कार्यहरू लुकाउनका लागिा निर्धारण गर्ने युनिटहरूनीका लागि इकाईहरू, \"मिनेटहरू\", \"घण्टाहरू\" वा \"दिनहरू\"."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
msgid "Week start"
@@ -4449,53 +4423,45 @@ msgstr "सप्ताह सुरु"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-msgstr ""
+msgstr "सप्ताहिक दिनहरू सुरु, आइतबार (0) देखि (6) सम्म।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
-#, fuzzy
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
-msgstr "or होइन."
+msgstr "सूचना ट्रेको प्रयोग सूचक देखाउन गर्ने या नगर्ने"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
-#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
-msgstr "पक्का(पुष्टि) or."
+msgstr "या भेट्ने निधो वा कार्य मेट्दा निश्चय गर्न सोध्ने"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
-#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
-msgstr "पक्का(पुष्टि) and."
+msgstr "या भेट्ने निधो वा कार्य काट्दा निश्चय गर्न सोध्ने"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
-msgstr "इ and इ को."
+msgstr "माषिक दृष्यमा सप्ताहन्तहरू सङ्कुचन गर्ने, जसले एक हप्ता दिनको ठाउमा शनीबार र आइतबार राख्छ।ट्दा निश्चय गर्न सोध्ने"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
-#, fuzzy
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
-msgstr "को इ and."
+msgstr "हप्ता र महिना दृष्यहरूको घटनाहरू समाप्ति समय देखााऊ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
-#, fuzzy
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
-msgstr "इ."
+msgstr "कार्यहरूको दृष्यवाट पुरा भएको कार्यहरू लुकाउने की।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-msgstr ""
+msgstr "भेटघाट निधोका लागि पूर्व निर्धारित संझाउनी सेट गर्नेको कार्यहरू लुकाउने की।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
-#, fuzzy
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
-msgstr "इ घण्टा को."
+msgstr "am/pm को प्रयोग को सट्टामा २४ घण्टा समय ढाँचामा समय देखाउने की."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
-#, fuzzy
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
-msgstr "इ."
+msgstr "मिति सञ्चालकमाा हप्ता संख्याहरू देखाउने की"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
msgid "Work days"
@@ -4506,9 +4472,8 @@ msgid "Workday end hour"
msgstr "काम गर्ने दिनका अन्तिम घण्टा"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
-#, fuzzy
msgid "Workday end minute"
-msgstr "मिनेट"
+msgstr "कार्य दिन समाप्त हुने मिनेट"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
msgid "Workday start hour"
@@ -4546,16 +4511,15 @@ msgid "Calendar"
msgstr "पात्रो"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:355
-#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
-msgstr "को होइन."
+msgstr "यस कार्यले सधैका लागि छानिएको समय भन्दा पुराना सबै घटनाहरू मेट्ने छ। यदि तपाईँले निरन्तरता दिनु भयो भने, तपाईँले ती घटनाहरू प्राप्त गर्न सक्नु हुने छैन।"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:361
msgid "Purge events older than"
-msgstr ""
+msgstr "भन्दा पुराना घटनाहरू फ्याँक्नुहोस्"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:366
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
@@ -4590,20 +4554,17 @@ msgid "New Calendar"
msgstr "नयाँ पात्रो"
#: calendar/gui/calendar-component.c:843
-#, fuzzy
msgid "Failed upgrading calendars."
-msgstr "असफल."
+msgstr "पात्रोहरूको स्तर बृद्धि गर्न असफल भयो।"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1139
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
-msgstr "खोल पात्रो and"
+msgstr "यो पात्रो '%s' घटनाहरू र बैठकहरुका लागि खोल्न सकिदैन।"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1155
-#, fuzzy
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
-msgstr "नाई पात्रो and"
+msgstr "यहाँ घटनाहरू र बैठकहरूका लागि कुनै पात्रो छैन।"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1265
msgid "Calendar Source Selector"
@@ -4634,19 +4595,16 @@ msgid "Create a new meeting request"
msgstr "एक नयाँ बैठक अनुरोध बनाऊ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1472
-#, fuzzy
msgid "New all day appointment"
-msgstr "नयाँ"
+msgstr "नयाँ सबै दिनको भेट्ने निधो"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1473
-#, fuzzy
msgid "All Day A_ppointment"
-msgstr "सबै दिन ए"
+msgstr "सबै दिनको भेट्ने निधो"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1474
-#, fuzzy
msgid "Create a new all-day appointment"
-msgstr "बनाउनुहोस् नयाँ"
+msgstr "एक नयाँ सबै दिनको भेट्ने निधो बनाउनुहोस्"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1480
msgid "New calendar"
@@ -4677,19 +4635,16 @@ msgid "Month View"
msgstr "महिना दृष्य"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:413
-#, fuzzy
msgid "Error while opening the calendar"
-msgstr "गल्ती पात्रो"
+msgstr "पात्रो खुल्दै गर्दा त्रुटि"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
-#, fuzzy
msgid "Method not supported when opening the calendar"
-msgstr "होइन पात्रो"
+msgstr "पात्रो खोल्दा पद्दतीले सहारा दिएन"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
-#, fuzzy
msgid "Permission denied to open the calendar"
-msgstr "खोल पात्रो"
+msgstr "पात्रो खोल्न अनुमति दिइएको छैन"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 shell/e-shell.c:1259
msgid "Unknown error"
@@ -4716,9 +4671,8 @@ msgid "Custom _message"
msgstr "अनुकुलन _मिलाउनुहोसस"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Custom alarm sound"
-msgstr "आफै मिलाउनुहोस"
+msgstr "सचेतक ध्वनी मिलाउनुहोस"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
@@ -4867,9 +4821,8 @@ msgstr "सम्लग्न बार"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:95
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:115
-#, fuzzy
msgid "Suggest automatic display of attachment"
-msgstr "को"
+msgstr "सम्लग्न गर्नका लागि स्वत:देखाउने सुझाव"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:231
@@ -4887,9 +4840,8 @@ msgstr "फाइल सम्लग्न गर्न सक्दैन %s:
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:205
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:182
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
-msgstr "संलग्न होइन"
+msgstr "फाइल संलग्न गर्न सकिन्न %s: एउटा नियमित फाइल होइनन"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
@@ -5003,14 +4955,12 @@ msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "पात्रो र कार्यहरु सेटिङ्हरू"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Color for overdue tasks"
-msgstr "रङ्ग"
+msgstr "रङ्ग बाँकी रहेका कार्यहरूका लागि"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Color for tasks due today"
-msgstr "रङ्ग आज"
+msgstr "रङ्ग आजको बाँकी कार्यहरूका लगि"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Day _ends:"
@@ -5068,9 +5018,8 @@ msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "सम्झाउनी देखाऊ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "Show week _numbers in date navigator"
-msgstr "इ"
+msgstr "मिति सञ्चालकमा हप्ता _संख्याहरू देखाऊ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
@@ -5079,9 +5028,8 @@ msgid "Sunday"
msgstr "आइतबार"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "T_asks due today:"
-msgstr "आज:"
+msgstr "आजको बाँकि कार्यहरू:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "T_hu"
@@ -5138,14 +5086,12 @@ msgid "_Add URL"
msgstr "_युआरएल जोड"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
-#, fuzzy
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "पक्का(पुष्टि)"
+msgstr "_आइटमहरू मेट्ने समयमा पुष्टि गर्न सोध्नुहोस्"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
-#, fuzzy
msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "इ"
+msgstr "_सप्ताहन्तहरूलाई माषिक दृष्य सङ्कुचन गर"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Day begins:"
@@ -5156,9 +5102,8 @@ msgid "_Fri"
msgstr "_शुक्र"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
-#, fuzzy
msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr "लुकाउनु पछि"
+msgstr "_पछि सकिएको कार्य हरू लुकाउनुहोस"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Mon"
@@ -5166,16 +5111,15 @@ msgstr "_सोम"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Overdue tasks:"
-msgstr ""
+msgstr "_बाँकी रहेको कार्यहरू:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Sat"
msgstr "_शनि"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
-#, fuzzy
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
-msgstr "इ and"
+msgstr "_हप्ता र महिना दृष्यहरूमा अन्त्य समयमा भेटघाट निधो देखाऊ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "_Time divisions:"
@@ -5194,19 +5138,16 @@ msgid "before every appointment"
msgstr "प्रत्येक भेटघाट निधो अगाडि"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
-#, fuzzy
msgid "option menu to choose reminder units"
-msgstr "मेनु"
+msgstr "बाँकि रहेको युनिट छनोट गर्न बैकल्पिक मेनु "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
-#, fuzzy
msgid "option menu to choose time units"
-msgstr "मेनु"
+msgstr "समय एकाईहरू छान्ने बिकल्प मेनुनु"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:284
-#, fuzzy
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr "नक्कल गर्नु पात्रो"
+msgstr "अफलाइन सञ्चालनका लागि पात्रो बिषयबस्तु स्थानीय रुपमा प्रतिलिपि गर"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:336
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
@@ -5222,9 +5163,8 @@ msgid "Calendar Properties"
msgstr "पात्रो सम्पति"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506
-#, fuzzy
msgid "Task List Properties"
-msgstr "सूची सम्पति"
+msgstr "कार्य सूची गुणहरू"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
@@ -5264,30 +5204,26 @@ msgid "weeks"
msgstr "हप्ताहरू"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
-#, fuzzy
msgid "This event has been deleted."
-msgstr "मेटाइएको."
+msgstr "यस घटनालाई मेटाइएको छ।"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "यस कार्यलाई मेटाइएको ।"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
-#, fuzzy
msgid "This journal entry has been deleted."
-msgstr "मेटाइएको."
+msgstr "यस जर्नल प्रबिष्टीलाई मेटाइएको छ।"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
-msgstr "and बन्द गर ?"
+msgstr "%s तपाईँले परिबर्तन गर्नु भएको छ। ती परिबर्तनहरूलाई बिर्सेर सम्पादक बन्द गर्ने?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
-msgstr "नाई बन्द गर ?"
+msgstr "%s तपाईँले परोबर्तनहरू गर्नु भएको छैन,सम्पादक बन्द गर्ने?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
@@ -5303,20 +5239,18 @@ msgstr "यस जर्नल प्रबिष्टि परिबर्त
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
-msgstr "and?"
+msgstr "%s तपाईँले परिबर्तनहरू गर्नु भएको छ। ती परिबर्तनहरू बिर्सने र सम्पादक अद्याबधिक गर्ने?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
-msgstr "नाई?"
+msgstr "%s तपाईँले परिबर्तनहरू गर्नु भएको छैन, सम्पादक अद्याबधिक गर्ने?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "बैधानिकता त्रुटि: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2261
msgid " to "
@@ -5385,21 +5319,18 @@ msgstr[0] "<b>%d</b> फाइल समाबेस गरियो"
msgstr[1] "<b></b> फाईल"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:873 composer/e-msg-composer.c:2339
-#, fuzzy
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
-msgstr "लुकाउनु सम्लग्न फाइल"
+msgstr "लुकाऊ _संलग्न गर्ने बार (संलग्न बस्तुहरु यहाँ राख)"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:876
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:928 composer/e-msg-composer.c:2342
#: composer/e-msg-composer.c:3471
-#, fuzzy
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
-msgstr "सम्लग्न फाइल"
+msgstr "देखाऊ _संलग्न गर्ने बार (संलग्न बस्तुहरु यहाँ राख)"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 composer/e-msg-composer.c:3493
-#, fuzzy
msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar"
-msgstr "सम्लग्न फाइल बटन"
+msgstr "सम्लग्न गर्ने बटन: सम्लग्न गर्ने बार टगल गर्न स्पेस की थिच्नुहोस्न"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1499
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1542
@@ -5444,9 +5375,8 @@ msgstr "कुनै शारंश छैनन"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2001
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2034
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2058
-#, fuzzy
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
-msgstr "परिवर्तनहरू"
+msgstr "यस बस्तुमा गरिएका परिबर्तनहरू सायद त्यसै छाडिनेछ यदि अद्याबधिक गरिन्छ भने"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2082
msgid "Unable to use current version!"
@@ -5465,64 +5395,52 @@ msgid "Destination is read only"
msgstr "गन्तब्य पढिन्छ मात्र"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
-#, fuzzy
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
-msgstr "होइन मेटाइएको"
+msgstr "कोर्बा गल्तिका कारण यस घटनालाई मेट्न सकिएन।"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
-#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
-msgstr "होइन मेटाइएको"
+msgstr "कोर्बा गल्तिका कारण यस कार्यलाई मेट्न सकिएन।"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
-#, fuzzy
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
-msgstr "होइन मेटाइएको"
+msgstr "कोर्बा गल्तिका कारण यस जर्नल प्रविष्टियलाई मेट्न सकिएन।"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
-#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
-msgstr "होइन मेटाइएको"
+msgstr "कोर्बा गल्तिका कारण यस बस्तुर्यलाई मेट्न सकिएन।"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
-#, fuzzy
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "होइन मेटाइएको"
+msgstr "अनुमति नदिइएका कारण यस घटना्तुलाई मेट्न सकिएन।"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
-#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "होइन मेटाइएको"
+msgstr "अनुमति नदिइएका कारण यस कार्यालाई मेट्न सकिएन।"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
-#, fuzzy
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "होइन मेटाइएको"
+msgstr "अनुमति नदिइएका कारण यस जर्नल प्रबिष्टिालाई मेट्न सकिएन।"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
-#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "होइन मेटाइएको"
+msgstr "अनुमति नदिइएका कारण यस बस्तुालाई मेट्न सकिएन।"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
-#, fuzzy
msgid "The event could not be deleted due to an error"
-msgstr "होइन मेटाइएको"
+msgstr "एक गल्तिका कारण यस घटनालाई मेट्न सकिएन।"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
-#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted due to an error"
-msgstr "होइन मेटाइएको"
+msgstr "एक गल्तिका कारण यस कार्यालाई मेट्न सकिएन।"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
-#, fuzzy
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
-msgstr "होइन मेटाइएको"
+msgstr "एक गल्तिका कारण यस जर्नल प्रबिष्टिालाई मेट्न सकिएन।"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
-#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to an error"
-msgstr "होइन मेटाइएको"
+msgstr "एक गल्तिका कारण यस बस्तुालाई मेट्न सकिएन।"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
@@ -5553,9 +5471,8 @@ msgid "Invitations"
msgstr "निमन्त्रणाहरू"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:725
-#, fuzzy
msgid "Event with no start date"
-msgstr "घटना नाई"
+msgstr "सुरुहुने मिति नभएको घटना"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:728
msgid "Event with no end date"
@@ -5686,7 +5603,7 @@ msgstr "सार्बजनिक"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
msgid "Show time as _busy"
-msgstr ""
+msgstr "ब्यस्त समय देखाऊ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
@@ -5695,7 +5612,7 @@ msgstr "शारंश:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
msgid "This appointment has customized alarms"
-msgstr ""
+msgstr "यस भेटघाट निधोले अलार्म अनुकूलन गरेको छ।"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
msgid "_Alarm"
@@ -5736,9 +5653,8 @@ msgid "None"
msgstr "कोहि पनि होइन"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:432
-#, fuzzy
msgid "The organizer selected no longer has an account."
-msgstr "नाई."
+msgstr "आयोजकले लामो नभएको अकाउण्ट छनोट गरेको छ।"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438
msgid "An organizer is required."
@@ -5746,11 +5662,11 @@ msgstr "एउटा आयोजक चाहियो।"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:453
msgid "At least one attendee is required."
-msgstr ""
+msgstr "घटिमा पनि एक उपस्थिति आबस्यक छ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:778
msgid "_Delegate To..."
-msgstr ""
+msgstr "_मा प्रत्यायोजन ..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:235
@@ -5760,9 +5676,8 @@ msgstr "सहभागी"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
-#, fuzzy
msgid "Click here to add an attendee"
-msgstr "थप "
+msgstr "एक सहभागी थप्नका लागि यहाँ क्लिक गर"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
@@ -5771,14 +5686,13 @@ msgstr "साझा नाम"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
-#, fuzzy
msgid "Delegated From"
-msgstr "बाट"
+msgstr "बाट प्रत्यायोजन गरिएको"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
-msgstr ""
+msgstr "मा प्रत्यायोजन गरिएको"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
@@ -5869,15 +5783,15 @@ msgstr "कार्य सूची नाम"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँले हालको घटनालाई परिबर्तन गरिरहनु भएको छ, तपाई के परिबर्तन गर्न चाहनु हुन्छ?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँले हालको एक पुनराबृत्ती घटनालाई परिबर्तन गरिरहनु भएको छ, तपाई के परिबर्तन गर्न चाहनु हुन्छ?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँले हालको एक पुनराबृत्ती जर्नल प्रबिष्टिालाई परिबर्तन गरिरहनु भएको छ, तपाई के परिबर्तन गर्न चाहनु हुन्छ?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "This Instance Only"
@@ -5897,12 +5811,11 @@ msgstr "सबै दृष्टान्तहरू"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:493
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
-msgstr ""
+msgstr "यस भेटघाट निधोमा इभोलुसनले सम्पादन गर्न नसक्ने पुनराबृत्तीहरू छन।"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:812
-#, fuzzy
msgid "Recurrence date is invalid"
-msgstr "अमान्य"
+msgstr "पुनराबृत्ती समय अमान्य छ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:923
msgid "on"
@@ -5929,7 +5842,6 @@ msgid "last"
msgstr "अन्तिम"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1011
-
msgid "Other Date"
msgstr "अन्य मिति"
@@ -5950,12 +5862,10 @@ msgid "Date/Time"
msgstr "मिति/समय"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
-
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b> अपवादहरू</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:3
-
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>पूर्वदृष्य</b>"
@@ -5964,13 +5874,12 @@ msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>Recurrence</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
-
msgid "Every"
msgstr "प्रत्येक"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr ""
+msgstr "यो भेटघाटको निधो पनराबृत्त हुन्छ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "for"
@@ -6010,7 +5919,6 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">बिबिध</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
-
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> वस्तुस्थिति</span>"
@@ -6028,7 +5936,6 @@ msgstr "पुरा भयो"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 mail/message-list.c:1011
-
msgid "High"
msgstr "उच्च"
@@ -6043,14 +5950,12 @@ msgstr "प्रगतिमा ा"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 mail/message-list.c:1009
-
msgid "Low"
msgstr "कम"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 calendar/gui/e-cal-model.c:899
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 mail/message-list.c:1010
-
msgid "Normal"
msgstr "साधारण"
@@ -6094,13 +5999,12 @@ msgstr "कार्य"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:157
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:359
-
msgid "Assignment"
msgstr "कार्य"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:534
msgid "Due date is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "बाँकी समय गलत छ"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:878
#, c-format
@@ -6109,7 +6013,7 @@ msgstr "'%s' भित्र कार्यहरू खोल्न असक
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Ad_vanced send options"
-msgstr ""
+msgstr "पठाउने आधुनिक बिकल्पहरु "
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "D_escription:"
@@ -6207,45 +6111,38 @@ msgstr[0] "%d सेकेण्ड"
msgstr[1] "सेकेन्ड"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
-#, fuzzy
msgid "Unknown action to be performed"
-msgstr "अज्ञात"
+msgstr "अज्ञात कार्य गरिन्छ"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:474
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "%s %s before the start of the appointment"
-msgstr "को"
+msgstr "%s %s भेटघाट निधो सुरु हुनु अगाडि"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "%s %s after the start of the appointment"
-msgstr "पछि को"
+msgstr "%s %s भेटघाट निधो सुरु हुनु पछाडि"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "%s at the start of the appointment"
-msgstr "मा/तिर को"
+msgstr "%s भेटघाट सुरुहने समयमा"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "%s %s before the end of the appointment"
-msgstr "को"
+msgstr "%s %s भेटघाट निधो समाप्त हुनु अगाडि"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "%s %s after the end of the appointment"
-msgstr "पछि को"
+msgstr "%s %s भेटघाट निधो अन्त्य पछि"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "%s at the end of the appointment"
-msgstr "मा/तिर को"
+msgstr "%s भेटघाट निधो समाप्त हुने समयमा"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:521
#, c-format
@@ -6254,9 +6151,8 @@ msgstr "%s मा %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "%s for an unknown trigger type"
-msgstr "अज्ञात प्रकार"
+msgstr "%s एक अज्ञात ट्राइगर प्रकार"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 mail/em-folder-view.c:2588
#, c-format
@@ -6269,13 +6165,11 @@ msgstr "शीर्षक नभएको"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
-
msgid "Summary:"
msgstr "सारांश:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
-
msgid "Start Date:"
msgstr "शुरु मिति:"
@@ -6290,12 +6184,10 @@ msgstr "पहिलेको मिति:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1132
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:129
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
-
msgid "Status:"
msgstr "स्थिति:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
-
msgid "Priority:"
msgstr "प्राथमिकता:"
@@ -6308,24 +6200,20 @@ msgid "End Date"
msgstr "अन्तिम मिति"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
-
msgid "Start Date"
msgstr "शुरु मिति"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:21
-
msgid "Summary"
msgstr "सारांश"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179 calendar/gui/e-calendar-table.c:434
-
msgid "Free"
msgstr "मुक्त"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182 calendar/gui/e-calendar-table.c:435
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
-
msgid "Busy"
msgstr "व्यस्त"
@@ -6334,12 +6222,10 @@ msgid "N"
msgstr "एन"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297
-
msgid "S"
msgstr "एस"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 smime/lib/e-cert.c:681
-
msgid "E"
msgstr "ई"
@@ -6348,23 +6234,23 @@ msgid "W"
msgstr "डब्लु"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606
-#, fuzzy
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
-msgstr "इ होइन"
+msgstr ""
+"भौगोलिक अबस्थालाई यस ढाँचामा प्रबिष्टि गर्नु पर्छ: \n"
+"\n"
+"४५.४३६८४५,१२५.८६२५०१"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 calendar/gui/e-cal-model.c:905
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 calendar/gui/e-meeting-store.c:168
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:808
-
msgid "Yes"
msgstr "हो"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 calendar/gui/e-cal-model.c:905
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 calendar/gui/e-meeting-store.c:180
-
msgid "No"
msgstr "होइन"
@@ -6378,17 +6264,16 @@ msgstr "होइन"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1398
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 shell/e-component-registry.c:201
#: shell/e-component-registry.c:205 widgets/misc/e-charset-picker.c:62
-
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:901
msgid "Recurring"
-msgstr ""
+msgstr "पुनराबर्ती"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:903
msgid "Assigned"
-msgstr ""
+msgstr "मानाङ्कन गरियो"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "0%"
@@ -6411,7 +6296,6 @@ msgid "40%"
msgstr "४०%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:409
-
msgid "50%"
msgstr "५०%"
@@ -6432,7 +6316,6 @@ msgid "90%"
msgstr "९०%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:414
-
msgid "100%"
msgstr "१००%"
@@ -6441,13 +6324,12 @@ msgid "Task Table"
msgstr "कार्य तालिका"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:694 calendar/gui/e-calendar-view.c:652
-#, fuzzy
msgid "Deleting selected objects"
-msgstr "मेटिँदै"
+msgstr "छानिएका बस्तुहरू मेटिँदै छ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:873 calendar/gui/e-calendar-view.c:756
msgid "Updating objects"
-msgstr ""
+msgstr "बस्तुहरू अद्याबधिक गर्दै"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1014 calendar/gui/e-calendar-view.c:1064
#: composer/e-msg-composer.c:1241
@@ -6456,7 +6338,6 @@ msgstr "...... जसरी भण्डार गर"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 calendar/gui/e-calendar-view.c:1395
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37
-
msgid "_Open"
msgstr "_खोल्नुहोस"
@@ -6480,7 +6361,6 @@ msgstr "_छाप्नुहोस....."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 calendar/gui/e-calendar-view.c:1401
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
-
msgid "C_ut"
msgstr "काट"
@@ -6488,7 +6368,6 @@ msgstr "काट"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ui/evolution-tasks.xml.h:24
-
msgid "_Paste"
msgstr "_टाँस"
@@ -6497,18 +6376,16 @@ msgid "_Assign Task"
msgstr "_काम लागाउनु"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1170
-#, fuzzy
msgid "_Forward as iCalendar"
-msgstr "अगाडि"
+msgstr "_इपात्रोको रूपमा फर्वार्ड गर"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1171
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_पुरा भएको चिन्ह देऊ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1172
-#, fuzzy
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
-msgstr "कार्यहरु पूरा"
+msgstr "_छानिएका कार्यहरूलाई पुराभएको चिन्ह देऊ"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 calendar/gui/e-calendar-view.c:1414
@@ -6519,15 +6396,13 @@ msgid "_Delete"
msgstr "_मेट्नुहोस्"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1177
-#, fuzzy
msgid "_Delete Selected Tasks"
-msgstr "मेट्नु कार्यहरु"
+msgstr "_छानिएको कार्यहरूलाई मेट्नुहोस्"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1328
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
-#, fuzzy
msgid "Click to add a task"
-msgstr "थप "
+msgstr "कार्य थप गर्न क्लिक गर "
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
@@ -6535,7 +6410,6 @@ msgid "% Complete"
msgstr "% पुरा"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 mail/mail-send-recv.c:617
-
msgid "Complete"
msgstr "पूरा"
@@ -6548,7 +6422,6 @@ msgid "Due date"
msgstr "पहिलेको मिति"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
-
msgid "Priority"
msgstr "प्राथमिकता"
@@ -6558,7 +6431,7 @@ msgstr "शुरु मिति"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Task sort"
-msgstr ""
+msgstr "कार्य श्रेणीबद्ध"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1185
msgid "Moving items"
@@ -6573,9 +6446,8 @@ msgid "New _Appointment..."
msgstr "नयाँ _भेट्ने निधो..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1371
-#, fuzzy
msgid "New All Day _Event"
-msgstr "नयाँ सबै दिन घटना"
+msgstr "नयाँ सबै दिन _घटना"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1373
msgid "New Task"
@@ -6609,26 +6481,23 @@ msgstr "पात्रोमा सार्नुहोस्."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1409
msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr ""
+msgstr "_बैठक कार्यतालिका..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410
-#, fuzzy
msgid "_Forward as iCalendar..."
-msgstr "अगाडि."
+msgstr "_इपात्रो को रुपमा फर्वार्ड गर"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1415
msgid "Make this Occurrence _Movable"
-msgstr ""
+msgstr "यस पुनराबृत्तीलाई चल बनाऊ"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1416
-#, fuzzy
msgid "Delete this _Occurrence"
-msgstr "मेट्नु"
+msgstr "यस _पुनराबृत्ती मेट्नुहोस्"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1417
-#, fuzzy
msgid "Delete _All Occurrences"
-msgstr "मेट्नु सबै"
+msgstr "सबै _पुनराबृत्तीहरू मेट्नुहोस्"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
@@ -6652,18 +6521,19 @@ msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
-msgstr "इ होइन होइन"
+msgstr ""
+"समय अनिबार्य रूपमा यस ढाँचामा हुनु पर्छ: \n"
+"\n"
+"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:527
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "%02i minute divisions"
-msgstr "मिनेट"
+msgstr "%02i minute divisions"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
@@ -6689,30 +6559,29 @@ msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:761
-#, fuzzy
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
-msgstr "हो"
+msgstr "हो. (जटिल पुनरागमन)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:772
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "प्रत्येक दिन"
-msgstr[1] "प्रत्येक"
+msgstr[1] "प्रत्येक दिन"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:777
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "प्रत्येक हप्ता"
-msgstr[1] "प्रत्येक"
+msgstr[1] "प्रत्येक हप्ता"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:779
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "प्रत्येक हप्तामा"
-msgstr[1] "प्रत्येक "
+msgstr[1] "प्रत्येक हप्तामा"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:787
msgid " and "
@@ -6733,7 +6602,7 @@ msgstr "The %s %s of "
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "प्रत्येक महिना"
-msgstr[1] ""
+msgstr[1] "हरेक महिना"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:818
#, c-format
@@ -6747,7 +6616,7 @@ msgstr[1] "प्रत्येक"
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] "जम्मा %d समय"
-msgstr[1] "को"
+msgstr[1] "पुराको %d समय"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:838
msgid ", ending on "
@@ -6766,15 +6635,13 @@ msgid "Due"
msgstr "पुरानो"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:949 calendar/gui/e-itip-control.c:1006
-#, fuzzy
msgid "iCalendar Information"
-msgstr "सुचना"
+msgstr "इ पात्रो सुचना"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:966
-#, fuzzy
msgid "iCalendar Error"
-msgstr "गल्ती"
+msgstr "इ पात्रो गल्ती"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1038 calendar/gui/e-itip-control.c:1054
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 calendar/gui/e-itip-control.c:1082
@@ -6787,11 +6654,10 @@ msgstr "एक अज्ञात ब्यक्ति"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1089
-#, fuzzy
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
-msgstr "<br> and मेनु तल."
+msgstr "<br> कृपया तलका सूचनाहरूलाई पुन देखाउनु होला, र त्यसपछि तलको मेनुबाट एक कार्य छनोट गर।ल."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1137 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:188 calendar/gui/e-meeting-store.c:211
@@ -6812,21 +6678,19 @@ msgid "Declined"
msgstr "पतन भयो"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
-#, fuzzy
msgid ""
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
"calendars"
-msgstr "होइन इ"
+msgstr "बैठक रद्द गरिएको छ, जेहोस तपाईँको पात्रोमा यो पत्तालगाउन सकिने छैन।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1231
-#, fuzzy
msgid "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
-msgstr "होइन इ"
+msgstr "कार्य रद्द गरिएको छ, जेहोस तपाईँको पात्रोमा यो पत्तालगाउन सकिने छैन।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1310
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> ले बैठक सूचना प्रकाशित गरेको छ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1311
msgid "Meeting Information"
@@ -6834,15 +6698,13 @@ msgstr "बैठक सुचना"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1317
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
-msgstr "<b></b> अनुरोधहरु को मा/तिर."
+msgstr "<b>%s</b> बैटकमा %s को उपस्थितिका लागि अनुरोध गर्छ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1319
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
-msgstr "<b></b> अनुरोधहरु मा/तिर."
+msgstr "<b>%s</b> बैटकमा तपाईँको उपस्थितिका लागि अनुरोध गर्छ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1320
msgid "Meeting Proposal"
@@ -6851,9 +6713,8 @@ msgstr "बैठक प्रस्ताब"
#. FIXME Whats going on here?
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
-msgstr "<b></b> थप ."
+msgstr "<b>%s</b> अबस्थित मिटिङ्मा समाबेश हुन कामनाहरू"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Meeting Update"
@@ -6862,7 +6723,7 @@ msgstr "बैठक अद्याबधिक"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1331
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> ताजाथित मङ्का सूचना प्राप्त गर्नेमाबेश हुन कामनाहरू"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1332
msgid "Meeting Update Request"
@@ -6871,7 +6732,7 @@ msgstr "बैठक अद्याबधिक अनुरोधट"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> मिटङ्का अनुरोधको जबाफ दिइएको छ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1340
msgid "Meeting Reply"
@@ -6880,7 +6741,7 @@ msgstr "बैठक जबाफ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1347
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> एउटा बैठक खारेजि भयो।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1348
msgid "Meeting Cancellation"
@@ -6890,7 +6751,7 @@ msgstr "बैठक खारेजी"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1475
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> एक अयोग्य सन्देश पठाएको छ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1359
msgid "Bad Meeting Message"
@@ -6899,7 +6760,7 @@ msgstr "खराब बैठकको सन्देश"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1386
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> कार्य सूचना प्रकाशित गरेको छ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1387
msgid "Task Information"
@@ -6907,15 +6768,13 @@ msgstr "कार्य सुचना"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1394
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
-msgstr "<b></b> अनुरोधहरु."
+msgstr "<b>%s</b> अनुरोधहरू %s कार्य सञ्चालनका लागि।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1396
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
-msgstr "<b></b> अनुरोधहरु."
+msgstr "<b>%s</b> कार्य सञ्चालनका लागि अनुरोधहरू।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1397
msgid "Task Proposal"
@@ -6924,9 +6783,8 @@ msgstr "कार्य प्रस्ताब"
#. FIXME Whats going on here?
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1403
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
-msgstr "<b></b> थप ."
+msgstr "<b>%s</b> अबस्थित कार्यमा थप गर्ने कामनाहरू"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1404
msgid "Task Update"
@@ -6935,7 +6793,7 @@ msgstr "कार्य अद्याबधिक"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1408
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> ताजा कार्य सूचनाहरू प्राप्त गर्ने कामनाहरू"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1409
msgid "Task Update Request"
@@ -6944,7 +6802,7 @@ msgstr "कार्य अद्याबधिक अनुरोधट"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1416
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> ले कार्यभार संबन्धमा जवाफ पठाएको छ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1417
msgid "Task Reply"
@@ -6953,7 +6811,7 @@ msgstr "कार्य जबाफ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1424
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> कार्य खारेजी गरेको छ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1425
msgid "Task Cancellation"
@@ -6966,17 +6824,16 @@ msgstr "खराब कार्य सूचना"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1460
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> स्वतन्त्र/ब्यस्त सूचना प्रकाशित गरको छ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1461
msgid "Free/Busy Information"
-msgstr "मुक्त/व्यस्त सुचना"
+msgstr "स्वतन्त्रक्त/व्यस्त सुचना"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1465
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
-msgstr "<b></b> अनुरोधहरु."
+msgstr "<b>%s</b> तपाईँको स्वतन्त्र/ब्यस्त सूचना अनुरोध गरिन्छ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1466
msgid "Free/Busy Request"
@@ -6985,7 +6842,7 @@ msgstr "मुक्त/व्यस्त अनुरोध"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1470
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> स्वतन्त्र/ब्यस्त अनुरोध जबाफ दिएको छ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1471
msgid "Free/Busy Reply"
@@ -6996,68 +6853,57 @@ msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "खराब मुक्त/व्यस्त सन्देश"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1551
-#, fuzzy
msgid "The message does not appear to be properly formed"
-msgstr "होइन"
+msgstr "यो सन्देश उपयुक्त बनेर देखा पर्दैन।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1610
-#, fuzzy
msgid "The message contains only unsupported requests."
-msgstr "अनुरोधहरु."
+msgstr "सन्देश बिषयबस्तुहरूले मात्र सहारा नदिएको अनुरोधहरू।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1643
-#, fuzzy
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
-msgstr "होइन पात्रो"
+msgstr "यो सम्लग्न सँग एक मान्य पात्रो सन्देश छैन"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1675
-#, fuzzy
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
-msgstr "नाई पात्रो"
+msgstr "यो सम्लग्न सँग एक देखाउन मिल्ने पात्रो बस्तु छैन"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1909
msgid "Update complete\n"
msgstr "अद्याबधिक पुरा\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1937
-#, fuzzy
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
-msgstr "अमान्य and होइन"
+msgstr "बस्तु अमान्य र अद्याबधिक गर्न सकिदैन\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1947
-#, fuzzy
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
-msgstr "होइन जोड?"
+msgstr "यो प्रतिक्रिया हालको एक सहभागिबाट होइन। एक सहभागीको रुपमा समाबेश गर।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1959
-#, fuzzy
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
-msgstr "होइन को अमान्य होइन"
+msgstr "अमान्य स्थितिको कारणले सहभागिको स्थिति अद्याबधिक गर्न सकिने छैन!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1976
-#, fuzzy
msgid "Attendee status updated\n"
-msgstr "होइन"
+msgstr "सहभागिको अद्यबधिक स्थिति\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1979
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:852
-#, fuzzy
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr "होइन नाई"
+msgstr "सहभागिको िक स्थ अद्याबधिक गर्न सकिने छैन किन भने यो बस्तु लामो समय सम्म अबस्थित रहँदैनतिस"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2006
-#, fuzzy
msgid "Removal Complete"
-msgstr "पूरा"
+msgstr "हटाउने काम पूरा"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2029 calendar/gui/e-itip-control.c:2077
msgid "Item sent!\n"
msgstr "बस्तु पठाइयो!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2031 calendar/gui/e-itip-control.c:2081
-#, fuzzy
msgid "The item could not be sent!\n"
-msgstr "होइन होइन"
+msgstr "बस्तु पठाउन सकिने छैन!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2161
msgid "Choose an action:"
@@ -7068,13 +6914,12 @@ msgid "Update"
msgstr "अद्याबधिकट"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2260
-
msgid "Accept"
msgstr "स्वीकार गर"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2261
msgid "Tentatively accept"
-msgstr ""
+msgstr "मोटामोटि स्विकार"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2262
msgid "Decline"
@@ -7085,9 +6930,8 @@ msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "मुक्त/व्यस्त सूचना पठाउनुहोस्"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2319
-#, fuzzy
msgid "Update respondent status"
-msgstr "अपडेट"
+msgstr "उत्तरदाताको स्थिति अद्याबधिक गर"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2347
msgid "Send Latest Information"
@@ -7096,7 +6940,6 @@ msgstr "पछिल्लो सूचना पठऊ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2375 calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:414 mail/mail-send-recv.c:466
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
-
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द गर्नु"
@@ -7114,7 +6957,6 @@ msgid "Calendar Message"
msgstr "पात्रो सन्देश"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
-
msgid "Date:"
msgstr "मिति:"
@@ -7162,7 +7004,6 @@ msgstr "ब्यक्ति"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:101
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:118
-
msgid "Group"
msgstr "समूह"
@@ -7209,10 +7050,9 @@ msgstr "तत्कालको"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:194
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:217
msgid "Delegated"
-msgstr ""
+msgstr "प्रत्यायोजन गरिएको"
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:198 calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-
msgid "In Process"
msgstr "भित्र प्रक्रिया"
@@ -7259,13 +7099,12 @@ msgid "O_ptions"
msgstr "बिकल्पहरू"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462
-#, fuzzy
msgid "Show _only working hours"
-msgstr "घण्टाहरु"
+msgstr "काम गर्ने घण्टाहरु मात्र _देखाऊ"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472
msgid "Show _zoomed out"
-msgstr ""
+msgstr "जुम आउट भएको देखाऊ"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487
msgid "_Update free/busy"
@@ -7364,9 +7203,8 @@ msgstr "दृष्यहरू परिभाषित गर"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2222
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Loading appointments at %s"
-msgstr "मा/तिर"
+msgstr "भेटघाट निधोहरू लोड गर्दै %s मा"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2241
#, c-format
@@ -7375,7 +7213,6 @@ msgstr "%s मा कार्यहरू लोड हुँदैछ"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2338
#, c-format
-
msgid "Opening %s"
msgstr " %s खुल्दैछ"
@@ -7384,57 +7221,46 @@ msgid "Purging"
msgstr "सफाइ गर्दै"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
-
msgid "April"
msgstr "अप्रिल"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
-
msgid "August"
msgstr "अगस्ट"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
-
msgid "December"
msgstr "डिसेम्बर"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
-
msgid "February"
msgstr "फेब्रुअरि"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
-
msgid "January"
msgstr "जनवरि"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
-
msgid "July"
msgstr "जुलाई"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
-
msgid "June"
msgstr "जुन"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
-
msgid "March"
msgstr "मार्च"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
-
msgid "May"
msgstr "मे"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
-
msgid "November"
msgstr "नोभेम्बर"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
-
msgid "October"
msgstr "अक्टोबार"
@@ -7443,7 +7269,6 @@ msgid "Select Date"
msgstr "मिति छान्नुहोस्"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
-
msgid "September"
msgstr "सेप्टेम्बर"
@@ -7454,11 +7279,11 @@ msgstr "_आज छनोट गर"
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
-msgstr ""
+msgstr "एक आयोजक अनिबार्य सेट गर।"
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
-msgstr ""
+msgstr "कम्तिमा पनि एक सहभागि चाहिन्छ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Event information"
@@ -7499,35 +7324,38 @@ msgstr "स्तन्त्र/ब्यस्त सूचना (%s दे
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
msgid "iCalendar information"
-msgstr ""
+msgstr "इपात्रो सूचना"
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
-#, fuzzy
msgid "You must be an attendee of the event."
-msgstr "को."
+msgstr "तपाईँ यस घटनाको सहभागि हुनु पर्दछ।"
#: calendar/gui/migration.c:151
-#, fuzzy
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-msgstr "and को x होइन."
+msgstr ""
+"इभोलुसन कार्य फोल्डरको स्थान र तह परिबर्तन गरिएको छ देखि- इभोलुसन 1.x.\n"
+"\n"
+"कृपया शान्त रहनु होला जब इभोलुसनले तपाईँका फोल्डरहरू सार्दछ..."
#: calendar/gui/migration.c:155
-#, fuzzy
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-msgstr "and को पात्रो x होइन."
+msgstr ""
+"इभोलुसन पात्रो फोल्डरको स्थान र तह परिबर्तन गरिएको छ देखि- इभोलुसन 1.x.\n"
+"\n"
+"कृपया शान्त रहनु होला जब इभोलुसनले तपाईँका फोल्डरहरू सार्दछ..."
#. FIXME: set proper domain/code
#: calendar/gui/migration.c:745 calendar/gui/migration.c:912
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
-msgstr ""
+msgstr "पुराना सेटिङ्हरू सार्न सकिदैन इभोलुसन/config.xmldb बाट"
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:774
@@ -7783,20 +7611,17 @@ msgstr[0] ", %d छानिएको"
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:553
-#, fuzzy
msgid "Failed upgrading tasks."
-msgstr "असफल."
+msgstr "कार्यहरू बढाउन असफल भयो।"
#: calendar/gui/tasks-component.c:847
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
-msgstr "खोल सूची and"
+msgstr "घटनाहरू र मिटिङ्हरू बनाउन कार्य्य सूची '%s' खोल्न सकिएन।"
#: calendar/gui/tasks-component.c:862
-#, fuzzy
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
-msgstr "नाई पात्रो"
+msgstr "कार्यहरू बनाउन कुनै पात्रो उपलब्ध छैन"
#: calendar/gui/tasks-component.c:956
msgid "Task Source Selector"
@@ -7839,13 +7664,15 @@ msgid "Create a new task list"
msgstr "नयाँ कार्य सूची बनाउनुहोस् "
#: calendar/gui/tasks-control.c:370
-#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
-msgstr "होइन होइन?"
+msgstr ""
+"यो सञ्चालनले पूरा भएको चिन्ह लगाइएको सबै कार्यहरू सधैँका लागि मेटिने छ। यदि तपाईँले निरन्तरता दिनुहुन्छ भने तपाईँले ती कार्यहरू पुन प्राप्त गर्न सक्नुहुने छैन\n"
+"\n"
+"साँच्चै नै ती कार्यहरू मेट्न चाहनु हुन्छ?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:373
msgid "Do not ask me again."
@@ -7861,46 +7688,44 @@ msgid "SMTWTFS"
msgstr "SMTWTFS"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
-msgstr "पात्रो"
+msgstr "इभोलुसन पात्रो बौद्धिक आयतकर्ता"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
-msgstr ""
+msgstr "इभोलुसन इपात्रो आयतकर्ता"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
-msgstr ""
+msgstr "इभोलुसन भिपात्रो आयतकर्ता"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
-msgstr ""
+msgstr "इपात्रो फाइलहरू (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
-msgstr ""
+msgstr "भिपात्रो फाइलहरू (.vcf)"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:82
-#, fuzzy
msgid "Appointments and Meetings"
-msgstr "अपोन्टमेन्तहरू and"
+msgstr "भेटघाट निधोहरू र मिटिङहरू"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:486
msgid "Reminder!!"
msgstr "सम्झाउने!!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:694
-
msgid "Calendar Events"
msgstr "पात्रो घटनाहरू"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:719
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
-msgstr "पात्रो?"
