diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2011-11-26 20:54:53 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2011-11-26 20:54:53 +0800 |
commit | 0206149d015e609fe80428385b5c63288e28bf99 (patch) | |
tree | 83bcca73410b30c40ceaf546bada1c6e21543bf0 /po | |
parent | a65a473bfc4ac010c0a2c0bcfe55ff051e38a32a (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-0206149d015e609fe80428385b5c63288e28bf99.tar gsoc2013-evolution-0206149d015e609fe80428385b5c63288e28bf99.tar.gz gsoc2013-evolution-0206149d015e609fe80428385b5c63288e28bf99.tar.bz2 gsoc2013-evolution-0206149d015e609fe80428385b5c63288e28bf99.tar.lz gsoc2013-evolution-0206149d015e609fe80428385b5c63288e28bf99.tar.xz gsoc2013-evolution-0206149d015e609fe80428385b5c63288e28bf99.tar.zst gsoc2013-evolution-0206149d015e609fe80428385b5c63288e28bf99.zip |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 9965 |
1 files changed, 5583 insertions, 4382 deletions
@@ -9,23 +9,23 @@ # Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2002. # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2003 (revisión). # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # -#: ../shell/main.c:567 +#: ../shell/main.c:557 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-22 06:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-22 17:11+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" -"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-25 10:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-26 13:51+0100\n" +"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" +"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. For Translators: {0} is the name of the address book source @@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Aniversario" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2067 ../capplet/anjal-settings-main.c:78 -#: ../shell/main.c:139 +#: ../shell/main.c:134 msgid "Birthday" msgstr "Cumpleaños" @@ -323,16 +323,16 @@ msgstr "Contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2933 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:390 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1043 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../smime/lib/e-cert.c:833 msgid "Email" msgstr "Correo-e" @@ -578,20 +578,20 @@ msgid "Error removing contact" msgstr "Error al eliminar el contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2937 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2927 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contactos: %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3416 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3406 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Seleccione una imagen para este contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3417 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3407 msgid "_No image" msgstr "_Sin imagen" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3744 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3734 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -599,23 +599,23 @@ msgstr "" "Los datos del contacto son inválidos:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3749 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3739 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "«%s» tiene un formato inválido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3757 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3747 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s«%s» tiene un formato inválido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3770 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3784 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3760 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3774 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s«%s» está vacío" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3799 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3789 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacto inválido." @@ -818,6 +818,286 @@ msgstr "El correo-e empieza por" msgid "Name contains" msgstr "El nombre contiene" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189 +msgid "evolution address book" +msgstr "libreta de direcciones de Evolution" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "Copiar dirección de _correo-e" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "Copiar la dirección de correo-e al portapapeles" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "_Enviar un correo nuevo a…" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "Enviar un correo a esta dirección" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215 +msgid "Open map" +msgstr "Abrir mapa" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:530 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 +msgid "List Members:" +msgstr "Listar miembros:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 +msgid "Nickname" +msgstr "Apodo" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 +msgid "Department" +msgstr "Departamento" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 +msgid "Profession" +msgstr "Profesión" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 +msgid "Manager" +msgstr "Jefe" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 +msgid "Assistant" +msgstr "Secretario" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 +msgid "Video Chat" +msgstr "Charla por vídeo" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:523 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 +msgid "Free/Busy" +msgstr "Disponibilidad" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:692 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:693 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:710 +msgid "Home Page" +msgstr "Página personal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 +msgid "Web Log" +msgstr "Diario web" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Teléfono móvil" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +msgid "Spouse" +msgstr "Cónyuge" + +#. Create the default Person addressbook +#. Create the default Person calendar +#. Create the default Person memo list +#. Create the default Person task list +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:720 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:384 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 +msgid "Personal" +msgstr "Privado" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:741 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1010 +msgid "List Members" +msgstr "Listar miembros" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1028 +msgid "Job Title" +msgstr "Puesto" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1065 +msgid "Home page" +msgstr "Página