+msgstr ""
+"इभोलुसनले जिनोम पात्रो फाइलहरू फेला पारेको छ।\n"
+"के तपाईँ तिनीहरूलाई इभोलुसन भित्र आयात गर्न चाहनु हुन्थ्यो की?"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
@@ -8013,1508 +7838,1435 @@ msgstr "अफ्रिका/काम्पाला"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्रिका/खारटोम"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्रिका/किगालि"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्रिका/किनशसा"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्रिका/लागोस"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्रिका/लिब्रेविल्ले"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्रिका/लोमे"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्रिका/लुवान्डा"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्रिका/लुबुम्बाशि"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्रिका/लुसाका"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्रिका/मालाबो"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्रिका/मापुटो"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्रिका/मासेरु"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्रिका/बाबाने"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्रिका/मोगादिशु"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्रिका/मोन्रोभिया"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्रिका/नाइरोबी"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्रिका/एनजामेना"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्रिका/नियामे"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्रिका/नोउक्चोट्"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्रिका/ओउआगडोऊगोऊ"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्रिका/पोर्टो-नोभो"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्रिका/साओ-टोम"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्रिका/टिम्बुक्टु"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्रिका/ट्रिपोली"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्रिका/टुनिस्"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्रिका/विन्धोएक"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिकारिका/आदक"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिकारिका/एङ्कोरेज"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिकारिका/एन्जुइल्ला"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिकारिका/एन्टिगुवा"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिकारिका/अरागुइना"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिकारिका/एरुबा"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिकारिका/एसुन्सिओन"
#: calendar/zones.h:66
-#, fuzzy
msgid "America/Barbados"
-msgstr "बारबाडोस"
+msgstr "अमेरिकाका/बारबाडोस"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/बेलेम"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/बेलिज"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/बोआ_विष्टा"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/बोगोटा"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/बोइसे"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/बोनस_एइरिज"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/क्याम्बृज_बेइ"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/क्यानकुन"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/क्याराकास्"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/काटामारका"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/केइन्ने"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/केम्यान"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/सिकागो"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/चिहुवाहुवा"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/कोर्डोबा"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/कोस्टारिका"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/कुइबा"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/कुराकोआ"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/दान्मार्कशन"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/दव्सन्"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/दस्सन_ग्रिक"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/देन्बर"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/दिट्रोइट"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/दोमिनिका"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/एडमोन्टन"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/एरुनेपे"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/एइ_साल्भाडर"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/फोर्टलेजा"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/ग्लेस_बे"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/गडथब"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/गुजoबे_Bay"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/ग्राण्डrतुर्कTurk"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/ग्रेनाडा"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/ग्वादेलोप"
#: calendar/zones.h:101
-#, fuzzy
msgid "America/Guatemala"
-msgstr "ग्वाटेमाला"
+msgstr "अमेरिका/ग्वाटेमालावाटेमाला"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/ग्वायेक्विल"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/गुयाना"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/हलिफ्याक्स"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/हवाना"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/हर्मोसिलो"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/इन्डियाना/इन्डियानापोलिस"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/इन्डियाना/नक्स"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/इन्डियाना/मरेन्गो"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/इन्डियाना/वेवेय"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/इन्डियानापोलिस"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/इनुभिक"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/इक्वालुइट"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/जमैका"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/जुजुय"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/जुनो"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/केन्टुकि/लुइस्भिल्ले"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/केन्टुकि/मोन्टिसेल्लो"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/ला_पाज"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/लिमा"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/लस_एन्जलस्"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/लोइसभिल्ले"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/मासिओ"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/मानागुवा"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/मानस"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/माटिनिक"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/मजाट्लान"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/मेन्दोजा"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/मेनोमिनी"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/मेरिडा"
#: calendar/zones.h:131
-#, fuzzy
msgid "America/Mexico_City"
-msgstr "शहर"
+msgstr "अमेरिका/मेक्सिको_शहर"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/मिकलोन"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/मोन्टेर्रे"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/मोन्टेभिडियो"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/मोन्ट्रियल"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/मोन्टसेराट"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/नासा"
#: calendar/zones.h:138 widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "America/New_York"
-msgstr "नयाँ"
+msgstr "अमेरिका/न्यू_योर्केभिडियो"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/निपिगोन"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/नोम"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/नोरोन्हा"
#: calendar/zones.h:142
-#, fuzzy
msgid "America/North_Dakota/Center"
-msgstr "बिच"
+msgstr "अमेरिका/ नर्थ_दाकोटा/सेन्टर"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/पानामा"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/पाङ्गनिर्टुङ"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/पारामारिबो"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/फोनिक्स"
#: calendar/zones.h:147
-#, fuzzy
msgid "America/Port-au-Prince"
-msgstr "पोर्ट"
+msgstr "अमेरिका/पोर्ट-आउ-प्रिन्स"
#: calendar/zones.h:148
-#, fuzzy
msgid "America/Port_of_Spain"
-msgstr "पोर्ट को"
+msgstr "अमेरिका/पोर्ट-अफ-स्पेनसपोर्ट को"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/पोर्टो-भेल्हो"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/पुएर्टो-रिको"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/रेनी_रििभर"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/रङ्किन_इनलेटर"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/रेसिफे"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/रेजिना"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/रियो_ब्रान्को"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/रोसारियो"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/सान्टियागो"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/सान्टो_दोमिन्गो"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/साओ_पाउलोिन्गो"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/स्कोर्सबिसन्ड"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/सिपोर्क"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/सेन्ट_जोन्सट्जोन्स्गो"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/सेन्ट_किट्स"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/सेन्ट_लुसिया"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/सेन्ट_थोमस"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/सेन्ट_भिन्सेन्ट"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/स्विफ्ट_करेन्ट"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/टेगुसिगाल्पा"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/थुले"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/थन्डर_बेन्स"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/टिजुवाना"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/टोर्टोला"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/भानकोवर"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
-msgstr ""
+msgstr "ँ"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/विन्निपेग"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/याकुटाट"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिका/येल्लोनाइफ"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
-msgstr ""
+msgstr "अन्टार्कटिका/क्यासे"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
-msgstr ""
+msgstr "अन्टार्कटिका/डेभिस्"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr ""
+msgstr "अन्टार्कटिका/डुमोण्टडुर्बिल्ले"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
-msgstr ""
+msgstr "अन्टार्कटिका/म्वासन"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
-msgstr ""
+msgstr "अन्टार्कटिका/म्याकमुर्डो"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
-msgstr ""
+msgstr "अन्टार्कटिका/पाल्मर"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr ""
+msgstr "अन्टार्कटिका/साउथ_पोल"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
-msgstr ""
+msgstr "अन्टार्कटिका/स्योवा"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
-msgstr ""
+msgstr "अन्टार्कटिका/वोस्टोक"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
-msgstr ""
+msgstr "आर्कटिकालङ्गएयरबेनपोल"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/अदेन"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/अल्म्याटि"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/अम्मान"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/अनादिर"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/अक्टो"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/अक्टोबे"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/आश्गाबाट"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/बग्दाद"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/बहराइन"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/बाकु"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/ब्याङ्कक"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/बिरुत"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/बिसकेक्"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/ब्रुनाई"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/कलकत्ता"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/चोइबालसान"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/चोङ्किङ्"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/कोलम्बो"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/दामास्कस्"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/ढाका"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/दिलि"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/दुबइ"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/दुशान्बे"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/गाजा"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/हर्बिन"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/हङ्ग_कङ्ग"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/होव्द"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/इर्कुस्तास्क"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/इस्तानबुल"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/जाकर्ता"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/जयपुरा"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/जेरुसलेम"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/काबुल"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/कामचट्का"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/कराची"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/कस्गार"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/काठमाडौँ"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/क्रस्नोयार्स्क"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/क्वाला_लम्पुर"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/कुचिङ्"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/कुवेत"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/मकाओ"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/मकौ"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/मगदान"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/मकासार"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/मनिला"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/मस्कट"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/निकोसिया"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/नोवोसिब्रिक"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/ओम्स्क"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/ओरल"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/फोन_पेन्ह"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/पोन्टियानाक"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/प्योङ्याङ"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/कतार"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/क्विजिलोर्दा"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/रङ्गुन"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/रियाद"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/सइगोन"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/सखलिन"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/समरकान्द"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/सिओल"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/सङ्घाइ"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/सिङ्गापुर"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/ताइपेइ"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/ताश्केन्ट"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/बिलिसि"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/तेह्रन"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/थिम्पु"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/टोक्यो"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/उजङ्ग_पानदाङ्ग"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/उलनबटार"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/उरुम्की"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/भियतनाम"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/ब्लादिवोस्तोक"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/याकुत्सक"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/येकाटरिनबर्ग"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
-msgstr ""
+msgstr "एशिया/येरेवान"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr ""
+msgstr "एटलान्टिक/अजोर्स"
#: calendar/zones.h:267
-#, fuzzy
msgid "Atlantic/Bermuda"
-msgstr "बरमुढा"
+msgstr "एटलान्टिक/बर्मुडा"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
-msgstr ""
+msgstr "एटलान्टिक/क्यानरी"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr ""
+msgstr "एटलान्टिक/केप_वर्दे"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr ""
+msgstr "एटलान्टिक/फाइरो"
#: calendar/zones.h:271
-#, fuzzy
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
-msgstr "जनवरी"
+msgstr "एटलान्टिक/जान_मयेन्दे"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
-msgstr ""
+msgstr "एटलान्टिक/मदेइरा"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
-msgstr ""
+msgstr "एटलान्टिक/रेकजाविक"
#: calendar/zones.h:274
-#, fuzzy
msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr "जर्जिया"
+msgstr "एटलान्टिक/साउथ_जर्जिया"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
-msgstr ""
+msgstr "एटलान्टिक/सेन्ट_हेलेनाजिया"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
-msgstr ""
+msgstr "एटलान्टिक/स्टान्ली"
#: calendar/zones.h:277
-#, fuzzy
msgid "Australia/Adelaide"
-msgstr "अष्ट्रेलिया"
+msgstr "अष्ट्रेलिया/अदेलाइदे"
#: calendar/zones.h:278
-#, fuzzy
msgid "Australia/Brisbane"
-msgstr "अष्ट्रेलिया"
+msgstr "अष्ट्रेलिया/ब्रिस्बाने"
#: calendar/zones.h:279
-#, fuzzy
msgid "Australia/Broken_Hill"
-msgstr "अष्ट्रेलिया सम्बन्ध(बिच्छेद)"
+msgstr "अष्ट्रेलिया/ब्रोकेन_हिल"
#: calendar/zones.h:280
-#, fuzzy
msgid "Australia/Darwin"
-msgstr "अष्ट्रेलिया"
+msgstr "अष्ट्रेलिया/डार्विन"
#: calendar/zones.h:281
-#, fuzzy
msgid "Australia/Hobart"
-msgstr "अष्ट्रेलिया"
+msgstr "अष्ट्रेलिया/होबर्ट"
#: calendar/zones.h:282
-#, fuzzy
msgid "Australia/Lindeman"
-msgstr "अष्ट्रेलिया"
+msgstr "अष्ट्रेलिया/लिन्डेमान्रेलिया"
#: calendar/zones.h:283
-#, fuzzy
msgid "Australia/Lord_Howe"
-msgstr "अष्ट्रेलिया"
+msgstr "अष्ट्रेलिया/लर्ड_होवे्रेलिया"
#: calendar/zones.h:284
-#, fuzzy
msgid "Australia/Melbourne"
-msgstr "अष्ट्रेलिया"
+msgstr "अष्ट्रेलिया/मेलबोर्न"
#: calendar/zones.h:285
-#, fuzzy
msgid "Australia/Perth"
-msgstr "अष्ट्रेलिया"
+msgstr "अष्ट्रेलिया/पर्थ"
#: calendar/zones.h:286
-#, fuzzy
msgid "Australia/Sydney"
-msgstr "अष्ट्रेलिया"
+msgstr "अष्ट्रेलिया/सिड्नी"
#: calendar/zones.h:287
-#, fuzzy
msgid "Europe/Amsterdam"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/आमस्टर्डम"
#: calendar/zones.h:288
-#, fuzzy
msgid "Europe/Andorra"
-msgstr "यूरोप एन्डोरा"
+msgstr "यूरोप/एन्डोरा"
#: calendar/zones.h:289
-#, fuzzy
msgid "Europe/Athens"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/एथेन्स"
#: calendar/zones.h:290
-#, fuzzy
msgid "Europe/Belfast"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/बेलफास्टोप"
#: calendar/zones.h:291
-#, fuzzy
msgid "Europe/Belgrade"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/बेलग्रेडोप"
#: calendar/zones.h:292
-#, fuzzy
msgid "Europe/Berlin"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/बर्लिन"
#: calendar/zones.h:293
-#, fuzzy
msgid "Europe/Bratislava"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/ब्राटिस्लवा"
#: calendar/zones.h:294
-#, fuzzy
msgid "Europe/Brussels"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/ब्रुसेल्स"
#: calendar/zones.h:295
-#, fuzzy
msgid "Europe/Bucharest"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/बुकारेस्ट"
#: calendar/zones.h:296
-#, fuzzy
msgid "Europe/Budapest"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/बुडापेस्ट"
#: calendar/zones.h:297
-#, fuzzy
msgid "Europe/Chisinau"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/चिसिनो"
#: calendar/zones.h:298
-#, fuzzy
msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/कोपेनहागेन"
#: calendar/zones.h:299
-#, fuzzy
msgid "Europe/Dublin"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/डब्लिन"
#: calendar/zones.h:300
-#, fuzzy
msgid "Europe/Gibraltar"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/गिब्राल्टार"
#: calendar/zones.h:301
-#, fuzzy
msgid "Europe/Helsinki"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/हेलसिन्कि"
#: calendar/zones.h:302
-#, fuzzy
msgid "Europe/Istanbul"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/इस्तानबुल"
#: calendar/zones.h:303
-#, fuzzy
msgid "Europe/Kaliningrad"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/कालीनिन्गार्ड"
#: calendar/zones.h:304
-#, fuzzy
msgid "Europe/Kiev"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/किएब"
#: calendar/zones.h:305
-#, fuzzy
msgid "Europe/Lisbon"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/लिस्बोन"
#: calendar/zones.h:306
-#, fuzzy
msgid "Europe/Ljubljana"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/जबल्जाना"
#: calendar/zones.h:307
-#, fuzzy
msgid "Europe/London"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/लन्डन"
#: calendar/zones.h:308
-#, fuzzy
msgid "Europe/Luxembourg"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/लक्जेम्बर्ग"
#: calendar/zones.h:309
-#, fuzzy
msgid "Europe/Madrid"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/मेड्रिड"
#: calendar/zones.h:310
-#, fuzzy
msgid "Europe/Malta"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/माल्टा"
#: calendar/zones.h:311
-#, fuzzy
msgid "Europe/Minsk"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/मिन्स्क"
#: calendar/zones.h:312
-#, fuzzy
msgid "Europe/Monaco"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/मोनाको"
#: calendar/zones.h:313
-#, fuzzy
msgid "Europe/Moscow"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/मस्को"
#: calendar/zones.h:314
-#, fuzzy
msgid "Europe/Nicosia"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/निकोसिया"
#: calendar/zones.h:315
-#, fuzzy
msgid "Europe/Oslo"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/अस्लो"
#: calendar/zones.h:316
-#, fuzzy
msgid "Europe/Paris"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/पेरिस"
#: calendar/zones.h:317
-#, fuzzy
msgid "Europe/Prague"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/पराग्वे"
#: calendar/zones.h:318
-#, fuzzy
msgid "Europe/Riga"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/रिगा"
#: calendar/zones.h:319
-#, fuzzy
msgid "Europe/Rome"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/रोम"
#: calendar/zones.h:320
-#, fuzzy
msgid "Europe/Samara"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/समारा"
#: calendar/zones.h:321
-#, fuzzy
msgid "Europe/San_Marino"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/सान_मारिनो"
#: calendar/zones.h:322
-#, fuzzy
msgid "Europe/Sarajevo"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/साराजेवो"
#: calendar/zones.h:323
-#, fuzzy
msgid "Europe/Simferopol"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/सिमफरोपोल"
#: calendar/zones.h:324
-#, fuzzy
msgid "Europe/Skopje"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/स्कोप्जे"
#: calendar/zones.h:325
-#, fuzzy
msgid "Europe/Sofia"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/सोफिया"
#: calendar/zones.h:326
-#, fuzzy
msgid "Europe/Stockholm"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/स्टकहोम"
#: calendar/zones.h:327
-#, fuzzy
msgid "Europe/Tallinn"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/टल्लिन"
#: calendar/zones.h:328
-#, fuzzy
msgid "Europe/Tirane"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/टिराने"
#: calendar/zones.h:329
-#, fuzzy
msgid "Europe/Uzhgorod"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/उझ्गोरोड"
#: calendar/zones.h:330
-#, fuzzy
msgid "Europe/Vaduz"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/वादुज"
#: calendar/zones.h:331
-#, fuzzy
msgid "Europe/Vatican"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/भाटिकन"
#: calendar/zones.h:332
-#, fuzzy
msgid "Europe/Vienna"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/भियाना"
#: calendar/zones.h:333
-#, fuzzy
msgid "Europe/Vilnius"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/भिल्नियस"
#: calendar/zones.h:334
-#, fuzzy
msgid "Europe/Warsaw"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/वार्स"
#: calendar/zones.h:335
-#, fuzzy
msgid "Europe/Zagreb"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/जाग्रेब"
#: calendar/zones.h:336
-#, fuzzy
msgid "Europe/Zaporozhye"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/जापोरोझिए"
#: calendar/zones.h:337
-#, fuzzy
msgid "Europe/Zurich"
-msgstr "यूरोप"
+msgstr "यूरोप/जुरिच"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr ""
+msgstr "इन्डियन/एन्टानानारिवो"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
-msgstr ""
+msgstr "इन्डियन/कागोस्"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
-msgstr ""
+msgstr "इन्डियन/क्रिस्मस"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
-msgstr ""
+msgstr "इन्डियन/कोकोस्"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
-msgstr ""
+msgstr "इन्डियन/कोमोरो"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
-msgstr ""
+msgstr "इन्डियन/कर्ग्युलेन"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
-msgstr ""
+msgstr "इन्डियन/मेहे"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "इन्डियन/माल्दिब्स"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "इन्डियन/माउरिसस"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
-msgstr ""
+msgstr "इन्डियन/मायोट्टे"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
-msgstr ""
+msgstr "इन्डियन/रियूनियन"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/एपिया"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/अकल्याण्ड"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/च्याथम"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/इस्टर"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/इफेट"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/इन्डरबरी"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/फकाओफो"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/फिजि"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/फुनाफुटि"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/गलापागोस"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/ग्याम्बिर"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/गुदालक्यानल"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/गुआम"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/होनोलुलु"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/जोन्सटन"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/किरिटिमाटि"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/कोस्रे"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/क्वाजालेइन"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/माजुरो"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/मार्कसस"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/मिडवे"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/नाउरु"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/निउ"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/नर्फल्क"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/नोमिआ"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/पागो_पागो/अकल्याण्ड"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/पालौ"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/पिटकेइरन"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/पोनापे"
#: calendar/zones.h:378
-#, fuzzy
msgid "Pacific/Port_Moresby"
-msgstr "पोर्ट"
+msgstr "प्यासिफिक/पोर्ट_मोरेस्बि"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/रारोटोङ्गा"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/साइपन"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/टाहिटि"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/टारावा"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/टोङ्गाटापु"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/ट्रुक"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/वेक"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/वालिस्"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
-msgstr ""
+msgstr "प्यासिफिक/याप"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:519
msgid "Posting destination"
-msgstr ""
+msgstr "पोस्टिङ गन्तब्य स्थान"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:520
-#, fuzzy
msgid "Choose folders to post the message to."
-msgstr "छनौट."
+msgstr "सन्देश पोस्ट गर्नका लागि फोल्डर छनोट गर"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:554
msgid "Click here for the address book"
-msgstr ""
+msgstr "यो ठेगाना पुस्तिका का लागि याहाँ क्लिक गर"
#.
#. * Reply-To:
@@ -9525,157 +9277,142 @@ msgstr ""
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584
msgid "_Reply-To:"
-msgstr ""
+msgstr "_जवाफ-पाउने:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:591
msgid "Fr_om:"
-msgstr ""
+msgstr "बाट:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
-#, fuzzy
msgid "S_ubject:"
-msgstr "एस:"
+msgstr "बिषय:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:608
-#, fuzzy
msgid "_To:"
-msgstr "_देखि"
+msgstr "_देखि:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609
-#, fuzzy
msgid "Enter the recipients of the message"
-msgstr "को"
+msgstr "सन्देश प्रापकहरू प्रविष्टि गर"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:612
msgid "_Cc:"
-msgstr ""
+msgstr "_Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:613
-#, fuzzy
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr "प्रतिलिपि को"
+msgstr "ठेगानाहरू प्रबिष्टि गर जस्ले यस सन्देशको कार्वन प्रति प्राप्त गर्ने छन"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:616
msgid "_Bcc:"
-msgstr ""
+msgstr "_Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:617
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
-msgstr "प्रतिलिपि को इ सूची को."
+msgstr "ठेगानाहरू प्रबिष्टि गर जस्ले प्रापकहरूको सूचीमा देखा नपर्ने गरी यस सन्देशको कार्वन प्रति प्राप्त गर्ने छन।"
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:624
msgid "_Post To:"
-msgstr ""
+msgstr "_पोस्ट पाउने:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:629
msgid "Click here to select folders to post to"
-msgstr ""
+msgstr "फोल्डरहरू पोस्ट गर्नाका लागि फोल्डरहरू छनौट गर्न यहाँ क्लिक गर"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:635
msgid "Post To:"
-msgstr ""
+msgstr "पोस्ट पाउने:"
#: composer/e-msg-composer.c:730
-#, fuzzy
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
-msgstr "होइन"
+msgstr "बाहिर पठाउने सन्देश चिन्ह दिन सकिदैन: यस अकाउन्टका लागि कुनै चिन्ह प्रमाणपत्र सेट गरिएको छैन"
#: composer/e-msg-composer.c:737
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
-msgstr "होइन"
+msgstr "बाहिर पठाउने सन्देश गुप्तीकरण गर्न सकिदैनदैन: यस अकाउन्टका लागि कुगुप्तीकरणन्ह प्रमाणपत्र सेट गरिएको छैन"
#: composer/e-msg-composer.c:1222 composer/e-msg-composer.c:1255
-#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
-msgstr "अज्ञात"
+msgstr "अज्ञात कारण"
#: composer/e-msg-composer.c:1292
-#, fuzzy
msgid "Could not open file"
-msgstr "होइन खोल"
+msgstr "फाइल खोल्न सकिएन"
#: composer/e-msg-composer.c:1300
msgid "Unable to retrieve message from editor"
-msgstr ""
+msgstr "सम्पादकबाट सन्देश पुनप्राप्त गर्न सकिदैन"
#: composer/e-msg-composer.c:1570
-#, fuzzy
msgid "Untitled Message"
-msgstr "शीर्षक नभएको खबर"
+msgstr "शीर्षक नभएको सन्देश"
#. NB: This function is never used anymore
#: composer/e-msg-composer.c:1604
-#, fuzzy
msgid "Open File"
-msgstr "फाईल खोल"
+msgstr "फाईल खोल्नुहोस्"
#: composer/e-msg-composer.c:2001 mail/em-account-editor.c:586
#: mail/em-account-editor.c:631 mail/em-account-editor.c:698
msgid "Autogenerated"
-msgstr ""
+msgstr "स्वत:उत्पन्न भएको"
#: composer/e-msg-composer.c:2100
msgid "Si_gnature:"
-msgstr ""
+msgstr "हस्ताक्षर:"
#: composer/e-msg-composer.c:2359 composer/e-msg-composer.c:3360
#: composer/e-msg-composer.c:3361
msgid "Compose a message"
-msgstr ""
+msgstr "एक सन्देश रचना गर"
#: composer/e-msg-composer.c:4542
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
-msgstr "<b> पाठ<b>"
+msgstr ""
+"<b>(यस रचना गर्ने सँग अपाठ्य सन्देश ढाँचा छ,जुन सम्पादन गर्न सकिदैन।)"
+"<b>"
#. mail-composer:no-attach primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
-msgstr "संलग्न ."
+msgstr "तपाईँले यो फाइल `{0}' यस सन्देशमा सम्लग्न गर्न सक्नुहुन्न।"
#. mail-composer:attach-notfile primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr "होइन and इ."
+msgstr "यो फाइल `{0}' नियमित फाइल होइन र सन्देसमा पठाउन सकिदैन।"
#. mail-composer:attach-directory primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Directories can not be attached to Messages."
-msgstr "निर्देशिकाहरू होइन."
+msgstr "डाइरेक्टरीहरू सन्देशहरूमा सम्लग्न गर्न सकिदैन।"
#. mail-composer:attach-directory secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
-msgstr "संलग्न को संलग्न इ or को and संलग्न ."
+msgstr "यस डाइरेक्टरीको बिषयबस्तुहरू सम्लग्न गर्न, या त यी फाइलहरू छुट्टाछुट्टै यस डाइरेक्टरीमा सम्लग्न गर, या सम्लग्न गर्नाका लागि यस डाइरेक्टरीको एक आर्काइभ बनाउनुहोस्।"
#. mail-composer:attach-nomessages primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr "होइन संलग्न ."
+msgstr "Could not retrieve messages to attach from {0}बाट सन्देशहरू सम्लग्न गर्नका लागि पुनप्राप्ति गर्न सकिएन।"
#. mail-composer:attach-nomessages secondary
#. mail-composer:no-sig-file secondary
@@ -9688,361 +9425,326 @@ msgstr "होइन संलग्न ."
#: mail/mail-errors.xml.h:117 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15
msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr ""
+msgstr "किनभने \"{1}\"."
#. mail-composer:recover-autosave title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:16
msgid "Unfinished messages found"
-msgstr ""
+msgstr "पुरा नभएको सन्देशहरू फेला पर्यो"
#. mail-composer:recover-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:18
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
-msgstr ""
+msgstr "के तपाईँ पुरा नभएका सन्देशहरु पुरा गर्न चाहनुहुन्छ?"
#. mail-composer:recover-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
-msgstr " अन्त्य नयाँ बाँया."
+msgstr "इभोलुसन अप्रत्यासित किसिमले बन्द भयो जब तपाईले नयाँ सन्देशू लेख्द हुनु हुन्थ्यो। यो सन्देश जहाँ तपाईँले छाड्नु भएको थियो त्यहाँबाट पुन प्राप्त गर्दै।"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:21
msgid "Don't Recover"
-msgstr ""
+msgstr "पुन प्राप्त नगर"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:22
msgid "Recover"
-msgstr ""
+msgstr "पुन प्राप्त गर"
#. mail-composer:no-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:24
-#, fuzzy
msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"."
-msgstr "होइन भण्डारण गर्नुहोस् ."
+msgstr "स्वत बचत हुने फाइल बचत गर्न सकिने छैन \"{0}\"."
#. mail-composer:no-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"."
-msgstr "गल्ती."
+msgstr "स्वतबचतमा बचत गर्दा त्रुटि किनभने \"{1}\"."
#. mail-composer:exit-unsaved title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:28
-#, fuzzy
msgid "Warning: Modified Message"
-msgstr "चेतावनी सुधारिएको खबर"
+msgstr "चेतावनी: सुधारिएको सन्देश"
#. mail-composer:exit-unsaved primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:30
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
-msgstr ""
+msgstr "के तपाईँ निश्चित रुपमा यस सन्देशलाई छाड्न चाहनुहुन्छm शिर्षक titled तपाईँले लेखिरहनु भएको छmposing?"
#. mail-composer:exit-unsaved secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
-msgstr "विन्डो भण्डारण गर्नुहोस् इ मा/तिर."
+msgstr "यो कम्पोजर बन्द गर्दा विन्डोले सन्देश सधैँको लागि छाड्नेछ, यदि न तपाइले सन्देश ड्राफ्ट फोल्डरमा बचत गर्नु हुन्छ। यसले तपाईँलाई पछिल्लो समयमा निरन्तरता दिन अनुमति दिनेछ। इ मा/तिर."
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
-msgstr "उपेक्षा परिवर्तनहरू"
+msgstr "परिवर्तनहरू उपेक्षा गर"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:34
-#, fuzzy
msgid "_Save Message"
-msgstr "संग्रह गर्नुस खबर"
+msgstr "_सन्देश बचत गर"
#. mail-composer:no-build-message primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:36
-#, fuzzy
msgid "Could not create message."
-msgstr "होइन."
+msgstr "सन्देश निर्माण गर्न सकिनेछैन"
#. mail-composer:no-build-message secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:38
-#, fuzzy
msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options."
-msgstr "मेल."
+msgstr "किनकी \"{0}\", तपाईँलाई बिभिन्न पत्र बिकल्पहरू छनौट गर्न आबस्यक छ।"
#. mail-composer:no-sig-file primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:40
-#, fuzzy
msgid "Could not read signature file \"{0}\"."
-msgstr "होइन."
+msgstr "हस्ताक्षर फाइल पढ्न सकिने छैन \"{0}\"."
#. mail-composer:all-accounts-deleted primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:44
-#, fuzzy
msgid "All accounts have been removed."
-msgstr "सबै."
+msgstr "सबै अकाउन्टहरू हटाइएका छन।"
#. mail-composer:all-accounts-deleted secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:46
-#, fuzzy
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
-msgstr "मेल."
+msgstr "तपाईँले पत्र कम्पोज गर्न सक्नु अगाडि एक अकाउन्ट कन्फिगर गर्न आबस्यक छ।"
#. mail-composer:no-address-control primary
#. mail-composer:no-editor-control primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:48
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:52
-#, fuzzy
msgid "Could not create composer window."
-msgstr "होइन विन्डो."
+msgstr "कम्पोजर सञ्झ्याल बनाउन सकिने छैन।"
#. mail-composer:no-address-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:50
msgid "Unable to activate the address selector control."
-msgstr ""
+msgstr "ठेगाना छनोटकर्ता नियन्त्रक सकृय गर्न असक्षम छ।"
#. mail-composer:no-editor-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
-msgstr "होइन को and."
+msgstr ""
+"एचटिएमएल सम्पादक नियन्त्रक सकृय गर।न असक्षम छ।\n"
+"\n"
+"कृपया निश्चय गर्न होला कि तपाई सँग स्थापना गरिएको gtkhtml and libgtkhtml को सही संस्करण छ।"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:520
msgid "Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "इभुलोसन"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "The Evolution Groupware Suite"
-msgstr ""
+msgstr "इभोलुसन ग्रुपवेर सुट"
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
-msgstr ""
+msgstr "ठेगाना कार्ड"
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "calendar information"
-msgstr "पात्रो"
+msgstr "पात्रो सूचना"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
-msgstr "<b> बाहिर को कार्यालाय</b> होइन भित्र कार्यालाय "
+msgstr ""
+"<b>हाल, तपाईँको स्थिति छ \"कार्यालय बाहिर\". </b>\n"
+"\n"
+"के तपाईँ स्थिति परिबर्तन गर्न चाहनहुन्थ्यो की \"कार्यालय भित्र\"? "
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
-msgstr "<b> बाहिर को कार्यालाय खबर</b>"
+msgstr "<b>कार्यालय बाहिर को सन्देश:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b> वस्तुस्थिति</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
-msgstr "<small> तल को</small>"
+msgstr ""
+"<small>तल तोकिएका सन्देशहरू प्रत्येक ब्यक्तिलाई स्वत:पठाइने छ "
+"जस्ले पठाउँछ\n"
+"पत्राचार गर जब तपाईँ कार्यालय बाहिर हुनु हुन्छ ।</small>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "I am currently in the office"
-msgstr "इ"
+msgstr "म अहिले कार्यालयमा छु"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "I am currently out of the office"
-msgstr "को"
+msgstr "म अहिले कार्यालय बाहिर छु"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "No, Don't Change Status"
-msgstr "होइन वस्तुस्थिति"
+msgstr "होइन, स्थिति परिबर्तन नगर्नुहोस्"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Out of Office Assistant"
-msgstr "बाहिर को कार्यालाय"
+msgstr " कार्यालय बाहिर को सहयोगी"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Yes, Change Status"
-msgstr "हो वस्तुस्थिति"
+msgstr "हो, ्तुस्थ परिबर्तन गरिति"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid " "
-msgstr " "
+msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Receiving Email</b>"
-msgstr "<b> ग्रहण गर्दै इमेल</b>"
+msgstr "<b>इमेल प्राप्त गर्दै</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Sending Email:</b>"
-msgstr "<b> पठाउदै इमेल</b>"
+msgstr "<b>इमेल पठाउदै</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
-msgstr "<small> and अनुरोधहरु</small>"
+msgstr "<small>यो पेजले तपाईँलाई छनोट गर्न अनुमति दिन्छ यदि तपाईँले पठाएको सन्देश\n पढेको सूचना प्राप्त गर्न चाहनु हुन्छ र प्रष्ट हुन चाहनु हुन्छ जुन कोहिले तपाईँबाट रिसिप्ट अनुरोध गर्छ भने इभोलुसनले गर्नु पर्छ। </small>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Always send back a read reciept"
-msgstr "जहिलेपनि"
+msgstr "जहिलेपनि पढिएको रिसिप्ट फिर्ता पठाउनु"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
-msgstr ""
+msgstr "यदि पढिएको रिसिप्ट फिर्ता पठाउनु छ भने मलाइ सोध्नुहोस"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Never send back a read receipt"
-msgstr "कहिलेपनि"
+msgstr "कहिलेपनि पढिएको रिसिप्ट नपठाउनुहोला"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
-msgstr ""
+msgstr "रिसिप्टहरू पढ"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
-msgstr ""
+msgstr "मलाई चाहिने सबै सन्देशहरूका लागि एउटा पढिएको रिसिप्ट अनुुरो गर्नेध"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
-msgstr "सूची and होइन"
+msgstr "पत्राचार सूचीमा सन्देश नपठाए सम्म, र ब्यक्तिगत रूपमा मलाई होइन"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
-msgstr ""
+msgstr "जब तपाईँले इमेलको साथमा पढिएको रिसिप्ट अनुरोध प्राप्त गर्नु हुन्छ, इभोलुसनले के गर्नु पर्ने?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:267
-#, fuzzy
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
-msgstr "ए द्वारा?"
+msgstr ""
+"यो नाम को एक फाइल पहिलेनै अबस्थित छ\n"
+"के तपाईँ अधिलेखन गर्न चाहनु हुन्छ?"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite title
#: e-util/e-dialog-utils.c:269 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
-msgstr "अधिलेखन?"
+msgstr "फाइल अधिलेखन गर्ने?"
#: e-util/e-passwords.c:472
msgid "_Remember this password"
-msgstr ""
+msgstr "_यो पासवर्ड सम्झनुहोस्"
#: e-util/e-passwords.c:473
-#, fuzzy
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
-msgstr "को"
+msgstr "_बाँकी सत्रका लागि यो पासवर्ड सम्झनुहोस्"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
-#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
-msgstr "एम वाई"
+msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
-#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
-msgstr "एम वाई"
+msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
-#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
-msgstr "एम वाई"
+msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
-#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
-msgstr "एम वाई"
+msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
-#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "एम वाई एस"
+msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
-#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "एम वाई एस"
+msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
-#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
-msgstr "एम वाई"
+msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
-#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
-msgstr "एम वाई"
+msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
-#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
-msgstr "एम वाई"
+msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
-#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H"
-msgstr "एम वाई"
+msgstr "%m/%d/%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
-#, fuzzy
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
-#, fuzzy
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -10053,7 +9755,6 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1431 widgets/misc/e-dateedit.c:1697
-#, fuzzy
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
@@ -10063,159 +9764,147 @@ msgstr "%I:%M %p"
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1428 widgets/misc/e-dateedit.c:1694
-#, fuzzy
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
-msgstr ""
+msgstr "%I %p"
#: e-util/eggtrayicon.c:119
-#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "डिस्क आधार फर्केको दिशा।"
+msgstr "ट्रेको पृष्ठविन्यास।ेको दिशा।"
#: filter/filter-datespec.c:73
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "सेकेन्ड"
-msgstr[1] "सेकेन्ड"
+msgstr[0] "१ सेकेण्ड्ड अगाडि"
+msgstr[1] "१ सेकेण्ड अगाडि"
#: filter/filter-datespec.c:74
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "मिनेट"
-msgstr[1] "मिनेट"
+msgstr[0] "१ मिनेट अगाडि"
+msgstr[1] "१ मिनेट अगाडि"
#: filter/filter-datespec.c:75
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "घण्टा"
-msgstr[1] "घण्टा"
+msgstr[0] "१ घण्टाेट अगाडि"
+msgstr[1] "१ घण्टा अगाडि"
#: filter/filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "१ दिन अगाडि"
+msgstr[1] "१ दिन अगाडि"
#: filter/filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "१ हप्ता अगाडि"
+msgstr[1] "१ हप्ता अगाडि"
#: filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "१ महिना अगाडि"
+msgstr[1] "१ महिना अगाडि"
#: filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "१ बर्ष अगाडि"
+msgstr[1] "१ बर्ष अगाडि"
#: filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
-msgstr ""
+msgstr "<मिति छनोट गर्नका लागि यहाँ क्लिक गर्नुहोस्>"
#: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294
msgid "now"
-msgstr ""
+msgstr "अहिले"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:290
-#, fuzzy
msgid "%d-%b-%Y"
-msgstr "वाई"
+msgstr "%d-%b-%Y"
#: filter/filter-datespec.c:406
-#, fuzzy
msgid "Select a time to compare against"
-msgstr "छनोट"
+msgstr "बिरुद्धमा तुलना गर्नका लागि समय छनोट गर"
#. filter:no-date primary
#: filter/filter-errors.xml.h:2
msgid "Missing date."
-msgstr ""
+msgstr "भुलिएको मिति"
#. filter:no-date secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:4
msgid "You must choose a date."
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँले एउटा मिति छनोट गर्नु पर्नेछ।"
#. filter:no-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:6
msgid "Missing file name."
-msgstr ""
+msgstr "भुलिएको फाइलको नाम"
#. filter:no-file secondary
#. filter:bad-file secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12
msgid "You must specify a file name."
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँले फाइलको नाम प्रष्ट पर्नु पर्छ।"
#. filter:bad-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file."
-msgstr "फाईल होइन or होइन."
+msgstr "फाइल \"{0}\"अबस्थित छैन वा नियमित फाइल होइन।"
#. filter:bad-regexp primary
#: filter/filter-errors.xml.h:14
msgid "Bad regular expression \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "खराब नियमित अभिब्यक्ति\"{0}\"."
#. filter:bad-regexp secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
-msgstr "होइन."
+msgstr "नियमित अभिब्यक्ति संग्रह गर्न सकिदैन \"{1}\"."
#. filter:no-name primary
#. mail:no-name-vfolder primary
#: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:219
msgid "Missing name."
-msgstr ""
+msgstr "भुलिएको नाम"
#. filter:no-name secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:20
msgid "You must name this filter."
-msgstr ""
+msgstr "यस फिल्टरको नाम दिनु पर्दछ।"
#. filter:bad-name-notunique primary
#: filter/filter-errors.xml.h:22
-#, fuzzy
msgid "Name \"{0}\" already used."
-msgstr "नाम."
+msgstr "नाम \"{0}\" पहिलेनै प्रयोग भैसकेको छ।"
#. filter:bad-name-notunique secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:24
msgid "Please choose another name."
-msgstr ""
+msgstr "कृपया अर्को नाम छनोट गर्नुहोला।"
#: filter/filter-file.c:288
-#, fuzzy
msgid "Choose a file"
-msgstr "छनौट"
+msgstr "एक फाइल छनौट गर"
#: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011
#: mail/mail-config.c:75 mail/mail-config.glade.h:90
-#, fuzzy
msgid "Important"
msgstr "महत्वपूर्ण"
@@ -10223,2143 +9912,1856 @@ msgstr "महत्वपूर्ण"
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:78
#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "गर्नु पर्ने"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:79
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Later"
-msgstr ""
+msgstr "पछि"
#: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "परिक्षण"
#: filter/filter-rule.c:790
msgid "_Rule name:"
-msgstr ""
+msgstr "_नियमको नाम:"
#: filter/filter-rule.c:818
msgid "<b>If</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>If</b>"
#: filter/filter-rule.c:855
-#, fuzzy
msgid "if all criteria are met"
-msgstr "प्रमाण"
+msgstr "यदि सबै मापदण्ड भेटियो"
#: filter/filter-rule.c:855
-#, fuzzy
msgid "if any criteria are met"
-msgstr "प्रमाण"
+msgstr "यदि कुनै मापदण्ड भेटिन्छमाण"
#: filter/filter-rule.c:857
-#, fuzzy
msgid "Execute actions"
-msgstr "सञ्चालित"
+msgstr "सञ्चालित कार्यहरू"
#: filter/filter-rule.c:878
-#, fuzzy
msgid "All related"
-msgstr "सबै"
+msgstr "सबै संबन्धित"
#: filter/filter-rule.c:878
msgid "Replies"
-msgstr ""
+msgstr "जबाफहरू"
#: filter/filter-rule.c:878
-#, fuzzy
msgid "Replies and parents"
-msgstr "and"
+msgstr "जबाफहरू र प्रमूलहरू"
#: filter/filter-rule.c:880
-#, fuzzy
msgid "Include threads"
-msgstr "सम्मिलित गर्नुहोस्"
+msgstr "थ्रेडहरू सम्मिलित गर्नुहोस्"
#: filter/filter-rule.c:975 filter/filter.glade.h:3
msgid "Incoming"
-msgstr ""
+msgstr "भित्र आउने"
#: filter/filter-rule.c:975
msgid "Outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "बाहिर जाने"
#: filter/filter.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
-msgstr "<b> छनौट गर्नु</b>"
+msgstr "<b>फिल्टर नियमहरू</b>"
#: filter/filter.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Compare against"
-msgstr "तुलना गर्नुहोस्"
+msgstr "बिरुद्धमा तुलना गर्नुहोस्"
#: filter/filter.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Show filters for mail:"
-msgstr "मेल:"
+msgstr "पत्रका लागि फिल्टरहरू देखाऊल:"
#: filter/filter.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
-msgstr "को."