personal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1074 +msgid "Blog" +msgstr "Diario web" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1273 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "Pulse para enviar correo a %s" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means this book is not " +"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " +"load the address book once in online mode to download its contents." +msgstr "" +"No se puede abrir esta libreta de direcciones. Esto significa que esta " +"libreta no está marcada para su uso desconectado o no la ha descargado para " +"uso desconectado. Cargue la libreta de direcciones una vez que esté en modo " +"conectado para descargar su contenido" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 +#, c-format +msgid "" +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " +"and that permissions are set to access it." +msgstr "" +"No se puede abrir esta libreta de direcciones. Compruebe que la ruta %s " +"existe y que tiene permisos para acceder a ella." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 +msgid "" +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " +"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." +msgstr "" +"Esta versión de Evolution no se le ha compilado el soporte LDAP. Para usar " +"LDAP en Evolution debe tener instalado un paquete Evolution con LDAP " +"activado." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " +"was entered, or the server is unreachable." +msgstr "" +"No se puede abrir esta libreta de direcciones. Esto significa que ha " +"introducido un URI erróneo o que el servidor LDAP es inaccesible." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 +msgid "Detailed error message:" +msgstr "Detalle del mensaje de error:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 +msgid "" +"More cards matched this query than either the server is \n" +"configured to return or Evolution is configured to display.\n" +"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" +"the directory server preferences for this address book." +msgstr "" +"Se encontraron más tarjetas que las que el servidor está \n" +"configurado para devolver o Evolution está configurado\n" +"para mostrar. Haga su búsqueda más específica o aumente\n" +"el límite de resultados en las preferencias del servidor\n" +"de directorios para esta libreta de direcciones." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 +msgid "" +"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" +"configured for this address book. Please make your search\n" +"more specific or raise the time limit in the directory server\n" +"preferences for this address book." +msgstr "" +"El tiempo especificado para efectuar esta consulta excedió el límite del\n" +"servidor o el límite que ha configurado en la libreta de direcciones.\n" +"Haga su búsqueda más específica o aumente el límite de tiempo en las\n" +"opciones del servidor de directorios para esta libreta de direcciones." + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 +#, c-format +msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" +msgstr "" +"El backend de esta libreta de direcciones no pudo analizar esta consulta. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 +#, c-format +msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" +msgstr "" +"El backend para esta libreta de direcciones rehusó efectuar esta consulta. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 +#, c-format +msgid "This query did not complete successfully. %s" +msgstr "Esta consulta no se completó con éxito. %s" + +#. This is a filename. Translators take note. +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 +msgid "card.vcf" +msgstr "tarjeta.vcf" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Seleccione la libreta de direcciones" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:375 +msgid "list" +msgstr "lista" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:560 +msgid "Move contact to" +msgstr "Mover contacto a" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:562 +msgid "Copy contact to" +msgstr "Copiar contacto a" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:565 +msgid "Move contacts to" +msgstr "Mover contactos a" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:567 +msgid "Copy contacts to" +msgstr "Copiar contactos a" + #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157 msgid "No contacts" msgstr "Sin contactos" @@ -912,11 +1192,6 @@ msgstr "_No mostrar" msgid "Display _All Contacts" msgstr "Mostrar t_odos los contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 -msgid "Assistant" -msgstr "Secretario" - #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Teléfono del secretario" @@ -943,17 +1218,12 @@ msgstr "Teléfono del coche" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "Categorías" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 -msgid "Company" -msgstr "Empresa" - #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "Teléfono de empresa" @@ -998,26 +1268,6 @@ msgstr "Teléfono RDSI" msgid "Journal" msgstr "Diario" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 -msgid "Manager" -msgstr "Jefe" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Teléfono móvil" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650 -msgid "Nickname" -msgstr "Apodo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:741 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "Oficina" @@ -1048,11 +1298,6 @@ msgstr "Radio" msgid "Role" msgstr "Papel" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718 -msgid "Spouse" -msgstr "Cónyuge" - #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications @@ -1079,6 +1324,50 @@ msgstr "Unidad" msgid "Web Site" msgstr "Sitio web" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 +msgid "Contact List: " +msgstr "Lista de contactos: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 +msgid "Contact: " +msgstr "Contacto: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 +msgid "evolution minicard" +msgstr "minitarjeta de Evolution" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 +msgid "New Contact" +msgstr "Contacto nuevo" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 +msgid "New Contact List" +msgstr "Lista de contactos nueva" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172 +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "la carpeta de la libreta de direcciones actual %s tiene %d tarjeta" +msgstr[1] "la carpeta de la libreta de direcciones actual %s tiene %d tarjetas" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 +msgid "Work Email" +msgstr "Correo-e de trabajo" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 +msgid "Home Email" +msgstr "Correo-e de casa" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819 +msgid "Other Email" +msgstr "Otro correo-e" + #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 msgid "" "\n" @@ -1137,295 +1426,6 @@ msgstr "" "\n" "No hay elementos para mostrar en esta vista." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 -msgid "Work Email" -msgstr "Correo-e de trabajo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 -msgid "Home Email" -msgstr "Correo-e de casa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819 -msgid "Other Email" -msgstr "Otro correo-e" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189 -msgid "evolution address book" -msgstr "libreta de direcciones de Evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 -msgid "New Contact" -msgstr "Contacto nuevo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 -msgid "New Contact List" -msgstr "Lista de contactos nueva" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "la carpeta de la libreta de direcciones actual %s tiene %d tarjeta" -msgstr[1] "la carpeta de la libreta de direcciones actual %s tiene %d tarjetas" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 -msgid "Contact List: " -msgstr "Lista de contactos: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 -msgid "Contact: " -msgstr "Contacto: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 -msgid "evolution minicard" -msgstr "minitarjeta de Evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Copiar dirección de _correo-e" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 -msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "Copiar la dirección de correo-e al portapapeles" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "_Enviar un correo nuevo a…" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 -msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "Enviar un correo a esta dirección" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215 -msgid "Open map" -msgstr "Abrir mapa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:530 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 -msgid "List Members:" -msgstr "Listar miembros:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 -msgid "Department" -msgstr "Departamento" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 -msgid "Profession" -msgstr "Profesión" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 -msgid "Video Chat" -msgstr "Charla por vídeo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:523 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 -msgid "Free/Busy" -msgstr "Disponibilidad" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 -msgid "Phone" -msgstr "Teléfono" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:692 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:693 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 -msgid "Address" -msgstr "Dirección" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:710 -msgid "Home Page" -msgstr "Página personal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 -msgid "Web Log" -msgstr "Diario web" - -#. Create the default Person addressbook -#. Create the default Person calendar -#. Create the default Person memo list -#. Create the default Person task list -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:720 -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:384 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 -msgid "Personal" -msgstr "Privado" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1010 -msgid "List Members" -msgstr "Listar miembros" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1028 -msgid "Job Title" -msgstr "Puesto" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1065 -msgid "Home page" -msgstr "Página personal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1074 -msgid "Blog" -msgstr "Diario web" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1273 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "Pulse para enviar correo a %s" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not " -"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " -"load the address book once in online mode to download its contents." -msgstr "" -"No se puede abrir esta libreta de direcciones. Esto significa que esta " -"libreta no está marcada para su uso desconectado o no la ha descargado para " -"uso desconectado. Cargue la libreta de direcciones una vez que esté en modo " -"conectado para descargar su contenido" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 -#, c-format -msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " -"and that permissions are set to access it." -msgstr "" -"No se puede abrir esta libreta de direcciones. Compruebe que la ruta %s " -"existe y que tiene permisos para acceder a ella." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 -msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " -"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." -msgstr "" -"Esta versión de Evolution no se le ha compilado el soporte LDAP. Para usar " -"LDAP en Evolution debe tener instalado un paquete Evolution con LDAP " -"activado." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " -"was entered, or the server is unreachable." -msgstr "" -"No se puede abrir esta libreta de direcciones. Esto significa que ha " -"introducido un URI erróneo o que el servidor LDAP es inaccesible." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 -msgid "Detailed error message:" -msgstr "Detalle del mensaje de error:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 -msgid "" -"More cards matched this query than either the server is \n" -"configured to return or Evolution is configured to display.\n" -"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" -"the directory server preferences for this address book." -msgstr "" -"Se encontraron más tarjetas que las que el servidor está \n" -"configurado para devolver o Evolution está configurado\n" -"para mostrar. Haga su búsqueda más específica o aumente\n" -"el límite de resultados en las preferencias del servidor\n" -"de directorios para esta libreta de direcciones." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 -msgid "" -"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -"configured for this address book. Please make your search\n" -"more specific or raise the time limit in the directory server\n" -"preferences for this address book." -msgstr "" -"El tiempo especificado para efectuar esta consulta excedió el límite del\n" -"servidor o el límite que ha configurado en la libreta de direcciones.