+msgstr ""
+"सन्देशको मिति\n बिरुद्धमा तुलना गरिनेछ"
+"निश्चय गरिएको समयको १२:००पूर्वान्ह"
#: filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
+"सन्देशको मिति\n बिरुद्धमा तुलना गरिनेछ "
+"एक समय प्राय जुन फिल्टरगर्दा को समयमा हुन्छ।"
#: filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
+"सन्देशको मिति\n बिरुद्धमा तुलना गरिनेछ "
+"हालको समयराय जुन फिल्टरगर्दा को समयमा हुन्छ।"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
-msgstr ""
+msgstr "एक समय प्राय हालको समय"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
-msgstr ""
+msgstr "अगाडि"
#: filter/filter.glade.h:17
msgid "months"
-msgstr ""
+msgstr "महिनाहरू"
#: filter/filter.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:172
-#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "सेकेन्डहरु"
#: filter/filter.glade.h:19
msgid "the current time"
-msgstr ""
+msgstr "हालको समय"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "the time you specify"
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँले निश्चय गरेको समय"
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "years"
-msgstr ""
+msgstr "बर्षहरू"
#: filter/rule-editor.c:285
-#, fuzzy
msgid "Add Rule"
-msgstr "जोड"
+msgstr "नियम थप्नुहोस्ड"
#: filter/rule-editor.c:361
-#, fuzzy
msgid "Edit Rule"
-msgstr "सम्पादन"
+msgstr "नियम सम्पादन गर्नुहोस्"
#: filter/rule-editor.c:693
msgid "Rule name"
-msgstr ""
+msgstr "नियमको नाम"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Composer Preferences"
-msgstr "प्राथमिकताहरु"
+msgstr "कम्पोजरका प्राथमिकताहरु"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
-msgstr "मिलाउनुहोस् मेल प्राथमिकता and"
+msgstr " यहाँ पत्र प्रार्थमिकताहरू, सुरक्षा र सन्देश प्रदर्शन गर्ने समेत क्फिगर गर।"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
-msgstr "मिलाउनुहोस् and"
+msgstr "यहाँ हिज्जे परिक्षण, हस्ताक्षरहरू, र सन्देश कम्पोजर कन्फिगर गर।"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Configure your email accounts here"
-msgstr "मिलाउनुहोस्"
+msgstr "यहाँ तपाईँको एमेल अकाउण्ट कन्फिगर गर।ुहोस्"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Evolution Mail"
-msgstr "चिठ्ठी"
+msgstr "इभोलुसन पत्रठ्ठी"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
-msgstr "चिठ्ठी"
+msgstr "इभोलुसन पत्र अकाउण्टहरू कन्फिगरेसन नियन्त्रण"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Evolution Mail component"
-msgstr "चिठ्ठी अवयव"
+msgstr "इभोलुसन पत्र अबयब"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer"
-msgstr "चिठ्ठी"
+msgstr "इभोलुसन पत्र कम्पोजर"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
-msgstr "चिठ्ठी"
+msgstr "इभोलुसन पत्र कम्पोजर कन्फिगरेसन नियन्त्रण"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Evolution Mail preferences control"
-msgstr "चिठ्ठी प्राथमिकता "
+msgstr "इभोलुसन पत्र प्राथमिकताहरू नियन्त्रण"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 mail/em-folder-view.c:473
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902
#: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:536
#: mail/mail-component.c:587
-#, fuzzy
msgid "Mail"
-msgstr "चिठ्ठी"
+msgstr "पत्र"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Mail Accounts"
-msgstr "चिठ्ठी"
+msgstr "पत्र अकाउण्ट "
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 mail/mail-config.glade.h:95
-#, fuzzy
msgid "Mail Preferences"
-msgstr "चिठ्ठी प्राथमिकताहरु"
+msgstr "पत्र प्राथमिकताहरु"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Mail"
-msgstr "चिठ्ठी"
+msgstr "_पत्र"
#: mail/em-account-editor.c:385
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "%s लाइसेन्स समझदारी"
#: mail/em-account-editor.c:392
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
-msgstr "तल होइन"
+msgstr ""
+"\n"
+"कृपया लाइसेन्स समझ्दारी होसियारिका साथ पढ्नुहोला %s का लागि तल देखाइएको\n र यो स्विकार गर्नका लागि परिक्षण बाकसमा टिक लगाउनुहोस्\n"
#: mail/em-account-editor.c:462 mail/em-filter-folder-element.c:237
#: mail/em-vfolder-rule.c:494
-#, fuzzy
msgid "Select Folder"
-msgstr "छनोट फोल्डर"
+msgstr "फोल्डर छनोट"
#: mail/em-account-editor.c:1662 mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Identity"
-msgstr ""
+msgstr "परिचय"
#: mail/em-account-editor.c:1698 mail/mail-config.glade.h:114
-#, fuzzy
msgid "Receiving Email"
-msgstr "ग्रहण गर्दै इमेल"
+msgstr "पत्र प्राप्त गर्दै"
#: mail/em-account-editor.c:1875
-#, fuzzy
msgid "Automatically check for _new mail every"
-msgstr "स्वचालित तरिकाले नयाँ मेल"
+msgstr "हरेक _नयाँ पत्रका लागि स्व्स्वच परिक्षणयाँ मेल"
#: mail/em-account-editor.c:2044 mail/mail-config.glade.h:124
-#, fuzzy
msgid "Sending Email"
-msgstr "पठाउदै इमेल"
+msgstr "इमेल पठाउदै"
#: mail/em-account-editor.c:2088 mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: mail/em-account-editor.c:2147 mail/mail-config.glade.h:119
-#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "सुरक्षा"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: mail/em-account-editor.c:2184 mail/em-account-editor.c:2259
-#, fuzzy
msgid "Receiving Options"
-msgstr "ग्रहण गर्दै विकल्पहरु"
+msgstr "विकल्पहरु प्राप्त गर्दै"
#: mail/em-account-editor.c:2185 mail/em-account-editor.c:2260
-#, fuzzy
msgid "Checking for New Mail"
-msgstr "नयाँ चिठ्ठी"
+msgstr "नयाँ पत्रका लागि परिक्षण गर्दै"
#: mail/em-account-editor.c:2600 mail/mail-config.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "Account Editor"
msgstr "लेखा/खाता संपादक"
#: mail/em-account-editor.c:2600 mail/mail-config.glade.h:79
-#, fuzzy
msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "लेखा/खाता"
+msgstr "इभोलुसन लेखा/खाता सहयोगी"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:412
-#, fuzzy
msgid "[Default]"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित"
+msgstr "[पूर्वनिर्धारित]"
#: mail/em-account-prefs.c:466
-#, fuzzy
msgid "Account name"
-msgstr "लेखा/खाता"
+msgstr "खाताको नाम"
#: mail/em-account-prefs.c:468
-#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "प्रोटोकल"
#: mail/em-composer-prefs.c:306 mail/em-composer-prefs.c:429
#: mail/mail-config.c:934
msgid "Unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "बेनामी"
#: mail/em-composer-prefs.c:894
-#, fuzzy
msgid "Language(s)"
-msgstr "भाषा"
+msgstr "भाषा(हरू)"
#: mail/em-composer-prefs.c:937
-#, fuzzy
msgid "Add signature script"
-msgstr "जोड"
+msgstr "हस्ताक्षर लिपि थप्नुहोस्"
#: mail/em-composer-prefs.c:957
msgid "Signature(s)"
-msgstr ""
+msgstr "हस्ताक्षर(हरू)"
#: mail/em-composer-utils.c:910
-#, fuzzy
msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr "खबर"
+msgstr "-------- फरवार्ड गरिएको सन्देश --------"
#: mail/em-composer-utils.c:1526
-#, fuzzy
msgid "an unknown sender"
-msgstr "अज्ञात"
+msgstr "एक अज्ञात प्रेषक"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: mail/em-composer-utils.c:1573
-#, fuzzy
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
-msgstr "वर्ष महिना दिन मा/तिर:"
+msgstr ""
+"On ${AbbrevWeekdayName}, ${बर्ष}-${महिना}-${दिन} at ${24घण्टा}:${मिनेट} "
+"${समयक्षेत्र}, ${पठाउने} लेखियो:"
#: mail/em-filter-editor.c:147
-#, fuzzy
msgid "_Filter Rules"
-msgstr "छनौट गर्नु"
+msgstr "_फिल्टर नियमहरू"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: mail/em-filter-i18n.h:2
-#, fuzzy
msgid "Adjust Score"
-msgstr "स्कोर"
+msgstr "स्कोर समायोजन गर"
#: mail/em-filter-i18n.h:3
-#, fuzzy
msgid "Assign Color"
-msgstr "खटाउनु/निर्देश गर्नुहोस् रङ्ग"
+msgstr "रङ्ग मानाङ्क गर्नुहोस्"
#: mail/em-filter-i18n.h:4
-#, fuzzy
msgid "Assign Score"
-msgstr "खटाउनु/निर्देश गर्नुहोस् स्कोर"
+msgstr "स्कोर मानाङ्क गर्नुहोस्"
#: mail/em-filter-i18n.h:5
-#, fuzzy
msgid "Attachments"
-msgstr "सम्लग्न फाइलहरू"
+msgstr "सम्लग्न बस्तुहरू"
#: mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
-msgstr ""
+msgstr "टीँ"
#: mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
-msgstr ""
+msgstr "समाहित"
#: mail/em-filter-i18n.h:8
-#, fuzzy
msgid "Copy to Folder"
-msgstr "नक्कल गर्नु फोल्डर"
+msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि गर"
#: mail/em-filter-i18n.h:9
-#, fuzzy
msgid "Date received"
-msgstr "मिति"
+msgstr "मिति प्राप्त गरियो"
#: mail/em-filter-i18n.h:10
-#, fuzzy
msgid "Date sent"
-msgstr "मिति"
+msgstr "मिति पठाइयो"
#: mail/em-filter-i18n.h:12
-#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "मेटाइएको"
#: mail/em-filter-i18n.h:13
-#, fuzzy
msgid "does not contain"
-msgstr "होइन"
+msgstr "समाबेश गरिदैन"
#: mail/em-filter-i18n.h:14
-#, fuzzy
msgid "does not end with"
-msgstr "होइन"
+msgstr "सगै अन्त्य हुदैन"
#: mail/em-filter-i18n.h:15
-#, fuzzy
msgid "does not exist"
-msgstr "होइन"
+msgstr "अबस्थित छैन"
#: mail/em-filter-i18n.h:16
-#, fuzzy
msgid "does not return"
-msgstr "होइन"
+msgstr "फर्किदैनन"
#: mail/em-filter-i18n.h:17
-#, fuzzy
msgid "does not sound like"
-msgstr "होइन"
+msgstr "जस्तो ध्वनी छैन"
#: mail/em-filter-i18n.h:18
-#, fuzzy
msgid "does not start with"
-msgstr "होइन"
+msgstr "सँगै सुरु हुदैनन"
#: mail/em-filter-i18n.h:19
-#, fuzzy
msgid "Do Not Exist"
-msgstr "नट"
+msgstr "अबस्थित हुदैन"
#: mail/em-filter-i18n.h:20
-#, fuzzy
msgid "Draft"
msgstr "ड्राफ्ट"
#: mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
-msgstr ""
+msgstr "सँगै अन्त्य हुन्छ"
#: mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
-msgstr ""
+msgstr "अबस्थित छन"
#: mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
-msgstr ""
+msgstr "अबस्थित छ"
#: mail/em-filter-i18n.h:24
-#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "अभिव्यक्ति"
#: mail/em-filter-i18n.h:25
-#, fuzzy
msgid "Follow Up"
-msgstr "माथि"
+msgstr "अनुगमन गर्नुहोस्"
#: mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
-msgstr ""
+msgstr "छ/हो"
#: mail/em-filter-i18n.h:28
-#, fuzzy
msgid "is after"
-msgstr "पछि"
+msgstr "पछि छ"
#: mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
-msgstr ""
+msgstr "अगाडि छ"
#: mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
-msgstr ""
+msgstr "झण्डा लगाइन्छ"
#: mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
-msgstr ""
+msgstr "भन्दा ठूलो छ"
#: mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
-msgstr ""
+msgstr "भन्दा सानो छ"
#: mail/em-filter-i18n.h:33
-#, fuzzy
msgid "is not"
msgstr "होइन"
#: mail/em-filter-i18n.h:34
-#, fuzzy
msgid "is not Flagged"
-msgstr "होइन"
+msgstr "झण्डा लगाइएको छैन"
#: mail/em-filter-i18n.h:35 mail/mail-config.glade.h:92
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
-msgstr ""
+msgstr "रद्दी"
#: mail/em-filter-i18n.h:36
-#, fuzzy
msgid "Junk Test"
-msgstr "परिक्षण"
+msgstr "रद्दी परिक्षण"
#: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:999
#: widgets/misc/e-expander.c:189
-#, fuzzy
msgid "Label"
-msgstr "लेबल /तह"
+msgstr "लेबल"
#: mail/em-filter-i18n.h:38
-#, fuzzy
msgid "Mailing list"
-msgstr "सूची"
+msgstr "पत्राचार सूची"
#: mail/em-filter-i18n.h:39
-#, fuzzy
msgid "Match All"
-msgstr "सबै"
+msgstr "सबै मिलाउनुहोस्"
#: mail/em-filter-i18n.h:40
-#, fuzzy
msgid "Message Body"
-msgstr "खबर"
+msgstr "सन्देशको मुख्य भाग"
#: mail/em-filter-i18n.h:41
-#, fuzzy
msgid "Message Header"
-msgstr "खबर पृष्ठकोमाथिल्लो भागको टीका"
+msgstr "सन्देशको हेडर"
#: mail/em-filter-i18n.h:42
-#, fuzzy
msgid "Message is Junk"
-msgstr "खबर"
+msgstr "सन्देश रद्दी हो"
#: mail/em-filter-i18n.h:43
-#, fuzzy
msgid "Message is not Junk"
-msgstr "खबर होइन"
+msgstr "सन्देश रद्दी होइन"
#: mail/em-filter-i18n.h:44
-#, fuzzy
msgid "Move to Folder"
-msgstr "सार्नु फोल्डर"
+msgstr "फोल्डरमा सार्नुहोस्"
#: mail/em-filter-i18n.h:45
-#, fuzzy
msgid "Pipe to Program"
-msgstr "कार्यक्रम"
+msgstr "कार्यक्रममा पाइप गर"
#: mail/em-filter-i18n.h:46
-#, fuzzy
msgid "Play Sound"
-msgstr "बजाउ ध्वनि"
+msgstr "ध्वनि बजाऊ"
#: mail/em-filter-i18n.h:47 mail/message-tag-followup.c:80
msgid "Read"
-msgstr ""
+msgstr "पढ"
#: mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "प्राप्त गर्नेहरू"
#: mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Regex Match"
-msgstr ""
+msgstr "रिजेक्स जोडा मिलाउने"
#: mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Replied to"
-msgstr ""
+msgstr "लाइ जबाफ पठाउने"
#: mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns"
-msgstr ""
+msgstr "फर्कनेहरू"
#: mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns greater than"
-msgstr ""
+msgstr "भन्दा धेरै फर्कनेहरू"
#: mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "returns less than"
-msgstr ""
+msgstr "भन्दा थोरै फर्कनेहरू"
#: mail/em-filter-i18n.h:54
-#, fuzzy
msgid "Run Program"
-msgstr "_सञ्चालन गर कार्यक्रम"
+msgstr "_कार्यक्रम सञ्चालन गर्नुहोस्"
#: mail/em-filter-i18n.h:55 mail/message-list.etspec.h:10
-#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "स्कोर"
#: mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Sender"
-msgstr ""
+msgstr "पठाउने"
#: mail/em-filter-i18n.h:57
-#, fuzzy
msgid "Set Status"
-msgstr "वस्तुस्थिति"
+msgstr "स्थिति सेट गर्नुहोस्"
#: mail/em-filter-i18n.h:58
-#, fuzzy
msgid "Size (kB)"
-msgstr "आकार"
+msgstr "आकार(केबि)"
#: mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "sounds like"
-msgstr ""
+msgstr "जस्तो ध्वनीहरू"
#: mail/em-filter-i18n.h:60
-#, fuzzy
msgid "Source Account"
-msgstr "स्रोत लेखा/खाता"
+msgstr "खाता श्रोत"
#: mail/em-filter-i18n.h:61
-#, fuzzy
msgid "Specific header"
-msgstr "शीर्षक"
+msgstr "निश्चित हेडर"
#: mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "starts with"
-msgstr ""
+msgstr "सँग सुरु गर्छ"
#: mail/em-filter-i18n.h:64
-#, fuzzy
msgid "Stop Processing"
-msgstr "रोक"
+msgstr "प्रक्रिया रोक्नुहोस्"
#: mail/em-filter-i18n.h:65 mail/em-format-html.c:1533
#: mail/em-format-quote.c:306 mail/em-format.c:853 mail/em-mailer-prefs.c:88
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:330
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:7 smime/lib/e-cert.c:1131
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "बिषय"
#: mail/em-filter-i18n.h:66
-#, fuzzy
msgid "Unset Status"
-msgstr "फुकाल वस्तुस्थिति"
+msgstr "स्थिति सेट नगर्नुहोस्"
#. and now for the action area
#: mail/em-filter-rule.c:488
msgid "<b>Then</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>त्यसपछि</b>"
#: mail/em-folder-browser.c:133
-#, fuzzy
msgid "Create _vFolder From Search..."
-msgstr "बनाउनुहोस् बाट _खोज."
+msgstr "खोजबाट भि फोल्डर बनाउनुहोस्..."
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-properties.c:144
-#, fuzzy
msgid "Total message:"
msgid_plural "Total messages:"
-msgstr[0] "जम्मा:"
+msgstr[0] "जम्मा सन्देश:"
msgstr[1] "जम्मा:"
#: mail/em-folder-properties.c:156
msgid "Unread message:"
msgid_plural "Unread messages:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "नपढिएको सन्देश:"
+msgstr[1] "नपढिएको सन्देश:"
#: mail/em-folder-properties.c:278 plugins/shared-folder/properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Folder Properties"
-msgstr "फोल्डर सम्पति"
+msgstr "फोल्डरका गुणहरूपति"
#: mail/em-folder-selection-button.c:123
msgid "<click here to select a folder>"
-msgstr ""
+msgstr "<फोल्डर छनोटका लागि यहाँ क्लिक गर्नुहोस्>"
#: mail/em-folder-selector.c:166
-#, fuzzy
msgid "Create New Folder"
-msgstr "बनाउनुहोस् नयाँ फोल्डर"
+msgstr "नयाँ फोल्डर बनाउनुहोस्"
#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2527
#: mail/mail-component.c:739 plugins/shared-folder/install-shared.c:144
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345
msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr ""
+msgstr "फोल्डर कहाँ बनाउने निश्चय गर्नुहोस्:"
#: mail/em-folder-selector.c:304
-#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "बनाउनुहोस्"
#: mail/em-folder-selector.c:308
-#, fuzzy
msgid "Folder _name:"
-msgstr "फोल्डर:"
+msgstr "फोल्डरको _नाम:"
#: mail/em-folder-tree-model.c:201 mail/em-folder-tree-model.c:203
#: mail/mail-vfolder.c:899 mail/mail-vfolder.c:969
msgid "vFolders"
-msgstr ""
+msgstr "भि फोल्डरहरू"
#. UNMATCHED is always last
#: mail/em-folder-tree-model.c:207 mail/em-folder-tree-model.c:209
msgid "UNMATCHED"
-msgstr ""
+msgstr "UNMATCHED"
#: mail/em-folder-tree-model.c:468 mail/mail-component.c:139
msgid "Drafts"
-msgstr ""
+msgstr "ड्राफ्टहरु"
#. translators: standard local mailbox names
#: mail/em-folder-tree-model.c:471 mail/mail-component.c:138
-#, fuzzy
msgid "Inbox"
-msgstr "वक्समा"
+msgstr "प्राप्ति मञ्जूषा"
#: mail/em-folder-tree-model.c:474 mail/mail-component.c:140
msgid "Outbox"
-msgstr ""
+msgstr "प्रेषण मञ्जूषा"
#: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/mail-component.c:141
msgid "Sent"
-msgstr ""
+msgstr "पठाइयो"
#: mail/em-folder-tree-model.c:495 mail/em-folder-tree-model.c:799
-#, fuzzy
msgid "Loading..."
-msgstr "लोडीङ्ग...."
+msgstr "लोड गर्दै..."
#: mail/em-folder-tree.c:688
-#, fuzzy
msgid "Mail Folder Tree"
-msgstr "चिठ्ठी फोल्डर ट्री"
+msgstr "पत्र फोल्डर ट्री"
#: mail/em-folder-tree.c:921
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Moving folder %s"
-msgstr "हटाउँदै"
+msgstr "फोल्डर हटाउदै %s"
#: mail/em-folder-tree.c:923
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Copying folder %s"
-msgstr "कपी हुँदैछ"
+msgstr "फोल्डर प्रतिलिपि गर्दै %s"
#: mail/em-folder-tree.c:930 mail/message-list.c:1617
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Moving messages into folder %s"
-msgstr "हटाउँदै"
+msgstr "%s फोल्डरमा सन्देशहरु सार्दै"
#: mail/em-folder-tree.c:932 mail/message-list.c:1619
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Copying messages into folder %s"
-msgstr "कपी हुँदैछ"
+msgstr "%s फोल्डरमा सन्देशहरु प्रतिलिपि गर्दै"
#: mail/em-folder-tree.c:948
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr ""
+msgstr "सन्देश(हरू) टोपलवेल भण्डारमा राख्न सकिदैन"
#: mail/em-folder-tree.c:1044 ui/evolution-mail-message.xml.h:106
-#, fuzzy
msgid "_Copy to Folder"
-msgstr "नक्कल गर्नु फोल्डर"
+msgstr "_फोल्डर प्रतिलिपि गर"
#: mail/em-folder-tree.c:1045 ui/evolution-mail-message.xml.h:115
-#, fuzzy
msgid "_Move to Folder"
-msgstr "सार्नु फोल्डर"
+msgstr "_फोल्डरमा सार्नुहोस्"
#: mail/em-folder-tree.c:1750 mail/mail-ops.c:1026
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Scanning folders in \"%s\""
-msgstr "इ"
+msgstr "\"%s\" भित्र फोल्डरहरू स्क्यान गर्दै"
#: mail/em-folder-tree.c:2023
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Copying `%s' to `%s'"
-msgstr "कपी हुँदैछ"
+msgstr "प्रतिलिपि गर्दै`%s' लाई `%s'"
#: mail/em-folder-tree.c:2297 mail/em-folder-tree.c:2311
#: mail/em-folder-view.c:869 mail/em-folder-view.c:884
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
-#, fuzzy
msgid "Select folder"
-msgstr "छनोट"
+msgstr "फोल्डर छनोट गर"
#: mail/em-folder-tree.c:2297 mail/em-folder-view.c:884
-#, fuzzy
msgid "C_opy"
-msgstr "सि"
+msgstr "प्रतिलिपि"
#: mail/em-folder-tree.c:2338 plugins/shared-folder/share-folder-common.c:138
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' फोल्डर बनाऊ"
#: mail/em-folder-tree.c:2527 mail/mail-component.c:739
#: plugins/shared-folder/install-shared.c:144
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345
-#, fuzzy
msgid "Create folder"
-msgstr "बनाउनुहोस्"
+msgstr "फोल्डर बनाउनुहोस्"
#: mail/em-folder-tree.c:2720
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
-msgstr "पुन: नामाकरण:"
+msgstr "पुन: नामाकरण \"%s\" फोल्डरलाई:"
#: mail/em-folder-tree.c:2722
-#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
-msgstr "पुन: नामाकरण फोल्डर"
+msgstr "फोल्डर पुन: नामाकरण गर"
#: mail/em-folder-tree.c:2728
-#, fuzzy
msgid "Folder names cannot contain '/'"
-msgstr "फोल्डर"
+msgstr "फोल्डरको नाम समाबेश गर्न सकिदैन '/'"
#: mail/em-folder-tree.c:2802 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:49
-#, fuzzy
msgid "_View"
-msgstr "_द्रिष्य"
+msgstr "_दृष्य"
#: mail/em-folder-tree.c:2803
-#, fuzzy
msgid "Open in _New Window"
-msgstr "खोल इ नयाँ विण्डो"
+msgstr "_नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस््डो"
#: mail/em-folder-tree.c:2807
-#, fuzzy
msgid "_Copy..."
-msgstr "नक्कल गर्नु."
+msgstr "_प्रतिलिपि गर..."
#: mail/em-folder-tree.c:2808
-#, fuzzy
msgid "_Move..."
-msgstr "_सार...."
+msgstr "_सार्नुहोस्..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:2812
-#, fuzzy
msgid "_New Folder..."
-msgstr "नयाँ फोल्डर."
+msgstr "_नयाँ फोल्डर..."
#: mail/em-folder-tree.c:2815
-#, fuzzy
msgid "_Rename..."
-msgstr "_पुनः नाम राख्नुस्..."
+msgstr "_पुनःनामाकरण..."
#: mail/em-folder-view.c:977 mail/em-popup.c:498
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
-#, fuzzy
msgid "Reply to _All"
-msgstr "सबै"
+msgstr "_सबैलाई जबाफ पठाऊ"
#: mail/em-folder-view.c:978 ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Reply to Sender"
-msgstr ""
+msgstr "_प्रेषकलाई जबाफ पठाऊ"
#: mail/em-folder-view.c:979 mail/em-popup.c:500
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:110
-#, fuzzy
msgid "_Forward"
-msgstr "_अगाडि"
+msgstr "_फरवार्ड"
#: mail/em-folder-view.c:982 ui/evolution-mail-message.xml.h:109
-#, fuzzy
msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr "सम्पादन नयाँ खबर."
+msgstr "_नयाँ सन्देशको रूपमा सम्पादन गर..."
#: mail/em-folder-view.c:984
-#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "_छाप"
#: mail/em-folder-view.c:988
msgid "U_ndelete"
-msgstr ""
+msgstr "नमेट्नुहोस्"
#: mail/em-folder-view.c:989
-#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Folder..."
-msgstr "फोल्डर."
+msgstr "फोल्डरमा सार्नुहोस्..."
#: mail/em-folder-view.c:990 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr "नक्कल गर्नु फोल्डर."
+msgstr "_फोल्डरमा प्रतिलिपि गर..."
#: mail/em-folder-view.c:993
-#, fuzzy
msgid "Mark as _Important"
-msgstr "महत्वपूर्ण"
+msgstr "_महत्वपूर्णको चिन्ह देऊ"
#: mail/em-folder-view.c:994
msgid "_Mark as Unimportant"
-msgstr ""
+msgstr "_अनाबस्यकको चिन्ह देऊ"
#: mail/em-folder-view.c:995 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark as _Junk"
-msgstr ""
+msgstr "_रद्दीको चिन्ह देऊ"
#: mail/em-folder-view.c:996 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
-#, fuzzy
msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "नट"
+msgstr "रद्दी_नभएको चिन्ह देऊ"
#: mail/em-folder-view.c:997
-#, fuzzy
msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr "माथि."
+msgstr "अनुगमन_गर्ने चिन्ह देऊ..."
#: mail/em-folder-view.c:1005
msgid "Fla_g Completed"
-msgstr ""
+msgstr "झण्डा पूराभएको"
#: mail/em-folder-view.c:1006
msgid "Cl_ear Flag"
-msgstr ""
+msgstr "झण्डा हटाऊ"
#: mail/em-folder-view.c:1009
-#, fuzzy
msgid "Crea_te Rule From Message"
-msgstr "बाट खबर"
+msgstr "सन्देशबाट नियम बनाऊ"
#: mail/em-folder-view.c:1010
msgid "vFolder on _Subject"
-msgstr ""
+msgstr "_बिषयमा भि फोल्डर"
#: mail/em-folder-view.c:1011
msgid "vFolder on Se_nder"
-msgstr ""
+msgstr "_प्रेषकमा भि फोल्डर"
#: mail/em-folder-view.c:1012
msgid "vFolder on _Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "_प्राप्त गर्नेमा भि फोल्डर"
#: mail/em-folder-view.c:1013
-#, fuzzy
msgid "vFolder on Mailing _List"
-msgstr "सूची"
+msgstr "_पत्राचार सुचीमा भि फोल्डर"
#: mail/em-folder-view.c:1017
-#, fuzzy
msgid "Filter on Sub_ject"
-msgstr "छनौट गर्नु"
+msgstr "_बिषयमा फिल्टर"
#: mail/em-folder-view.c:1018
-#, fuzzy
msgid "Filter on Sen_der"
-msgstr "छनौट गर्नु"
+msgstr "_प्रेषकमा फिल्टर"
#: mail/em-folder-view.c:1019
-#, fuzzy
msgid "Filter on Re_cipients"
-msgstr "छनौट गर्नु"
+msgstr "_प्राप्त गर्नेहरमा फिल्टर"
#: mail/em-folder-view.c:1020
-#, fuzzy
msgid "Filter on _Mailing List"
-msgstr "छनौट गर्नु सूची"
+msgstr "_पत्राचार सूचीमा फिल्टर"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1851 mail/em-folder-view.c:1895
-#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: mail/em-folder-view.c:1994
-#, fuzzy
msgid "Print Message"
-msgstr "टंकण खबर"
+msgstr "सन्देश छाप्नुहोस्"
#: mail/em-folder-view.c:2293
-#, fuzzy
msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "नक्कल गर्नु सम्बन्ध स्थान"
+msgstr "_लिङ्क स्थान प्रतिलिपि गर"
#: mail/em-folder-view.c:2295
-#, fuzzy
msgid "Create _vFolder"
-msgstr "बनाउनुहोस्"
+msgstr "_भि फोल्डर बनाउनुहोस्"
#: mail/em-folder-view.c:2296
-#, fuzzy
msgid "_From this Address"
-msgstr "बाट ठेगाना"
+msgstr "_यो ठेगाना बाट"
#: mail/em-folder-view.c:2297
-#, fuzzy
msgid "_To this Address"
-msgstr "ठेगाना"
+msgstr "_यस ठेगानामा"
#: mail/em-folder-view.c:2583
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Click to mail %s"
-msgstr "मेल"
+msgstr "पत्र पठाउन क्लिक गर %s"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:412
#, c-format
msgid "Matches: %d"
-msgstr ""
+msgstr "जोडा मिल्नेहरू: %d"
#: mail/em-format-html-display.c:680 mail/em-format-html.c:579
msgid "Unsigned"
-msgstr ""
+msgstr "चिन्ह नदिएको"
#: mail/em-format-html-display.c:680
-#, fuzzy
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
-msgstr "होइन नाई."
+msgstr "यो सन्देशलाई चिन्ह दिइदैन। यहाँ कुनै बिश्वास दिइदैन की अर्थ यो सन्देश आधिकारिक जत्तिकै हो।"
#: mail/em-format-html-display.c:681 mail/em-format-html.c:580
msgid "Valid signature"
-msgstr ""
+msgstr "मान्य हस्ताक्षर"
#: mail/em-format-html-display.c:681
-#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
-msgstr "and."
+msgstr "यो सन्देशलाई चिन्ह दिइन्छ र मान्य को अर्थ यो सन्देश आधिकारिक जत्तिकै हो।"
#: mail/em-format-html-display.c:682 mail/em-format-html.c:581
-#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
-msgstr "अमान्य"
+msgstr "अमान्य हस्ताक्षर"
#: mail/em-format-html-display.c:682
-#, fuzzy
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
-msgstr "को इ."
+msgstr "यो सन्देशको हस्ताक्षर प्रमाणित हुन सक्दैन, यो सायद बाटोमा फरक परेको हुनसक्छ।"
#: mail/em-format-html-display.c:683
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
-msgstr ""
+msgstr "मान्य हस्ताक्षर, प्रेषकले प्रमाणित गर्न सक्दैन"
#: mail/em-format-html-display.c:683
-#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
-msgstr "को."
+msgstr "यो सन्देशलाई मान्य हस्ताक्षरको चिन्ह दिइन्छ, तर सन्देश प्रेषकलाई प्रमाणित गर्न सकिदैन।"
#: mail/em-format-html-display.c:689 mail/em-format-html.c:588
msgid "Unencrypted"
-msgstr ""
+msgstr "गुप्तीकरण नगरिएको"
#: mail/em-format-html-display.c:689
-#, fuzzy
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
-msgstr "होइन इ इन्टरनेट."
+msgstr "यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिदैन, यसको बिषयबस्तु सयद इन्टरनेटको वाटोमा हेर्न सकिन्छ।"
#: mail/em-format-html-display.c:690 mail/em-format-html.c:589
-#, fuzzy
msgid "Encrypted, weak"
-msgstr "एन्क्रिप्ट गरिएको"
+msgstr "गुप्तीकरण गरिएको, कमजोर"
#: mail/em-format-html-display.c:690
-#, fuzzy
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
-msgstr "होइन को इ को."
+msgstr "यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ, तर एक कमजोर गुप्तीकरण अलगोरिद्म सँग। यो कठिन हुनेछ, तर सन्देशको विषयबस्तुलाई ब्यबहारिक समय अबधि भित्र एक बाहिरको दृष्य असम्भब भने होइन।"
#: mail/em-format-html-display.c:691 mail/em-format-html.c:590
-#, fuzzy
msgid "Encrypted"
-msgstr "एन्क्रिप्ट गरिएको"
+msgstr "गुप्तीकरण गरिएको"
#: mail/em-format-html-display.c:691
-#, fuzzy
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
-msgstr "को."
+msgstr "यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ, यो सन्देशको विषयबस्तुलाई एक बाहिरको दृष्य हेर्न कठिन हुने थियो।"
#: mail/em-format-html-display.c:692 mail/em-format-html.c:591
-#, fuzzy
msgid "Encrypted, strong"
-msgstr "एन्क्रिप्ट गरिएको"
+msgstr "गुप्तीकरण गरिएको, बलियो"
#: mail/em-format-html-display.c:692
-#, fuzzy
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
-msgstr "को इ को."
+msgstr "यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ,बलियो गुप्तीकरण अलगोरिद्म मा। यो सन्देशको विषयबस्तुलाई ब्यबहारिक समय अबधि भित्र एक बाहिरको दृष्य हेर्न धेरै कठिन हुने थियो।"
#: mail/em-format-html-display.c:793 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
-#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
-msgstr "दृष्य"
+msgstr "_प्रमाणपत्र दृष्य"
#: mail/em-format-html-display.c:808
-#, fuzzy
msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr "होइन"
+msgstr "यो प्रमाणपत्र देखाउन मिल्ने छैन"
#: mail/em-format-html-display.c:1037
-#, fuzzy
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
-msgstr "बि वाई"
+msgstr "पूरा भएको %B %d, %Y, %l:%M %p मा"
#: mail/em-format-html-display.c:1045
msgid "Overdue:"
-msgstr ""
+msgstr "समय सकिएको:"
#: mail/em-format-html-display.c:1048
-#, fuzzy
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
-msgstr "द्वारा बि वाई"
+msgstr "द्वारा %B %d, %Y, %l:%M %p"
#: mail/em-format-html-display.c:1095
-#, fuzzy
msgid "_View Inline"
-msgstr "दृष्य"
+msgstr "_हरफ भित्र दृष्य"
#: mail/em-format-html-display.c:1096
-#, fuzzy
msgid "_Hide"
-msgstr "लुकाउ"
+msgstr "_लुकाउनुहोस्"
#: mail/em-format-html-display.c:1340
-#, fuzzy
msgid "Attachment Button"
-msgstr "सम्लग्न फाइल बटन"
+msgstr "सम्लग्न गर्ने बटन"
#: mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "पृष्ठ को"
+msgstr "पृष्ठ %d को %d"
#: mail/em-format-html.c:472 mail/em-format-html.c:474
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "पुन प्राप्त गर्दै `%s'"
#: mail/em-format-html.c:582
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
-msgstr ""
+msgstr "मान्य हस्ताक्षर तर प्रेषक प्रमाणित गर्न सकिदैन"
#: mail/em-format-html.c:840
msgid "Malformed external-body part."
-msgstr ""
+msgstr "नमिलेको बाह्य-मूख्य भाग"
#: mail/em-format-html.c:870
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
-msgstr "एफ टी पी"
+msgstr "एफ टी पी साइट (%s) सुचक"
#: mail/em-format-html.c:881
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
-msgstr "मा/तिर"
+msgstr "सूचक स्थानिय फाइल (%s) लाई मान्य सइट \"%s\" मा"
#: mail/em-format-html.c:883
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "स्थानिय फाइल (%s) मा सूचक"
#: mail/em-format-html.c:904
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "टाढाको लगत (%s) मा सूचक"
#: mail/em-format-html.c:915
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
-msgstr "अज्ञात प्रकार"
+msgstr "अज्ञात बाह्य लगतमा सूचक (\"%s\" प्रकार)"
#: mail/em-format-html.c:1137
-#, fuzzy
msgid "Formatting message"
-msgstr "प्रारूप गर्दै"
+msgstr "ढाँचा गर्दैको सन्देश"
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:848
#: mail/em-mailer-prefs.c:83 mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tag-followup.c:326
-#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "बाट"
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:849
#: mail/em-mailer-prefs.c:84
msgid "Reply-To"
-msgstr ""
+msgstr "लाई-जबाफ"
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:850
#: mail/em-mailer-prefs.c:85 mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "लाई"
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:851
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Cc"
-msgstr ""
+msgstr "Cc"
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:852
#: mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Bcc"
-msgstr ""
+msgstr "Bcc"
#. pseudo-header
#: mail/em-format-html.c:1537 mail/em-format-quote.c:315
#: mail/em-mailer-prefs.c:986
msgid "Mailer"
-msgstr ""
+msgstr "पत्र पठाउने"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1564
-#, fuzzy
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
-msgstr "<I> आर</I>"
+msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1567
-#, fuzzy
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
-msgstr "<I> आर</I>"
+msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
#: mail/em-format-html.c:1577 mail/em-format-quote.c:322 mail/em-format.c:854
#: mail/em-mailer-prefs.c:89 mail/message-list.etspec.h:2
-#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "मिति"
#: mail/em-format-html.c:1600 mail/em-format.c:855 mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Newsgroups"
-msgstr ""
+msgstr "समचार समुहहरू"
#: mail/em-format.c:1104
#, c-format
msgid "%s attachment"
-msgstr ""
+msgstr "%s संलग्न"
#: mail/em-format.c:1143 mail/em-format.c:1276
-#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
-msgstr "होइन एस अज्ञात"
+msgstr "S/MIME सन्देश पर्से गर्न सकिएन: अज्ञात गल्ति"
#: mail/em-format.c:1266
-#, fuzzy
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr "प्रकार"
+msgstr "बहु-भाग/गुप्तीकरणलाई सहरा नदिने गुप्तीकरण प्रकार"
#: mail/em-format.c:1414
-#, fuzzy
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "होइन."
+msgstr "मिमे सन्देश पर्से गर्न सकेन। श्रोतको रुपमा देखाउँदै।"
#: mail/em-format.c:1433
msgid "Unsupported signature format"
-msgstr ""
+msgstr "हस्ताक्षर ढाँचा सहारा दिदैन"
#: mail/em-format.c:1441
-#, fuzzy
msgid "Error verifying signature"
-msgstr "गल्ती"
+msgstr "हस्ताक्षर प्रमाणीकरण गर्दा गल्ती"
#: mail/em-format.c:1441
-#, fuzzy
msgid "Unknown error verifying signature"
-msgstr "अज्ञात"
+msgstr "हस्ताक्षर प्रमाणीकरण गर्दा अज्ञात गल्ती"
#: mail/em-junk-filter.c:111
-#, fuzzy
msgid "Spamassassin (built-in)"
-msgstr "इ"
+msgstr "स्पामासासि (बनेको-भित्र)"
#: mail/em-mailer-prefs.c:101
-#, fuzzy
msgid "Every time"
-msgstr "प्रत्येक"
+msgstr "प्रत्येक समय"
#: mail/em-mailer-prefs.c:102
msgid "Once per day"
-msgstr ""
+msgstr "दिनमा एक पटक"
#: mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Once per week"
-msgstr ""
+msgstr "हप्तामा एक पटक"
#: mail/em-mailer-prefs.c:104
msgid "Once per month"
-msgstr ""
+msgstr "महिनामा एक पटक"
#: mail/em-migrate.c:1168
-#, fuzzy
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-msgstr "and को x होइन."
+msgstr ""
+"इभोलुसन पत्रमञ्जूषा फोल्डरहरूको स्थान र तह परिबर्तन भएको छ"
+"इभोलुसन १.x.\n देखि "
+"\n"
+"कृपया शान्त रहनुहोला जब इभोलुसनले तपाईँका फोल्डरहरू सार्छ..."
#: mail/em-migrate.c:1602
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
-msgstr "नयाँ"
+msgstr "नयाँ फोल्डर बनाउन असक्षम `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:1628
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
-msgstr "प्रतिलिपि "
+msgstr "फोल्डर प्रतिलिपि गर्न असक्षम `%s' लाई `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:1813
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
-msgstr "मा/तिर"
+msgstr "अबस्थित पत्रमञ्जूषालाई स्क्यान गर्न असक्षम `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2017
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
-msgstr "खोल"
+msgstr "सर्भर लगतमा हुने पुरानो पप खोल्न असक्षम a `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2031
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "सर्भर लगत डाइरेक्टरीमा हुने पप३ बनाउन असक्षम `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2060
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
-msgstr "प्रतिलिपि "
+msgstr "सर्भर लगतमा हुने पप३ प्रतिलिपि गर्न असक्षम `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2494 mail/em-migrate.c:2506
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
-msgstr "असफल मेल"
+msgstr "स्थानीय पत्र भण्डार बनाउन असफल भयो `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2657
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
-msgstr "मेल मा/तिर"
+msgstr "`%s': %s मा स्थानिय पत्र फोल्डरहरू बनाउन असफल"
#: mail/em-migrate.c:2675
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
-msgstr "होइन or."
+msgstr ""
+"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
+"xmldb' does not exist or is corrupt."
#: mail/em-popup.c:381
-#, fuzzy
msgid "Save As..."
-msgstr "संग्रह गर्नुस जस्तो."
+msgstr "बचत गर्नुहोस् जस्तो..."
#: mail/em-popup.c:400
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "untitled_image.%s"
-msgstr "छवि"
+msgstr "शिर्षक नभएको_छबी %s"
#: mail/em-popup.c:494
-#, fuzzy
msgid "Set as _Background"
-msgstr "_पार्श्वजस्तै सेट गर "
+msgstr "_पृष्ठभूमी जसरि सेट गर"
#: mail/em-popup.c:496
msgid "_Reply to sender"
-msgstr ""
+msgstr "_प्रेषकलाई जबाफ पठाऊ"
#: mail/em-popup.c:497 ui/evolution-mail-message.xml.h:88
-#, fuzzy
msgid "Reply to _List"
-msgstr "सूची"
+msgstr "_सूचीलाई जवाफ पठाऊ"
#: mail/em-popup.c:548
-#, fuzzy
msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "खोल सम्बन्ध इ ब्राउजर"
+msgstr "_ब्राउजरमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
#: mail/em-popup.c:549
-#, fuzzy
msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "नयाँ खबर."
+msgstr "...लाई_नयाँ सन्देश पठाऊ "
#: mail/em-popup.c:550
-#, fuzzy
msgid "_Add to Addressbook"
-msgstr "जोड"
+msgstr "_ठेगानापुस्तिकामा थप"
#: mail/em-popup.c:681
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Open in %s..."
-msgstr "खोल इ."
+msgstr "%s... मा खोल्नुहोस्"
#: mail/em-subscribe-editor.c:611
-#, fuzzy
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
-msgstr "होइन or होइन."
+msgstr "सदस्यताहरूलाई यो भण्डारले सहारा दिदैन, वा तिनीहरू सकृय गरिएका छैनन।"
#: mail/em-subscribe-editor.c:640
msgid "Subscribed"
-msgstr ""
+msgstr "सदस्यता भयो"
#: mail/em-subscribe-editor.c:644
-#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "फोल्डर"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:859
msgid "Please select a server."
-msgstr ""
+msgstr "कृपया सर्भर छनोट गर।"
#: mail/em-subscribe-editor.c:880
-#, fuzzy
msgid "No server has been selected"
-msgstr "होइन"
+msgstr "कुनै सर्भर छनोट गरेको छैन"
#: mail/em-utils.c:105
msgid "Don't show this message again."
-msgstr ""
+msgstr "यो सन्देश पुन नदेखाऊ"
#: mail/em-utils.c:294
-#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "फिल्टरहरु"
#: mail/em-utils.c:434
msgid "message"
-msgstr ""
+msgstr "सन्देश"
#: mail/em-utils.c:543
-#, fuzzy
msgid "Save Message..."
-msgstr "संग्रह गर्नुस खबर."
+msgstr "सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
#: mail/em-utils.c:592
-#, fuzzy
msgid "Add address"
-msgstr "जोड"
+msgstr "ठेगाना थप्नुहोस्"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: mail/em-utils.c:1055
#, c-format
msgid "Messages from %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s बाट सन्देशहरू"
#: mail/em-vfolder-editor.c:104
-#, fuzzy
msgid "v_Folders"
-msgstr "फोल्डरहरू"
+msgstr "भि_फोल्डरहरू"
#: mail/em-vfolder-rule.c:574
msgid "vFolder source"
-msgstr ""
+msgstr "भि फोल्डर श्रोत"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Automatic link recognition"
-msgstr "श्वचालित जोड"
+msgstr "श्वचालित लिङ्क पहिचानड"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Automatic smiley recognition"
-msgstr "श्वचालित"
+msgstr "श्वचालित स्मिति पहिचान"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr "जाँच मेल"
+msgstr "आगमन पत्र रद्दी भएको जाँच गरल"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Citation highlight color"
-msgstr "विशेष प्रकारले देखाउनु"
+msgstr "उद्धरण हाइलाइट गर्ने रङ्ग"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Citation highlight color."
-msgstr "विशेष प्रकारले देखाउनु."
+msgstr "उद्धरण हाइलाइट गर्ने रङ्ग"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Composer Window default height"
-msgstr "विण्डो उचाइ"
+msgstr "रचना गर्ने सञ्झ्याल पुर्बनिर्धारित उचाई"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Composer Window default width"
-msgstr "विण्डो चौडाई"
+msgstr "रचना गर्ने सञ्झ्याल पुर्बनिर्धारित चौडाई"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित इ"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित चारसेट जस्मा सन्देशहरू रचना गर्ने"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr "पूर्वनिर्धारित इ."
+msgstr "पूर्वनिर्धारित चारसेट जस्मा सन्देशहरू रचना गर्ने"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित इ"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित चारसेट जस्मा सन्देशहरू देखाउनेर्ने"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "पूर्वनिर्धारित इ."
+msgstr "पूर्वनिर्धारित चारसेट जस्मा सन्देशहरू देखाउने"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Default forward style"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित फर्वार्ड शैली"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Default height of the Composer Window"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ को विण्डो"
+msgstr "रचना गर्ने सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाइ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Default height of the Message Window"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ को खबर विण्डो"
+msgstr "सन्देशर्ने सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाई"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ को संवाद"
+msgstr "संवाद सदस्यको सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाई"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Default reply style"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित जवाफ शैली"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Default width of the Composer Window"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाई को विण्डो"
+msgstr "रचना गर्ने सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाई"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Default width of the Message Window"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाई को खबर विण्डो"
+msgstr "सन्देश सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाई"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाई को संवाद"
+msgstr "संवाद सदस्यको पूर्वनिर्धारित चौडाई"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr "रेखाङ्कन गर प्रकार."
+msgstr "तपाईँले टाइप गरेको शब्दहरूमाकार.हिज्जे गल्ति सूचक रेखाङ्कन गर "
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "Empty Trash folders on exit"
-msgstr "खाली व्यर्थकुरा"
+msgstr "व्यर्थकुराको खाली फोल्डरहरू बन्द "
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
-#, fuzzy
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr "खाली व्यर्थकुरा."
+msgstr "सबै व्यर्थकुराको खाली फोल्डरहरू जब इभोलुसन बन्द हुँदै गर्दा"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
-#, fuzzy
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr "सक्षम शैली मेल."
+msgstr "लोप चिन्ह मोड सकृय गर, जस्ले गर्दा तपाईँले पत्र पढ्दा कर्सर देख्न सक्नु हुन्छ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "Enable/disable caret mode"
-msgstr "सक्षम शैली"
+msgstr "लोप चिन्ह मोड सकृय/निश्कृय गर"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
-#, fuzzy
msgid "Height of the message-list pane"
-msgstr "उचाई को सूची"
+msgstr "सन्देश-सूची फललको उचाई"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
-#, fuzzy
msgid "Height of the message-list pane."
-msgstr "उचाई को सूची."
+msgstr "सन्देश-सूची फललको उचाई।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
-#, fuzzy
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
-msgstr "खोल or मा/तिर."
+msgstr "यदि प्रयोगकर्ताले एक पटकमा १० वा बढी सन्देशहरू खोल्ने प्रयास गर्छ बने प्रयोगकर्तालाई सोध्नुहोस् कि तिनीहरू साँच्चै नै यसो गर्न चाहन्छन्।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
-#, fuzzy
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
-msgstr "प्रकार इ सूची अवयव इ जी नोम प्रकार."
+msgstr "एक बिशेष मिमे-प्रकार इभोलुसन भित्र यदि यहाँ एक बुल्टिन दर्शक छैन ,कुनैपनि मिमे-प्रकार यो सूचीमा देखापर्दै गर्दा जुन नक्सा जिनोमको मिमे-प्रकार डाटाबेसमा बोनोबो-अबयब दर्शक सायद बिषयबस्तु देखाउनको लागि प्रयोग गरिन्छ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Last time empty trash was run"
-msgstr "अन्तिम रद्दी टोकरी "
+msgstr "यस अगाडि खालि ब्यर्थको कुरा चलाइयोोकरी "
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr "सूची को and"
+msgstr "लेबलहरूको सूची र तिनीहरूको संबन्धित रंगहरू"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
-#, fuzzy
msgid "List of accepted licenses"
-msgstr "सूची को"
+msgstr "स्विकार गरिएको लाइसेन्सहरूको सूची"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
-#, fuzzy
msgid "List of accounts"
-msgstr "सूची को"
+msgstr "खाताहरूको सूची"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
-#, fuzzy
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
-msgstr "सूची को मेल अवयव को सूची मेल."
+msgstr "खाताहरूको सूची इभोलुसनको पत्र अबयबलाई थाह छ। यस सूचीमा स्ट्रिङहरूको सह-डाइरक्टरि नाम /apps/evolution/mail/accounts सँग संबन्धित छ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
-#, fuzzy
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "सूची को and."
+msgstr "अनुकूलन हेडरहरूको सूची र जहाँ सम्म तिनीहरू सकृय गरिएका छन।."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
-#, fuzzy
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
-msgstr "सूची को मेल अवयव को सूची."
+msgstr "लेबलहरूको सूची इभोलुसनको पत्र अबयब हुन्छ। यो सूचीमा स्ट्रिङहरूको नाम: रंग जहाँ रंग एचटिएमएल हेक्स इनकोडिङ प्रयोग हुन्छ।सूची."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
-#, fuzzy
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
-msgstr "सूची को अवयव"
+msgstr "बोनोबो दर्शक परिक्षणका लागि मिमे प्रकारहरूको सूची"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
-#, fuzzy
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
-msgstr "सूची को."
+msgstr "प्रोटोकल नामहरूको सूची जस्को लाइसेन्स स्विकृत भएको छ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Load images for HTML messages over http"
-msgstr ""
+msgstr "एचटिटिपिको सन्देशहरू एचटिएमएलका लागि छबि लोड गर्नुहोस्"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
-msgstr "कहिलेपनि इ जहिलेपनि"
+msgstr "एचटिटिपि(हरू)को सन्देशहरू एचटिएमएलका लागि छबि लोड गर्नुहोस्। सम्भाब्य मानहरू: 0 - कहिलेपनि नेट १ बन्द गरी छबिहरू लोड नगर - छबिहरू लोड गर यदि प्रेषक ठेगानापुस्तिका २ भित्र छ भने- सधैँ छबिहरु नेट अफमा लोड गर"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
-#, fuzzy
msgid "Log filter actions"
-msgstr "Log"
+msgstr "लग फिल्टर कार्यहरू"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
-#, fuzzy
msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr "Log log."
+msgstr "निश्चित लग फाइलका लग फिल्टर कार्यहरू"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
-#, fuzzy
msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr "log"
+msgstr "लग फिल्टर कार्हरूमा लग फाइल"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
-#, fuzzy
msgid "Logfile to log filter actions."
-msgstr "log."
+msgstr "लग फिल्टर कार्हरूमा लग फाइल"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
-#, fuzzy
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr "पछि"
+msgstr "निश्चित समय सकिए पछि हेरि सकेको चिह देऊ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
-#, fuzzy
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr "पछि."
+msgstr "निश्चित समय सकिए पछि हेरि सकेको चिह देऊ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
-#, fuzzy
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
-msgstr "इ पुर्वद्रिश्य"
+msgstr "सन्देशमा उद्धरणहरू चिन्ह लगाऊ \"पूर्ब दृष्य\""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
-#, fuzzy
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-msgstr "इ पुर्वद्रिश्य."
+msgstr "सन्देशमा उद्धरणहरू चिन्ह लगाऊ \"पूर्ब दृष्य\"।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
-#, fuzzy
msgid "Message Window default height"
-msgstr "खबर विण्डो उचाइ"
+msgstr "सन्देश सञ्झ्याल पूर्बनिर्धारित उचाई"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
-#, fuzzy
msgid "Message Window default width"
-msgstr "खबर विण्डो चौडाई"
+msgstr "सन्देश सञ्झ्याल पूर्बनिर्धारित चौडाई"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
-#, fuzzy
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
-msgstr "खबर"
+msgstr "सन्देश-प्रदर्शन शैली (साधारण, पूरा हेडरहरू, श्रोत)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
-#, fuzzy
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr "दिनहरू बीचमा रद्दी टोकरी "
+msgstr "ब्यर्थको कुरा खालि गरेर बन्द कम्तिमा दिनहरू भित्र"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
-#, fuzzy
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr "बीचमा रद्दी टोकरी इ दिनहरू."
+msgstr "ब्यर्थको कुरा खालि गरेर बन्द कम्तिमा समय भित्र, दिनहरूमात्र"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
-#, fuzzy
msgid "New Mail Notify sound file"
-msgstr "नयाँ चिठ्ठी"
+msgstr "नयाँ पत्र सूचना गर्ने ध्वनी फाइल"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
-#, fuzzy
msgid "New Mail Notify type"
-msgstr "नयाँ चिठ्ठी प्रकार"
+msgstr "नयाँ पत्र सूचना गर्ने प्रकार"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr ""
+msgstr "खालि बिषयमा प्रोम्ट गर"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
-#, fuzzy
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "or."
+msgstr "प्रयोग कर्ता प्रोम्पट गर जब उ/उनी एउटा फोल्डरलाई मेटाउने प्रायास गर्छन्।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
-#, fuzzy
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr "or."
+msgstr "प्रयोग कर्ता प्रोम्पट गर जब उ/उनी एउटा बिषय बिनाको सन्देश पठाउनेमेटाउने प्रायास गर्छन्।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user expunges"
-msgstr ""
+msgstr "प्रोम्पट गर जब प्रयोगकर्ताले मेटाउँछ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr ""
+msgstr "प्रोम्पट गर जब प्रयोगकर्ताले बिसिसि मात्र भर्छ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
-#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr "खोल or मा/तिर"
+msgstr "प्रोम्पट गर जब प्रयोगकर्ताले १० वा धेरै सन्देशहरू एक पटकमा खोल्ने प्रयास गर्छभर्छ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
-msgstr "मेल होइन मेल."
+msgstr "प्रोम्पट गर जब प्रयोगकर्ताले एचटिएमएल पत्र प्राप्त गर्न नचाहने प्रापकहरूलाई एचटिएमएल पत्र पठाउने प्रयास गर्छ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
-#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr "नाई or."
+msgstr "प्रोम्पट गर जब प्रयोगकर्ताले प्रापक वा कार्बन कपि पाउने बिना एक सन्देश पठाउने प्रयास गर्छ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr ""
+msgstr "प्रोम्पट गर जब प्रयोगकर्ताले नचाहिएको एचटिएमएल पठाउने प्रयास गर्छ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
-#, fuzzy
msgid "Recognize links in text and replace them."
-msgstr "इ पाठ and."
+msgstr "पाठमा लिङ्क पहिचान गर र तिनीहरूलाई बदल्नुहोस्।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
-#, fuzzy
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
-msgstr "इ पाठ and."
+msgstr "पाठमा स्मिति पहिचन गर र तिनीहरूलाई छबिमा बदल्नुहोस्।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
-#, fuzzy
msgid "Run junk test on incoming mail"
-msgstr "_सञ्चालन गर मेल"
+msgstr "आगमन पत्रमा रद्दी परिक्षण सञ्चालन गर"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
-#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr "मेल द्वारा"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित द्वारा एचटिएमएल पत्र पठाउनुहोस्"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
-#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr "मेल द्वारा."
+msgstr "पूर्वनिर्धारित द्वारा एचटिएमएल पत्र पठाउनुहोस्।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
-#, fuzzy
msgid "Show Animations"
-msgstr "रङचित्रणहरू"
+msgstr "एनिमेसन देखाउनुहोस्"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show animated images as animations."
-msgstr ""
+msgstr "एनिमेट गरिएका छबिहरू एनिमेसनहरूको रूपमा देखाउनुहोस्।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
-#, fuzzy
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr "मेटाइएको इ सूची."
+msgstr "मेटिएका सन्देशहरू (स्ट्राइक थ्रु मा) सन्देश-सूचीमा देखाउनुहोस्"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
-#, fuzzy
msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr "मेटाइएको इ सूची"
+msgstr "मेटिएका सन्देशहरू सन्देश-सूचीमा देखाउनुहोस्"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
-#, fuzzy
msgid "Show the \"Preview\" pane"
-msgstr "पुर्वद्रिश्य"
+msgstr "\"पूर्वदृश्य\" फलक देखाऊ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
-#, fuzzy
msgid "Show the \"Preview\" pane."
-msgstr "पुर्वद्रिश्य."
+msgstr "\"पूर्वदृश्य\" फलक देखाऊ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
-#, fuzzy
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
-msgstr "ध्वनि नयाँ मेल."
+msgstr "ध्वनी फइल बजाउने जब नयाँ पत्र आउँछ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
-#, fuzzy
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
-msgstr "प्रकार को नयाँ चिठ्ठी."
+msgstr "प्रयोगकर्ताले चाहेको नयाँ पत्र सूचना प्रकार निश्चित गर्छ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Spell check inline"
-msgstr ""
+msgstr "हरफ भित्र हिज्जे जाँच"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
-#, fuzzy
msgid "Subscribe dialog default height"
-msgstr "संवाद उचाइ"
+msgstr "संवादको पूर्वनिर्धारित उचाइ सदस्यता लिने"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
-#, fuzzy
msgid "Subscribe dialog default width"
-msgstr "संवाद चौडाई"
+msgstr "संवादको पूर्वनिर्धारित चौडाई सदस्यता लिने"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
-#, fuzzy
msgid "Terminal font"
-msgstr "टर्मिनल"
+msgstr "टर्मिनल फण्ट"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
-#, fuzzy
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
-msgstr " रद्दी टोकरी इ दिनहरू."
+msgstr "ब्यर्थको बस्तु खालि सञ्चालन गरेको अन्तिम समय, दिनहरूमा देखिको अबधि।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
-#, fuzzy
msgid "The terminal font for mail display"
-msgstr "टर्मिनल मेल"
+msgstr "पत्र प्रदर्शन गर्न टर्मिनल फण्ट"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
-#, fuzzy
msgid "The variable width font for mail display"
-msgstr "चौडाई मेल"
+msgstr "पत्र प्रदर्शनका लागि चल चौडाई फण्ट"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
-#, fuzzy
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
-msgstr "सूची को and को&lt; शीर्षक&gt; शीर्षक इ मेल."
+msgstr "यस कुञ्जीमा एक्सएमएल संरचना निश्चित गरिने अनुकूलन हेडरहरूको सूची हुनु पर्दछ,एक्सएमएल संरचनाको ढाँचा &lt; हेडर सकृय गरेको&gt; - सेट सकृय गरको यदि हेडर पत्र दृश्यमा प्रदर्शन गरिनु पर्छ भने।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
-#, fuzzy
msgid "Thread the message list."
-msgstr "सूची."
+msgstr "सन्देश सूची थ्रेड गर।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
-#, fuzzy
msgid "Thread the message-list"
-msgstr "सूची"
+msgstr "सन्देश-सूची थ्रेड गर"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
-#, fuzzy
msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr "सूची"
+msgstr "बिषयमा आधारित सन्देश-सूची थ्रेड गर"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "Timeout for marking message as Seen"
-msgstr ""
+msgstr "सन्देश हेरिसकेको चिन्ह लगाउने समय सकियो"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Timeout for marking message as Seen."
-msgstr ""
+msgstr "सन्देश हेरिसकेको चिन्ह लगाउने समय सकियो।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
-#, fuzzy
msgid "UID string of the default account."
-msgstr "को."
+msgstr "पूर्वनिर्धारित खाताको यूआइडि स्ट्रिङ्गखा."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
-#, fuzzy
msgid "Use Spamassassin daemon and client"
-msgstr "and"
+msgstr "प्रयोग स्पामासासिन डेमन र ग्राहक"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
-#, fuzzy
msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
-msgstr "and"
+msgstr "प्रयोग स्पामासासिन डेमन र ग्राहक (spamc/spamd)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use custom fonts"
-msgstr ""
+msgstr "अनुकूलन फण्टहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
-#, fuzzy
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
-msgstr "मेल"
+msgstr "पत्र देखाउनका लागि अनुकूलन फण्टहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Use only local spam tests."
-msgstr ""
+msgstr "स्थानीय स्पाम परिक्षणहरू मात्र प्रयोग गर।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
-#, fuzzy
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
-msgstr "नाई."
+msgstr "स्थानीय स्पाम परिक्षणहरू मात्र प्रयोग गर (डिएनएस होइन)."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
-#, fuzzy
msgid "Variable width font"
-msgstr "चौडाई"
+msgstr "चल चौडाई फण्ट"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
-#, fuzzy
msgid "View/Bcc menu item is checked"
-msgstr "दृष्य मेनु"
+msgstr "दृश्य/बिसिसि मेनु बस्तु जाँच गरिन्छ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
-#, fuzzy
msgid "View/Bcc menu item is checked."
-msgstr "दृष्य मेनु."
+msgstr "दृश्य/बिसिसि मेनु बस्तु जाँच गरिन्छ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
-#, fuzzy
msgid "View/Cc menu item is checked"
-msgstr "दृष्य मेनु"
+msgstr "दृश्य/सिसि मेनु बस्तु जाँच गरिन्छ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
-#, fuzzy
msgid "View/Cc menu item is checked."
-msgstr "दृष्य मेनु."
+msgstr "दृश्य/सिसि मेनु बस्तु जाँच गरिन्छ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
-#, fuzzy
msgid "View/From menu item is checked"
-msgstr "दृष्य बाट मेनु"
+msgstr "दृश्य/बाट मेनु बस्तु जाँच गरिन्छ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
-#, fuzzy
msgid "View/From menu item is checked."
-msgstr "दृष्य बाट मेनु."
+msgstr "दृश्य/बाट मेनु बस्तु जाँच गरिन्छ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
-#, fuzzy
msgid "View/PostTo menu item is checked"
-msgstr "दृष्य मेनु"
+msgstr "दृश्य/पोष्ट पाउने मेनु बस्तु जाँच गरिन्छ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
-#, fuzzy
msgid "View/PostTo menu item is checked."
-msgstr "दृष्य मेनु."
+msgstr "दृश्य/पोष्ट पाउने मेनु बस्तु जाँच गरिन्छ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
-#, fuzzy
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
-msgstr "दृष्य मेनु"
+msgstr "दृश्य/जवाफ पाउने मेनु बस्तु जाँच गरिन्छ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
-#, fuzzy
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
-msgstr "दृष्य मेनु."
+msgstr "दृश्य/जवाफ पाउने मेनु बस्तु जाँच गरिन्छ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
-msgstr "or होइन द्वारा होइन भित्र or."
+msgstr "या त बिषयहरू द्वारा थ्रेडिङ मा पछाडि नराख जब सन्देशहरूमा भित्र-जबाफ-पाउने वा सन्दर्भहरू हेडरहरू छैन।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:109
msgid "port for starting user runned spamd"
-msgstr ""
+msgstr "प्रयोगकर्ता सञ्चालित स्पाम्ड सुरू गर्दा पोर्ट "
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:110
msgid "spamd port"
-msgstr ""
+msgstr "स्पामड पोर्ट"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
-msgstr ""
+msgstr "इभोलुसन इएलएम आयातकर्ता"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
-msgstr "चिठ्ठी"
+msgstr "इभोलुसन नेटस्पेस पत्र आयातकर्ता"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
-msgstr ""
+msgstr "इभोलुसन आउटलुक द्रुत ४ पत्र आयातकर्ता"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
-msgstr ""
+msgstr "इभोलुसन पाइन आयातकर्ता"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
-msgstr ""
+msgstr "इभोलुसन एमबक्स आयातकर्ता"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
-msgstr ""
+msgstr "एमबक्स (एमबक्स)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
-msgstr ""
+msgstr "आउटलुक एक्सप्रेस ४ (.mbx)"
#: mail/importers/elm-importer.c:88
-#, fuzzy
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
-msgstr "मेल"
+msgstr "इभोलुसनले तपाईँको पुरानो इएलएम पत्र आयात गरिरहेको छ"
#: mail/importers/elm-importer.c:89
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259
#: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117
-#, fuzzy
msgid "Importing..."
-msgstr "निर्यात गर्नुहोस्."
+msgstr "आयात गर्दै"
#: mail/importers/elm-importer.c:91
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261
#: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
-msgstr ""
+msgstr "कृपया पर्खनुहोला"
#: mail/importers/elm-importer.c:244
-#, fuzzy
msgid "Importing Elm data"
-msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
+msgstr "इएलएम लगत आयात गर्दैुहोस्"
#: mail/importers/elm-importer.c:436
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
-msgstr "मेल?"
+msgstr ""
+"इभोलुसनले इएलएम पत्र फाइलहरू फेला पारेको छ\n"
+"के तपाईँ तिनीहरूलाई इभोलुसन भित्र आयात गर्न चाहनुहुन्छ?"
#: mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
-msgstr ""
+msgstr "इएलएम"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131
-#, fuzzy
msgid "Destination folder:"
-msgstr "गन्तब्य:"
+msgstr "गन्तब्यको फोल्डर:"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
-#, fuzzy
msgid "Select folder to import into"
-msgstr "छनोट"
+msgstr "भित्र आयात गर्न फोल्डर छनोट गर्नुहोस्"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
#: mail/importers/mail-importer.c:226
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Importing `%s'"
-msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
+msgstr "आयात गर्दै `%s'"
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305
#: mail/importers/mail-importer.c:140
-#, fuzzy
msgid "Importing mailbox"
-msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
+msgstr "पत्रमञ्जूषा आयात गर्दै"
#: mail/importers/mail-importer.c:363
#, c-format
msgid "Scanning %s"
-msgstr ""
+msgstr "स्क्यान गर्दै %s"
#: mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Priority Filter \"%s\""
-msgstr "प्राथमिकता छनौट गर्नु"
+msgstr "प्राथमिक फिल्टर \"%s\""
#: mail/importers/netscape-importer.c:662
-#, fuzzy
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
@@ -12372,458 +11774,403 @@ msgid ""
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
-msgstr "को होइन इ अङ्क इ को होइन and होइन को प्राथमिकता छनौट गर्नु अङ्क and अङ्क जाँच."
+msgstr ""
+"तपाईँको नेटस्पेस इमेल फिल्टरहरू मध्य केहि\n मा आधारित इमेल गुणहरू, जुन इभोलुसनमा प्रयोग हुदैन। \n मात्र,इभोलुसनले प्रदान गर्ने स्कोरहरू को दायरा भित्र\n -३ देखि ३ जुन इमेलहरूलाई मानाङ्क गरिन सक्छ र फिल्टर गरिएको\n अनुसार।\n"
+"\n"
+" कार्य वरिपरि हुने, एक फिल्टरहरूको सेटलाई भिनिन्छ\"प्राथमिक फिल्टर\"\n"
+"थपियो जुन नटस्पेसको इमेल फिल्टर गुणहरू बदल्छ\n मा इभोलुसनको स्कोरहरू, र प्रभाबित फिल्टरहरूले प्रयोग गर्छ स्कोरहरू मात्र\n को गुणहरू। आयात गरिएका फिल्टरहरू जाँच गर निश्चय गर्न\n हरेकचीजले चाहेको जस्तो काम गर्छ।"
#: mail/importers/netscape-importer.c:686
-#, fuzzy
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
-msgstr "को उपेक्षा गर्नुहोस् or होइन इ."
+msgstr ""
+"तपाईँको नेटस्पेस इमेल फिल्टरहरू मध्य केहिले प्रयोग गर्छ\n यो \"थ्रेड बेवास्ता गर्नु\" वा \"थ्रेड हेर्नु\"\n सुबिधा, जस्लाई इभोलुसनमा सहारा दिदैन।\n"
+"ती फिल्टरहरू छाडिने छन।"
#: mail/importers/netscape-importer.c:703
-#, fuzzy
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
-msgstr "को को इ होइन इ or होइन इ."
+msgstr ""
+"तपाईँको नेटस्पेस इमेल फिल्टरहरू मध्य केहिले परिक्षण गर्छ\n इमेलहरुको मूख्य भाग (भित्र)समानता दिइएको एक स्ट्रिङ,\n जुन चाहि इभोलुसन भित्र सहारा दिदैन। ती फिल्टरहरू\n"
+"परिबर्तित गरिए परिक्षणका लागि जब त्यो स्ट्रिङ सँग\n सन्देश मूख्य भाग भित्र छैन।"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँको पुरानो नेटस्पेस लगत इभोलुसनले आयात गरिरहेको छ"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1707
-#, fuzzy
msgid "Importing Netscape data"
-msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
+msgstr "नेटस्पेस लगत आयात गर्दै"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1907
-#, fuzzy
msgid "Settings"
-msgstr "मिलाउने काम"
+msgstr "सेटिङहरू"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1912
-#, fuzzy
msgid "Mail Filters"
-msgstr "चिठ्ठी फिल्टरहरु"
+msgstr "पत्र फिल्टरहरु"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1933
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
-msgstr "मेल?"
+msgstr ""
+"इभोलुसनले नेटस्पेस पत्र फाइलहरू फेला पारेको छ।\n"
+"के तपाईँ तिनीहरूलाई इभोलुसनमा आयात गर्न चाहनुहुन्छ?"
#: mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
-msgstr ""
+msgstr "इभोलुसनले तपाईँको पुरानो पाइन लगत आयात गरिरहेको छ"
#: mail/importers/pine-importer.c:314
-#, fuzzy
msgid "Importing Pine data"
-msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
+msgstr "पाइन लगत आयात गर्दै"
#: mail/importers/pine-importer.c:498
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
-msgstr "मेल?"
+msgstr ""
+"इभोलुसनले पाइन पत्र फाइलहरू फेला पारेको छ।\n"
+"के तपाईँ तिनीहरूलाई इभोलुसनमा आयात गर्न चाहनुहुन्छ?"
#: mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
-msgstr ""
+msgstr "पाइन"
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Mail to %s"
-msgstr "चिठ्ठी"
+msgstr "%s मा पत्र पठाऊ"
#: mail/mail-autofilter.c:238 mail/mail-autofilter.c:277
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Mail from %s"
-msgstr "चिठ्ठी"
+msgstr "%s बाट पत्र"
#: mail/mail-autofilter.c:261
#, c-format
msgid "Subject is %s"
-msgstr ""
+msgstr "बिषय %s हो"
#: mail/mail-autofilter.c:296
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "%s mailing list"
-msgstr "सूची"
+msgstr "%s पत्राचार सूची"
#: mail/mail-autofilter.c:365
-#, fuzzy
msgid "Add Filter Rule"
-msgstr "जोड छनौट गर्नु"
+msgstr "फिल्टर नियम थप्नुहोस्"
#: mail/mail-component.c:484
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
-msgstr[0] "मेटाइएको"
+msgstr[0] "%d मेटियो"
msgstr[1] "मेटाइएको"
#: mail/mail-component.c:486
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d रद्दी"
msgstr[1] ""
#: mail/mail-component.c:509
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d ड्राफ्ट"
msgstr[1] ""
#: mail/mail-component.c:511
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d पठाइयो"
msgstr[1] ""
#: mail/mail-component.c:513
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d नपठाएको"
msgstr[1] ""
#: mail/mail-component.c:517
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d जम्मा"
msgstr[1] ""
#: mail/mail-component.c:519
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] ", %d नपढिएको"
msgstr[1] ""
#: mail/mail-component.c:691
-#, fuzzy
msgid "New Mail Message"
-msgstr "नयाँ चिठ्ठी खबर"
+msgstr "नयाँ पत्र सन्देश"
#: mail/mail-component.c:692
-#, fuzzy
msgid "_Mail Message"
-msgstr "चिठ्ठी खबर"
+msgstr "_पत्र सन्देश"
#: mail/mail-component.c:693
-#, fuzzy
msgid "Compose a new mail message"
-msgstr "नयाँ मेल"
+msgstr "एक नयाँ पत्र सन्देश रचना गर्नुहोस्"
#: mail/mail-component.c:699
-#, fuzzy
msgid "New Mail Folder"
-msgstr "नयाँ चिठ्ठी फोल्डर"
+msgstr "नयाँ पत्र फोल्डर"
#: mail/mail-component.c:700
-#, fuzzy
msgid "Mail _Folder"
-msgstr "चिठ्ठी फोल्डर"
+msgstr "पत्र _फोल्डरr"
#: mail/mail-component.c:701
-#, fuzzy
msgid "Create a new mail folder"
-msgstr "बनाउनुहोस् नयाँ मेल"
+msgstr "नयाँ पत्र फोल्डर बनाउनुहोस्"
#: mail/mail-component.c:848
-#, fuzzy
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
-msgstr "असफल चिठ्ठी or."
+msgstr "पत्र सेटिङहरू र फोल्डरहरू अद्याबधिक गर्दा असफल भयो।"
#: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid " "
msgstr " "
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " Ch_eck for Supported Types "
-msgstr ""
+msgstr "सहारा गरिएको प्रकारहरू _जाँच"
#: mail/mail-config.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
-msgstr "<b> होइन इ को</b>"
+msgstr "<b>इभोलुसनको बनाबट भित्र एसएसएल लाई सहारा दिदैन</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>S_ignatures</b>"
-msgstr "<b> एस</b>"
+msgstr "<b>हस्ताक्षरहरू</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>_Languages</b>"
-msgstr "<b> भाषाहरु</b>"
+msgstr "<b>_भाषाहरु</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>यसले फिल्टरलाई अझ बढी बिश्वासनीय बनाउछ तर झन ढिलो</small>"
#: mail/mail-config.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> लेखा/खाता सुचना</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">खाता सूचना</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">सतर्कता</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> प्रकार</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">प्रमाणीकरण प्रकार</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">प्रमाणीकरण</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">सन्देशहरू रचना गर्दै</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> समायोजन</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">कन्फिगरेसन</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> पूर्वनिर्धारित व्यवहार</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> मेट्नु चिठ्ठी</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">पत्र मेट्नुहोस्ठ्ठी</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> चिठ्ठी</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">पत्र प्रदर्शन _हेडरहरू</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> छनौट गर्नु विकल्पहरु</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">फिल्टर विकल्पहरु</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:18 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> साधारण</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">साधारण</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> and रंगहरु</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">लेबलहरू र रंगहरु</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> चित्रहरु</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">छबित्र लोड गर्दैहरु</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> खबर प्रदर्शन</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">सन्देश प्रदर्शन</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> खबर लिपिहरु</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">सन्देश फण्टहरू</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> नयाँ चिठ्ठी</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">नयाँ पत्र सूचनाठ्ठी</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> सुचना</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">बैकल्पिक सुचना</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> विकल्पहरु</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">विकल्पहरु</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">सुन्दर राम्रो गोपनीयता (PGP/GPG)</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> लिपिहरु</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">छापिएको फण्टहरू</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> सुचना</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">आबस्यक सूचनाहरू</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> एस</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">सुरक्षित मिमे (S/MIME)</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> सुरक्षा</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">सुरक्षा</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> and ड्राफ्ट</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">पठाएको र ड्राफ्ट सन्देशहरू</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> सेवादायक समायोजन</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">सर्भर कन्फिगरेसन</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "Account Management"
-msgstr "लेखा/खाता"
+msgstr "खाता ब्यबस्थापन"
#: mail/mail-config.glade.h:35
-#, fuzzy
msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr "जोड."
+msgstr "नयाँ हस्ताक्षर थप्नुहोस्..."
#: mail/mail-config.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "Add _Script"
-msgstr "जोड लिपि"
+msgstr "स्क्रिप्ट थप्नुहोस्"
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
-msgstr ""
+msgstr "यो खाता प्रयोग गर्दा पठाइने सन्देशहरूलाई सधैँ चिन्ह देऊ"
#: mail/mail-config.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
-msgstr "मेल"
+msgstr "गुप्तीकरण गरिएको पत्र पठाउँदा आफुलाई पनि गुप्तीकरण गर ल"
#: mail/mail-config.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "प्रतिलिपि :"
+msgstr "सधैँ कार्बन-कपि पाउने (सिसि) पाउने:"
#: mail/mail-config.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "जहिलेपनि प्रतिलिपि :"
+msgstr "सधैँ _ब्लाइन्ड कार्बन-कपि (बिसिसि) पाउने:"
#: mail/mail-config.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr "जहिलेपनि इ"
+msgstr "गुप्तीकरण गर्दा मेरो किरिङ भित्रको कुञ्जीहरू सधैँ बिश्वास गर"
#: mail/mail-config.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
-msgstr "जहिलेपनि मेल"
+msgstr "गुप्तीकरण गरिएको पत्र पठाउँदा मेरो लागि सधैँ गप्तीकरण गर"
#: mail/mail-config.glade.h:43
-#, fuzzy
msgid "Attach original message"
-msgstr "टाँस/जोड"
+msgstr "मौलिक सन्देश संलग्न गर"
#: mail/mail-config.glade.h:44 mail/message-list.etspec.h:1
-#, fuzzy
msgid "Attachment"
msgstr "सम्लग्न फाइल"
#: mail/mail-config.glade.h:45
-#, fuzzy
msgid "Automatically _insert smiley images"
-msgstr "स्वचालित तरिकाले"
+msgstr "स्वचालित तरिकाले स्मिति छबिहरू घसाउनुहोस्"
#: mail/mail-config.glade.h:46
-#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "बाल्टिक"
+msgstr "बाल्टिक (ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:47
-#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "बाल्टिक"
+msgstr "बाल्टिक (ISO-8859-4)"
#: mail/mail-config.glade.h:48
-#, fuzzy
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
-msgstr "नयाँ मेल"
+msgstr "टीँ गर जब नयाँ पत्र आउँछ"
#: mail/mail-config.glade.h:49
-#, fuzzy
msgid "C_haracter set:"
-msgstr "सि:"
+msgstr "क्यारेक्टर सेट:"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Ch_eck for Supported Types "
-msgstr ""
+msgstr "सहारा दिएको प्रकारहरू जाँच्नुहोस्"
#: mail/mail-config.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid "Check _incoming mail for junk"
-msgstr "जाँच मेल"
+msgstr "पत्र आगमनमा रद्दी जाँच गरल"
#: mail/mail-config.glade.h:52
-#, fuzzy
msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr "जाँच प्रकार"
+msgstr "टाएप गर्दा हिज्जे जाँच गर"
#: mail/mail-config.glade.h:53
-#, fuzzy
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
-msgstr "मेल"
+msgstr "आगमन पत्र सन्देशहरू रद्दी भएको जाँच गर्छल"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Cle_ar"
-msgstr ""
+msgstr "खालि गर्नुहोस्"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Clea_r"
-msgstr ""
+msgstr "खालि गर्नुहोस्"
#: mail/mail-config.glade.h:56
-#, fuzzy
msgid "Color for _misspelled words:"
-msgstr "रङ्ग:"
+msgstr "हिज्जे_नमिलेको शब्दहरूलाई रंग देऊ:"
#: mail/mail-config.glade.h:57
-#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "रंगहरु"
#: mail/mail-config.glade.h:58
-#, fuzzy
msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "मान्यता दिनुहोस्"
+msgstr "फोल्डरहरू मेटाउदै गर्दा निश्चिय गर"
#: mail/mail-config.glade.h:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -12831,600 +12178,537 @@ msgid ""
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
-msgstr "मेल होइन and होइन लागु गर्नुहोस् भण्डारण गर्नुहोस् ."
+msgstr ""
+"तपाईँलाई बधाई छ, तपाईँको पत्र कन्फिगरेसन पुरा छ।\n"
+"\n"
+"तपाईँ अहिले इमेल पठाउन र प्राप्त गर्न तयार हुनुहुन्छ \n"
+"इभोलुसन प्रयोग गरेर। \n"
+"\n"
+"क्लिक गर्नुहोस् \"लागु गर्नुहोस्\" सेटिङहरू बचत गर्नका लागि।"
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: mail/mail-config.glade.h:66
-#, fuzzy
msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित ई:"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यारेक्टर सङ्केतन:"
#: mail/mail-config.glade.h:69
-#, fuzzy
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
-msgstr "द्वारा"
+msgstr "पठाउने सन्देशहरूलाई डिजिटल किसिमले _चिन्ह दिनु (पूर्वनिर्धारित द्वारा)"
#: mail/mail-config.glade.h:70
-#, fuzzy
msgid "Do not quote original message"
-msgstr "होइन"
+msgstr "मौलिक सन्देश उद्धरण नदेऊ"
#: mail/mail-config.glade.h:71 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "भयो"
#: mail/mail-config.glade.h:72
-#, fuzzy
msgid "Drafts _Folder:"
-msgstr "फोल्डर:"
+msgstr "ड्राफ्टहरु _फो्फल्डर:"
#: mail/mail-config.glade.h:74
-#, fuzzy
msgid "Email Accounts"
-msgstr "इमेल"
+msgstr "इमेल खाताहरू"
#: mail/mail-config.glade.h:75
-#, fuzzy
msgid "Email _Address:"
-msgstr "इमेल ठेगाना:"
+msgstr "इमेल _ठेगाना:"
#: mail/mail-config.glade.h:76
-#, fuzzy
msgid "Empty trash folders on e_xit"
-msgstr "खाली रद्दी टोकरी ई"
+msgstr "बाहिर निस्कँदा ब्यर्थका बस्तु भएको फोल्डरहरु खालि गररी ई"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Encry_ption certificate:"
-msgstr ""
+msgstr "_गुप्तीकरण प्रमाणपत्र:"
#: mail/mail-config.glade.h:78
-#, fuzzy
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
-msgstr "द्वारा"
+msgstr "पठाउने सन्देशहरू गुप्तीकारण (पूर्वनिर्धारित द्वारा)"
#: mail/mail-config.glade.h:80
-#, fuzzy
msgid "Execute Command..."
-msgstr "सञ्चालित आदेश."
+msgstr "आदेश सञ्चालन..."
#: mail/mail-config.glade.h:81
-#, fuzzy
msgid "Fi_xed-width:"
-msgstr "चौडाई:"
+msgstr "स्थिर-चौडाई:"
#: mail/mail-config.glade.h:82
-#, fuzzy
msgid "Font Properties"
-msgstr "वर्ण सम्पति"
+msgstr "फण्ट गुणहरू"
#: mail/mail-config.glade.h:83
-#, fuzzy
msgid "Format messages in _HTML"
-msgstr "प्रारूप इ"
+msgstr "एचटिएमएल मा सन्देशहरू ढाँचा"
#: mail/mail-config.glade.h:85
-#, fuzzy
msgid "HTML Mail"
-msgstr "चिठ्ठी"
+msgstr "एचटिएमएल पत्र"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Headers"
-msgstr ""
+msgstr "हेडरहरू"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Highlight _quotations with"
-msgstr ""
+msgstr "उद्धरणहरू हाइलाइट सँग"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "I_nclude remote tests"
-msgstr ""
+msgstr "दूर परिक्षणहरू समाबेश गर"
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Inline"
-msgstr ""
+msgstr "हरफ भित्र"
#: mail/mail-config.glade.h:94
-#, fuzzy
msgid "Mail Configuration"
-msgstr "मेल निर्माण"
+msgstr "पत्र कन्फिगरेसन"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mailbox location"
-msgstr ""
+msgstr "पत्रमञ्जूषा स्थान"
#: mail/mail-config.glade.h:97
-#, fuzzy
msgid "Message Composer"
-msgstr "खबर"
+msgstr "सन्देश रचना गर्ने"
#: mail/mail-config.glade.h:98
-#, fuzzy
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
-msgstr "द्रष्टव्य होइन"
+msgstr "द्रष्टब्य: एक पासवर्ड तपाईँले जडान पहिलो पटक गर्दा सम्म तपाईँलाई प्रोम्पट गरिने छैन"
#: mail/mail-config.glade.h:99
-#, fuzzy
msgid "Or_ganization:"
-msgstr "अर :"
+msgstr "संस्था:"
#: mail/mail-config.glade.h:100
-#, fuzzy
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
-msgstr "कि आइडि:"
+msgstr "PGP/GPG _कुञ्जी परिचय:"
#: mail/mail-config.glade.h:103
-#, fuzzy
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
-msgstr "बजाउ नयाँ मेल"
+msgstr "नयाँ पत्र आउँदा ध्वनी फाइल बजाऊ"
#: mail/mail-config.glade.h:104
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
-msgstr "इ तल."
+msgstr ""
+"कृपया तलको खाली ठाउँमा एक बिस्तृत नाम प्रबिष्टि गराउनुहोस।\n"
+"यो नाम प्रदर्शनका उद्धेश्यले मात्र प्रयोग गरिनेछ।"
#: mail/mail-config.glade.h:106
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
-msgstr "बारेमा मेल होइन or इन्टरनेट सेवा."
+msgstr "कृपया तपाईँले पठाउने पत्रको बाटोका बारेमा सूचना प्रबिष्टि गर्नुहोस्। यदि तपाईँ निश्चित हुनु हुँदैनभने तपाईँको ब्यबस्था प्रशासक वा सेवा प्रदायकलाई सोध्नुहोस्। "
#: mail/mail-config.glade.h:107
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
-msgstr "and तल तल होइन इ इ."
+msgstr "कृपया तल तपाईँको नाम र इमेल ठेगाना प्रबिष्टि गर्नुहोस्। यो \"बैकल्पिक\" तलका क्षेत्रहरूमा भर्न आबस्यक छैन,जो न तपाईँले पठाउने इमेलमा सूचना समाबेश गर्न चाहनुहुन्छ।"
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Please select among the following options"
-msgstr ""
+msgstr "तलका बिकल्पहरू मध्यबाट छनौट गर्नुहोस्"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
-msgstr ""
+msgstr "सन्देशहरू पठाउँदै गर्दा मात्र परिभाषित गुप्त बोधार्थ पाउनेहरू प्रोम्पट गर्नुहोस्"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Quote original message"
-msgstr ""
+msgstr "मौलिक सन्देश उद्धरण देऊ"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Quoted"
-msgstr ""
+msgstr "उद्धरण गरेको"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Re_member password"
-msgstr ""
+msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Re_ply-To:"
-msgstr ""
+msgstr "जवाफ-पाउने:"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Remember _password"
-msgstr ""
+msgstr "_पासवर्ड सम्झनुहोस्"
#: mail/mail-config.glade.h:116
-#, fuzzy
msgid "S_elect..."
-msgstr "एस."
+msgstr "_छनौट..."
#: mail/mail-config.glade.h:117
-#, fuzzy
msgid "S_tandard Font:"
-msgstr "एस वर्ण:"
+msgstr "_मानक फण्ट:"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Se_lect..."
-msgstr ""
+msgstr "_छनौट..."