\n" -"Haga su búsqueda más específica o aumente el límite de tiempo en las\n" -"opciones del servidor de directorios para esta libreta de direcciones." - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 -#, c-format -msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "" -"El backend de esta libreta de direcciones no pudo analizar esta consulta. %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 -#, c-format -msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "" -"El backend para esta libreta de direcciones rehusó efectuar esta consulta. %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 -#, c-format -msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "Esta consulta no se completó con éxito. %s" - -#. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 -msgid "card.vcf" -msgstr "tarjeta.vcf" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 -msgid "Select Address Book" -msgstr "Seleccione la libreta de direcciones" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:375 -msgid "list" -msgstr "lista" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:560 -msgid "Move contact to" -msgstr "Mover contacto a" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:562 -msgid "Copy contact to" -msgstr "Copiar contacto a" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:565 -msgid "Move contacts to" -msgstr "Mover contactos a" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:567 -msgid "Copy contacts to" -msgstr "Copiar contactos a" - #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 msgid "Card View" msgstr "Vista de la tarjeta" @@ -1486,32 +1486,6 @@ msgstr "Importador de vCard de Evolution" msgid "Page %d" msgstr "Página %d" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 -msgid "Can not open file" -msgstr "No es posible abrir el archivo" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#, c-format -msgid "Couldn't get list of address books: %s" -msgstr "No se pudo obtener la lista de libretas de direcciones: %s" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 ../em-format/em-format.c:2324 -#: ../mail/em-folder-tree.c:679 ../mail/mail-ops.c:666 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconocido" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#, c-format -msgid "Failed to open client '%s': %s" -msgstr "Falló al abrir el cliente «%s»: %s" - #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Especifique el archivo de salida en lugar del la salida estándar" @@ -1571,6 +1545,34 @@ msgstr "En modo normal, no hay necesidad de la opción de tamaño." msgid "Unhandled error" msgstr "Error no tratado" +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 +msgid "Can not open file" +msgstr "No es posible abrir el archivo" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +#, c-format +msgid "Couldn't get list of address books: %s" +msgstr "No se pudo obtener la lista de libretas de direcciones: %s" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 ../em-format/em-format.c:2321 +#: ../mail/em-folder-tree.c:679 ../mail/mail-ops.c:666 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1459 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1829 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 +#, c-format +msgid "Failed to open client '%s': %s" +msgstr "Falló al abrir el cliente «%s»: %s" + #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" @@ -1585,8 +1587,8 @@ msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" -"«{0}» es un calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione un " -"calendario diferente de la barra lateral en la vista del calendario." +"«{0}» es un calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione " +"un calendario diferente de la barra lateral en la vista del calendario." #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 @@ -1690,19 +1692,19 @@ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta cita?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta reunión?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta nota?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta tarea?" @@ -2175,19 +2177,19 @@ msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:111 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:110 msgid "Day View" msgstr "Vista diaria" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:114 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113 msgid "Work Week View" msgstr "Vista de la semana laboral" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 msgid "Week View" msgstr "Vista semanal" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 msgid "Month View" msgstr "Vista mensual" @@ -2217,7 +2219,7 @@ msgid "Classification" msgstr "Clasificación" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 ../calendar/gui/e-task-table.c:504 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 ../calendar/gui/e-task-table.c:511 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" @@ -2275,14 +2277,14 @@ msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:503 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:510 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 ../calendar/gui/e-cal-model.c:775 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:509 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "Público" @@ -2294,8 +2296,8 @@ msgid "Recurrence" msgstr "Repetición" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 @@ -2327,26 +2329,26 @@ msgstr "es" msgid "is not" msgstr "no es" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:635 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:634 msgid "Edit Reminder" msgstr "Editar recordatorio" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 msgid "Pop up an alert" msgstr "Mostrar una alerta emergente" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 msgid "Play a sound" msgstr "Reproducir un sonido" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455 msgid "Run a program" msgstr "Ejecutar un programa" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451 msgid "Send an email" msgstr "Enviar un correo-e" @@ -2437,7 +2439,7 @@ msgstr "minuto(s)" msgid "start of appointment" msgstr "inicio de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:243 msgid "Action/Trigger" msgstr "Acción/Disparador" @@ -2495,11 +2497,11 @@ msgstr "Colo_r:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471 -#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:56 +#: ../mail/em-folder-properties.c:233 ../mail/mail-config.ui.h:56 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1077 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3039 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3212 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" @@ -2538,152 +2540,147 @@ msgstr "Propiedades de lista de notas" msgid "New Memo List" msgstr "Lista de notas nueva" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:61 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Se ha borrado este acontecimiento." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:65 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Se ha borrado esta tarea." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:69 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This memo has been deleted." msgstr "Se ha borrado esta nota." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Ha hecho cambios. ¿Quiere olvidar esos cambios y cerrar el editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s No ha hecho cambios, ¿quiere cerrar el editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Este acontecimiento ha cambiado." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Esta tarea ha cambiado." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This memo has been changed." msgstr "Esta nota ha cambiado." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Ha realizado cambios. ¿Quiere olvidar esos cambios y actualizar el " "editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s No ha realizado cambios, ¿quiere actualizar el editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 -#, c-format -msgid "Validation error: %s" -msgstr "Error de validación: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:274 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:276 msgid "Could not save attachments" msgstr "No se pudieron guardar los adjuntos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:622 msgid "Could not update object" msgstr "No es posible actualizar el objeto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:755 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:757 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunión: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:757 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tarea asignada: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarea: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Nota - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:788 msgid "No Summary" msgstr "Sin resumen" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:907 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:909 msgid "Keep original item?" msgstr "¿Mantener el elemento original?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1120 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 msgid "Close the current window" msgstr "Cerrar la ventana actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 ../mail/e-mail-browser.c:138 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 ../mail/e-mail-browser.c:138 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1464 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 ../mail/e-mail-browser.c:145 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:145 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1471 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar la selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1478 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 msgid "Delete the selection" msgstr "Eliminar la selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1148 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150 msgid "View help" msgstr "Ver la ayuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1155 ../mail/e-mail-browser.c:152 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 ../mail/e-mail-browser.c:152 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1506 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pega el contenido del porta papeles" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 msgid "Save current changes" msgstr "Guardar los cambios actuales" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1183 ../mail/e-mail-browser.c:159 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:159 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona todo el texto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 msgid "_Classification" msgstr "_Clasificación" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1197 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 #: ../mail/e-mail-browser.c:173 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 @@ -2692,141 +2689,146 @@ msgstr "_Clasificación" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204 ../mail/e-mail-browser.c:166 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 ../mail/e-mail-browser.c:166 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1618 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1211 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1625 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1218 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220 msgid "_Insert" msgstr "_Insertar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227 #: ../composer/e-composer-actions.c:339 msgid "_Options" msgstr "_Opciones" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1232 ../mail/e-mail-browser.c:180 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1234 ../mail/e-mail-browser.c:180 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1660 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 #: ../composer/e-composer-actions.c:288 msgid "_Attachment..." msgstr "_Adjunto…" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1246 #: ../composer/e-composer-actions.c:290 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 msgid "Attach a file" msgstr "Adjuntar un archivo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 msgid "_Categories" msgstr "_Categorías" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Conmuta cuando se muestran las categorías" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1260 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262 msgid "Time _Zone" msgstr "_Zona horaria" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Conmuta cuando se muestra la «Zona horaria»" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1271 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275 msgid "Classify as public" msgstr "Clasificar como público" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280 msgid "_Private" msgstr "_Privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282 msgid "Classify as private" msgstr "Clasificar como privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289 msgid "Classify as confidential" msgstr "Clasificar como confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1295 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1297 msgid "R_ole Field" msgstr "Campo «_Rol»" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1297 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Rol»" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1303 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305 msgid "_RSVP" msgstr "_Confirmar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Confirmar»" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 