#: mail/mail-config.glade.h:120
-#, fuzzy
msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "छनोट चौडाई"
+msgstr "एचटिएमएल स्थिर चौडाई फण्ट छनौट गर"
#: mail/mail-config.glade.h:121
-#, fuzzy
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
-msgstr "छनोट चौडाई"
+msgstr "एचटिएमएल स्थिर चौडाई फण्ट छाप्नका लागि छनौट गर"
#: mail/mail-config.glade.h:122
-#, fuzzy
msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "छनोट चौडाई"
+msgstr "एचटिएमएल चल चौडाई फण्ट छनौट गर"
#: mail/mail-config.glade.h:123
-#, fuzzy
msgid "Select HTML variable width font for printing"
-msgstr "छनोट चौडाई"
+msgstr "एचटिएमएल चल चौडाई फण्ट छाप्नका लागि छनौट गर"
#: mail/mail-config.glade.h:125
-#, fuzzy
msgid "Sending Mail"
-msgstr "पठाउदै चिठ्ठी"
+msgstr "पत्र पठाउदै"
#: mail/mail-config.glade.h:126
-#, fuzzy
msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "फोल्डर:"
+msgstr "पठाएको _सन्देशहरूको फोल्डर:"
#: mail/mail-config.glade.h:127
-#, fuzzy
msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr " प्रमाणिकरण "
+msgstr "_सर्भर प्रमाणिकरण आबस्यक छ"
#: mail/mail-config.glade.h:128
-#, fuzzy
msgid "Server _Type: "
-msgstr "सेवादायक प्रकार "
+msgstr "सर्भर _प्रकार:"
#: mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sig_ning certificate:"
-msgstr ""
+msgstr "चिन्ह_दिएको प्रमाणपत्र:"
#: mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Signat_ure:"
-msgstr ""
+msgstr "_हस्ताक्षर:"
#: mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Signatures"
-msgstr ""
+msgstr "हस्ताक्षरहरू"
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Specify _filename:"
-msgstr ""
+msgstr "_फाइलको नाम निश्चय गर:"
#: mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Spell Checking"
-msgstr ""
+msgstr "हिज्जे जाँच गर्दै"
#: mail/mail-config.glade.h:134
-#, fuzzy
msgid "T_erminal Font:"
-msgstr "वर्ण:"
+msgstr "_टर्मिनल फण्ट:"
#: mail/mail-config.glade.h:135
msgid "T_ype: "
-msgstr ""
+msgstr "_प्रकार: "
#: mail/mail-config.glade.h:136
-#, fuzzy
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
-msgstr "सूची को."
+msgstr "यो भाषाहरूको सूचीले यहाँ तपाईँले स्थापना गर्नु भएको शब्दकोशमा भएका भाषाहरू मात्र जनाउँदछ। "
#: mail/mail-config.glade.h:137
-#, fuzzy
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
-msgstr "को "
+msgstr "यस स्क्रिप्टको प्रतिफलको प्रयोग तपाईँको\n हस्ताक्षर जस्तो हुनेछ। तपाईँले निश्चय गरेको नाम\n प्रदर्शनका उद्धेश्यले मात्र प्रयोग हुनेछ।"
#: mail/mail-config.glade.h:141
-#, fuzzy
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
-msgstr "प्रकार द्वारा काम or व्यक्तिगत"
+msgstr ""
+"तपाईँले यस खातालाई दिन चाहनु भएको नाम टाइप गर्नुहोस्।\n"
+"उदाहरनका लागि: \"कार्य\" वा \"ब्यक्तिगत\""
#: mail/mail-config.glade.h:143
-#, fuzzy
msgid "User_name:"
-msgstr "प्रयोगकर्ता:"
+msgstr "प्रयोगकर्ताको _नाम:"
#: mail/mail-config.glade.h:144
-#, fuzzy
msgid "V_ariable-width:"
-msgstr "चौडाई:"
+msgstr "_चल-चौडाई:"
#: mail/mail-config.glade.h:145
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
-msgstr "चिठ्ठी समायोजन होइन अगाडि "
+msgstr ""
+"इभोलुसन पत्र कन्फिगरेसन सहयोगिमा स्वागत छ।\n"
+"\n"
+"क्लिक \"फर्वार्ड\" शुरु गर्न। "
#: mail/mail-config.glade.h:149
-#, fuzzy
msgid "_Add Signature"
-msgstr "जोड"
+msgstr "_हस्ताक्षर थपड"
#: mail/mail-config.glade.h:150
-#, fuzzy
msgid "_Always load images from the Internet"
-msgstr "जहिलेपनि इन्टरनेट"
+msgstr "_जहिलेपनि इन्टरनेटबाट छबिहरू लोड गर्नुहोस्"
#: mail/mail-config.glade.h:151
-#, fuzzy
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
-msgstr "होइन नयाँ मेल"
+msgstr "_नयाँ पत्र आउँदा मलाई सूचना नगर्नुहोस्"
#: mail/mail-config.glade.h:152
-#, fuzzy
msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr "अनुरोधहरु मिल्ने(अनुरुप)"
+msgstr "_मिटिङ् अनुरोधहरू चिन्ह नदिनुहोस् (आउटलुक मिल्दोजुल्दोका लागि)"
#: mail/mail-config.glade.h:154
-#, fuzzy
msgid "_Forward style:"
-msgstr "अगाडि:"
+msgstr "_फर्वार्ड शैली:"
#: mail/mail-config.glade.h:155
-#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
-msgstr "नाम:"
+msgstr "_पुरा नाम:"
#: mail/mail-config.glade.h:156
-#, fuzzy
msgid "_Host:"
-msgstr "होस्ट:"
+msgstr "_होस्ट:"
#: mail/mail-config.glade.h:157
-#, fuzzy
msgid "_Load images if sender is in address book"
-msgstr "इ"
+msgstr "_यदि ठेगाना पुस्तिकामा प्रेषक छ भने छबिहरू लोड गर्नुहोस्"
#: mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Make this my default account"
-msgstr ""
+msgstr "_यसलाई मेरो पूर्वनिर्धारित खाता बनाउनुहोस्"
#: mail/mail-config.glade.h:159
-#, fuzzy
msgid "_Mark messages as read after"
-msgstr "पछि"
+msgstr "_सन्देशहरू पढे पछि चिन्ह दिनुहोस्"
#: mail/mail-config.glade.h:161
-#, fuzzy
msgid "_Never load images from the Internet"
-msgstr "कहिलेपनि इन्टरनेट"
+msgstr "_इन्टरनेटबाट कहिलेपनि छबि लोड नगर्नुहोस्"
#: mail/mail-config.glade.h:162
-#, fuzzy
msgid "_Path:"
-msgstr "बाटो:"
+msgstr "_बाटो:"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
-msgstr ""
+msgstr "_संपर्कहरूमा एचटिएमएल सन्देशहरू जुन उनीहरूलाई इच्छा छैन पठाउँदै गर्दा प्रोम्पट गर्नुहोस्"
#: mail/mail-config.glade.h:164
-#, fuzzy
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
-msgstr "क्रम"
+msgstr "_खालि बिषय रेखासँग सन्देशहरू पठाउँदै गर्दा प्रोम्पट गर्नुहोस्"
#: mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Reply style:"
-msgstr ""
+msgstr "_जवाफ शैली:"
#: mail/mail-config.glade.h:166
-#, fuzzy
msgid "_Script:"
-msgstr "लिपि:"
+msgstr "_स्क्रिप्टपि:"
#: mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Show animated images"
-msgstr ""
+msgstr "_एनिमेट गरेको छबिहरू देखाउनुहोस्"
#: mail/mail-config.glade.h:168
-#, fuzzy
msgid "_Use Secure Connection:"
-msgstr "सम्बन्ध:"
+msgstr "_सुरक्षित जडान प्रयोग गर्नुहोस्:"
#: mail/mail-config.glade.h:169
-#, fuzzy
msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr "अर्को"
+msgstr "_अन्य अनुप्रयोगमा जस्तै फण्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "color"
-msgstr ""
+msgstr "रंग"
#: mail/mail-config.glade.h:171
-#, fuzzy
msgid "description"
-msgstr "बर्णन"
+msgstr "बिबरण"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Please read carefully the license agreement displayed\n"
" below and tick the check box for accepting it\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-" तल and होइन"
+msgstr "\n कृपया तल देखाइएको लाइसेन्स समझदारी होशियारीपूर्बक पढ्नुहोस्\n र जाँच बाकसमा यो स्विकार गरेको चिन्ह दिनुहोस्\n"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>भिफोल्डर श्रोतहरू</b>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">डिजिटल हस्ताक्षर</span>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">गुप्तीकरण</span>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Case _Sensitive"
-msgstr "सम्वेदनशील"
+msgstr "केस _सम्वेदनशील"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2
msgid "Co_mpleted"
-msgstr ""
+msgstr "पुरा _भएको"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "F_ind:"
-msgstr "एफ:"
+msgstr "_खोज्नुहोस्:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Find in Message"
-msgstr "खोज्नुस इ खबर"
+msgstr "सन्देश खोज्नुहोस्"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:15 mail/message-tag-followup.c:295
#: mail/message-tags.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Flag to Follow Up"
-msgstr "माथि"
+msgstr "अनुगमन गर्नका लागि झण्डा लगाउनुहोस्"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Folder Subscriptions"
-msgstr "फोल्डर"
+msgstr "फोल्डर सदस्यताहरु"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "लाइसेन्स समझदारी"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "None Selected"
-msgstr "कोहिपनि होइन"
+msgstr "कुनैपनि छनोट गरिएन"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "S_erver:"
-msgstr "एस:"
+msgstr "_सर्भर:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Security Information"
msgstr "सुरक्षा सुचना"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:22 mail/message-tags.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
-msgstr "तल मेनु."
+msgstr ""
+"अनुगमन गर्नका लागि तपाईँले छनौट गर्नुभएको सन्देशहरू तल सूचीबद्ध गरिन्छ।\n"
+"कृपया \"झण्डा\" मेनुबाट एक अनुगमन कार्य छनौट गर्नुहोस्।"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "_Accept License"
-msgstr "स्वीकार गर"
+msgstr "_लाइसेन्स स्वीकार गर"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:25 mail/message-tags.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Due By:"
-msgstr "द्वारा:"
+msgstr "_तोकिएको द्वारा:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
-msgstr ""
+msgstr "_झण्डा:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "_Subscribe"
-msgstr "सदस्य बनाऊ"
+msgstr "_सदस्य बनाऊ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:28
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr ""
+msgstr "_लाइसेन्स समझदारी स्विकार गर्न यसलाई चिन्ह लगाउनुहोस्"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:29
msgid "_Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "_सदस्यता नबनाउनुहोस्"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:30
msgid "specific folders only"
-msgstr ""
+msgstr "निश्चित फोल्डरहरू मात्र"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:31
msgid "with all active remote folders"
-msgstr ""
+msgstr "सबै सकृय दूर फोल्डरहरू सँग"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "with all local and active remote folders"
-msgstr "and"
+msgstr "सबै स्थानीय र सकृय दूर फोल्डरहरू सँग"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:33
msgid "with all local folders"
-msgstr ""
+msgstr "सबै स्थानीय फोल्डरहरू सँग"
#. mail:camel-service-auth-invalid primary
#: mail/mail-errors.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Invalid authentication"
-msgstr "अमान्य प्रमाणिकरण "
+msgstr "अमान्य प्रमाणिकरण "
#. mail:camel-service-auth-invalid secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
-msgstr "होइन प्रकार को प्रमाणिकरण and होइन प्रमाणिकरण मा/तिर."
+msgstr "यो सर्भरले यस प्रकारको प्रमाणीीकरलाई सहारा दिदैन र संपूर्णत प्रमाणीकरण प्रकृयालाई सहारा नदिन सक्छ।ण"
#. mail:camel-service-auth-failed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:6
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँको सर्भरमा तपाईँ लगअन \"{0}\" जस्तो \"{0}\" असफल भयो।"
#. mail:camel-service-auth-failed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr "जाँच."
+msgstr "तपईँको पासवर्डको हिज्जे मिलेको सहि जाँच गरी निश्चय गर्नुहोस। सम्झनुहोस् केहि पासवर्डहरू घटना संबेदनशील छन; तपाईँको क्यापस् लक थिचिएको हुन सक्छ।"
#. mail:ask-send-html primary
#: mail/mail-errors.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "इ?"
+msgstr "के तपाईँ निश्चित हुनुहुन्छ की तपाईँ एचटिएमएल ढाँचामा सन्देश पठाउन चाहनु हुन्छ?"
#. mail:ask-send-html secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
-msgstr "and होइन?"
+msgstr ""
+"कृपया निश्चित गर्नुहोला कि तलका प्रापकहरू एचटिएमएल इमेल प्राप्तगर्न सक्षम छन र चाहन्छन:\n"
+"{0}\n"
+"जसरीपनि पठाउनुहोला?"
#. mail:ask-send-no-subject primary
#: mail/mail-errors.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr ""
+msgstr "के तपाईँ निश्चित हुनुहुन्छ की तपाईँ बिषय बिनाको सन्देश पठाउन चाहनुहुन्छ?"
#. mail:ask-send-no-subject secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
-msgstr "क्रम को मेल बारेमा."
+msgstr "एक अर्थपूर्ण बिषय हरफ तपाईँको सन्देशहरूमा थप्दा पाउनेले तपाईँको पत्रको बारेमा थाह पाउनेछन।"
#. mail:ask-send-only-bcc-contact primary
#. mail:ask-send-only-bcc primary
#: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr "बी सी सी?"
+msgstr "के तपाईँ निश्चित हुनुहुन्छ की तपाईँले गुप्त बोधार्थ पाउनेहरूमा मात्र सन्देश पठाउन चाहनुहुन्छ?"
#. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:24
-#, fuzzy
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
@@ -13432,419 +12716,372 @@ msgid ""
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
-msgstr "सूची सूची होइन थप शीर्षक बी सी सी शीर्षक सूची को इ थप मा/तिर or सीसी "
+msgstr ""
+"यो संपर्क सूचीमा लुकाउने पाउनेहरूको सूचीमा कन्फिगर गर्ने तपाईले पठाइरहनु भएकोछ।\n"
+"\n"
+"धेरै इमेल प्रणालीहरूले सन्देशहरूमा देखिनेगरि-लाई हेडर थप्दछन जुन सँग मात्र गुप्त बोधार्थ हुन्छ। यस हेडरले,यदि थपियो भने, सबै तपाईँका सन्देश पाउनेहरूलाई सूचीकृत गर्नेछ। यसलाई त्याग्नको लागि, तपाईँले कम्तिमा पनि एक लाई: वा सिसि: पाउनेहरू थप्नु पर्दछ।"
#. mail:ask-send-only-bcc secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
-msgstr "थप शीर्षक बी सी सी शीर्षक सूची को थप मा/तिर or सीसी."
+msgstr "धेरै इमेल प्रणालीहरूले सन्देशहरूमा देखिनेगरि-लाई हेडर थप्दछन जुन सँग मात्र गुप्त बोधार्थ हुन्छ। यस हेडरले,यदि थपियो भने, सबै तपाईँका सन्देश पाउनेहरूलाई सूचीकृत गर्नेछ। यसलाई त्याग्नको लागि, तपाईँले कम्तिमा पनि एक लाई: वा सिसि: पाउनेहरू थप्नु पर्दछ।"
#. mail:send-no-recipients primary
#: mail/mail-errors.xml.h:34
-#, fuzzy
msgid "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
-msgstr "होइन"
+msgstr "यो सन्देश पठाउन सकिदैन किनभने तपाईँले कुनैपनि प्रापक निश्चित गर्नु भएको छैन"
#. mail:send-no-recipients secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:36
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
-msgstr "इ द्वारा."
+msgstr "कृपया पाउने: को क्षेत्रमा एक मान्य इमेल ठेगाना प्रबिष्टि गर्नुहोस्। पठाउने: बटन प्रबिष्टि बाकस भन्दा अर्कोमा क्लिक गरि इमेल ठेगानाकालागि खोज्न सकिन्छ।"
#. mail:ask-default-drafts primary
#: mail/mail-errors.xml.h:38
msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्वनिर्धारित ड्राफ्ट फोल्डर प्रयोग गर्ने?"
#. mail:ask-default-drafts secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:40
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
-msgstr "खोल?"
+msgstr ""
+"यस खाताका लागि ड्राफ्ट फोल्डर खोल्न असक्षम छ। "
+"बदलामा यो प्रणाली ड्राफ्ट फोल्डरको प्रयोग गर?"
#: mail/mail-errors.xml.h:41
-#, fuzzy
msgid "Use _Default"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित"
+msgstr "_पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"
#. mail:ask-expunge primary
#: mail/mail-errors.xml.h:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
"folder \"{0}\"?"
-msgstr " हटाउनु मेटाइएको इ?"
+msgstr "के तपाईँ निश्चित हुनुहुन्छ कि फोलडरका \"{0}\" सबै मेटिएका सन्देशहरू सधैँका लागि हटाउन चाहनुहुन्छ?"
#. mail:ask-expunge secondary
#. mail:ask-empty-trash secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50
-#, fuzzy
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr "होइन."
+msgstr "यदि तपाईँले निरन्तरता दिनुभयो भने, ती सन्देशहरूलाई पुनप्राप्ति गर्न सक्नुहुने छैन।"
#: mail/mail-errors.xml.h:46
msgid "_Expunge"
-msgstr ""
+msgstr "_मेटाउनुहोस्"
#. mail:ask-empty-trash primary
#: mail/mail-errors.xml.h:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
-msgstr " हटाउनु मेटाइएको इ?"
+msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै सबै फोल्डरहरू भित्रका मेटाइएका सन्देशहरू सधैँका लागि हटाउन चाहनुहुन्छएको इ?"
#: mail/mail-errors.xml.h:51
-#, fuzzy
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "रद्दीटोकरी _खाली गर्नुस"
+msgstr "_रद्दी खालि गर्नुहोस्"
#. mail:ask-open-many primary
#: mail/mail-errors.xml.h:53
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
-msgstr "खोल मा/तिर?"
+msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै {0} सन्देशहरू एकै पटक खोल्न चाहनुहुन्छ?"
#. mail:ask-open-many secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:55
-#, fuzzy
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr "मा/तिर."
+msgstr "धेरै सन्देशहरू एकै पटक खोल्दा लामो समय लाग्न सक्दछ।"
#: mail/mail-errors.xml.h:56
-#, fuzzy
msgid "_Open Messages"
-msgstr "खोल"
+msgstr "_सन्देशहरू खोल्नुहोस्"
#. mail:exit-unsaved primary
#: mail/mail-errors.xml.h:58
-#, fuzzy
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr " अन्त्य ?"
+msgstr "तपाईँले सन्देशहरू खोल्नु भएको छैन, के तपाईँ जसरी भएपनि बन्द गर्न चाहनु हुन्छ?"
#. mail:exit-unsaved secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:60
-#, fuzzy
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
-msgstr " अन्त्य होइन."
+msgstr "यदि तपाईँले बन्द गर्नुभयो भने ती सन्देशहरू इभोलुसन फेरि सुरु नगरिए सम्म पठाइने छैन।"
#. mail:camel-exception primary
#: mail/mail-errors.xml.h:62
-#, fuzzy
msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered."
-msgstr "होइन."
+msgstr "तपाईको \"{0}\" बिषयको सन्देश बितरण गरिएको छैन।"
#. mail:camel-exception secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:64
-#, fuzzy
msgid ""
"The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail "
"reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
-msgstr "अनुप्रयोग मेल होइन इ जाँच and."
+msgstr ""
+"यो सन्देश \"पत्रपठाउने\" बाह्य अनुप्रयोग द्वारा पठाइएको छैन। पत्रपठाउनेले तलको गल्ति देखाउँदछ: स्थिति 67: पत्र पठाएको छैन।\n"
+"यो सन्देश प्रषकमञ्जूषा फोल्डरमा भण्डारण गरिन्छ। सन्देशका गल्तिहरू जाँच गरेर पुनपठाउनुहोस्।"
#. mail:async-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:67
-#, fuzzy
msgid "Error while {0}."
-msgstr "गल्ती."
+msgstr "गल्ति जब {0}."
#. mail:async-error secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:69
msgid "{1}."
-msgstr ""
+msgstr "{1}."
#. mail:async-error-nodescribe primary
#: mail/mail-errors.xml.h:71
-#, fuzzy
msgid "Error while performing operation."
-msgstr "गल्ती."
+msgstr "सञ्चालन गर्दा गल्ति।"
#. mail:async-error-nodescribe secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:73
msgid "{0}."
-msgstr ""
+msgstr "{0}."
#. mail:ask-session-password primary
#: mail/mail-errors.xml.h:87
msgid "Enter password."
-msgstr ""
+msgstr "पासवर्ड प्रबिष्टि गर्नुहोस्।"
#. mail:filter-load-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:91
-#, fuzzy
msgid "Error loading filter definitions."
-msgstr "गल्ती."
+msgstr "फिल्टर परिभाषाहरू लोड गर्दा गल्ति।"
#. mail:no-save-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:95
-#, fuzzy
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr " भण्डारण गर्नुहोस् ."
+msgstr "डाइरेक्टरी \"{0}\" मा बचत गर्न सकिदैन।"
#. mail:no-create-path primary
#. mail:no-write-path-exists primary
#. mail:no-write-path-notfile primary
#: mail/mail-errors.xml.h:99 mail/mail-errors.xml.h:107
#: mail/mail-errors.xml.h:111
-#, fuzzy
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
-msgstr " भण्डारण गर्नुहोस् ."
+msgstr "\"{0}\" फाईल बचत गर्न सकिदैन।"
#. mail:no-create-path secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:101
-#, fuzzy
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr " भण्डारण गर्नुहोस् "
+msgstr "बचत डाइरेक्टरी बनाउन सकिदैन, किनभने \"{1}\""
#. mail:no-create-tmp-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:103
-#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr " भण्डारण गर्नुहोस् ."
+msgstr "क्षणिक बचत डाइरेक्टरी बनाउन सकिदैन।"
#. mail:no-write-path-exists secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:109
-#, fuzzy
msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr "फाईल."
+msgstr "फाइल अबस्थित हुन्छ तर यो अधिलेखन गर्न सकिदैन।"
#. mail:no-write-path-notfile secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:113
-#, fuzzy
msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr "फाईल होइन."
+msgstr "फाइल अबस्थित हुन्छ तर यो नियमित फाइल होइन।"
#. mail:no-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:115
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-msgstr "मेट्नु ."
+msgstr "फोल्डर \"{0}\" मेट्न सकिदैन।"
#. mail:no-delete-special-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:119
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-msgstr "मेट्नु ."
+msgstr "\"{0}\" प्रणाली फोल्डर मेट्न सकिदैन।"
#. mail:no-delete-special-folder secondary
#. mail:no-rename-special-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:121 mail/mail-errors.xml.h:125
-#, fuzzy
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
-msgstr "सिस्टम and or मेटाइएको."
+msgstr "प्रणाली फोल्डरहरूलाई सहि कार्य गर्न जिमियन इभोलुसन आबस्यक पर्दछ र पुन नामाकरण गर्न, हटाउन वा मेटाउन सकिदैन।"
#. mail:no-rename-special-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:123
-#, fuzzy
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-msgstr "or."
+msgstr "प्रणाली फोल्डर \"{0}\" पुन नामाकरण गर्न वा हटाउन सकिदैन।"
#. mail:ask-delete-folder title
#: mail/mail-errors.xml.h:127
-#, fuzzy
msgid "Delete \"{0}\"?"
-msgstr "मेट्नु?"
+msgstr "\"{0}\" मेट्ने?"
#. mail:ask-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:129
-#, fuzzy
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr "मेट्नु and को?"
+msgstr "साँच्चै नै फोल्डर \"{0}\" र सबै यसका उपफोल्डरहरू मेट्ने?"
#. mail:ask-delete-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:131
-#, fuzzy
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
-msgstr "मेट्नु को and मेटाइएको."
+msgstr "यदि तपाईँले यो फोल्डर मेटाउनुहुन्छ भने सबै यसका बिषयबस्तुहरू र यसका उपफोल्डरहरू सधैँका लागि मेटिनेछन।"
#. mail:no-rename-folder-exists primary
#. mail:no-rename-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:133 mail/mail-errors.xml.h:137
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr ""
+msgstr "पुननामाकरण गर्न सकिदैन \"{0}\" लाई \"{1}\"।"
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
#. mail:vfolder-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:135 mail/mail-errors.xml.h:197
-#, fuzzy
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "ए."
+msgstr "\"{1}\" नाम भएको फोल्डर पहिलेनै अबस्थित छ। कृपया एक फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस।"
#. mail:no-rename-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:139
msgid "Because \"{2}\"."
-msgstr ""
+msgstr "किनभने \"{2}\"."
#. mail:no-move-folder-nostore primary
#. mail:no-move-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:141 mail/mail-errors.xml.h:145
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr ""
+msgstr "फल्डर हटाउन सकिदैन \"{0}\" लाई \"{1}\"."
#. mail:no-move-folder-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:143 mail/mail-errors.xml.h:151
-#, fuzzy
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
-msgstr "खोल."
+msgstr "श्रोत \"{2}\" खोल्न सकिदैन।"
#. mail:no-move-folder-to-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:147 mail/mail-errors.xml.h:155
-#, fuzzy
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
-msgstr "खोल."
+msgstr "लक्ष \"{2}\" खोल्न सकिदैन।"
#. mail:no-copy-folder-nostore primary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:149 mail/mail-errors.xml.h:153
-#, fuzzy
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "प्रतिलिपि ."
+msgstr "फोल्डर प्रतिलिपि गर्न सकिदैन \"{0}\" लाई \"{1}\"।"
#. mail:no-create-folder-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:157
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"{0}\" फोल्डर बनाउन सकिदैन।"
#. mail:no-create-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:159
-#, fuzzy
msgid "Cannot open source \"{1}\""
-msgstr "खोल"
+msgstr "श्रोत \"{1}\" खोल्न सकिदैन"
#. mail:account-incomplete primary
#. mail:account-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:161 mail/mail-errors.xml.h:165
-#, fuzzy
msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr " भण्डारण गर्नुहोस् ."
+msgstr "खातामा परिबर्तनहरू बचत गर्न सकिदैन।"
#. mail:account-incomplete secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:163
-#, fuzzy
msgid "You have not filled in all of the required information."
-msgstr "होइन इ को."
+msgstr "तपाईँले सबै आबस्यक सूचनाहरू भर्नुभएको छैन।"
#. mail:account-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:167
-#, fuzzy
msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr "होइन."
+msgstr "तपाईँले एकै नाममा दुई खाता बनाउन सक्नुहुने छैन।"
#. mail:ask-delete-account title
#: mail/mail-errors.xml.h:169
-#, fuzzy
msgid "Delete account?"
-msgstr "मेट्नु?"
+msgstr "खाता मेट्ने?"
#. mail:ask-delete-account primary
#: mail/mail-errors.xml.h:171
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr "मेट्नु ?"
+msgstr "के तपाईँ साँच्चैनै यो खाता मेटाउन चाहनुहुन्छ?"
#. mail:ask-delete-account secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:173
-#, fuzzy
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr "मेटाइएको."
+msgstr "यदि तपाईँले अगाडि बढाउनुहुन्छ भने यस खाता सूचना सधैँका लागि मेटिनेछ।"
#: mail/mail-errors.xml.h:174
-#, fuzzy
msgid "Don't delete"
-msgstr "मेट्नु "
+msgstr "नमेट्नुहोस्"
#. mail:no-save-signature primary
#: mail/mail-errors.xml.h:176
-#, fuzzy
msgid "Could not save signature file."
-msgstr "होइन भण्डारण गर्नुहोस् ."
+msgstr "हस्ताक्षर फाइल बचत गर्न सकिएन।"
#. mail:no-save-signature secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:178
msgid "Because \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "किनभने \"{0}\"."
#. mail:signature-notscript primary
#: mail/mail-errors.xml.h:180
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "हस्ताक्षर स्क्रिप्ट \"{0}\" सेट गर्न सकिदैन।"
#. mail:signature-notscript secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:182
-#, fuzzy
msgid "The script file must exist and be executable."
-msgstr "and."
+msgstr "स्क्रिप्ट फाइल अनिवार्य अबस्थित र कार्यान्वयन योग्य हुनु पर्दछ। "
#. mail:ask-signature-changed title
#: mail/mail-errors.xml.h:184
-#, fuzzy
msgid "Discard changed?"
-msgstr "उपेक्षा?"
+msgstr "परिबर्तन गरिएको छाड्ने?"
#. mail:ask-signature-changed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:186
-#, fuzzy
msgid "Do you wish to save your changes?"
-msgstr " भण्डारण गर्नुहोस् ?"
+msgstr "के तपाईँ तपाईँका परिबर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
#. mail:ask-signature-changed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:188
-#, fuzzy
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr "होइन."
+msgstr "यो हस्ताक्षर परिबर्तन गिएको छ,तर बचत गरिएको छैन।"
#: mail/mail-errors.xml.h:189
-#, fuzzy
msgid "_Discard changes"
-msgstr "उपेक्षा"
+msgstr "_परिबर्तनहरू छाड्नुहोस्"
#. mail:vfolder-notexist primary
#: mail/mail-errors.xml.h:191
-#, fuzzy
msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist."
-msgstr "होइन."
+msgstr "भि फोल्डर \"{0}\" जुन अबस्थित छैन सम्पादन गर्न सकिदैन।"
#. mail:vfolder-notexist secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:193
-#, fuzzy
msgid ""
"This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add "
"it explicitly, if required."
-msgstr "थप ."
+msgstr "यस फोल्डरलाइ अन्तरनिहित रूपमा थपिएको छ, सुस्पष्ट रुपमा थप्नका लागि भि फोल्डर संपादकमा जानुहोस्, यदि आवस्यक परेमा।"
#. mail:vfolder-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:195
-#, fuzzy
msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
-msgstr "थप ."
+msgstr "भि फोल्डर \"{0}\" थप गर्न सकिदैन।"
#. mail:vfolder-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:199
msgid "vFolders automatically updated."
-msgstr ""
+msgstr "भि फोल्डरहरू स्वचालित तबरले अद्याबधिक गरियो।"
#. mail:vfolder-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:201
-#, fuzzy
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
@@ -13852,18 +13089,19 @@ msgid ""
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
-"होइन\n"
-"."
+"तलका भिफोल्डर(हरू):\n"
+"{0}\n"
+"अहिले हटाइएको फोल्डरको प्रयोग गरियो:\n"
+" \"{1}\"\n"
+" र अद्याबधिक गरिएको छ।"
#. mail:filter-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:207
-#, fuzzy
msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr "चिठ्ठी."
+msgstr "पत्र फिल्टरहरू स्वचालित तबरले अद्याबधिक गरिन्छ।"
#. mail:filter-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:209
-#, fuzzy
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
@@ -13871,265 +13109,252 @@ msgid ""
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
-"होइन\n"
-"."
+"तलका फिल्टर नियम(हरू):\n"
+"{0}\n"
+"अहिले हटाइएको फोल्डरको प्रयोग गरियो:\n"
+" \"{1}\"\n"
+" र अद्याबधिक गरिएको छ।"
#. mail:no-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:215
msgid "Missing folder."
-msgstr ""
+msgstr "हराइरहेको फोल्डर"
#. mail:no-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:217
msgid "You must specify a folder."
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँले एक फोल्डर अनिबार्य निश्चित गर्नु पर्दछ।"
#. mail:no-name-vfolder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:221
msgid "You must name this vFolder."
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँले यो भि फोल्डरको नाम अनिबार्य दिनु पर्दछ।"
#. mail:vfolder-no-source primary
#: mail/mail-errors.xml.h:223
-#, fuzzy
msgid "No sources selected."
-msgstr "होइन."
+msgstr "कुनै श्रोतहरू छनोट गरिएका छैनन्।"
#. mail:vfolder-no-source secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:225
-#, fuzzy
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n"
"all local folders, all remote folders, or both."
-msgstr "मा/तिर द्वारा and or द्वारा or."
+msgstr ""
+"तपाईले श्रोतको रूपमा कम्तिमा पनि एउटा फोल्डरलाई निश्चित गर्नुपर्दछ।\n"
+"या त फोल्डरहरूलाई छुट्टछुट्टै छनोट गरेर, र/वा \nछनोट सबै स्थानीय फोल्डरहरूको, सबै दूर फोल्डरहरू, वा दुबै।"
#. mail:ask-migrate-existing primary
#: mail/mail-errors.xml.h:229
-#, fuzzy
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
-msgstr "मेल."
+msgstr "पुरानो पत्र फोल्डर \"{0}\" सार्दै गर्दा समस्या।"
#. mail:ask-migrate-existing secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:231
-#, fuzzy
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
-msgstr "ए मा/तिर होइन or or अन्त्य होइन"
+msgstr ""
+"एउटा खालि-नगरिएको फोल्डर \"{1}\" मा पहिलेनै अबस्थित छ।\n"
+"\n"
+"तपाईँले यस फोल्डरलाई बेवास्ता गर्ने, अधिलेखन गर्ने, यसका बिषयबस्तु जोड्ने, वा बन्द गर्ने छनोट गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
#: mail/mail-errors.xml.h:235
-#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
#: mail/mail-errors.xml.h:236 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
-msgstr "त्यसैमाथिलेख"
+msgstr "_अधिलेखन गर्नुहोस्"
#: mail/mail-errors.xml.h:237
-#, fuzzy
msgid "_Append"
-msgstr "जोड/थप्नुहोस्"
+msgstr "_जोड्नुहोस्"
#. mail:no-load-license primary
#: mail/mail-errors.xml.h:239
msgid "Unable to read license file."
-msgstr ""
+msgstr "लाइसेन्स फाइल पढ्न असक्षम।"
#. mail:no-load-license secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:241
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an\n"
" installation problem. You will not be able to use this provider "
"until\n"
" you can accept its license."
msgstr ""
-"\n"
-" होइन\n"
-"."
+"लाइसेन्स फाइल \"{0}\" पढ्न सकिदैन,एक कारणले\n"
+" स्थापना समस्या. तपाईले यस प्रदायक प्रयोग गर्न सक्नुहुने छैन सम्म\n"
+" तपाईँले यसको लाइसेन्स स्विकार गर्न सक्नुहुने छ।"
#. mail:checking-service title
#: mail/mail-errors.xml.h:245
msgid "Querying server"
-msgstr ""
+msgstr "सर्भर प्रश्न गर्दै "
#. mail:checking-service primary
#: mail/mail-errors.xml.h:247
msgid "Please wait."
-msgstr ""
+msgstr "कृपया पर्खनुहोस्।"
#. mail:checking-service secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:249
-#, fuzzy
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr "सूची को प्रमाणिकरण ."
+msgstr "सहारा दिइएको प्रमाणीकरण यन्त्राबलीको एक सूचीका लागि सर्भर प्रश्न गर्दैछ"
#. mail:gw-accountsetup-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:251
msgid ""
"Unable to connect to the GroupWise\n"
"server."
-msgstr ""
+msgstr "समुहगत\n सर्भर जडान गर्न असक्षम"
#. mail:gw-accountsetup-error secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:254
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please check your account settings and try again.\n"
-msgstr "and होइन"
+msgstr ""
+"\n"
+"कृपया तपाईँको खाता सेटिङहरू जाँच गर्नुहोस र पुन प्रयास गर्नुहोस्।\n"
#: mail/mail-folder-cache.c:813
#, c-format
msgid "Pinging %s"
-msgstr ""
+msgstr "पिङ्ग गर्दै %s"
#: mail/mail-ops.c:101
-#, fuzzy
msgid "Filtering Folder"
-msgstr "छनौट भैरहेको फोल्डर"
+msgstr "फोल्डर फिल्टर गर्दै"
#: mail/mail-ops.c:262
-#, fuzzy
msgid "Fetching Mail"
-msgstr "चिठ्ठी"
+msgstr "पत्र ल्याउँदै"
#: mail/mail-ops.c:542 mail/mail-ops.c:585
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
-msgstr "असफल."
+msgstr ""
+"जोड्न असफल भयो %s: %s\n"
+"बदलामा स्थानिय 'पठाइएको' फोल्डर जोड्दैछ।"
#. sending mail, filtering failed
#: mail/mail-ops.c:564
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "असफल लागु गर "
+msgstr "पठाइने फोल्डर लागु गर्न असफल भयो: %s"
#: mail/mail-ops.c:602
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
-msgstr "असफल"
+msgstr "स्थानिय 'पठाइएको' फोल्डर जोड्न असफल भयो: %s"
#: mail/mail-ops.c:702
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Sending message %d of %d"
-msgstr "पठाउदै को"
+msgstr "सन्देश पठाउँदै %d को %d"
#: mail/mail-ops.c:727
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr "असफल को"
+msgstr "%d को %d सन्देशहरून असफल भयो"
#: mail/mail-ops.c:729 mail/mail-send-recv.c:613
msgid "Cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "रद्द गरियो।"
#: mail/mail-ops.c:731
-#, fuzzy
msgid "Complete."
-msgstr "पूरा."
+msgstr "पूरा छ।"
#: mail/mail-ops.c:828
-#, fuzzy
msgid "Saving message to folder"
-msgstr "बचत भईरहेको"
+msgstr "सन्देश फोलडरमा बचत भईरहेको"
#: mail/mail-ops.c:913
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Moving messages to %s"
-msgstr "हटाउँदै"
+msgstr "%s मा सन्देशहरू सार्दै"
#: mail/mail-ops.c:913
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Copying messages to %s"
-msgstr "कपी हुँदैछ"
+msgstr "%s मा सन्देशहरू प्रतिलिपि गर्दै"
#: mail/mail-ops.c:1139
msgid "Forwarded messages"
-msgstr ""
+msgstr "फर्वार्ड गरिएको सन्देशहरू"
#: mail/mail-ops.c:1182
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
-msgstr ""
+msgstr "खुल्दै गरेको %s"
#: mail/mail-ops.c:1254
#, c-format
msgid "Opening store %s"
-msgstr ""
+msgstr "खुल्दै गरेको भण्डार %s"
#: mail/mail-ops.c:1332
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
-msgstr ""
+msgstr "हटाउँदै गरेको फोल्डर %s"
#: mail/mail-ops.c:1426
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "भण्डार गर्दै रहेको फोल्डर '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1491
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr "and"
+msgstr "मेटाउँदै र भण्डार गर्दै रहेको खाता '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1492
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "भण्डार गर्दै रहेको खाता '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1547
msgid "Refreshing folder"
-msgstr ""
+msgstr "फोल्डर ताजा गर्दै रहेको"
#: mail/mail-ops.c:1583 mail/mail-ops.c:1634
msgid "Expunging folder"
-msgstr ""
+msgstr "फोल्डर मेटाउँदै रहेको"
#: mail/mail-ops.c:1631
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Emptying trash in '%s'"
-msgstr " रद्दी टोकरी इ"
+msgstr "'%s' मा रद्दी खालि गर्दै रहेको"
#: mail/mail-ops.c:1632
-#, fuzzy
msgid "Local Folders"
msgstr "स्थानीय फोल्डरहरू"
#: mail/mail-ops.c:1715
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
-msgstr ""
+msgstr "सन्देश पुन प्राप्त गर्दै %s"
#: mail/mail-ops.c:1787
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "पुन प्राप्त गर्दै %d सन्देश"
msgstr[1] ""
#: mail/mail-ops.c:1873
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
-msgstr[0] "बचत भईरहेको"
+msgstr[0] "सन्देश %d बचत गर्दै"
msgstr[1] "बचत भईरहेको"
#: mail/mail-ops.c:1923
@@ -14138,19 +13363,21 @@ msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
+"निर्गत फाइल बनाउन असक्षम: %s\n"
+" %s"
#: mail/mail-ops.c:1951
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
-msgstr "गल्ती\n"
+msgstr ""
+"सन्देशहरू बचत गर्दै गर्दा त्रुटि: %s:\n"
+" %s"
#: mail/mail-ops.c:2022
-#, fuzzy
msgid "Saving attachment"
-msgstr "बचत भईरहेको"
+msgstr "संलग्न बस्तु बचत भईरहेको"
#: mail/mail-ops.c:2034
#, c-format
@@ -14158,1903 +13385,1699 @@ msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
+"निर्गत फाइल बनाउन सकिदैन: %s:\n"
+" %s"
#: mail/mail-ops.c:2044
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Could not write data: %s"
-msgstr "होइन"
+msgstr "लगत लेख्न सकिएन: %s"
#: mail/mail-ops.c:2194
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s बाट जडान बिच्छेद गर्दै"
#: mail/mail-ops.c:2194
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s पुनजडान गर्दै"
#: mail/mail-ops.c:2310
-#, fuzzy
msgid "Checking Service"
-msgstr "सेवा"
+msgstr "सेवा जाँच गर्दै"
#: mail/mail-send-recv.c:158
msgid "Cancelling..."
-msgstr ""
+msgstr "रद्द गर्दै..."
#: mail/mail-send-recv.c:265
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Server: %s, Type: %s"
-msgstr "सेवादायक प्रकार"
+msgstr "सर्भर: %s, प्रकार: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:267
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Path: %s, Type: %s"
-msgstr "बाटो प्रकार"
+msgstr "बाटो: %s, प्रकार: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:269
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Type: %s"
-msgstr "प्रकार"
+msgstr "प्रकार: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:320
-#, fuzzy
msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr "चिठ्ठी"
+msgstr "पत्र पठाउने र प्राप्त गर्ने"
#: mail/mail-send-recv.c:327
-#, fuzzy
msgid "Cancel _All"
-msgstr "रद्द गर्नु सबै"
+msgstr "_सबै रद्द गर्नुहोस्"
#: mail/mail-send-recv.c:416
msgid "Updating..."
-msgstr ""
+msgstr "अद्याबधिक गर्दै..."
#: mail/mail-send-recv.c:416 mail/mail-send-recv.c:468
msgid "Waiting..."
-msgstr ""
+msgstr "पर्खदै..."
#: mail/mail-session.c:208
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Enter Password for %s"
-msgstr "प्रवेशचिन्ह"
+msgstr "%s का लागि पासवर्ड प्रबिष्टि गर्नुहोस्"
#: mail/mail-session.c:210
-#, fuzzy
msgid "Enter Password"
-msgstr "प्रवेशचिन्ह घुसाउनुहोस्"
+msgstr "पासवर्ड प्रबिष्टि गर्नुहोस्"
#: mail/mail-session.c:239
-#, fuzzy
msgid "User canceled operation."
-msgstr "प्रयोगकर्ता."
+msgstr "प्रयोगकर्ता रद्द गरिएको सञ्चालन।"
#: mail/mail-signature-editor.c:372
-#, fuzzy
msgid "Edit signature"
-msgstr "सम्पादन"
+msgstr "हस्ताक्षर सम्पादन गर्नुहोस्"
#: mail/mail-signature-editor.c:412
msgid "Enter a name for this signature."
-msgstr ""
+msgstr "यस हस्ताक्षरका लागि एक नाम प्रबिष्टि गर्नुहोस्।"
#: mail/mail-signature-editor.c:415 plugins/shared-folder/properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: mail/mail-tools.c:115
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
-msgstr "होइन"
+msgstr "स्पुल डाइरेक्ट्रि बनाउन सकिएन `%s': %s"
#: mail/mail-tools.c:142
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "एक गैह्र-एमबक्स श्रोत पत्रहटाउनेमा प्रयास गर्दै `%s'"
#: mail/mail-tools.c:277
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
-msgstr ""
+msgstr "फर्वार्ड गरिएको सन्देश - %s"
#: mail/mail-tools.c:279
msgid "Forwarded message"
-msgstr ""
+msgstr "फर्वार्ड गरिएको सन्देश"
#: mail/mail-tools.c:320
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Invalid folder: `%s'"
-msgstr "अमान्य"
+msgstr "अमान्य फोल्डर: `%s'"
#: mail/mail-vfolder.c:90
#, c-format
msgid "Setting up vFolder: %s"
-msgstr ""
+msgstr "भि फोल्डर सेटअप गर्दै: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:239
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s:%s' का लागि भि फोल्डर अद्याबधिक गर्दै"
#: mail/mail-vfolder.c:246
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' का लागि भि फोल्डर अद्याबधिक गर्दै"
#: mail/mail-vfolder.c:1008
-#, fuzzy
msgid "Edit vFolder"
-msgstr "सम्पादन"
+msgstr "भि फोल्डर सम्पादन गर्नुहोस्"
#: mail/mail-vfolder.c:1092
-#, fuzzy
msgid "New vFolder"
-msgstr "नयाँ"
+msgstr "नयाँ भि फोल्डर"
#: mail/message-list.c:999
msgid "Unseen"
-msgstr ""
+msgstr "नदेखिएको"
#: mail/message-list.c:1000
msgid "Seen"
-msgstr ""
+msgstr "देखिएको"
#: mail/message-list.c:1001
msgid "Answered"
-msgstr ""
+msgstr "उत्तर प्राप्त"
#: mail/message-list.c:1002
msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr ""
+msgstr "बहुमुखी नदेखिएको सन्देशहरू"
#: mail/message-list.c:1003
msgid "Multiple Messages"
-msgstr ""
+msgstr "बहुमुखी सन्देशहरू"
#: mail/message-list.c:1007
msgid "Lowest"
-msgstr ""
+msgstr "सबेभन्दा तल्लो"
#: mail/message-list.c:1008
-#, fuzzy
msgid "Lower"
-msgstr "तल्लो"
+msgstr "झन तल्लो"
#: mail/message-list.c:1012
msgid "Higher"
-msgstr ""
+msgstr "उच्च"
#: mail/message-list.c:1013
msgid "Highest"
-msgstr ""
+msgstr "सबैभन्दा उच्च"
#: mail/message-list.c:1341
msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: mail/message-list.c:1348 plugins/itip-formatter/itip-view.c:189
-#, fuzzy
msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "आज"
+msgstr "आज %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1357
-#, fuzzy
msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "हिजो"
+msgstr "हिजो %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1369
msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1377
msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1379
-#, fuzzy
msgid "%b %d %Y"
-msgstr "वाई"
+msgstr "%b %d %Y"
#: mail/message-list.c:2046
-#, fuzzy
msgid "Message List"
-msgstr "खबर सूची"
+msgstr "सन्देश सूची"
#: mail/message-list.c:3386
-#, fuzzy
msgid "Generating message list"
-msgstr "सूची"
+msgstr "सन्देश सूची बनाउँदै"
#: mail/message-list.etspec.h:3
-#, fuzzy
msgid "Due By"
-msgstr "द्वारा"
+msgstr "तोकिएको द्वारा"
#: mail/message-list.etspec.h:4
-#, fuzzy
msgid "Flag Status"
-msgstr "वस्तुस्थिति"
+msgstr "झण्डाको वस्तुस्थिति"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
-msgstr ""
+msgstr "झण्डा लगाइयो"
#: mail/message-list.etspec.h:6
-#, fuzzy
msgid "Follow Up Flag"
-msgstr "माथि"
+msgstr "झण्डा अनुगमन गर्नुहोस्थि"
#: mail/message-list.etspec.h:8
-#, fuzzy
msgid "Original Location"
-msgstr "स्थान"
+msgstr "मौलिक स्थान"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
-msgstr ""
+msgstr "प्राप्त गर्यो"
#: mail/message-list.etspec.h:11
-#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Call"
-msgstr ""
+msgstr "कल"
#: mail/message-tag-followup.c:75
-#, fuzzy
msgid "Do Not Forward"
-msgstr "नट अगाडि"
+msgstr "फर्वार्ड नगर्नुहोस्"
#: mail/message-tag-followup.c:76
-#, fuzzy
msgid "Follow-Up"
-msgstr "माथि"
+msgstr "अनुगमन गर्नुहोस्"
#: mail/message-tag-followup.c:77
-#, fuzzy
msgid "For Your Information"
-msgstr "का लागि सुचना"
+msgstr "तपाईँको सुचनाका लागि"
#: mail/message-tag-followup.c:78 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
-#, fuzzy
msgid "Forward"
-msgstr "अगाडि"
+msgstr "फरवार्ड गर्नुहोस्"
#: mail/message-tag-followup.c:79
-#, fuzzy
msgid "No Response Necessary"
-msgstr "होइन"
+msgstr "कुनै प्रतिकृया आबस्यक छैन"
#: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply"
-msgstr ""
+msgstr "जवाफ पठाउनुहोस्"
#: mail/message-tag-followup.c:82 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
-#, fuzzy
msgid "Reply to All"
-msgstr "सबै"
+msgstr "सबैलाई जवाफ पठाउनुहोस्"
#: mail/message-tag-followup.c:83
msgid "Review"
-msgstr ""
+msgstr "समीक्षा गर्नुहोस्"
#: mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
-msgstr ""
+msgstr "मुख्य समाबिष्टहरू"
#: mail/searchtypes.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Message contains"
-msgstr "खबर"
+msgstr "सन्देश समाबिष्टहरू"
#: mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
-msgstr ""
+msgstr "प्रापकहरु समाबिष्ट"
#: mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
-msgstr ""
+msgstr "पठाउने समाबिष्टहरू"
#: mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
-msgstr ""
+msgstr "बिषय समाबिष्टहरू"
#: mail/searchtypes.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Subject or Sender contains"
-msgstr "or"
+msgstr "बिषय वा पठाउने समाबिष्टहरू"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
-#, fuzzy
msgid "Select name of Evolution archive"
-msgstr "छनोट को"
+msgstr "इभोलुसन संग्रहको नाम छनोट गर्नुहोस"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
-#, fuzzy
msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr "पुन:सुरु गर्नु पछि"
+msgstr "जगेडा पछाडि इभोलुसन _पुन सुरु गर्नुहोस्"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
-#, fuzzy
msgid "Select Evolution archive to restore"
-msgstr "छनोट"
+msgstr "पुर्बाबस्थामा ल्याउनकानका लागि इभोलुसन संग्रह छनोट गर्नुहोस्"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
-#, fuzzy
msgid "_Restart Evolution after restore"
-msgstr "पुन:सुरु गर्नु पछि"
+msgstr "पूर्बाबस्थामा ल्याए पछाडि _पुनसुरु गर्नुहोस्"
#: plugins/backup-restore/backup.c:109
msgid "Backup Evolution directory"
-msgstr ""
+msgstr "जगेडा इभोलुसन डाइरेक्टरी"
#: plugins/backup-restore/backup.c:111
msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr ""
+msgstr "इभोलुसन डाइरेक्टरी पूर्बाबस्थामा ल्याउनुहोसस्"
#: plugins/backup-restore/backup.c:113
-#, fuzzy
msgid "Check Evolution archive"
-msgstr "जाँच"
+msgstr "इभोलुसन संग्रह जाँच गर्नुहोस्"
#: plugins/backup-restore/backup.c:115
-#, fuzzy
msgid "Restart Evolution"
-msgstr "पुन:सुरु गर्नु"
+msgstr "इभोलुसन पुन:सुरु गर्नुहोस्"
#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Backup Settings..."
-msgstr "मिलाउने काम."
+msgstr "जगेडा सेटिङहरू..."
#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
-msgstr "and and"
+msgstr "जगेडा र इभोलुसन लगत पूर्बाबस्थामा ल्याउने र सेटिङहरू"
#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Restore Settings..."
-msgstr "मिलाउने काम."
+msgstr "सेटिङहरू पुर्बाबस्थामा ल्याउनुहोस्..."
#: plugins/bbdb/bbdb.c:388
-#, fuzzy
msgid "Automatic Contacts"
-msgstr "श्वचालित"
+msgstr "श्वचालित संपर्कहरू"
#: plugins/bbdb/bbdb.c:397
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> श्वचालित</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">श्वचालित संपर्कहरू</span>"
#. Enable BBDB checkbox
#: plugins/bbdb/bbdb.c:410
-#, fuzzy
msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
-msgstr "स्वचालित तरिकाले इ मेल"
+msgstr "_प्रत्रको अनुकूलन गर्दा प्रबिष्टिहरू ठेगानापुस्तिकामा श्वचालित रूपले बनाउनुहोस्"
#: plugins/bbdb/bbdb.c:428
msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">तत्काल सन्देश दिने संपर्कहरू</span>"
#. Enable Gaim Checkbox
#: plugins/bbdb/bbdb.c:441
-#, fuzzy
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from my _instant "
"messenger"
-msgstr "and"
+msgstr "मेरो _तत्कालको सन्देश दूतबाट समयबद्ध तबरले संपर्क सूचना र छबिहरू समक्रमित गर"
#. Synchronize now button.
#: plugins/bbdb/bbdb.c:448
-#, fuzzy
msgid "Synchronize with _buddy list now"
-msgstr "सूची"
+msgstr "बडि सूची सँग अहिले समक्रमित गर्नुहोस्"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Cloudy"
-msgstr ""
+msgstr "मौसम: बादल लाग्ने"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
-msgstr ""
+msgstr "मौसम: कुहिरो लाग्नेेको"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
-msgstr ""
+msgstr "मौसम: केहि समय बादल लाग्नेगेको"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Rain"
-msgstr ""
+msgstr "मौसम: पानी पर्ने"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
-msgstr ""
+msgstr "मौसम: हिऊँ पर्ने"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Sunny"
-msgstr ""
+msgstr "मौसम: घाम लाग्ने"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
-msgstr ""
+msgstr "मौसम: आँधि आउने"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268
-#, fuzzy
msgid "Select a location"
-msgstr "छनोट"
+msgstr "स्थान छनोट गर्नुहोस्"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655
-#, fuzzy
msgid "_Units:"
-msgstr "इकाईहरु:"
+msgstr "_इकाईहरु:"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
-#, fuzzy
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
-msgstr "सिएम"
+msgstr "मेट्रिक (सेलसियस, सेमि, आदि)"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "इम्पेरियल (फरेनहाइट, इन्च, आदि)"
#: plugins/default-source/default-source.c:82
msgid "Mark as default folder"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डरको चिन्ह दिनुहोस्"
#: plugins/default-source/default-source.c:108
msgid "Mark as default folder"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डरको चिन्ह दिनुहोस्"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:53
-#, fuzzy
msgid "Secure Password"
-msgstr "प्रवेशचिन्ह"
+msgstr "सुरक्षित पासवर्ड"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
-msgstr " प्रमाणिकरण ."
+msgstr "यस बिकल्पलाई सुरक्षित पासवर्ड (एन टि एल एम) प्रमाणिकरण प्रयोग गरेर बिनिमय सर्भरमा जडान गरिनेछ।"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:64
-#, fuzzy
msgid "Plaintext Password"
-msgstr "प्रवेशचिन्ह"
+msgstr "सादा पाठ पासवर्ड"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:66
-#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
-msgstr " प्रमाणिकरण ."
+msgstr "यस बिकल्पलाई सादा पाठ पासवर्ड प्रमाणिकरण प्रयोग गरेर बिनिमय सर्भरमा जडान गरिनेछ।"
#. Description section
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:113
-#, fuzzy
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
-msgstr "तल मेल को."
+msgstr "तल निश्चय गरिएको सन्देश स्वत पठाइने छ \n हरेक ब्यक्तिलाई जस्ले तपाईँ अफिस बाहिर ा भएको समयमपत्र पठाउँछन।ाe."
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:140
-#, fuzzy
msgid "I am in the office"
-msgstr "इ"
+msgstr "म अफिस भित्र छु।"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:154
-#, fuzzy
msgid "I am out of the office"
-msgstr "को"
+msgstr "म अफिस बाहिर छु।"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:168
-#, fuzzy
msgid "Out of office Message:"
-msgstr "बाहिर को खबर:"
+msgstr "अफिस बाहिर भएको को खबर:"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:194
-#, fuzzy
msgid "Exchange Settings"
-msgstr "मिलाउने काम"
+msgstr "बिनिमय सेटिङहरू"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:332
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200
msgid "_OWA Url:"
-msgstr ""
+msgstr "_OWA Url:"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:340
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193
-#, fuzzy
msgid "A_uthenticate"
-msgstr "ए"
+msgstr "_प्रमाणीकरण गर्नुहोस"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:457
-#, fuzzy
msgid "Authentication Type"
-msgstr "प्रकार"
+msgstr "प्रमाणीकरण प्रकार"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:471
msgid "Ch_eck for Supported Types"
-msgstr ""
+msgstr "सहारा दिएको प्रकारहरू जाँच गर्नुहोस"
#: plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" फोल्डरबाट सदस्यता छाड्नुहोस्ि"
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413
msgid "Checklist"
-msgstr ""
+msgstr "जाँचसूची"
#: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
-msgstr "जोड विकल्पहरु"
+msgstr "समुहगत सन्देशहरूमा पठाउने विकल्पहरु थप्नुहोस्"
#: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Send Options"
-msgstr "विकल्पहरु"
+msgstr "विकल्पहरु पठाउनुहोस्"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:704
msgid "Unable to parse item"
-msgstr ""
+msgstr "बस्तु पर्से गर्न असक्षम"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:757
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
-msgstr "पात्रो"
+msgstr "'%s'. %s पात्रोमा बस्तु पठाउन असक्षम"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
-msgstr "पात्रो"
+msgstr "पात्रो '%s' मा स्विकार गरेर पठाउनुहोस्"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:772
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
-msgstr "पात्रो"
+msgstr "पात्रो '%s' मा मोटामोटि गरेर पठाउनुहोस्"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
-msgstr "पात्रो"
+msgstr "पात्रो '%s' मा इन्कार गरेरको पठाउनुहोस्"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
-msgstr "पात्रो"
+msgstr "पात्रो '%s' मा रद्द गरेर पठाउनुहोस्"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:833
-#, fuzzy
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr "होइन अमान्य"
+msgstr "सहभागी स्थिति अद्याबधिक गर्न सकिएन किनभने यो स्थिति अमान्य छ।"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:844
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
-msgstr ""
+msgstr "सहभागी अद्याबधिक गर्न असक्षम । %s"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:848
msgid "Attendee status updated"
-msgstr ""
+msgstr "सहभागी स्थिति अद्याबधिक गरियो"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:973
-#, fuzzy
msgid "The calendar attached is not valid"
-msgstr "पात्रो होइन"
+msgstr "पात्रो सँग संलग्न गरिएको मान्य छैन"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974
-#, fuzzy
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
"iCalendar."
-msgstr "पात्रो पात्रो होइन."
+msgstr "सन्देशले एक पात्रो समाबेश गर्ने दावी गर्दछ, तर यो पात्रो मान्य इपात्रो होइन।"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1008
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1064
-#, fuzzy
msgid "The item in the calendar is not valid"
-msgstr "इ पात्रो होइन"
+msgstr "पात्रो भित्रको बस्तु मान्य छैन"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1009
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1065
-#, fuzzy
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
-msgstr "पात्रो पात्रो नाई or"
+msgstr "सन्देशले पात्रो समाबेश गर्छ, तर पात्रोले कुनै घटनाहरू , कार्यहरू वा स्वतन्त्र/ब्यस्त सूचना समाबेश गर्दैन।"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020
-#, fuzzy
msgid "The calendar attached contains multiple items"
-msgstr "पात्रो"
+msgstr "यस पात्रोले संलग्न गरेकोमा बहुमुखी बस्तुहरू समाबेश छनो"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021
-#, fuzzy
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
-msgstr "को and पात्रो"
+msgstr "ती सबै बस्तुहरू प्रशोधन गर्न, फाइल बचत गर्नु र पात्रो आयात गर्नु पर्दछ"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1658
-#, fuzzy
msgid "Meetings and Tasks"
-msgstr "and कार्यहरु"
+msgstr "मिटिङहरू र कार्यहरू"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681
-#, fuzzy
msgid "_Delete message after acting"
-msgstr "मेट्नु पछि"
+msgstr "कार्य गरेपछि सन्देश _मेट्नुहोस"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1691
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> _खोज</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">द्वन्द खोज</span>"
#. Source selector
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
-#, fuzzy
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr "छनोट"
+msgstr "मिटिङ् द्वन्दका लागि खोज्न पात्रो छनोट गर्नुहोस"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:175 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:450
-#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr "आज"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:180
-#, fuzzy
msgid "Today %H:%M"
-msgstr "आज"
+msgstr "आज %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:184
-#, fuzzy
msgid "Today %H:%M:%S"
-msgstr "आज एस"
+msgstr "आज %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:193
-#, fuzzy
msgid "Today %l:%M:%S %p"
-msgstr "आज एस"
+msgstr "आज %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
msgid "Tomorrow"
-msgstr ""
+msgstr "भोलि"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
msgid "Tomorrow %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "भोलि %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
-#, fuzzy
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
-msgstr "एस"
+msgstr "भोलि %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "भोलि %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:221
-#, fuzzy
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
-msgstr "एस"
+msgstr "भोलि %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:240
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "%A"
-msgstr "ए"
+msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:245
-#, fuzzy
msgid "%A %H:%M"
-msgstr "ए"
+msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:249
-#, fuzzy
msgid "%A %H:%M:%S"
-msgstr "ए एस"
+msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
-#, fuzzy
msgid "%A %l:%M %p"
-msgstr "ए"
+msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:258
-#, fuzzy
msgid "%A %l:%M:%S %p"
-msgstr "ए एस"
+msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:267
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e"
-msgstr "ए बि ई"
+msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %H:%M"
-msgstr "ए बि ई"
+msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
-msgstr "ए बि ई एस"
+msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
-msgstr "ए बि ई"
+msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
-msgstr "ए बि ई एस"
+msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y"
-msgstr "ए बि ई वाई"
+msgstr "%A, %B %e, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
-msgstr "ए बि ई वाई"
+msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
-msgstr "ए बि ई वाई एस"
+msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
-msgstr "ए बि ई वाई"
+msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:310
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
-msgstr "ए बि ई वाई एस"
+msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:335
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> तलका मिटिङ् सूचना %s हँदै प्रकाशित गरेको छ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:337
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> तलका मिटिङ् सूचना प्रकाशित गरेको छ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:342
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at the following meeting:"
-msgstr "<b></b> अनुरोधहरु को मा/तिर:"
+msgstr "<b>%s</b> तलको मिटिङमा %s को उपस्थितिका लागि अनुरोध गर्दछ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:345
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "<b></b> अनुरोधहरु मा/तिर:"
+msgstr "<b>%s</b> तलको मिटिङमा %s हूदै तपाईँको उपस्थितिका लागि अनुरोध गर्दछ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "<b></b> अनुरोधहरु मा/तिर:"
+msgstr "<b>%s</b> तलाको मिटिङमा तपाईँको उपस्थितिका लागि अनुरोध छ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "<b></b> थप :"
+msgstr "<b>%s</b> हुँदै अबस्थित मिटिङमा थप गर्ने %s कामना गर्छ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:355
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "<b></b> थप :"
+msgstr "<b>%s</b> अबस्थित मिटिमा थप गर्न कामना गर्छ :"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> तलको मिटिङका लागि पछिल्ला सूचनाहरू प्राप्त गर्ने कामना गरिन्छ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:361
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> तलको मिटिङ प्रतिकृया फिर्ता पठाएको छ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> हँदै %s तलको मिटिङ रद्द गरिएको छ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>तलको मिटिङ रद्द गरिएको छ।"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> मिटिङ परिबर्तनका लागि प्रस्ताब गरिएको छ।"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s तलको मिटिङका परिबर्तनहरू इन्कार गरिएका छन:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> तलको मिटिङका परिबर्तनहरू इन्कार गरिएका छन।"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s तलका कार्यहरू प्रकाशित गरिएको छ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> तलका कार्य प्रकाशित गरिएको छ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
-msgstr "<b></b> अनुरोधहरु को:"
+msgstr "<b>%s</b> तलका कार्यहरूलाई %s को मानाङ्कन अनुरोध गर्छ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:413
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s तपाईँलाई एक कार्य मानाङ्कन गरिएको छ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:415
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> h तपाईँलाई एक कार्य मानाङ्कन गरिएको छ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "<b></b> थप :"
+msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s अबस्थित कार्यमा थप्न कामना गर्छ :"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
-msgstr "<b></b> थप :"
+msgstr "<b>%s</b> अबस्थित कार्यमा थप्न कामना गर्छ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:426
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> तलका मानाङ्कन गरिएको कार्यका लागि पछिल्लो सूचनाहरू प्राप्त गर्ने कामना गर्दछ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:429
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> तलका मानाङ्कन गरिएका कार्य प्रतिकृया फिर्ता पठाएको छ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s ले तलका मानाङ्कन गरिएको कार्य रद्द गरेको छ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> तलका मानाङ्कन गरिएको कार्य रद्द गरेको छ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> तलका कार्य मानाङ्कन परिबर्तन प्रस्ताब गरिएको छ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s तलका मानाङ्कन गरिएको कार्य इन्कार गरिएको छ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> तलका मानाङ्कन गरिएको कार्य इन्कार गरिएको छ:"
#. Comment
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:892
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:942
-#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "टिप्पणी:"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Action not available"
-msgstr "कार्य होइन"
+msgstr "कार्य उपलब्ध छैनन"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
-msgstr "होइन शीर्षक."
+msgstr "यस सन्देशमा यस कार्यका लागि आबस्यक हेडर सूचना समाबेश छैन।"
#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Posting not allowed"
-msgstr "होइन"
+msgstr "पोष्ट गर्ने अनुमती छैन"
#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
-msgstr "सूची होइन सूची सम्पर्क सूची मालिक."
+msgstr "यस पत्राचार सूचीमा पोष्ट गर्न अनुमति छैन। सायद, यो पढ्नकालागि मात्रको पत्राचार सूची हो। बिस्तृत जानकारिको लागि सूची धनीलाई संपर्क गर्नुहोस्।"
#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
-msgstr "ई मेल सूची?"
+msgstr "पत्राचार सूचीमा इमेल सन्देश पठाउने?"
#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
-msgstr "ई मेल युआरएल or and होइन सूची पछि."
+msgstr ""
+"एक एमेल सन्देश युआरएल \"{0}\" मा पठाइनेछ। तपाईँले या सन्देश स्वत पठाउन सक्नुहुनेछ, या यसलाई पहिला हेर्नुहोस र परिबर्तन गर्नुहोस।\n"
+"\n"
+"तपाईले सन्देश पठाए पछि पत्रचार सूचीबाट छोटकरिमा एक जवाफ प्राप्त गर्नु पर्दछ।"
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:15
msgid "_Send message"
-msgstr ""
+msgstr "_सन्देश पठाउनुहोस्"
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Edit message"
-msgstr "सम्पादन"
+msgstr "सन्देश _सम्पादन गर्नुहोस्"
#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Malformed header"
-msgstr "शीर्षक"
+msgstr "हेडर अमुर्तरूपको छ्षक"
#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
-msgstr "शीर्षक को and होइन होइन"
+msgstr ""
+"यस सन्देशको{0} हेडर अमूर्त पारिन्छ र चलाउन सकिदैन।\n"
+"\n"
+"हेडर: {1}"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:24
-#, fuzzy
msgid "No e-mail action"
-msgstr "होइन ई मेल"
+msgstr "कुनै इमेल कार्य छैन"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could handle.\n"
"\n"
"Header: {0}"
-msgstr "होइन शीर्षक होइन होइन"
+msgstr ""
+"यो कार्य गर्न सकिदैन। यसको अर्थ यस कार्को लागि हेडरसँग कुनैपनि हामीले गर्न सकिने कार्य समाबेश छैन।\n"
+"\n"
+"हेडर: {0}"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: plugins/new-mail-notify/new-mail-notify.c:66
-#, fuzzy
msgid "_Generates a D-BUS message when new mail arrives"
-msgstr "डि नयाँ मेल"
+msgstr "नयाँ पत्र आउँदा एक डि-बस सन्देश _बनाउँछ"
#: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Enable and disable plugins"
-msgstr "सक्षम and"
+msgstr "सकृय र निस्कृय प्लगइन"
#: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Manage Plugins..."
-msgstr "प्लगइन."
+msgstr "प्लगइन ब्यबस्थापन..."
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
-#, fuzzy
msgid "Author(s)"
msgstr "लेखक(हरू)"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46
msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "परिचय"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47
-#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "बाटो"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "बर्णन"
+msgstr "बिबरण"
#. Setup the ui
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188
-#, fuzzy
msgid "Plugin Manager"
-msgstr "प्लगइन"
+msgstr "प्लगइन ब्यबस्थापक"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201
-#, fuzzy
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr "द्रष्टव्य होइन"
+msgstr "द्रष्टव्य: पुन सुरु नगरसम्म केहि परिबर्तनहरू ले असर गर्ने छैननन"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210
-#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "प्लगइन"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
msgid "Show HTML if present"
-msgstr ""
+msgstr "यदि छ भने एचटिएमएल देखाउनुहोस्"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
msgid "Prefer PLAIN"
-msgstr ""
+msgstr "PLAIN प्राथमिकता दिनुहोस्"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
-#, fuzzy
msgid "Only ever show PLAIN"
-msgstr "मात्र"
+msgstr "मात्र कहिलेकाहिँ PLAIN देखाउनुहोस्"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
-#, fuzzy
msgid "HTML Mode"
-msgstr "शैली"
+msgstr "एचटिएमएल अबस्था"
#: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Save Attachments ..."
-msgstr "संग्रह गर्नुस सम्लग्न फाइलहरू."
+msgstr "सम्लग्न फाइलहरू बचत गर्नुहोस्..."
#: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Save all attachments"
-msgstr "संग्रह गर्नुस"
+msgstr "सबै सम्लग्नहरू बचत गर्नुहोस्"
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:331
-#, fuzzy
msgid "Select save base name"
-msgstr "छनोट भण्डारण गर्नुहोस् "
+msgstr "बचतगर्ने आधार नाम छनोट गर्नुहोस् "
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
-#, fuzzy
msgid "MIME Type"
-msgstr " माइम प्रकार"
+msgstr "MIME प्रकार"
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:359
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Save"
-msgstr "संग्रह गर्नुस"
+msgstr "बचत गर्नुहोस"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:167
#, c-format
msgid "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:370
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%"
"sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%"
"sAttendees List%sLocation%sModified%s"
-msgstr "सूची सूची सूची सूची भयो सूची"
+
+msgstr "Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%"
+"sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%"
+"sAttendees List%sLocation%sModified%s"
+
+
+#.commented :msgstr "युआइडि%sशारंश%sबिबरण सूची%sकोटिहरू सूची%sप्रतिकृया सूची%sपुरा भयो%निर्माण भयो%sसंपर्क सूची%sसुरु%sEnd%sतोकिएको%sप्रतिशत भयो%sप्राथमिकता%sयूआरएल%सहभागीहरू सूचि%sस्थान%sपरिमार्जन गरिएको%s"
+
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:519
-#, fuzzy
msgid "Advanced options for the CSV format"
-msgstr "आधुनिक"
+msgstr "सिएसभि ढाँचाका लागि उन्नत बिकल्पहरू"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:526
-#, fuzzy
msgid "Prepend a header"
-msgstr "शीर्षक"
+msgstr "एक शीर्षक प्रिपेन्ड गर"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:535
-#, fuzzy
-msgid "Value delimiter:"
-msgstr "मान:"
+msgid "Value delimiter:"
+msgstr "डेलिमिटर मान:"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:541
-#, fuzzy
msgid "Record delimiter:"
-msgstr "रेकर्ड गर:"
+msgstr "डेलिमिटर रेकर्ड गर्नुहोस्:"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:547
msgid "Encapsulate values with:"
-msgstr ""
+msgstr "क्यापसुल बनाउने मान:"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:569
-#, fuzzy
msgid "Comma separated value format (.csv)"
-msgstr "अल्पविराम"
+msgstr "अलपविराम भिभाजित मान ढाँचा (.सिएसभि)"
#: plugins/save-calendar/ical-format.c:120
msgid "iCalendar format (.ics)"
-msgstr ""
+msgstr "इपात्रो ढाँचा (.आइ सि एस)"
#: plugins/save-calendar/rdf-format.c:390
msgid "RDF format (.rdf)"
-msgstr ""
+msgstr "आर डि एफ ढाँचा (.आर डि एफ)"
#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:172
#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
-#, fuzzy
msgid "Select destination file"
-msgstr "छनोट"
+msgstr "गन्तब्य फाइल छनोट गर्नुहोस्"
#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:217
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the "
"chosen filename. Do you want to continue?"
-msgstr "को इ?"
+msgstr "यस फाइलप्रकार(%s) को प्रस्ताबित फाइल नाम छनोट गरिएको फाइल नाम भित्र प्रयोग गरिदैन। के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ?"
#: plugins/send-options/send-options.c:82
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%sपासवर्ड प्रबिष्टि गर्नुहोस%s लागि (प्रयोगकर्ता %s)"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user primary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Invalid user"
-msgstr "अमान्य"
+msgstr "अमान्य प्रयोगकर्ता"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user secondary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You cannot share folder with specified user \"{0}\" \n"
-msgstr "होइन"
+msgstr ""
+"\n"
+"तपाईँले निश्चय गरिएको प्रयोगकर्ता सँग फोल्डर साझेदारी गर्न सक्नुहुन्न \"{0}\" \n"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user primary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Specify User"
-msgstr "प्रयोगकर्ता"
+msgstr "प्रयोगकर्ता निश्चय गर्नुहोस्"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user secondary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\tYou have to specify a user name whom you want to add to the list \n"
-msgstr "होइन थप सूची होइन"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tतपाईले एक प्रयोगकर्ता नाम निश्चित गर्नु पर्दछ जसलाई तपाईँ सूचीमा थप्न चाहनुहुन्छ \n"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:2
msgid "<b>Users :</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>प्रयोगकर्ताहरू :</b>"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Message"
-msgstr "खबर"
+msgstr "सन्देश"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Shared Folder Notification"
-msgstr "फोल्डर"
+msgstr "साझेदार फोल्डर सूचना"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
-msgstr "होइन"
+msgstr "सहभागीहरूले तलको सूचना प्राप्त गर्नेछन।\n"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:11
msgid "_Contacts..."
-msgstr ""
+msgstr "_संपर्कहरू..."
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:12
msgid "_Cutomize notification message"
-msgstr ""
+msgstr "_अनुकूलन सूचना सन्देश"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Not Shared"
-msgstr "नट"
+msgstr "_साझेदारी गरिएन"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:15
msgid "_Shared With ..."
-msgstr ""
+msgstr "_साझेदारी गरिएको सँग ..."
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:16
msgid "_Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "_साझेदारी गर्दै"
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:315
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "प्रयोगकर्ताहरू"
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:316
-#, fuzzy
msgid "Enter the users and set permissions"
-msgstr "and अनुमतिहरू"
+msgstr "प्रयोगकर्ताहरू प्रबिष्टि गर्नुहोस र अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् "
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:401
msgid "Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "साझेदारी गर्दै"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
-#, fuzzy
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
-msgstr "द्वारा"
+msgstr "बिषय अनुसार सन्देशहरू थ्रेड गर्न पछाडि छ"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
-msgstr ""
+msgstr "इभोलुसन सेल"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Evolution Test"
-msgstr "परिक्षण"
+msgstr "इभोलुसन परिक्षण"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Evolution Test component"
-msgstr "परिक्षण अवयव"
+msgstr "इभोलुसन परिक्षण अवयव"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
-msgstr "ए जी नोम टंकण बर्णन को"
+msgstr "हालको मुद्रक सेटिङहरुको जिनोम मुद्रण बिबरण"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Configuration version"
-msgstr "समायोजन"
+msgstr "संस्करण कन्फिगरेसन"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Default sidebar width"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाई"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित साइडबार चौडाई"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Default window height"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित विन्डो उचाइ"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल उचाई"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Default window width"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित विन्डो चौडाई"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल चौडाई"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr "आइडि or को अवयव द्वारा मा/तिर."
+msgstr "पुर्वनिर्धारित सुरुवातमा देखाउने अबयबको परिचय वा उपनाम"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Last upgraded configuration version"
-msgstr "अन्तिम"
+msgstr "पछिल्लो पटक अद्याबधिक गरिएको कन्फिगरेसन संस्करण"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
-msgstr "सूची को"
+msgstr "फोल्डरहरूको लागि बाटोहरूको सूची डिस्कमा अफलाइन प्रयोगकालागि समक्रमित गर्नु पर्दछर ो"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Printer settings"
-msgstr "छाप्नेयन्त्र"
+msgstr "प्रिन्टर सेटिङहरू "
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Skip development warning dialog"
-msgstr "संवाद"
+msgstr "बिकास चेताबनी बार्ता छाड्नुहोस्"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 shell/main.c:475
-#, fuzzy
msgid "Start in offline mode"
-msgstr "शुरु इ शैली"
+msgstr "अफलाइन अबस्थामा सुरु गर्नुहोस्"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
-msgstr "को"
+msgstr "इभोलुसनको कन्फिगरेसन संस्करण, मेजर/माइनर/कन्फिगरेसन लेबल सँग"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "The default height for the main window, in pixels."
-msgstr "उचाइ विन्डो इ पिक्सेलहरू."
+msgstr "पिक्सेलहरूमा मुख्य सञ्झ्यालको लागि पूर्वनिरधारित उचाई।"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "The default width for the main window, in pixels."
-msgstr "चौडाई विन्डो इ पिक्सेलहरू."
+msgstr "पिक्सेलहरूमा मुख्य सञ्झ्यालको लागि पूर्वनिरधारित चौडाई।"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr "चौडाई इ पिक्सेलहरू."
+msgstr "पिक्सेलहरूमा टुलबारको लागि पूर्वनिरधारित चौडाई।"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
-#, fuzzy
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level"
-msgstr "को"
+msgstr "पछिल्लो पटक अद्याबधिक गरिएको इभोलुसनको कन्फिगरेसन संस्करण, मेजर/माइनर/कन्फिगरेसन लेबल सँग"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
-#, fuzzy
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buutons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
-msgstr "को विन्डो पाठ को द्वारा जी नोम."
+msgstr ""
+"सञ्झ्याल बटनको शैली। \"पाठ\", \"प्रतिमाहरू\", \"दुबै\", "
+"\"टुलबार\" हुन सक्छ। यसि \"टुलबार\" सेट गरिन्छ भने, बटनहरूको शैली जिनोम टुलबार सेटिङले निर्धारण गर्दछ।"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Toolbar is visible"
-msgstr "दृष्य"
+msgstr "टुलबार देख्न सकिने छ।"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr "इ शैली को शैली."
+msgstr "या इभोलुसन अनलाइन अबस्थामा भन्दा अफलाइन अबस्थामा सुरुहुनेछ।"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr "दृष्य."
+msgstr "या टुलबार देख्न सकिने हुनु पर्दछ।"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
-msgstr "संवाद इ को."
+msgstr "या इभोलुसन बिकास संस्करणमा चेताबनी बार्ता फड्कनुहोस्"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
-#, fuzzy
msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr "विन्डो दृष्य."
+msgstr "या सञ्झ्याल बटनहरू देखिने हुनुपर्दछ।"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
-#, fuzzy
msgid "Window button style"
-msgstr "विण्डो"
+msgstr "सञ्झ्याल बटन शैली"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "Window buttons are visible"
-msgstr "विण्डो दृष्य"
+msgstr "सञ्झ्याल बटनहरू देख्न सकिने छन।"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Active Connections</b>"
-msgstr "<b> सक्रिय</b>"
+msgstr "<b>जडानहरू सक्रिय</b>"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Active Connections"
-msgstr "सक्रिय"
+msgstr "जडानहरू सक्रिय"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
-msgstr "ठीक छ बन्द गर and"
+msgstr "ती जडानहरूका लागि ठीकछ क्लिक गर्नुहोस र अफलाइनमा जानुहोस्nd"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 shell/e-shell-folder-title-bar.c:587
-#, fuzzy
msgid "(Untitled)"
-msgstr "शीर्षक नभएको"
+msgstr "(शीर्षक नभएको)"
#: shell/e-shell-importer.c:147
-#, fuzzy
msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "छनौट प्रकार को:"
+msgstr "आयातकर्ता छनोटका लागि प्रकार छनोट गर्नुहोस:"
#: shell/e-shell-importer.c:150
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
-msgstr "छनौट and प्रकार को सूची होइन श्वचालित होइन and."
+msgstr ""
+"तपाईले इभोलुसन भित्र आयात गर्न चाहनु भएको फाइल छान्नुहोस, र सूचीबाट जुन प्रकारको फाइल छनोट गर्नुहोस्।\n"
+"\n"
+"तपाईँले \"स्वचालित\" छनोट गर्न सक्नुहुनेछ यदि तपाईलाई थाह छैन र इभोलुसन कार्य गर्न छाड्नेछ।"
#: shell/e-shell-importer.c:156
-#, fuzzy
msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr "छनौट"
+msgstr "यस आयातको गन्तब्य छनोट गर्नुहोस्"
#: shell/e-shell-importer.c:159 shell/e-shell-startup-wizard.c:750
msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr ""
+msgstr "कृपया तपाईँले आयात गर्न चाहेको सूचना छनोट गर्नुहोस:"
#: shell/e-shell-importer.c:162
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
-msgstr "होइन पछाडि होइन"
+msgstr "इभोलुसनले आयात गरने सेटिङहरू जाँच गर्नेछ तलका\n अनुप्रयोगहरूबाट: पाइन, नेटस्पेस, इएलएम, इपात्रो। कुनै पनि सेटिङहरू\n जुन जहाँबाट पनि आयात गर्न सकिने छ। यदि तपाईँ चाहनुहुन्छ\n फेरि प्रयास गर्न, कृपया\"पछाडि\" बटन क्लिक गर्नुहोस।\n"
#: shell/e-shell-importer.c:233 shell/e-shell-importer.c:267
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
-msgstr "निर्यात गर्नुहोस्."
+msgstr ""
+"आयात गर्दै %s\n"
+"आयात गर्दै बस्तु %d."
#: shell/e-shell-importer.c:341
-#, fuzzy
msgid "Select importer"
-msgstr "छनोट"
+msgstr "आयातकर्ता छनोट गर्नुहोस्"
#: shell/e-shell-importer.c:462 shell/e-shell-importer.c:1086
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "File %s does not exist"
-msgstr "फाईल होइन"
+msgstr "फाइल %s अबस्थित छैन"
#: shell/e-shell-importer.c:470
-#, fuzzy
msgid "Importing"
-msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
+msgstr "आयात गर्दै छ"
#: shell/e-shell-importer.c:478
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Importing %s.\n"
-msgstr "निर्यात गर्नुहोस् होइन"
+msgstr "आयात गर्दै %s.\n"
#: shell/e-shell-importer.c:488 shell/e-shell-importer.c:489
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Error loading %s"
-msgstr "गल्ती"
+msgstr "गल्ति लोड गर्दै %s"
#: shell/e-shell-importer.c:507
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
-msgstr "निर्यात गर्नुहोस्."
+msgstr ""
+"आयात गर्दै %s\n"
+"आयात गर्दै बस्तु १."
#: shell/e-shell-importer.c:583
-#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "श्वचालित"
#: shell/e-shell-importer.c:639
-#, fuzzy
msgid "F_ilename:"
-msgstr "एफ:"
+msgstr "फाइल_को नाम:"
#: shell/e-shell-importer.c:644
-#, fuzzy
msgid "Select a file"
-msgstr "एउटा फाइल रोज्नुस "
+msgstr "एउटा फाइल छनोट गर्नुहोस् "
#: shell/e-shell-importer.c:656
-#, fuzzy
msgid "File _type:"
-msgstr "फाईल प्रकार:"
+msgstr "फाईल _प्रकार:"
#: shell/e-shell-importer.c:695
-#, fuzzy
msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "आयात and"
+msgstr "_पुरानो कार्यक्रमबाट लगत र सेटिङहरू आयात गर्नुहोस"
#: shell/e-shell-importer.c:698
-#, fuzzy
msgid "Import a _single file"
-msgstr "आयात"
+msgstr "एक एकल फाइल आयात गर्नुहोस्"
#: shell/e-shell-importer.c:766 shell/e-shell-startup-wizard.c:571
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
+"कृपया पर्खनुहोस्...\n"
+"अबस्थित सेटअपहरूलाई स्क्यान गर्दै"
#: shell/e-shell-importer.c:773
-#, fuzzy
msgid "Starting Intelligent Importers"
-msgstr "सुरु भइरहेको"
+msgstr "कुशलता आयातकर्ता सुरु हुँदै"
#: shell/e-shell-importer.c:899 shell/e-shell-startup-wizard.c:700
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "From %s:"
-msgstr "बाट:"
+msgstr "%s बाट:"
#: shell/e-shell-importer.c:1105
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "No importer available for file %s"
-msgstr "होइन"
+msgstr "फाइल %s का लागि कुनै आयातकर्ता उपलब्ध छैन"
#: shell/e-shell-importer.c:1119
-#, fuzzy
msgid "Unable to execute importer"
-msgstr "कार्यान्वयन गर"
+msgstr "आयातकर्ता कार्यान्वयन गर्न असक्षम"
#: shell/e-shell-importer.c:1235
-#, fuzzy
msgid "_Import"
-msgstr "आयात"
+msgstr "_आयात"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:589
msgid "Closing connections..."
-msgstr ""
+msgstr "जडानहरू... बन्द हुँदै छ"
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:318
-#, fuzzy
msgid "Evolution Settings"
-msgstr "मिलाउने काम"
+msgstr "इभोलुसन सेटिङहरू"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:577
-#, fuzzy
msgid "Starting import"
-msgstr "सुरु भइरहेको"
+msgstr "आयात सुरु भइरहेको छ"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:797
-#, fuzzy
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
-msgstr " अन्त्य को होइन अन्त्य ?"
+msgstr ""
+"यदि तपाईँले अहिले इभोलुसन सेटअप सहयोगी बन्द गर्नुहुन्छ भने सबै सूचनाहरू जुन तपाईँले प्रबिष्टि गर्नु भएको थियो बिर्सिइने छ। तपाईँलाई इभोलुसन प्रयोग गर्नु अगाडि फेरि सहयोगी सञ्चालन गर्न जरुरी हुने छ\n"
+"\n"
+"के तपाईँ अहिले सहयोगी प्रयोग गरेर बन्द गर्न चाहनुहुन्छ?"
#: shell/e-shell-utils.c:116
-#, fuzzy
msgid "No folder name specified."
-msgstr "होइन."
+msgstr "कुनै फोल्डर नाम निश्चित छैन।"
#: shell/e-shell-utils.c:123
-#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
-msgstr "फोल्डर."
+msgstr "फिर्ता भएको क्यारेक्टरले फोल्डर नाम समाबेश गर्न सक्दैन।"
#: shell/e-shell-utils.c:129
-#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
-msgstr "फोल्डर."
+msgstr "\"/\" क्यारेक्टरले फोल्डर नाम समाबेश गर्न सक्दैन।"
#: shell/e-shell-utils.c:135
-#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
-msgstr "फोल्डर."
+msgstr "\"#\" क्यारेक्टरलेग फोल्डर नाम समाबेश गर्न सक्दैन।"
#: shell/e-shell-utils.c:141
-#, fuzzy
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
-msgstr "and."
+msgstr "'.' र '..' संचित फोल्डर नामहरू हुन।"
#: shell/e-shell-window-commands.c:67
-#, fuzzy
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
-msgstr "जी नोम होइन."
+msgstr "यस प्रणालीमा जिनोम पाइलट साधनहरू स्थापना गर्न देखा पर्दैन।"
#: shell/e-shell-window-commands.c:75
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Error executing %s."
-msgstr "गल्ती."
+msgstr "गल्ति कार्यान्वयन %s."
#: shell/e-shell-window-commands.c:124
-#, fuzzy
msgid "Bug buddy is not installed."
-msgstr "होइन."
+msgstr "बग बडि स्थापना गरिदैन।"
#: shell/e-shell-window-commands.c:132
-#, fuzzy
msgid "Bug buddy could not be run."
-msgstr "होइन."
+msgstr "बग बडि सञ्चालन गर्न सकिएन।"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per language credits for translation, displayed in the
#. * about box
#: shell/e-shell-window-commands.c:426
-#, fuzzy
msgid "translator-credits"
-msgstr "अनुवादकको श्रेय"
+msgstr "Ganesh Bahadur Ghimire \n<gghimire@gmail.com>"
#: shell/e-shell-window-commands.c:440
msgid "Groupware Suite"
-msgstr ""
+msgstr "ग्रुपवेर सुइट"
#: shell/e-shell-window-commands.c:681
-#, fuzzy
msgid "_Work Online"
-msgstr "काम"
+msgstr "_अनलाइन काम गर्नुहोस्"
#: shell/e-shell-window-commands.c:694 ui/evolution.xml.h:51
-#, fuzzy
msgid "_Work Offline"
-msgstr "काम"
+msgstr "_अफलाइन काम गर्नुहोस्"
#: shell/e-shell-window-commands.c:707 ui/evolution.xml.h:34
-#, fuzzy
msgid "Work Offline"
-msgstr "काम"
+msgstr "अफलाइन काम गर्नुहोस्"
#: shell/e-shell-window.c:341
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
-msgstr ""
+msgstr "इभोलुसन हाल अनलाइन छ। अफलाइन कार्य गर्नका लागि यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस।"
#: shell/e-shell-window.c:349
-#, fuzzy
msgid "Evolution is in the process of going offline."
-msgstr "इ को."
+msgstr "इभोलुसन अफलाइनमा जाने प्रकृयामा छ।"
#: shell/e-shell-window.c:356
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
-msgstr ""
+msgstr "इभोलुसन अहिले अफलाइन छ। अनलाइन कार्य गर्न यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस्।"
#: shell/e-shell-window.c:708
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Switch to %s"
-msgstr "बटन दबाऊ"
+msgstr "%s लाई स्विच गर्नुहोस्"
#: shell/e-shell.c:597
msgid "Uknown system error."
-msgstr ""
+msgstr "अज्ञात प्रणाली गल्ति"
#: shell/e-shell.c:805 shell/e-shell.c:806
#, c-format
msgid "%ld KB"
-msgstr ""
+msgstr "%ld KB"
#: shell/e-shell.c:1249 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256
-#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "ठीक छ"
#: shell/e-shell.c:1251
-#, fuzzy
msgid "Invalid arguments"
-msgstr "अमान्य"
+msgstr "अमान्य तर्कहरू"
#: shell/e-shell.c:1253
msgid "Cannot register on OAF"
-msgstr ""
+msgstr "ओ ए फ मा दर्ता गर्न सकिदैन"
#: shell/e-shell.c:1255
-#, fuzzy
msgid "Configuration Database not found"
-msgstr "समायोजन डाटाबेस होइन"
+msgstr "कन्फिगरेसन डाटाबेस फेला पारिएनन"
#: shell/e-shell.c:1257
-#, fuzzy
msgid "Generic error"
msgstr "सधारण गल्ती"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:685
-#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "नयाँ"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "इभोलुसन सेटअप सहयोगी"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Importing Files"
-msgstr "निर्यात गर्नुहोस् फाइलहरू"
+msgstr "फाइलहरू आयात गर्नुहोस्"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
-msgstr ""
+msgstr "समयक्षेत्र"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "स्वागतम"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
-msgstr "and अर्को होइन अगाडि "
+msgstr ""
+"इभोलुसनमा स्वागत छ। अर्को केहि स्क्रिनहरूले इभोलुसनलाई तपाईँको इमेल खाताहरू जडान गर्न र अन्य अनुप्रयोगहरूबाट फाइलहरू आयात गर्न अनुमति दिनेछ। \n"
+"\n"
+"कृपया निरन्तरताका लागि \"फर्वार्ड\" बटन क्लिक गर्नुहोस्। "
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid ""
"You have successfully entered all of the information needed to set up "
"Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
-msgstr "को होइन लागु गर्नुहोस् भण्डारण गर्नुहोस् "
+msgstr ""
+"तपाईँ सफलतापूर्बक प्रबेश गर्नुभयो सबै सूचना इभोलुसन सेटअपका लागि चाहिन्छ\n"
+"\n"
+"तपाईँको सेटिङहरू बचत गर्नका लागि \"लागुगर्ने\" बटन क्लिक गर्नुहोस्।"
#: shell/evolution-test-component.c:140
-#, fuzzy
msgid "New Test"
-msgstr "नयाँ परिक्षण"
+msgstr "_नयाँ परिक्षण"
#: shell/evolution-test-component.c:141
-#, fuzzy
msgid "_Test"
-msgstr "जाँच"
+msgstr "_परिक्षणँच"
#: shell/evolution-test-component.c:142
-#, fuzzy
msgid "Create a new test item"
-msgstr "बनाउनुहोस् नयाँ"
+msgstr "एक नयाँ परिक्षण बस्तु बनाउनुहोस्"
#: shell/importer/import.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
-msgstr "आयात "
+msgstr "इभोलुसन भित्र फाइल आयात गर्नका लागि \"आयात\" मा क्लिक गर्नुहोस्।"
#: shell/importer/import.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr "आयात"
+msgstr "इभोलुसन आयात सहयोगी"
#: shell/importer/import.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Import File"
msgstr "फाइल आयात गर्नुहोस्"
#: shell/importer/import.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Import Location"
msgstr "आयात स्थान"
#: shell/importer/import.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Importer Type"
-msgstr "प्रकार"
+msgstr "आयातकर्ता प्रकार"
#: shell/importer/import.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Select Importers"
-msgstr "छनोट"
+msgstr "आयातकर्ताहरू छनोट गर्नुहोस्"
#: shell/importer/import.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Select a File"
-msgstr "छनोट फाईल"
+msgstr "एक फाईल छनोट गर्नुहोस् "
#: shell/importer/import.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
-msgstr "आयात को."
+msgstr ""
+"इभोलुसन आयात सहयोगीमा स्वागत छ।\n"
+"यस सहयोगीले लपाईँलाई \nको प्रकृया द्वारा बाह्य फाइलहरू इभोलुसनमा आयात गर्न निर्देशित गर्दछ।"
#: shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
-msgstr ""
+msgstr "आयातकर्ताहरु"
#: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "आयात"
#: shell/importer/intelligent.c:199
-#, fuzzy
msgid "Don't import"
msgstr "आयात नगर्नुहोस्"
#: shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
-msgstr ""
+msgstr "मलाई फेरि नसोध्नुहोस्"
#: shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
-msgstr ""
+msgstr "इभोलुसनले तलका फाइलहरूबाट लगत आयात गर्न सक्छ:"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:237
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
@@ -16071,113 +15094,122 @@ msgid ""
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
-msgstr "होइन को होइन बन्द गर or होइन होइन को and होइन पत्ता लगाउनु मा/तिर गत्पादन नाई and होइन को होइन को and होइन"
+msgstr ""
+"नमस्कार। इभोलुसन ग्रुपवेर सुइटको पूर्वदृष्य निश्काशन\n"
+" डाउनलोड गर्न समय खर्चनु भएकोमा धन्यवाद छ।\n"
+"\n"
+"इभोलुसनको यस संस्करण अहिलेसम्म पुरा भएको छैन। यो नजिकै हुँदै छ,\n"
+" तर केहि सुबिधाहरू या सकिएका छैनन वा राम्रो सँग काम गर्दैनन।\n"
+"\n"
+"यदि तपाईँ इभोलुसनको एक स्थाइ संस्करण चाहनुहुन्छ भने हामी तपाईँलाई यस संस्करण\n"
+" स्थापना गर्न भन्नेछौ र बदलामा संसकरण %s स्थापना गर्नुहोस।\n"
+"\n"
+"यदि तपाईँले त्रुटिहरू पाउनु हुन्छ भने, कृपया तिनीहरूको हामीलाई bugzilla.ximian.co मा प्रतिबेदन दिनुहोस।.\nयस उत्पादनसँग कुनै बिश्वासिलो आधार छैन र यसमा इच्छा गरिएको लागि ब्यक्तिको रिसको हिंस्रक रुप चाहँदैन।.\n"
+"\n"
+"हामी चाहन्छौ की तपाईँले कडा परिश्रमाको फलमा आनन्द लिनुहुन्छ र हामी उत्सुकताका साथ तपाईँको योगदानको प्रतिक्षा गरिरहेका छौ!!\n"
+"\n"
+
#: shell/main.c:261
-#, fuzzy
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
-msgstr "होइन"
+msgstr ""
+"धन्यवाद\n"
+"इभोलुसन टिम\n"
#: shell/main.c:268
msgid "Don't tell me again"
-msgstr ""
+msgstr "मलाई फेरि नभन्नुहोस्"
#: shell/main.c:473
-#, fuzzy
msgid "Start Evolution activating the specified component"
-msgstr "शुरु अवयव"
+msgstr "निश्चित अवयव सकृय गर्न इभोलुसन सुरू गर्नुहोस्"
#: shell/main.c:477
-#, fuzzy
msgid "Start in online mode"
-msgstr "शुरु इ शैली"
+msgstr "अनलाइन अबस्थामा सुरु गर्नुहोस्"
#: shell/main.c:480
-#, fuzzy
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
-msgstr "तल"
+msgstr "सबै इभोलुसन अबयबहरू बलपूर्बक बन्द भयो"
#: shell/main.c:484
-#, fuzzy
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
-msgstr "४"
+msgstr "इभोलुसन १.४ बाट बलपूर्बक पुन सार्नुहोस्"
#: shell/main.c:487
-#, fuzzy
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
-msgstr "को."
+msgstr "फाइलमा सबै अबयबहरूको त्रुटि सच्याउने निर्गत पठाउनुहोस्।"
#: shell/main.c:490
-#, fuzzy
msgid "Disable the mono plugin environment."
-msgstr "एकल."
+msgstr "कुनैपनि मोनो प्लगइन परिबेश निस्कृय गर्नुहोस्।"
#: shell/main.c:493
-#, fuzzy
msgid "Disable loading of any plugins."
-msgstr "को."
+msgstr "कुनैपनि प्लगइनहरू लोड गर्न निस्कृय गर्नुहोस्।"
#: shell/main.c:524
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
-"and\n"
-" सहयोग होइन"
+"%s: --अनलाइन र --अफलाइन सँगै प्रयोग गर्न सकिदैन।\n"
+" प्रयोग %s --अझ बढी सूचनाका लागि सहयाता\n"
#. shell:upgrade-nospace primary
#: shell/shell-errors.xml.h:2
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "अद्याबधिक गर्नका लागि डिस्क स्थान अप्रयाप्त"
#. shell:upgrade-nospace secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
-msgstr "and को होइन इ घर."
+msgstr ""
+"तपाईँको लगत र सेटिङहरू अद्याबधिक गर्न {0} सम्मको डिस्क स्पेस चाहिन्छ, तर तपाईँसँग मात्र{1} उपलब्ध छ\n"
+"\n"
+"तपाईँले निरन्तरता दिन सक्नु अगाडि तपाईँको गृह डाइरेक्टरीमा स्पेस अझ बढी उपलब्ध बनाउन आबस्यक हुनेछ।"
#. shell:upgrade-failed primary
#: shell/shell-errors.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Upgrade from previous version failed:\n"
"{0}"
-msgstr "होइन"
+msgstr ""
+"पुरानो संस्करणबाट अद्याबधिक गर्न असक्षम:\n"
+"{0}"
#. shell:upgrade-failed secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
-msgstr "होइन होइन को होइन"
+msgstr ""
+"{1}\n"
+"\n"
+"यदि तपाईँले निरन्तरता रोज्नु भयो भने तपाईँले सायद तपाईँका पुरानो लगतमा पहुँच राख्न सक्नुहुने छैन\n"
#: shell/shell-errors.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Continue"
-msgstr "जारी राख"
+msgstr "जारी राख्नुहोस्"
#. shell:upgrade-remove-1-4 title
#. shell:upgrade-remove-1-4 primary
#: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Delete old data from version {0}?"
-msgstr "मेट्नु?"
+msgstr "संस्करण {0}बाट पुरानो लागत मेट्ने?"
#. shell:upgrade-remove-1-4 secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:21
-#, fuzzy
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
@@ -16185,27 +15217,27 @@ msgid ""
"directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, "
"then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your "
"convenience.\n"
-msgstr "को इ होइन हटाउनु को हटाउनु को मा/तिर होइन"
+msgstr ""
+"यो इभोलुसनको पहिलेको संस्करणले यसको लगत बिभिन्न स्थानमा भाडारण गर्यो\n"
+"\n"
+"यदि तपाई यस लगतलाई हटाउन चाहनुहुन्छ भने \"इभोलुसन\" डाइरेक्टरी भित्र रहेका बिषयबस्तुहरू सधैँका लागि हटाइनेछन्। यदि तपाईँले यस लगतलाई राख्न रोज्नुभयो भने, तपाईँले आफैँले \"evolution\" को बिषयबस्तुहरू तपाईँको सुबिधाका लागि हटाउन सक्नु हुनेछ\n"
#: shell/shell-errors.xml.h:25
msgid "_Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "_मलाई पछि सम्झाउनुहोस्"
#: shell/shell-errors.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "_Keep Data"
-msgstr "डाटा"
+msgstr "_लगत राख्नुहोस्"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary
#: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30
-#, fuzzy
msgid "Really delete old data?"
-msgstr "मेट्नु ?"
+msgstr "के साँच्चै पुरानो लगत मेट्ने?"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid ""
"The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be "
"permanently removed.\n"
@@ -16216,1632 +15248,1408 @@ msgid ""
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
-msgstr "को बारेमा होइन को मेल and पात्रो and को होइन मेटाइएको को होइन"
+msgstr ""
+"\"evolution\" डाइरेक्टरीको अन्तरनिहित बिषयबस्तुहरू करिब सदाका लागि हटाइने छन।\n"
+"\n"
+"यो सुझाब छ कि तपाईँले आफैले रुजु गर्ने जुन सबै तपाईँको पत्र, संपर्क, र पात्रो लगत छ, र त्यो इभोलुसनको यस संस्करणले पुरानो लगत मेटाउनु अगाडि सही कार्य गर्दछ।\n"
+"\n"
+"एकपटक मेटिएको, तपाईँले इभोलुसनको पहिलेको संस्करणलाई अफैले हस्तक्षेप गरे बिना तल्लोश्रेणीमा राख्न सक्नुहुदैन।\n"
#. shell:noshell title
#. shell:noshell-reason title
#: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47
msgid "Cannot start Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "इभोलुसन सुरू गर्न सकिदैन।"
#. shell:noshell primary
#. shell:noshell-reason primary
#: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49
-#, fuzzy
msgid "Evolution can not start."
-msgstr "होइन."
+msgstr "इभोलुसनले सुरू गर्न सक्दैन।"
#. shell:noshell secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
-msgstr "होइन होइन सहयोग "
+msgstr ""
+"तपाईँको प्रणाली कन्फिगरेसन तपाईँको इभोलुसन कन्फिगरेसन सँग मिल्दैन\n"
+"\n"
+"बिस्तृतका लागि सहयोग क्लिक गर्नुहोस्"
#. shell:noshell-reason secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
-msgstr "होइन होइन होइन होइन सहयोग ."
+msgstr ""
+"तपाईँको प्रणाली कन्फिगरेसन तपाईँको इभोलुसन कन्फिगरेसन सँग मिल्दैन:\n"
+"\n"
+"{0}\n"
+"\n"
+"बिस्तृतका लागि सहयोग क्लिक गर्नुहोस्।"
#: smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
-msgstr "होइन:"
+msgstr ""
+"प्रमाणपत्र '%s' एक सि ए प्रमाणपत्र हो।\n"
+"\n"
+"बिश्वास सेटिङहरू सम्पादन गर्नुहोस्:"
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
-#, fuzzy
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
-msgstr "को"
+msgstr "किनभने तपाईँले प्रमाणपत्र अधिकारीलाई बिश्वास गर्नु हुन्न जासले यो प्रमाणपत्र प्रकाशित गर्यो, त्यसपछि तपाईँले अन्यथा उल्लेख नगरे सम्म यो प्रमाणपत्रको आधिकारिकता माथि बिश्वास गर्नुहुन्छ।"
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
-#, fuzzy
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
-msgstr "होइन होइन को"
+msgstr "किनभने तपाईँले प्रमाणपत्र अधिकारीलाई बिश्वास गर्नु हुन्न जासले यो प्रमाणपत्र प्रकाशित गर्छ, त्यसपछि तपाईँले अन्यथा उल्लेख नगरे सम्म यो प्रमाणपत्रको आधिकारिकता माथि बिश्वास गर्नु हुदैन।"
#: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142
#: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383
#: smime/gui/certificate-manager.c:595 smime/gui/certificate-manager.c:603
-#, fuzzy
msgid "Select a cert to import..."
-msgstr "छनोट."
+msgstr "सर्ट आयात गर्नका लागि छनोट गर्नुहोस..."
#: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/certificate-manager.c:472
#: smime/gui/certificate-manager.c:690
-#, fuzzy
msgid "Certificate Name"
-msgstr "नाम"
+msgstr "प्रमाणपत्रको नाम"
#: smime/gui/certificate-manager.c:272 smime/gui/certificate-manager.c:490
msgid "Purposes"
-msgstr ""
+msgstr "उद्धेश्यहरू"
#: smime/gui/certificate-manager.c:281 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "क्रम संख्या"
#: smime/gui/certificate-manager.c:289
-#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr "समाप्त"
#: smime/gui/certificate-manager.c:481
-#, fuzzy
msgid "E-Mail Address"
-msgstr "ई चिठ्ठी ठेगाना"
+msgstr "इमेल ठेगाना"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र दर्शक: %s"
#: smime/gui/component.c:45
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' का लागि पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"
#. we're setting the password initially
#: smime/gui/component.c:68
-#, fuzzy
msgid "Enter new password for certificate database"
-msgstr "नयाँ"
+msgstr "प्रमाणपत्र डाटाबेसका लागि नयाँ पासवर्ड प्रबिष्टि गर्नुहोस्"
#: smime/gui/component.c:70
-#, fuzzy
msgid "Enter new password"
-msgstr "नयाँ"
+msgstr "नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
-"\n"
-" होइन"
+"प्रकाशित लाइ:\n"
+" बिषय: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:120
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
-"द्वारा\n"
-" होइन"
+"प्रकाशित गर्ने:\n"
+" बिषय: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:167
-#, fuzzy
msgid "Select certificate"
-msgstr "छनोट"
+msgstr "प्रमाणपत्र छनोट गर्नुहोस्"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
-msgstr ""
+msgstr "<प्रमाणपत्रको भाग होइन>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
-msgstr "<b> क्षेत्रहरू</b>"
+msgstr "<b>प्रमाणपत्र क्षेत्रहरू</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>प्रमाणपत्र तह</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b> क्षेत्र मान</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>औँठाछाप</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b> द्वारा</b>"
+msgstr "<b>प्रकाशित द्वारा</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>प्रकाशित लाई</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>यो प्रमाणपत्र निम्न प्रयोगका लागि प्रमाणीकरण गरिएको छ:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>वैधता</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
-msgstr ""
+msgstr "अधिकारहरू"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
-msgstr ""
+msgstr "जगेडा"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Backup All"
-msgstr "सबै"
+msgstr "जगेडा सबै"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
-msgstr "अगाडि and and."
+msgstr "कुनैपनि उद्धेश्यका लागि सि ए बिश्वास गर्नु अगाडि, तपाईँले यस प्रमाणपत्र र यसको नीति र कार्यबिधि(यदि उपलब्ध भएमा) परिक्षण गर्नु पर्दछ।"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076
msgid "Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र अधिकार विश्वास"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र बिबरणहरू"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Common Name (CN)"
-msgstr "साझा नाम"
+msgstr "साझा नाम(सा ना)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Contact Certificates"
-msgstr "सम्पर्क"
+msgstr "संपर्क प्रमाणपत्रहरू"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "होइन को"
+msgstr "यस प्रमाण को आधिकारिकता बिश्वास गरिदैन।"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Dummy window only"
-msgstr "विन्डो"
+msgstr "नमुना सञ्झ्याल मात्र"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "सम्पादन"
+msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "इमेल मिलाउने काम"
+msgstr "इमेल प्रमाणपत्र बिश्वास सेटिङहरू काम"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr "इमेल"
+msgstr "इमेल पाउनेको प्रमाणपत्र"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "इमेल"
+msgstr "इमेल चिन्ह दिनेको प्रमाणपत्र"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "Expires On"
-msgstr "समाप्त"
+msgstr "समाप्त मिति"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
-msgstr ""
+msgstr "प्रकाशित मिति"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "MD5 औँठाछाप"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "Organization (O)"
-msgstr ""
+msgstr "संस्था (O)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "एकाइ"
+msgstr "संस्थागत इकाई (OU)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1 औँठाछाप"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818
-#, fuzzy
msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr "ग्राहक"
+msgstr "एसएसएल ग्राहक प्रमाणपत्र"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822
-#, fuzzy
msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr "सेवादायक"
+msgstr "एसएसएल सर्भर प्रमाणपत्र"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "को"
+msgstr "र्नप्रमाणपत्रको आयो अधिकतािकारलाई बिश्वास गर्नुहोस्।"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify email users."
-msgstr ""
+msgstr "इमेल प्रयोगकर्ताहरू पहिचान गर्न यो सि ए लाई बिश्वास गर्नुहोस्।"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify software developers."
-msgstr ""
+msgstr "सफ्टवेर बिकासकर्ताहरू पहिचान गर्न का लागि लाई यो सि ए बिश्वास गर्नुहोस्।"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify web sites."
-msgstr ""
+msgstr "वेब साइटहरू पहिचानका लागि यो सि ए बिश्वास गर्नुहोस्।"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "दृष्य"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँ सँग ती संस्थाहरूका प्रमाणपत्रहरू छन जुन तपाईँलेिहरूलाई पहिनुहुन्छन गर्दछ:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँ सँग फाइलमा प्रमाणपत्रहरू छन जसले ती प्रमाणपत्र अधिकारहरू पहिचान गर्दछ:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँ सँग फाइलमा प्रमाणपत्रहरू छन जसले ब्यक्तिहरूलाई पहिचान गर्दछ:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "Your Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँका प्रमाणपत्रहरू"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
-#, fuzzy
msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr "सम्पादन"
+msgstr "_CA विश्वास संपादन"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:48
-#, fuzzy
msgid "dialog1"
-msgstr "डायलाग1"
+msgstr "संवाद1"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: smime/lib/e-cert-db.c:612
msgid "Certificate already exists"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र पहिलेनै अबस्थित छ"
#: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248
-#, fuzzy
msgid "%d/%m/%Y"
-msgstr "एम वाई"
+msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: smime/lib/e-cert.c:424
msgid "Sign"
-msgstr ""
+msgstr "चिन्ह दिनुहोस्"
#: smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "गुप्तीकारण गर्नुहोस्"
#: smime/lib/e-cert.c:530
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "उत्पादनको ब्यापारिकनाम"
+msgstr "संस्करण"
#: smime/lib/e-cert.c:545
-#, fuzzy
msgid "Version 1"
-msgstr "उत्पादनको ब्यापारिकनाम १"
+msgstr "संस्करण १"
#: smime/lib/e-cert.c:548
-#, fuzzy
msgid "Version 2"
-msgstr "उत्पादनको ब्यापारिकनाम २"
+msgstr "संस्करण २"
#: smime/lib/e-cert.c:551
-#, fuzzy
msgid "Version 3"
-msgstr "उत्पादनको ब्यापारिकनाम ३"
+msgstr "संस्करण ३"
#: smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS #1 MD2 RSA गुप्तीकरण सँग"
#: smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS #1 MD5 RSA गुप्तीकरण सँग"
#: smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA गुप्तीकरण सँग"
#: smime/lib/e-cert.c:642
-#, fuzzy
msgid "C"
-msgstr "सि"
+msgstr "C"
#: smime/lib/e-cert.c:645
msgid "CN"
-msgstr ""
+msgstr "CN"
#: smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
-msgstr ""
+msgstr "OU"
#: smime/lib/e-cert.c:651
msgid "O"
-msgstr ""
+msgstr "O"
#: smime/lib/e-cert.c:654
msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
#: smime/lib/e-cert.c:657
msgid "DN"
-msgstr ""
+msgstr "DN"
#: smime/lib/e-cert.c:660
msgid "DC"
-msgstr ""
+msgstr "DC"
#: smime/lib/e-cert.c:663
msgid "ST"
-msgstr ""
+msgstr "ST"
#: smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS #1 RSA गुप्तीकरण"
#: smime/lib/e-cert.c:669
-#, fuzzy
msgid "Certificate Key Usage"
-msgstr "कि"
+msgstr "प्रमाणपत्र कुञ्जी प्रयोग"
#: smime/lib/e-cert.c:672
-#, fuzzy
msgid "Netscape Certificate Type"
-msgstr "प्रकार"
+msgstr "नेटस्पेस प्रमाणपत्र प्रकार"
#: smime/lib/e-cert.c:675
-#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-msgstr "कि पहिचायक"
+msgstr "प्रमाणपत्र अधिकार कुञ्जी पहिचायक"
#: smime/lib/e-cert.c:678
msgid "UID"
-msgstr ""
+msgstr "UID"
#: smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Object Identifier (%s)"
-msgstr "पहिचायक"
+msgstr "बस्तु पहिचायक (%s)"
#: smime/lib/e-cert.c:738
-#, fuzzy
msgid "Algorithm Identifier"
-msgstr "पहिचायक"
+msgstr "अलगोरिद्यम पहिचायक"
#: smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "अलगोरिद्यम प्यारामिटरहरू"
#: smime/lib/e-cert.c:768
-#, fuzzy
msgid "Subject Public Key Info"
-msgstr "कि सुचना / इन्फो"
+msgstr "बिषय सार्बजनिक कुञ्जी सुचना"
#: smime/lib/e-cert.c:773
-#, fuzzy
msgid "Subject Public Key Algorithm"
-msgstr "कि"
+msgstr "बिषय सार्बजनिक कुञ्जी अलगोरिद्यम"
#: smime/lib/e-cert.c:788
-#, fuzzy
msgid "Subject's Public Key"
-msgstr "कि"
+msgstr "बिषयहरूको सार्बजनिक कुञ्जी"
#: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858
-#, fuzzy
msgid "Error: Unable to process extension"
-msgstr "गल्ती"
+msgstr "गल्ति: प्रकृया बिस्तार गर्न असक्षम"
#: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
-msgstr ""
+msgstr "बस्तु चिन्ह दिने"
#: smime/lib/e-cert.c:834
msgid "SSL Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "एसएसएल प्रमाणपत्र अधिकार"
#: smime/lib/e-cert.c:838
-#, fuzzy
msgid "Email Certificate Authority"
-msgstr "इमेल"
+msgstr "इमेल प्रमाणपत्र अधिकार"
#: smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Signing"
-msgstr ""
+msgstr "प्रबेश गर्दै"
#: smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Non-repudiation"
-msgstr ""
+msgstr "त्याग्न नमिल्ने"
#: smime/lib/e-cert.c:874
-#, fuzzy
msgid "Key Encipherment"
-msgstr "कि"
+msgstr "कुञ्जी कूटलेखन"
#: smime/lib/e-cert.c:878
-#, fuzzy
msgid "Data Encipherment"
-msgstr "डाटा"
+msgstr "लगत कूटलेखन"
#: smime/lib/e-cert.c:882
-#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
-msgstr "कि"
+msgstr "कुञ्जी समझदारी"
#: smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Certificate Signer"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र चिन्ह दिने"
#: smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
-msgstr ""
+msgstr "सिआरएल चिन्ह दिने"
#: smime/lib/e-cert.c:938
msgid "Critical"
-msgstr ""
+msgstr "असामान्य"
#: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943
-#, fuzzy
msgid "Not Critical"
-msgstr "नट"
+msgstr "असामान्य छैन"
#: smime/lib/e-cert.c:964
msgid "Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "विस्तारहरू"
#: smime/lib/e-cert.c:1035
#, c-format
msgid "%s = %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s = %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211
msgid "Certificate Signature Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षर अगोरिद्यम"
#: smime/lib/e-cert.c:1100
msgid "Issuer"
-msgstr ""
+msgstr "प्रकाशक"
#: smime/lib/e-cert.c:1154
-#, fuzzy
msgid "Issuer Unique ID"
-msgstr "आइडि"
+msgstr "अद्वितीय परिचय प्रकाशक"
#: smime/lib/e-cert.c:1173
-#, fuzzy
msgid "Subject Unique ID"
-msgstr "आइडि"
+msgstr "अद्वितीय परिचय बिषय"
#: smime/lib/e-cert.c:1216
-#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Value"
-msgstr "मान"
+msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षर मान"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:264
-#, fuzzy
msgid "PKCS12 File Password"
-msgstr "फाईल प्रवेशचिन्ह"
+msgstr "PKCS12 फाइल पासवर्ड"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS12 फाइलको लागि पासवर्ड प्रबिष्टि गर्नुहोस्"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:363
-#, fuzzy
msgid "Imported Certificate"
-msgstr "निर्यातीत"
+msgstr "प्रमाणपत्र आयात गरियो"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
-#, fuzzy
msgid "An attachment to add."
-msgstr "थप ."
+msgstr "एक संलग्न थप्ने"
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
-#, fuzzy
msgid "Content type of the attachment."
-msgstr "सन्तुष्ट प्रकार को."
+msgstr "संलग्न सामाग्रीको प्रकार"
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
-#, fuzzy
msgid "The filename to display in the mail."
-msgstr "इ मेल."
+msgstr "पत्रमा देखाइने फाइल नाम।"
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
-#, fuzzy
msgid "Description of the attachment."
-msgstr "बर्णन को."
+msgstr "संलग्नको बिबरण"
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
-#, fuzzy
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
-msgstr "द्वारा."
+msgstr "पूर्वनिर्धारित द्वारा हरफभित्र देखाउन संलग्न चिन्ह लगाउनुहोस्"
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
-#, fuzzy
msgid "Default subject for the message."
-msgstr "पूर्वनिर्धारित."
+msgstr "सन्देशका लागि पूर्वनिर्धारित बिषय।"
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:61
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
-msgstr "होइन कार्यान्वयन गर होइन"
+msgstr "कार्यान्वयन गर्न सकेन '%s': %s\n"
#: tools/killev.c:76
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
-msgstr "तल होइन"
+msgstr "बन्द गर्दै %s (%s)\n"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
-msgstr "नक्कल गर्नु सम्पर्क फोल्डर."
+msgstr "अर्को फोल्डर... मा संपर्क(हरू) प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Copy the selection"
-msgstr "छनौटको कपी गर्नुस"
+msgstr "छनौटको प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Copy to Folder..."
-msgstr "नक्कल गर्नु फोल्डर."
+msgstr "फोल्डर... मा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Cut the selection"
-msgstr "छनौट गरेको हटाउनुस"
+msgstr "छनौट काट्नुहोस्"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Delete selected contacts"
-msgstr "मेट्नु"
+msgstr "छनोट गरिएका संपर्कहरू मेट्नुहोस्"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
-msgstr "सार्नु सम्पर्क फोल्डर."
+msgstr "अर्को फोल्डर... मा संपर्क(हरू) सार्नुहोस्"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Move to Folder..."
-msgstr "सार्नु फोल्डर."
+msgstr "फोल्डर...मा सार्नुहोस्"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा टाँस्नुहोस्"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "संपर्कहरू छाप्नको लागि पूर्वदृष्यहरू"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 ui/evolution-tasks.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "टंकणको पुनरावलोकन"
+msgstr "छाप्ने पूर्वदृष्य"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Print selected contacts"
-msgstr "टंकण"
+msgstr "छनोट गरिएका संपर्कहरू छाप्नुहोस्"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a VCard."
-msgstr "संग्रह गर्नुस."
+msgstr "छनोट गरिएका संपर्कहरू भिकार्डको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
-#, fuzzy
msgid "Select All"
-msgstr "सबै छान्नुहोस्"
+msgstr "सबै छनोट गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
-#, fuzzy
msgid "Select all contacts"
-msgstr "छनोट"
+msgstr "सबै संपर्कहरू छनोट गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a message to the selected contacts."
-msgstr ""
+msgstr "छनोट गरिएका संपर्कमा एक सन्देश पठाउनुहोस्"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
-msgstr ""
+msgstr "संपर्कमा सन्देश पठाउनुहोस्"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
-msgstr ""
+msgstr "छनोट गरिएका संपर्कहरू अर्को ब्यक्तिलाई पठाउनुहोस्"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "Show contact preview window"
-msgstr "विन्डो"
+msgstr "संपर्क पूर्वदृष्य सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "Stop"
-msgstr "रोक"
+msgstr "रोक्नुहोस्"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
-#, fuzzy
msgid "Stop Loading"
-msgstr "रोक"
+msgstr "लोड गर्न रोक्नुहोस्"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "View the current contact"
-msgstr "दृष्य"
+msgstr "हालको संपर्क देखाउनुहोस्"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-tasks.xml.h:19
#: ui/evolution.xml.h:36
-#, fuzzy
msgid "_Actions"
-msgstr "कार्यहरु"
+msgstr "_कार्यहरु"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35
-#, fuzzy
msgid "_Forward Contact..."
-msgstr "अगाडि सम्पर्क."
+msgstr "_सम्पर्क...मा फर्वार्ड गर"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
-#, fuzzy
msgid "_Move to Folder..."
-msgstr "सार्नु फोल्डर."
+msgstr "_फोल्डर... मा सार्नुहोस"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Preview Pane"
-msgstr "पुर्वद्रिश्य"
+msgstr "_पुर्वदृष्य फलक"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
-#, fuzzy
msgid "_Save as VCard..."
-msgstr "संग्रह गर्नुस."
+msgstr "_भिकार्डको... रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
-#, fuzzy
msgid "_Select All"
-msgstr "छनोट सबै"
+msgstr "_ सब छनोट गर्नुहोस्ै"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
-#, fuzzy
msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr "खबर सम्पर्क."
+msgstr "_संपर्क... मा सन्देश पठाउनुहोस्"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "दिन"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Delete All Occurrences"
-msgstr "मेट्नु सबै"
+msgstr "सबै घटनाहरू मेट्नुहोो्स"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Delete the appointment"
-msgstr "मेट्नु"
+msgstr "यो भेटघाट निधो मेट्नुहोस्"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Delete this Occurrence"
-msgstr "मेट्नु"
+msgstr "यो घटना मेट्नुहोस्"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Delete this occurrence"
-msgstr "मेट्नु"
+msgstr "यो घटना मेट्नुहोस्"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Go To"
msgstr "जाऊ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "पछाडी जानुहोस्"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Go forward"
-msgstr "अगाडि जानुहोस् "
+msgstr "अगाडि जानुहोस् "
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "सूची"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "महिना"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65
-#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "अर्को"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "Previews the calendar to be printed"
-msgstr "पात्रो"
+msgstr "छापिने पात्रोको पूर्वदृष्य देखाउनुहोस्"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
-#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "पहिलेको"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
-#, fuzzy
msgid "Print this calendar"
-msgstr "टंकण पात्रो"
+msgstr "यो पात्रो छाप्नुहोस्"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
-#, fuzzy
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
-msgstr "मुक्त व्यस्त पात्रो"
+msgstr "यस पात्रोका लागि स्वतन्त्र/ब्यस्त सूचना प्रकाशित गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "Purg_e"
-msgstr "ई"
+msgstr "फ्याँक्नुहोस्"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
-#, fuzzy
msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr "and"
+msgstr "पराना भेटघाट निधो र मिटिङ्हरू फ्याँक्नुहोस्"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
-#, fuzzy
msgid "Select _Date"
-msgstr "छनोट मिति"
+msgstr "_मिति छनोट गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "Select a specific date"
-msgstr "छनोट"
+msgstr "एक निश्चित मिति छनोट गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
-#, fuzzy
msgid "Select today"
-msgstr "छनोट आज"
+msgstr "आज छनोट गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "Show as list"
-msgstr "सूची"
+msgstr "सूचीमा देखाउनुहोस्"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
-msgstr ""
+msgstr "एक दिन देखाउनुहोस्"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
-msgstr ""
+msgstr "एक महिना देखाउनुहोस्"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
-msgstr ""
+msgstr "एक हप्ता देखाउनुहोस्"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
-msgstr ""
+msgstr "कार्य गरिरहेको हप्ता देखाउनुहोस्"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
-#, fuzzy
msgid "View the current appointment"
-msgstr "दृष्य"
+msgstr "हालको भेटघाट निधो देखाउनुहोस्"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
-msgstr ""
+msgstr "हप्ता"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
-#, fuzzy
msgid "Work Week"
-msgstr "काम"
+msgstr "कार्य हप्ता"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
-#, fuzzy
msgid "_Open Appointment"
-msgstr "खोल"
+msgstr "_भेटघाट निधो खोल्नुहोस्"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Copy selected text to the clipboard"
-msgstr "नक्कल गर्नु पाठ"
+msgstr "क्लिपबोर्डमा छनोट गरिएको पाठ प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
-#, fuzzy
msgid "Cu_t"
-msgstr "काट_नुस्"
+msgstr "काट_नुसहोस्"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Cut selected text to the clipboard"
-msgstr "काट पाठ"
+msgstr "क्लिपबोर्डमा छनोट गरिएको पाठ काट्नुहोस्"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "टाँस पाठ"
+msgstr "क्लिपबोर्डबाट पाठ टाँस्नुहोस्"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Select _All"
-msgstr "_सबै छान्नुस"
+msgstr "_सबै छानौट गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Select all text"
-msgstr "छनोट पाठ"
+msgstr "सबै पाठ छनौट गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Customize My Evolution"
-msgstr "चलनमा ल्याउ"
+msgstr "मेरो इभोलुसन अनुकूलन गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Cancel the current mail operation"
-msgstr "रद्द गर्नु मेल"
+msgstr "हालको पत्र सञ्चालन खारेज गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Compose _New Message"
-msgstr "नयाँ खबर"
+msgstr "_नयाँ सन्देश रचना गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
-msgstr "बनाउनुहोस् or नयाँ मेल"
+msgstr "नयाँ पत्र फिल्टर गर्नका लागि नियमहरू सम्पादन गर्नुहोस वा बनाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Create or edit vFolder definitions"
-msgstr "बनाउनुहोस् or"
+msgstr "भि फोल्डेर परिभाषाहरू सम्पादन गर्नुहोस वा बनाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Empty _Trash"
-msgstr "_ट्रेश खाली गर्नुस्"
+msgstr "_ब्यर्थको कुरा खाली गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Open a window for composing a mail message"
-msgstr "खोल विन्डो मेल"
+msgstr "एक पत्र सन्देश रचनाका लागि एक सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
-msgstr " हटाउनु मेटाइएको"
+msgstr "मेटिएका सबै सन्देशहरू सबै फोल्डरहरूबाट सधैँका लागि हटाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Post Ne_w Message"
-msgstr "खबर"
+msgstr "_नयाँ सन्देश पोष्ट गर्नुहोस् "
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Post a message to a Public folder"
-msgstr ""
+msgstr "सार्बजनिक फोल्डरमा सन्देश पोष्ट गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "S_ubscribe to Folders..."
-msgstr "एस फोल्डरहरू."
+msgstr "फोल्दरहरूमा _सदस्यता लिनुहोस्..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Show message preview window"
-msgstr "विन्डो"
+msgstr "सन्देशको पूर्वदृश्य सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
-msgstr "or"
+msgstr "दूर सर्भरहरूमा फोल्डरहरूको सदस्यता लिने वा नलिने"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "_Filters..."
-msgstr "फिल्टरहरु."
+msgstr "_फिल्टरहरु..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "vFolder _Editor..."
-msgstr "संपादक."
+msgstr "भि फोल्डर _संपादक..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Change the properties of this folder"
-msgstr " गुण को"
+msgstr "यस फोल्डरका गुणहरु परिबर्तन गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
-msgstr "नक्कल गर्नु"
+msgstr "छानिएका सन्देश(हरू)लाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
-#, fuzzy
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
-msgstr "काट"
+msgstr "छानिएका सन्देश(हरू)लाई क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "E_xpunge"
-msgstr "ई"
+msgstr "मेटाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Hide S_elected Messages"
-msgstr "लुकाउनु एस"
+msgstr "_छानिएका सन्देशहरू लुकाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Hide _Deleted Messages"
-msgstr "लुकाउनु मेटाइएको"
+msgstr "_मेटाइएको सन्देशहरू लुकाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Hide _Read Messages"
-msgstr "लुकाउनु"
+msgstr "_पढिसकेको सन्देशहरू लुकाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
-msgstr "लुकाउनु मेटाइएको क्रम"
+msgstr "मेटाइएको सन्देशहरू हरफहरूमा देखाउनु भन्दा लुकाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Mark All as _Read"
-msgstr "सबै"
+msgstr "सबै पढिसकेको चिन्ह देऊ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Mark all visible messages as read"
-msgstr "दृष्य"
+msgstr "सबै देखिने सन्देशहरूलाई पढिएको चिन्ह देऊ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
-#, fuzzy
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
-msgstr "टाँस"
+msgstr "क्लिपबोर्डबाट सन्देश(हरू)ू टाँस्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr " हटाउनु मेटाइएको"
+msgstr "यस फोल्डरबाट सबै मेटिएका सन्देशहरू सधैँका लागि हटाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "Select _Thread"
-msgstr "छनोट"
+msgstr "_थ्रेड छनोट"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
-msgstr "छनोट and होइन"
+msgstr "सबै र मात्र सन्देशहरू जुन हालै छनोट गरियो छनोट नोट गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr "छनोट इ"
+msgstr "एउटै थ्रेडमा छनोट गरिएका सन्देशको रुपमा सबै छनोट गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "Select all visible messages"
-msgstr "छनोट दृष्य"
+msgstr "देख्न सकिने सबै सन्देशहरू छनौट गर"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
-msgstr "लुकेर रहेको"
+msgstr "लुकाइएका सन्देशहरू _देखाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
-msgstr ""
+msgstr "क्षणिकका लागि लुकाइने सन्देशहरू देखाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
-msgstr ""
+msgstr "क्षणिकका लागि सबै सन्देशहरू लुकाउनुहोस् जुन पहिलेनै पढिएका छन"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
-msgstr ""
+msgstr "छानिएका सन्देशहरू केहि समयका लागि लुकाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
-#, fuzzy
msgid "Threaded Message list"
-msgstr "खबर सूची"
+msgstr "थ्रेड गरिएको सन्देश सूची"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
-#, fuzzy
msgid "_Folder"
-msgstr "फोल्डर"
+msgstr "_फोल्डर"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
-msgstr "उल्टाउनु"
+msgstr "_छनौट उल्टाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
-#, fuzzy
msgid "_Threaded Message List"
-msgstr "खबर सूची"
+msgstr "_थ्रेड गरिएको सन्देश सूची"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "A_dd Sender to Address Book"
-msgstr "ए ठेगाना पुस्तक"
+msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा पठाउने _थप गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "A_pply Filters"
-msgstr "ए फिल्टरहरु"
+msgstr "फिल्टरहरु प्रयोग_गर"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address Book"
-msgstr "जोड ठेगाना पुस्तक"
+msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा पठाउने थप गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr "लागु गर्नुहोस्"
+msgstr "छानौट गरिएका सन्देशहरूमा फिल्टर नियमहरू लागु गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Caret _Mode"
-msgstr "शैली"
+msgstr "लोप चिन्ह _मोड"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
-msgstr "को को"
+msgstr "छानिएको सन्देशको सबै पाउनेहरूलाई एक जवाफ रचना गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr "सूची को"
+msgstr "छानिएको सन्देशको पत्राचार सूचीलाईी एक जवाफ रचना गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
-msgstr "को"
+msgstr "छानिएको सन्देशको पठाउनेलाई एक जवाफ रचना गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Copy selected messages to another folder"
-msgstr "नक्कल गर्नु"
+msgstr "छानिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Create _vFolder From Message"
-msgstr "बनाउनुहोस् बाट खबर"
+msgstr "सन्देशबाट भि_फोल्डर बनाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
-msgstr "बनाउनुहोस्"
+msgstr "यस पठाउनेबाट सन्देशहरू फिल्टर गर्न एक नियम बनाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr "बनाउनुहोस्"
+msgstr "सन्देशहरू फिल्टर गर्न यस बिषयका साथमा एक नियम बनाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr "बनाउनुहोस् सूची"
+msgstr "सन्देशहरू फिल्टर गर्न यस पत्रचार सूचीलाईमा एक नियम बनाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr "बनाउनुहोस्"
+msgstr "सन्देशहरू फिल्टर गर्नो यस बिषयका साथमा एक नियम बनाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "Create a vFolder for these recipients"
-msgstr "बनाउनुहोस्"
+msgstr "यस पाउनेहरूका लागि एक भि फोल्डर बनाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Create a vFolder for this mailing list"
-msgstr "बनाउनुहोस् सूची"
+msgstr "यस पत्रचार सूचीका लागि एक भि फोल्डर बनाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Create a vFolder for this sender"
-msgstr "बनाउनुहोस्"
+msgstr "यस पठाउनेका लागि एक भि फोल्डर बनाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "Create a vFolder for this subject"
-msgstr "बनाउनुहोस्"
+msgstr "यस बिषयका लागि एक भि फोल्डर बनाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
-#, fuzzy
msgid "Decrease the text size"
msgstr "पाठ्य आकार घटाऊ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
-#, fuzzy
msgid "Display the next important message"
-msgstr "प्रदर्शन"
+msgstr "अर्को महत्वपूर्ण सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "Display the next message"
-msgstr "प्रदर्शन"
+msgstr "अर्को सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "Display the next unread message"
-msgstr "प्रदर्शन"
+msgstr "अर्को नपढिएको सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
-#, fuzzy
msgid "Display the next unread thread"
-msgstr "प्रदर्शन"
+msgstr "अर्को नपढिएको थ्रेड प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "Display the previous important message"
-msgstr "प्रदर्शन"
+msgstr "पहिलेको महत्वपूर्ण सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
-#, fuzzy
msgid "Display the previous message"
-msgstr "प्रदर्शन"
+msgstr "पहिलेको सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "Display the previous unread message"
-msgstr "प्रदर्शन"
+msgstr "नपढिएको पहिलेको सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "F_orward As..."
-msgstr "एफ जस्तो."
+msgstr "जस्तो फरवार्ड_ गर..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "Filter _Junk"
-msgstr "छनौट गर्नु"
+msgstr "_रद्दीमा फिल्टरर्नु"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
-#, fuzzy
msgid "Filter on Mailing _List..."
-msgstr "छनौट गर्नु सूची."
+msgstr "पत्राचार _सूचीमा फिल्टर... सूची."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
-#, fuzzy
msgid "Filter on Se_nder..."
-msgstr "छनौट गर्नु."
+msgstr "पठाउने_हरूमा फिल्टर...्नु."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
-#, fuzzy
msgid "Filter on _Recipients..."
-msgstr "छनौट गर्नु."
+msgstr "प्रापकहरूमा फिल्टर..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
-#, fuzzy
msgid "Filter on _Subject..."
-msgstr "छनौट गर्नु."
+msgstr "_बिषयमा फिल्टर..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
-#, fuzzy
msgid "Filter the selected messages for junk status"
-msgstr "छनौट गर्नु"
+msgstr "छानिएका सन्देशहरूलाई रद्दी स्थिति फिल्टर गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "छानिएका सन्देश(हरू)लाई अनुगमन गर्नका लागि झण्डा लगाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
-#, fuzzy
msgid "Follow _Up..."
-msgstr "माथि."
+msgstr "अनुगमन _गर्नुहोस्...ि."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
-#, fuzzy
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
-msgstr "इ मेल"
+msgstr "छबिहरू एचटिएमएलमा लोड गर्न फोर्स गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
-#, fuzzy
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
-msgstr "अगाडि इ को नयाँ"
+msgstr "छानिएको सन्देशलाई नयाँ सन्देशको मुख्य भाग भित्र फर्वार्ड गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
-#, fuzzy
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
-msgstr "अगाडि"
+msgstr "छानिएको सन्देशलाई उद्धरण दिएर जवाफ फर्वार्ड गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
-#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr "अगाडि"
+msgstr "कोहिलाई छनोट गरिएका सन्देश फर्वार्ड गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
-#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr "अगाडि"
+msgstr "कोहिलाई छानोट गरिएका सन्देशहरूलाई संलग्न गरि फरवार्ड गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
-#, fuzzy
msgid "Increase the text size"
msgstr "पाठ्य आकार बढाऊ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
-#, fuzzy
msgid "Load _Images"
-msgstr "चित्रहरु"
+msgstr "चित्रहरु _लोड गर"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mar_k as Read"
-msgstr ""
+msgstr "पढेकोलाई चिन्ह देऊ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as I_mportant"
-msgstr ""
+msgstr "महत्वपूर्णलाई चिन्ह देऊ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as U_nread"
-msgstr ""
+msgstr "नपढेकोलाई चिन्ह देऊ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as Unimp_ortant"
-msgstr ""
+msgstr "महत्वहिनलाई चिन्ह देऊ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
-msgstr ""
+msgstr "छानिएका सन्देश(हरू)लाई पढिरहेको चिन्ह देऊ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected message(s) as important"
-msgstr ""
+msgstr "छानिएका सन्देश(हरू)लाई महत्वपूर्ण चिन्ह देऊ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
-msgstr ""
+msgstr "छानिएका सन्देश(हरू)लाई रद्दी भएको चिन्ह देऊ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
-#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
-msgstr "होइन"
+msgstr "छानिएका सन्देश(हरू)लाई रद्दी नभएको चिन्ह देऊ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
-#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
-msgstr "होइन"
+msgstr "छानिएका सन्देश(हरू)लाई नपढिएको चिन्ह देऊ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
-msgstr ""
+msgstr "छानिएका सन्देश(हरू)लाई महत्वहिन चिन्ह देऊ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Mark the selected messages for deletion"
-msgstr ""
+msgstr "मेटाउनका लागि छानिएका सन्देशहरूलाई चिन्ह देऊ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
-#, fuzzy
msgid "Move"
-msgstr "सार्नु"
+msgstr "सार्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
-#, fuzzy
msgid "Move selected message(s) to another folder"
-msgstr "सार्नु"
+msgstr "छनौट गरिएका सन्देश(हरू) अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
-#, fuzzy
msgid "Next _Important Message"
-msgstr "अर्को महत्वपूर्ण खबर"
+msgstr "अर्को _महत्वपूर्ण सन्देश"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
-#, fuzzy
msgid "Next _Thread"
-msgstr "अर्को"
+msgstr "अर्को _थ्रेड"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
-#, fuzzy
msgid "Next _Unread Message"
-msgstr "अर्को खबर"
+msgstr "अर्को _नपढिएको सन्देशहरू"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
-#, fuzzy
msgid "Not Junk"
-msgstr "नट"
+msgstr "रद्दी होइन"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
-#, fuzzy
msgid "Open the selected message in a new window"
-msgstr "खोल इ नयाँ विन्डो"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल भित्र छनौट गरिएको सन्देश खोल्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
-#, fuzzy
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
-msgstr "खोल इ"
+msgstr "रचना सम्पादनका लागि छनौट गरिएको सन्देश खोल्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Original Si_ze"
-msgstr ""
+msgstr "सक्कली आका_र"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
-#, fuzzy
msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr "खबर"
+msgstr "पहिलेका नपढिएका सन्देशहरू"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
-#, fuzzy
msgid "Post a Repl_y"
-msgstr "हो"
+msgstr "एउटा जबाफ पठा_ऊ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
-#, fuzzy
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
-msgstr "इ"
+msgstr "सार्बजनिक फोल्डर भित्रको एक सन्देशलाई जवाफ पोष्ट गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
-#, fuzzy
msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr "महत्वपूर्ण खबर"
+msgstr "पहिले_का महत्वपूर्ण सन्देशहरू"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
-#, fuzzy
msgid "Preview the message to be printed"
-msgstr "पुर्वद्रिश्य"
+msgstr "छाप्नका लागि यस सन्देशको पूर्वदृश्य देखाऊ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
-#, fuzzy
msgid "Print this message"
-msgstr "टंकण"
+msgstr "यास सन्दशलाई छापण"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Re_direct"
-msgstr ""
+msgstr "पुन_सञ्चालन गर"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr ""
+msgstr "कोहिलाई छनौट गरिएको सन्देश (धक्का) पुन सञ्चालन गर"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
-#, fuzzy
msgid "Reset the text to its original size"
-msgstr "फेरि मिलाउ पाठ साईज"
+msgstr "यसको मौलिक आकारमा पाठ पुन सेट गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
-#, fuzzy
msgid "S_earch in Message..."
-msgstr "एस इ खबर."
+msgstr "सन्देशमा खोजि गर..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
-#, fuzzy
msgid "S_maller"
-msgstr "एस"
+msgstr "झन_सानो"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
-#, fuzzy
msgid "Save the message as a text file"
-msgstr "संग्रह गर्नुस पाठ"
+msgstr "पाठ फाइल को रूपमा सन्देश बचत गर"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
-#, fuzzy
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr "_खोज पाठ इ को"
+msgstr "प्रदर्शन गरिएको सन्देशहरूको मुख्य भागमा पाठ खोज्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Set up the page settings for your current printer"
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँको हालको प्रिन्टरका लागि पेज सेटिङहरू सेट अप गर"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
-#, fuzzy
msgid "Show Email _Source"
-msgstr "इमेल स्रोत"
+msgstr "इमेल _स्रोत देखाऊ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show Full _Headers"
-msgstr ""
+msgstr "पुरा हेडरहरू देखाऊ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
-#, fuzzy
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
-msgstr "इ को"
+msgstr "प्रदर्शन गरिएको सन्देशहरूको मुख्य भागमा कर्सर झलक देखाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
-#, fuzzy
msgid "Show message in the normal style"
-msgstr "इ"
+msgstr "साधारण-शैलीमा सन्देश देखाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Show message with all email headers"
-msgstr ""
+msgstr "सबै इमेल हेडरहरू सँग सन्देश देखाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
-#, fuzzy
msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr "को"
+msgstr "सन्देशको कच्चा इमेल श्रोत देखाउनु होला"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
-#, fuzzy
msgid "Text Si_ze"
-msgstr "पाठ"
+msgstr "पाठ आकार"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
-#, fuzzy
msgid "Un-delete the selected messages"
-msgstr "मेट्नु "
+msgstr "छानिएका सन्देशहरूलाई नमेट्नुहोला"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Attached"
-msgstr ""
+msgstr "_संलग्न गरिएको"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107
-#, fuzzy
msgid "_Create Filter From Message"
-msgstr "बनाउनुहोस् छनौट गर्नु बाट खबर"
+msgstr "_फिल्टर बनाउनुहोस् सन्देश बाट"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
-#, fuzzy
msgid "_Go To"
-msgstr "जाऊ"
+msgstr "_जाऊ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Inline"
-msgstr ""
+msgstr "_रेखामा"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Larger"
-msgstr ""
+msgstr "_झन ठूलो"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
-#, fuzzy
msgid "_Message Display"
-msgstr "खबर प्रदर्शन"
+msgstr "_सन्देश प्रदर्शन"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
-#, fuzzy
msgid "_Next Message"
-msgstr "अर्को खबर"
+msgstr "_अर्को सन्देश"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
-#, fuzzy
msgid "_Normal Display"
-msgstr "साधारण प्रदर्शन"
+msgstr "_साधारण प्रदर्शन"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
-#, fuzzy
msgid "_Open Message"
-msgstr "खोल खबर"
+msgstr "_सन्देश खोल"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
-#, fuzzy
msgid "_Previous Message"
-msgstr "पहिलेको खबर"
+msgstr "_पहिलेको सन्देश"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Quoted"
-msgstr ""
+msgstr "_उद्धृत गरिएको"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 ui/evolution.xml.h:48
-#, fuzzy
msgid "_Tools"
-msgstr "_टूल्स"
+msgstr "_उपकरणहरू"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
-#, fuzzy
msgid "_Undelete"
-msgstr "नमेट्नु"
+msgstr "_नमेट्नुहोस"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:127
-#, fuzzy
msgid "vFolder on Mailing _List..."
-msgstr "सूची."
+msgstr "भि फोल्डर_ ...पत्राचार सूचीमा"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "vFolder on Se_nder..."
-msgstr ""
+msgstr "भि फोल्डर_ ...पठाउनेहरू"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129
msgid "vFolder on _Recipients..."
-msgstr ""
+msgstr "भि फोल्डर_ ...प्रापकहरूमा"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "vFolder on _Subject..."
-msgstr ""
+msgstr "भि फोल्डर_ ...बिषयमा"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Close"
-msgstr "बंद गर्नुस"
+msgstr "बन्द गर्नुहोस"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Close this window"
-msgstr "यो विन्डो बन्द गर"
+msgstr "यो सन्झ्याल बन्द गर"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Main toolbar"
msgstr "मुख्य टूलबार"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:37
-#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_बन्द गर्नु"
@@ -17849,1099 +16657,934 @@ msgstr "_बन्द गर्नु"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:39
-#, fuzzy
msgid "_File"
-msgstr "फाईल"
+msgstr "_फाईल"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Attach"
-msgstr "टाँस/जोड"
+msgstr "संलग्न गर्नु"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Attach a file"
-msgstr "टाँस/जोड"
+msgstr "एउटा फाइल संलग्न गर"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Close the current file"
-msgstr "अहिलेको फाइल बंद गर्नुस"
+msgstr "अहिलेको फाइल बन्द गर्नुहोस"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Delete all but signature"
-msgstr "मेट्नु"
+msgstr "सबै मेट्नुहोला तर हस्ताक्षर"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
-msgstr ""
+msgstr "यस सन्देशलाई गुप्तीकरण गर with PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
-msgstr "एस"
+msgstr "यस सन्देशलाई गुप्तीकरण गर जसमा तपाईँको S/MIME गुप्तीकरण प्रमाणपत्र"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "For_mat"
-msgstr "का लागि"
+msgstr "ढाँचा"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
-msgstr ""
+msgstr "HT_ML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Open a file"
-msgstr "लेखपत्र खोल"
+msgstr "एउटा फाइलत्र खोल"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "PGP गुप्तीकरण गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
-msgstr ""
+msgstr "PGP Sign"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "S/MIME Encrypt"
-msgstr "एस"
+msgstr "S/MIME गुप्तीकरण गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "S/MIME Sign"
-msgstr "एस"
+msgstr "S/MIME Sign"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "...नाममा संग्रह गर्नुस"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस....."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Save _Draft"
-msgstr "संग्रह गर्नुस ड्राफ्ट"
+msgstr "बचत्रह गर्न_ुस ड्राफ्ट"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "Save in folder..."
-msgstr "संग्रह गर्नुस इ."
+msgstr "फोल्डर बचत गर्नुहोस्..नुस इ."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Save the current file"
-msgstr "यो फाइल संग्रह गर्नुस"
+msgstr "यो फाइल बचत गर्नुहोस"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
-#, fuzzy
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "यो फाइल अरू नामले संग्रह गर्नुस"
+msgstr "यस फाइललाई भिन्न नाममा बचत गर्नुहोस"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
-#, fuzzy
msgid "Save the message in a specified folder"
-msgstr "संग्रह गर्नुस इ"
+msgstr "यस सन्देशलाई निश्चित फोल्डरमा बचत गर्नुस इ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Send the mail in HTML format"
-msgstr "मेल इ"
+msgstr "यो पत्र एचटिएमएल ढाँचामा पठाऊ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
-msgstr ""
+msgstr "यस सन्देश पठाऊ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
-msgstr ""
+msgstr "देखाउने / लुकाउने सम्लग्न सामाग्रीहरू"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
-msgstr ""
+msgstr "संलग्न _सामाग्रीहरू देखाऊ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
-msgstr ""
+msgstr "संलग्न सामाग्री देखाऊ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
-msgstr ""
+msgstr "यस सन्देशलाई तपाइको PGP key चिन्ह देऊ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "एस"
+msgstr "यस सन्देश लाई चिन्ह देऊ तपाईँको S/MIME हस्ताक्षर प्रमाणपत्रको"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
-msgstr "बी सी सी"
+msgstr "टगलहरू या यस बि सि सि क्षेत्रलाइ देखाइन्छ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
-msgstr "सीसी"
+msgstr "टगलहरू या यो सिसि क्षेत्रलाई ्रलाइ देाइन्छीसी"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
-#, fuzzy
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
-msgstr "बाट"
+msgstr "टगलहरू या यो बाट छनोटकर्तालाई देखाइन्छ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "टगलहरू या यो पोस्ट-लाई क्षेत्रलाई देखाइन्छ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "टगलहरू या यो जबाफ-लाई क्षेत्रलाइ देखाइन्छ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "टगलहरू या यो क्षेत्रलाइ देखाइन्छ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
-#, fuzzy
msgid "_Attachment..."
-msgstr "सम्लग्न फाइल."
+msgstr "_सम्लग्न फाइल..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
-#, fuzzy
msgid "_Bcc Field"
-msgstr "क्षेत्र"
+msgstr "_बिसिसि क्षेत्र"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
-#, fuzzy
msgid "_Cc Field"
-msgstr "क्षेत्र"
+msgstr "_सिसि क्षेत्र"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
-#, fuzzy
msgid "_Delete all"
-msgstr "मेट्नु"
+msgstr "_सबै मेट्नुहोस्"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
-#, fuzzy
msgid "_From Field"
-msgstr "बाट क्षेत्र"
+msgstr "_क्षेत्रबाट"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Insert"
-msgstr "प्रवेश गराउ"
+msgstr "_घुसाउनुहोस्"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
-#, fuzzy
msgid "_Open..."
-msgstr "खोल्नु....."
+msgstr "_खोल्नु....."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
-#, fuzzy
msgid "_Post-To Field"
-msgstr "क्षेत्र"
+msgstr "_पोष्ट गर्ने- क्षेत्र"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
-#, fuzzy
msgid "_Reply-To Field"
-msgstr "क्षेत्र"
+msgstr "_जबाफ पठाउने- क्षेत्र"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "_Save"
-msgstr "-बचत"
+msgstr "_बचत गर्नु"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
-#, fuzzy
msgid "_Security"
-msgstr "सुरक्षा"
+msgstr "_सुरक्षा"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
-#, fuzzy
msgid "_To Field"
-msgstr "क्षेत्र"
+msgstr "_फाइल गर्ने"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "C_lose"
-msgstr "सि"
+msgstr "बन्द गरि"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
-msgstr ""
+msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Save and Close"
-msgstr "संग्रह गर्नुस and बंद गर्नुस"
+msgstr "बचत गर्नुहोस् र बन्द गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Save and _Close"
-msgstr "संग्रह गर्नुस and बंद गर्नुस"
+msgstr "बचत गर्नुहोस् र _बन्द गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Save the current file and close the window"
-msgstr "संग्रह गर्नुस and बन्द गर विन्डो"
+msgstr "हालको फाइललाई बचत गरी विन्डो बन्द गर्नुहोस् गर विन्डो"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
-msgstr "जोड सूची को"
+msgstr "तपाईँको सदस्यता रहेको फोल्डर सूचीबाट फोल्डर थप्नुहोस्ी को"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "F_older"
-msgstr "एफ"
+msgstr "फोल्डर"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Refresh List"
-msgstr "सूची"
+msgstr "सूची ताजा बनाउने"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Refresh List of Folders"
-msgstr "सूची को फोल्डरहरू"
+msgstr "सूची को फोल्डरहरू ताजा बनाउने"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
-msgstr "हटाऊ सूची को"
+msgstr "तपाईँको सदस्यता रहेको फोल्डर सूचीबाट फोल्डर हटाऊ"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "सदस्यता लिने"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "सदस्यता खारेज गर्ने"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Copy selected task"
-msgstr "नक्कल गर्नु"
+msgstr "छानिएका कार्यलाई प्रतिलिपि गरगर्नु"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Cut selected task"
-msgstr "काट"
+msgstr "छानिएका कार्यहरू काट्नुहोस्"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Delete completed tasks"
-msgstr "मेट्नु"
+msgstr "पुरा भएको कार्यहरू मेट्नुहोस्"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Delete selected tasks"
-msgstr "मेट्नु"
+msgstr "छानिएका कार्यहरू मेट्नुहोस्"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Mar_k as Complete"
-msgstr "पूरा"
+msgstr "पूरा भएको चिन्ह देऊ"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
-msgstr ""
+msgstr "छानिएका कार्यहरू लाई पुरा भएको चिन्ह देऊ"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Paste task from the clipboard"
-msgstr "टाँस"
+msgstr "क्लिपबोर्ड बाट कार्यहरू टाँस"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
-msgstr "सूची को"
+msgstr "प्रिन्ट गर्नु पर्ने कार्यहरूको सूची पूर्व दृश्य देखाऊ"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Print the list of tasks"
-msgstr "टंकण सूची को"
+msgstr "कार्यण सूचीछाप्नुहोस्को"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "View the selected task"
-msgstr "दृष्य"
+msgstr "छनोट गरिएको कार्य देखाऊ"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
-#, fuzzy
msgid "_Open Task"
-msgstr "खोल"
+msgstr "_खोल्ने कार्य"
#: ui/evolution.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "About Evolution..."
-msgstr "बारेमा."
+msgstr "इभोलुसनका बारेमा..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
-msgstr ""
+msgstr "इभोलुसनको सेटिङ्हरू परिबर्तन गर"
#: ui/evolution.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "को"
+msgstr "टुलबार दृश्य परिबर्तन गर"
#: ui/evolution.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Create a new window displaying this folder"
-msgstr "बनाउनुहोस् नयाँ विन्डो"
+msgstr "यस फोल्डर देखाइ रहँदा नयाँ विन्डो बनाउनुहोस् "
#: ui/evolution.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
-msgstr "प्रदर्शन विन्डो"
+msgstr "डेस्कटप टुलबार सेटिङ प्रयोग गरेरँग मात्र विहरून्डो बटन देखाऊ"
#: ui/evolution.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Display window buttons with icons and text"
-msgstr "प्रदर्शन विन्डो and पाठ"
+msgstr "प्रतिमा र पाठसँग मात्र विन्डो बटनहरू देखाऊ"
#: ui/evolution.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Display window buttons with icons only"
-msgstr "प्रदर्शन विन्डो"
+msgstr "प्रतिमा सँग मात्र विन्डो बटनहरू देखाऊ"
#: ui/evolution.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Display window buttons with text only"
-msgstr "प्रदर्शन विन्डो पाठ"
+msgstr "पाठ सँग मात्र विन्डो बटनहरू देखाऊ"
#: ui/evolution.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "E_xit"
-msgstr "ई"
+msgstr "बाहिर जाने"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Evolution _FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "इभोलुसन _प्रश्नोत्तर"
#: ui/evolution.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "Exit the program"
-msgstr "बन्द प्रोग्राम"
+msgstr "यो प्रोग्राम बन्द गर्द"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Forget _Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "बिर्सन्छ_पासवर्डहरू"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
-msgstr ""
+msgstr "सम्झाइएको पासवर्डहरू बिर्सेर तपाईँ पुन तिनिहरूका लागि प्रोम्प्ट हुनुहुने छ।"
#: ui/evolution.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Hide window buttons"
-msgstr "लुकाउनु विन्डो"
+msgstr "सन्झ्याल बटन लुकाऊिन्डो"
#: ui/evolution.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "Icons _and text"
-msgstr "चिन्हहरु and पाठ"
+msgstr "प्रतिमाहरू _र पाठ"
#: ui/evolution.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Import data from other programs"
-msgstr "आयात अर्को"
+msgstr "अन्य कार्यक्रमबाटटलगत आयातगरो"
#: ui/evolution.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "New _Window"
-msgstr "नयाँ विण्डो"
+msgstr "नयाँ _सन्झ्यालण्डो"
#: ui/evolution.xml.h:21
-#, fuzzy
msgid "Pi_lot Settings..."
-msgstr "मिलाउने काम."
+msgstr "पाइलट सेटिङ्हरू...काम."
#: ui/evolution.xml.h:22
-#, fuzzy
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "प्रथमिकिकरण"
+msgstr "प्रथमिकीकरणहरू"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Send / Receive"
-msgstr ""
+msgstr "पठाउने / प्राप्त गर्ने"
#: ui/evolution.xml.h:24
-#, fuzzy
msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr "and नयाँ"
+msgstr "पंक्ति चीज पठाउ र नयाँ चीज पुन प्राप्त गर"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Set up Pilot configuration"
-msgstr ""
+msgstr "पाइलट कन्फिगरेसन सेटअप गर"
#: ui/evolution.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "Show information about Evolution"
-msgstr "बारेमा"
+msgstr "इभोलुसनको बारेमा सूचना देखाऊ"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Submit Bug Report"
-msgstr ""
+msgstr "बग प्रतिबेदन बुझाऊ"
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Submit _Bug Report"
-msgstr ""
+msgstr "_बग प्रतिबेदन बुझाऊ"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
-msgstr ""
+msgstr "सच्याइएको बड्डी प्रयोग गरेर एउटा सचाइएको प्रतिबेदन बुझाऊ"
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "Toggle whether we are working offline."
-msgstr ""
+msgstr "टगल या तपाईव अफलाइनमा काम गरी रहेका छौँ।"
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Tool_bar"
-msgstr ""
+msgstr "उपकरणपट्टि"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "Tool_bar style"
-msgstr ""
+msgstr "उपकरणपट्टि शैली"
#: ui/evolution.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "Window B_uttons"
-msgstr "विण्डो बि"
+msgstr "सन्झ्याल बटनहरूडो बि"
#: ui/evolution.xml.h:35
-#, fuzzy
msgid "_About Evolution..."
-msgstr "बारेमा."
+msgstr "_इभोलुसनको बारेमा..."
#: ui/evolution.xml.h:40
-#, fuzzy
msgid "_Help"
-msgstr "मद्दत"
+msgstr "_मद्दत"
#: ui/evolution.xml.h:41
-#, fuzzy
msgid "_Hide buttons"
-msgstr "लुकाउनु"
+msgstr "_बटनहरू लुकाऊ"
#: ui/evolution.xml.h:42
-#, fuzzy
msgid "_Icons only"
-msgstr "चिन्हहरु"
+msgstr "_प्रतिमाहरू मात्र"
#: ui/evolution.xml.h:43
-#, fuzzy
msgid "_Import..."
-msgstr "आयात."
+msgstr "_आयात..."
#: ui/evolution.xml.h:44
-#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "_नयाँ"
#: ui/evolution.xml.h:45
-#, fuzzy
msgid "_Quick Reference"
-msgstr "सन्दर्भ"
+msgstr "_छिटो सन्दर्भ"
#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Send / Receive"
-msgstr ""
+msgstr "_पठाउने / प्राप्त गर्ने"
#: ui/evolution.xml.h:47
-#, fuzzy
msgid "_Text only"
-msgstr "पाठ"
+msgstr "_पाठ मात्र"
#: ui/evolution.xml.h:50
-#, fuzzy
msgid "_Window"
-msgstr "विण्डो"
+msgstr "_सन्झ्याल्डो"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "By _Company"
-msgstr "द्वारा कम्पनी"
+msgstr " कम्पनी _द्वारा"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Address Cards"
-msgstr "ठेगाना"
+msgstr "_ठेगाना कार्डहरू"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Phone List"
-msgstr "सूची"
+msgstr "_फोन सूची"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "W_eek View"
-msgstr "दृष्य"
+msgstr "साप्ताहिक दृष्य"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Day View"
-msgstr "दिन दृष्य"
+msgstr "_दिन दृष्य"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "_List View"
-msgstr "सूची दृष्य"
+msgstr "_सूची दृष्य"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Month View"
-msgstr "महिना दृष्य"
+msgstr "मासिक दृष्य"
#: views/calendar/galview.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Work Week View"
-msgstr "काम दृष्य"
+msgstr "_कार्य साप्ताहिक दृश्य"
#: views/mail/galview.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "As _Sent Folder"
-msgstr "जस्तो फोल्डर"
+msgstr "जस्तो पठाइसकेको फोल्डर"
#: views/mail/galview.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "By S_tatus"
-msgstr "द्वारा एस"
+msgstr "स्थिति_द्वारा"
#: views/mail/galview.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "By Se_nder"
-msgstr "द्वारा"
+msgstr "पठाउने द्वारा"
#: views/mail/galview.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "By Su_bject"
-msgstr "द्वारा"
+msgstr "बिषय द्वारा"
#: views/mail/galview.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "द्वारा माथि"
+msgstr "झण्डा _अनुगमन द्वारा"
#: views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
-msgstr ""
+msgstr "_सन्देशहरू"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "With _Due Date"
-msgstr "मिति"
+msgstr "पहिलेकै मितिमा"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "With _Status"
-msgstr "वस्तुस्थिति"
+msgstr "वस्तुस्थिति_सँग"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637
msgid "UTC"
-msgstr ""
+msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Time Zones</b>"
-msgstr "<b> समय</b>"
+msgstr "<b>समय क्षेत्र</b>"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "<b>_Selection</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_छनौट</b>"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "छनोट समय"
+msgstr "टाइम जोन छनोट गर"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid "TimeZone Combobox"
-msgstr ""
+msgstr "टाईमजोन कम्बोबक्स"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
-msgstr "बाँया इ को and दाँया."
+msgstr ""
+"नक्साको क्षेत्रमा जुम गर्न र समय क्षेत्र छनोट गर्न माउसको बायाँ बटन प्रयोग गर्नु होला।\n"
+"जुम आउट गर्न माउसको दायाँ बटन प्रयोग गर्नुहोला।"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
-#, fuzzy
msgid "_Current View"
-msgstr "दृष्य"
+msgstr "_हालको दृश्य"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
-#, fuzzy
msgid "Save Custom View..."
-msgstr "संग्रह गर्नुस आफै मिलाउनुहोस दृष्य."
+msgstr "संग्रह अनुकूलनलाउनुहो..स दृष्य."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:415
msgid "MTWTFSS"
-msgstr ""
+msgstr "MTWTFSS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1123
-#, fuzzy
msgid "%B %Y"
-msgstr "बि वाई"
+msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-calendar.c:177 widgets/misc/e-calendar.c:201
-#, fuzzy
msgid "Previous Button"
msgstr "पहिलेको बटन"
#: widgets/misc/e-calendar.c:226
-#, fuzzy
msgid "Month Calendar"
-msgstr "महिना पात्रो"
+msgstr "मासिक पात्रो"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:444
msgid "Now"
-msgstr ""
+msgstr "अहिले"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "The time must be in the format: %s"
-msgstr "इ"
+msgstr "समय यस ढाँचामा हुनु पर्नेछ: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:76
-#, fuzzy
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr "बीचमा and"
+msgstr "प्रतिषत मान ० र १०० को बिचमा हुनु पर्दछ, समाबेशी"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
-#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "बाल्टिक"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
-#, fuzzy
msgid "Central European"
-msgstr "केन्द्रीय युरोपीयन"
+msgstr "सेन्ट्रल युरोपीयन"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
-#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "चाइनिज"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic"
msgstr "सिरिलिक"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
-#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "ग्रीक"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
-#, fuzzy
msgid "Hebrew"
-msgstr "हिब्रु "
+msgstr "हेब्रु "
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
-#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "जापनिज"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
-#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "कोरियन"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
-#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "टर्कीस"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
-#, fuzzy
msgid "Unicode"
msgstr "युनिकोड"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
-#, fuzzy
msgid "Western European"
-msgstr "पश्चिमी"
+msgstr "पश्चिमी युरोपियन"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:74
-#, fuzzy
msgid "Western European, New"
-msgstr "पश्चिमी नयाँ"
+msgstr "पश्चिमी युरोपियन, नयाँ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93
-#, fuzzy
msgid "Traditional"
msgstr "परंपरागत"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "सामान्यीकृत"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
-#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "युक्रेनियन"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
-msgstr ""
+msgstr "दृश्य"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Unknown character set: %s"
-msgstr "अज्ञात"
+msgstr "अज्ञात क्यारेक्टर सेट: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479
-#, fuzzy
msgid "Character Encoding"
-msgstr "स्वन"
+msgstr "क्यारेक्टर इनकोडिङवन"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
-msgstr ""
+msgstr "प्रयोगका लागि क्यारेक्टर सेट प्रबिष्टि गराऊ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:338
-#, fuzzy
msgid "Other..."
-msgstr "अन्य."
+msgstr "अन्य..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
-#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-dateedit.c:313
-#, fuzzy
msgid "Date and Time Entry"
-msgstr "मिति and समय प्रविष्टि"
+msgstr "मिति र समय प्रविष्टि"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:332
-#, fuzzy
msgid "Text entry to input date"
-msgstr "पाठ"
+msgstr "आगत मितिलाई पाठ प्रबिष्टि "
#: widgets/misc/e-dateedit.c:333
-#, fuzzy
msgid "Text Date Entry"
msgstr "पाठ मिति प्रविष्टि"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:350
-#, fuzzy
msgid "Click this button to show a calendar"
-msgstr "पात्रो"
+msgstr "एउटा पात्रो देखाउन यो बटन थिच्नुहोस्"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:351
-#, fuzzy
msgid "Date Button"
msgstr "मिति बटन"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:371
msgid "Combo box to select time"
-msgstr ""
+msgstr "समय छनौटकालागि कोम्बो बक्स"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:372
-#, fuzzy
msgid "Time Combo Box"
-msgstr "समय"
+msgstr "कोम्बो बक्स समय"
#: widgets/misc/e-error.c:84 widgets/misc/e-error.c:85
#: widgets/misc/e-error.c:127
-#, fuzzy
msgid "Evolution Error"
-msgstr "गल्ती"
+msgstr "इभोलुसन गल्ती"
#: widgets/misc/e-error.c:86 widgets/misc/e-error.c:87
#: widgets/misc/e-error.c:125
-#, fuzzy
msgid "Evolution Warning"
-msgstr "चेतावनी"
+msgstr "इभोलुसन चेतावनी"
#: widgets/misc/e-error.c:124
-#, fuzzy
msgid "Evolution Information"
-msgstr "सुचना"
+msgstr "इभोलुसन सूचना"
#: widgets/misc/e-error.c:126
msgid "Evolution Query"
-msgstr ""
+msgstr "इभोलुसन प्रश्न"
#. setup a dummy error
#: widgets/misc/e-error.c:438
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> भित्री अज्ञात</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">भित्री त्रुटि, अज्ञात त्रुटि '%s' अनुरोध गरिएको</span>"
#: widgets/misc/e-expander.c:181
-#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "बढाइएको"
#: widgets/misc/e-expander.c:182
-#, fuzzy
msgid "Whether or not the expander is expanded"
-msgstr "or होइन"
+msgstr "हो या होइन यस बिस्तारक बढाइएको छ छ"
#: widgets/misc/e-expander.c:190
-#, fuzzy
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "विस्तारित गरिएको पाठ"
#: widgets/misc/e-expander.c:197
-#, fuzzy
msgid "Use underline"
msgstr "कच प्रयोग गर"
#: widgets/misc/e-expander.c:198
-#, fuzzy
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr "यदि मिलाईएको छ भने द्रूतसञ्चालकको स्मृतिसहायक टीकाको पाठमुनि अर्को वर्ण प्रयोगगर्न सकिन्छ"
+msgstr "यदि सेट गरिएको छ भने पाठमा कच गरिएकोले जनाउँछ कि नेमोनिक द्रुतक कुञ्जीको लागि अर्को क्यारेक्टर प्रयोग गर्नु पर्दछनि अर्को वर्ण प्रयोगगर्न सकिन्छ"
#: widgets/misc/e-expander.c:205
-#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "स्पेसिङ्ग"
#: widgets/misc/e-expander.c:206
-#, fuzzy
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "छाप र उपशाखाका बीचमा राखिने खालीठाउँ"
#: widgets/misc/e-expander.c:215
-#, fuzzy
msgid "Label widget"
-msgstr "लेबल औजार"
+msgstr "लेबल विजेट"
#: widgets/misc/e-expander.c:216
-#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "साधारण वृद्धिकारक छापको स्थानमा देखाइने एउटा औजार"
+msgstr "साधारण वृद्धिकारक छापको स्थानमा देखाइने एउटा विजेट"
#: widgets/misc/e-expander.c:222
-#, fuzzy
msgid "Expander Size"
msgstr "वृद्धिकारक आकार"
#: widgets/misc/e-expander.c:223
-#, fuzzy
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "वृद्धिकारक बाँणको आकार"
#: widgets/misc/e-expander.c:231
-#, fuzzy
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "स्पेसिङ सूचक"
#: widgets/misc/e-expander.c:232
-#, fuzzy
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "वृद्धिकारक बाँणको वरिपरिको ठाँउ"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:195
msgid "_Searches"
-msgstr ""
+msgstr "_खोजहरू"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:197
-#, fuzzy
msgid "Search Editor"
-msgstr "_खोज संपादक"
+msgstr "_संपादक खोज "
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:220
-#, fuzzy
msgid "Save Search"
-msgstr "संग्रह गर्नुस _खोज"
+msgstr "खोज बचत गर्नुहोस्"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
-#, fuzzy
msgid "_Save Search..."
-msgstr "संग्रह गर्नुस _खोज."
+msgstr "_खोज.बचत गर्नुहोस्"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
-#, fuzzy
msgid "_Edit Saved Searches..."
-msgstr "सम्पादन."
+msgstr "_बचत गरिएका खोजहरूलाई सम्पादन गर..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
-#, fuzzy
msgid "_Advanced..."
-msgstr "आधुनिक."
+msgstr "_आधुनिक..."
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
-#, fuzzy
msgid "Choose Image"
-msgstr "छनौट चित्र"
+msgstr "चित्र छनौट"
#: widgets/misc/e-map.c:647
msgid "World Map"
-msgstr ""
+msgstr "बििश् मानचित्रव"
#: widgets/misc/e-map.c:649
-#, fuzzy
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
-msgstr "माउस कीबोर्ड तल."
+msgstr "समय क्षेत्र छनोटका लागि माउसमा आधारित पारस्पारिक क्रियाकालाप नक्सा विजेट। कीबोर्ड प्रयोगकर्ताले तलको कम्बोबक्सबाट समय क्षेत्र छनोट गर्नु पर्छ।"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
-msgstr ""
+msgstr "सिङ्क सँग:"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
-msgstr ""
+msgstr "सिङ्क ब्यक्तिगत संकलनहरू:"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
-#, fuzzy
msgid "Sync Categories:"
-msgstr "कोटिहरू:"
+msgstr "सिङ्क ङो्कोकटिहरू:"
#. To translators: This is the accessibility name of
#. the search bar's text entry widget
#: widgets/misc/e-search-bar.c:343
-#, fuzzy
msgid "Search Text Entry"
-msgstr "_खोज पाठ प्रविष्टि"
+msgstr "पाठ प्रविष्टि खोज"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:547
-#, fuzzy
msgid "_Search"
-msgstr "खोज"
+msgstr "_खोज"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:553
-#, fuzzy
msgid "_Find Now"
-msgstr "खोज्नुस"
+msgstr "_अहिले खोज"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:554 widgets/misc/e-search-bar.c:941
-#, fuzzy
msgid "_Clear"
-msgstr "सफा"
+msgstr "_खालि"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:645
-#, fuzzy
msgid "Search Type"
-msgstr "_खोज प्रकार"
+msgstr "खोज प्रकार"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:849
-#, fuzzy
msgid "Item ID"
-msgstr "आइडि"
+msgstr "बस्तु आइडि"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:856
-#, fuzzy
msgid "Subitem ID"
-msgstr "आइडि"
+msgstr "सबआइटम आइडि"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:863
-#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:943
-#, fuzzy
msgid "Find _Now"
-msgstr "खोज्नुस"
+msgstr "अहिले _पत्तालगाऊ"
#: widgets/misc/e-send-options.c:505
msgid "When de_leted:"
-msgstr ""
+msgstr "जब मेटियो:"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Delivery Options</b>"
-msgstr "<b> विकल्पहरु</b>"
+msgstr "<b>बितरण विकल्पहरु</b>"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>जवाफहरू</b>"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>फिर्ता सूचना</b>"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Status Tracking</b>"
-msgstr "<b> वस्तुस्थिति</b>"
+msgstr "<b>वस्तुस्थिति ट्रयाक गर्दै</b>"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "ए मेट्नु "
+msgstr "पठाएको चीज स्वत: मेट्नुहोस्नु "
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "C_lassification"
-msgstr "सि"
+msgstr "बर्गीकरणि"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "ई"
+msgstr "सूचनाहरू ट्रयाक गर्न एक पठाएको श्रीजाना गर"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "and"
+msgstr "बितरण गरियो र खोलियो"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "विकल्पहरु"
+msgstr "सामान्य विकल्पहरु"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
-msgstr "कोहिपनि होइन"
+msgstr ""
+"कुनै पनि होइन\n"
+"पत्र प्रापकहोइन"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt\n"
-msgstr "कोहिपनि होइन होइन"
+msgstr ""
+"कुनै पनि होइन\n"
+"पत्र प्रापक\n"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Public\n"
"Private\n"
"Confidential\n"
-msgstr "होइन"
+msgstr ""
+"सार्बजनिक\n"
+"ब्यक्तिगत\n"
+"विश्वासिलो\n"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "R_eply requested"
-msgstr "आर"
+msgstr "अनुरोध गरिएको जवाफ"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "स्थिति ट्रयाक गर्दै"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:22
msgid ""
@@ -18950,92 +17593,90 @@ msgid ""
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
+"अपरिभाषित\n"
+"उच्च\n"
+"मानक\n"
+"न्युन"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "W_ithin"
-msgstr ""
+msgstr "भित्र"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "When acce_pted: "
-msgstr ""
+msgstr "जब स्विकार गरियो: "
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "When co_mpleted:"
-msgstr ""
+msgstr "जब पुरा भयो:"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "When decli_ned: "
-msgstr ""
+msgstr "जब घट्यो: "
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "_After:"
-msgstr "पछि:"
+msgstr "_पछि:"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "_All information"
-msgstr "सबै"
+msgstr "_सबै सूचना"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "अन्तराल"
+msgstr "_ढिला सन्देश बितरण"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Delivered"
-msgstr ""
+msgstr "_बितरित"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_Set expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "_समाप्ती सेट गर मिति"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "_Until:"
-msgstr ""
+msgstr "_सम्म:"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
msgid "_When convenient"
-msgstr ""
+msgstr "_जब योग्य हुन्छ"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
msgid "_When opened: "
-msgstr ""
+msgstr "_जब खोलियो: "
#. system:ask-save-file-exists-overwrite primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "File exists \"{0}\"."
-msgstr "फाईल."
+msgstr "फाइल अबस्थित छ \"{0}\"."
#. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6
msgid "Do you wish to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "के तपाईँ यसै माथि लेख्न चाहनुहुन्छ?"
#. system:no-save-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-msgstr " भण्डारण गर्नुहोस् ."
+msgstr "फाइल बचत गर्न सकिदैन \"{0}\"."
#. system:no-load-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr "खोल."
+msgstr "फाइल खोल्न सकिदैन \"{0}\"."
#: widgets/misc/e-task-widget.c:208
#, c-format
msgid "%s (...)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (...)"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:213
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d%% पुरा)"
#: widgets/misc/e-url-entry.c:107
msgid "click here to go to url"
-msgstr ""
+msgstr "युआरएलमा जानको लागि यहाँ क्लिक गर्नुहोला"