msgid "_Status Field" msgstr "Campo de _estado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Estado»" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 msgid "_Type Field" msgstr "Campo de _tipo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Conmuta indicando si se muestra el campo «Tipo de participante»" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1345 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1347 #: ../composer/e-composer-private.c:77 msgid "Recent _Documents" msgstr "_Documentos recientes" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2078 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2079 #: ../composer/e-composer-actions.c:507 msgid "Attach" msgstr "Adjuntar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2426 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2589 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2427 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2590 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3582 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Los cambios efectuados a este elemento pueden descartarse si llega una " "actualización por correo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3545 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3546 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66 msgid "attachment" msgstr "adjunto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3613 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3614 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Imposible usar la versión actual." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 +#, c-format +msgid "Validation error: %s" +msgstr "Error de validación: %s" + #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 msgid "Could not open destination" msgstr "No se puede abrir el destino" @@ -2843,74 +2845,74 @@ msgstr "No se puede crear el objeto" msgid "Could not open source" msgstr "No se puede abrir el origen" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "¿_Eliminar este elemento de todos los otros buzones del destinatario?" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 msgid "_Retract comment" msgstr "Co_ntraer comentario" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "No se pudo eliminar el acontecimiento debido a un error de dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "No se pudo eliminar la tarea debido a un error de dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "No se pudo eliminar la nota debido a un error de dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "No se pudo eliminar el elemento debido a un error de dbus: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "No se pudo eliminar el acontecimiento porque se ha denegado el permiso" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "No se pudo eliminar la tarea porque se ha denegado el permiso" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "No se pudo eliminar la nota porque se ha denegado el permiso" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "No se pudo eliminar el elemento porque se ha denegado el permiso" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "No se pudo eliminar el acontecimiento debido a un error: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "No se pudo eliminar la tarea debido a un error: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "No se pudo eliminar la nota debido a un error: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "No se pudo eliminar el elemento debido a un error: %s" @@ -3265,10 +3267,10 @@ msgstr "La nota no se puede editar completamente porque no es el organizador" msgid "Unable to open memos in '%s': %s" msgstr "No es posible abrir las notas en «%s»: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319 -#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2629 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format.c:1062 +#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2629 #: ../mail/em-format-html.c:2694 ../mail/em-format-html.c:2718 -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "To" msgstr "Para" @@ -3292,40 +3294,40 @@ msgstr "_Para:" msgid "_List:" msgstr "_Lista:" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "" "Está modificando un acontecimiento que se repite. ¿Qué quiere modificar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Está delegando un acontecimiento que se repite. ¿Qué quiere delegar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Está modificando una tarea que se repite. ¿Qué quiere modificar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Está modificando una nota que se repite. ¿Qué quiere modificar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This Instance Only" msgstr "Esta instancia únicamente" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Esta instancia y las anteriores" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 msgid "This and Future Instances" msgstr "Esta instancia y las futuras" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 msgid "All Instances" msgstr "Todas las instancias" @@ -3552,11 +3554,11 @@ msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "año(s)" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:197 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Enviar mis recordatorios con este evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:199 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Notificar sól_o a los participantes" @@ -3573,8 +3575,8 @@ msgstr "Página web" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:613 #: ../calendar/gui/print.c:3398 ../mail/em-sync-stream.c:152 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 #, c-format @@ -3587,8 +3589,8 @@ msgstr "Cancelado" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3395 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:612 ../calendar/gui/print.c:3395 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Completed" msgstr "Terminado" @@ -3596,8 +3598,8 @@ msgstr "Terminado" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -#: ../mail/message-list.c:1288 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:533 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +#: ../mail/message-list.c:1286 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "High" msgstr "Alta" @@ -3606,8 +3608,8 @@ msgstr "Alta" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:611 #: ../calendar/gui/print.c:3392 msgid "In Progress" msgstr "En proceso" @@ -3615,16 +3617,16 @@ msgstr "En proceso" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 -#: ../mail/message-list.c:1286 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:535 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 +#: ../mail/message-list.c:1284 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 msgid "Low" msgstr "Baja" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1287 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:534 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1285 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -3633,8 +3635,8 @@ msgstr "Normal" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:610 #: ../calendar/gui/print.c:3389 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" msgstr "Sin comenzar" @@ -3650,8 +3652,8 @@ msgstr "_Estado:" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3472 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3472 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 @@ -3661,7 +3663,7 @@ msgstr "Estado" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:536 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 msgid "Undefined" msgstr "Sin definir" @@ -3754,6 +3756,161 @@ msgstr "Fecha de _vencimiento:" msgid "Time zone:" msgstr "Zona horaria:" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315 +msgid "New Appointment" +msgstr "Cita nueva" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316 +msgid "New All Day Event" +msgstr "Acontecimiento nuevo para todo el día" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317 +msgid "New Meeting" +msgstr "Reunión nueva" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318 +msgid "Go to Today" +msgstr "Ir a hoy" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319 +msgid "Go to Date" +msgstr "Ir a una fecha" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 +msgid "It has reminders." +msgstr "Tiene recordatorios." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 +msgid "It has recurrences." +msgstr "Tiene repeticiones." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 +msgid "It is a meeting." +msgstr "Es una reunión." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 +#, c-format +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "Acontecimiento de calendario: El resumen es %s." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "Acontecimiento de calendario: Sin resumen." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 +msgid "calendar view event" +msgstr "vista de acontecimientos del calendario" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 +msgid "Grab Focus" +msgstr "Obtener el foco" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 +#, c-format +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "Tiene %d acontecimiento." +msgstr[1] "Tiene %d acontecimientos." + +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 +msgid "It has no events." +msgstr "No tiene acontecimientos." + +#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - +#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work +#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 +#, c-format +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "Vista de la semana laboral: %s. %s" + +#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July +#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for +#. example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 +#, c-format +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "Vista diaria: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "vista de calendario para una semana laboral" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "vista de calendario para uno o más días" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "una tabla para ver y seleccionar el rango de tiempo actual" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "Calendario de GNOME" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%A, %e de %b de %Y" + +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * You can change the order but don't change the +#. * specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1838 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a, %e de %b" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a, %e de %b de %Y" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%e de %B de %Y" + +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1854 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 +msgid "%d %b" +msgstr "%e de %b" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 +msgid "Jump button" +msgstr "Botón de salto" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "Pulse aquí para buscar más acontecimientos." + #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 #, c-format @@ -3830,6 +3987,24 @@ msgstr "%s a %s" msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s para un tipo de disparador desconocido" +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "Vista mensual: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "Vista semanal: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 +msgid "calendar view for a month" +msgstr "vista de calendario para un mes" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "vista de calendario para una o más semanas" + #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" @@ -3869,123 +4044,6 @@ msgstr "Descripción:" msgid "Web Page:" msgstr "Página web:" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 -msgid "Created" -msgstr "Creado" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -msgid "End Date" -msgstr "Fecha de terminación" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 -msgid "Last modified" -msgstr "Modificado por última vez" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 -msgid "Start Date" -msgstr "Fecha de inicio" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580 -msgid "Free" -msgstr "Libre" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupada" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 -msgid "" -"The geographical position must be entered in the format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" -msgstr "" -"La posición geográfica debe introducirse con el formato: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" - -#. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 -msgctxt "cal-task-status" -msgid "None" -msgstr "Ninguna" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1149 -#: ../calendar/gui/print.c:1166 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585 -msgid "Recurring" -msgstr "Repetición" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587 -msgid "Assigned" -msgstr "Asignado" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2971 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Abriendo %s" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3416 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2679 -msgid "Accepted" -msgstr "Aceptado" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3417 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685 -msgid "Declined" -msgstr "Rehusado" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3418 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 -msgid "Tentative" -msgstr "Provisional" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3419 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688 -msgid "Delegated" -msgstr "Delegado" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3420 -msgid "Needs action" -msgstr "Necesita una acción" - #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" @@ -4003,10 +4061,23 @@ msgstr "Terminado" msgid "Completion date" msgstr "Fecha de terminación" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +msgid "Created" +msgstr "Creado" + #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due date" msgstr "Fecha de vencimiento" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +msgid "Last modified" +msgstr "Modificado por última vez" + #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 @@ -4042,12 +4113,12 @@ msgid "Delete selected events" msgstr "Borra los acontecimientos seleccionados" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Borrando los objetos seleccionados" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:656 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1105 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1112 msgid "Updating objects" msgstr "Actualizando objetos" @@ -4055,7 +4126,7 @@ msgstr "Actualizando objetos" #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1912 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:771 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:778 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizador: %s <%s>" @@ -4064,7 +4135,7 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>" #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1916 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:775 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:782 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizador: %s" @@ -4081,6 +4152,110 @@ msgstr "Lugar: %s" msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +msgid "End Date" +msgstr "Fecha de terminación" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 +msgid "Start Date" +msgstr "Fecha de inicio" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1149 +#: ../calendar/gui/print.c:1166 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:466 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2857 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585 +msgid "Recurring" +msgstr "Repetición" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587 +msgid "Assigned" +msgstr "Asignado" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2971 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Abriendo %s" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3416 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2845 +msgid "Accepted" +msgstr "Aceptado" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3417 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2851 +msgid "Declined" +msgstr "Rehusado" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3418 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 +msgid "Tentative" +msgstr "Provisional" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3419 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2854 +msgid "Delegated" +msgstr "Delegado" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3420 +msgid "Needs action" +msgstr "Necesita una acción" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:587 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 ../calendar/gui/e-task-table.c:588 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupada" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 +msgid "" +"The geographical position must be entered in the format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" +msgstr "" +"La posición geográfica debe introducirse con el formato: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" + +#. Translators: "None" for task's status +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 +msgctxt "cal-task-status" +msgid "None" +msgstr "Ninguna" + #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" @@ -4100,90 +4275,65 @@ msgstr "" "La fecha debe introducirse con el formato: \n" "%s" +#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1021 ../calendar/gui/e-week-view.c:773 +#: ../calendar/gui/print.c:975 ../calendar/gui/print.c:994 +#: ../calendar/gui/print.c:2482 ../calendar/gui/print.c:2502 +msgid "am" +msgstr "am" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1024 ../calendar/gui/e-week-view.c:776 +#: ../calendar/gui/print.c:980 ../calendar/gui/print.c:996 +#: ../calendar/gui/print.c:2487 ../calendar/gui/print.c:2504 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, +#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of +#. * month, %B = full month name. You can change the +#. * order but don't change the specifiers or add +#. * anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1821 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1966 +msgid "%A %d %B" +msgstr "%A %e de %B" + +#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2638 +#, c-format +msgid "Week %d" +msgstr "Semana %d" + #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "divisiones de %02i minutos" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825 msgid "Show the second time zone" msgstr "Muestra la segunda zona horaria" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:874 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258 msgid "Select..." msgstr "Seleccionar…" -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, -#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of -#. * month, %B = full month name. You can change the -#. * order but don't change the specifiers or add -#. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1821 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1966 -msgid "%A %d %B" -msgstr "%A %e de %B" - -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * You can change the order but don't change the -#. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1838 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a, %e de %b" - -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1854 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 -msgid "%d %b" -msgstr "%e de %b" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1021 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 -#: ../calendar/gui/print.c:975 ../calendar/gui/print.c:994 -#: ../calendar/gui/print.c:2482 ../calendar/gui/print.c:2502 -msgid "am" -msgstr "am" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1024 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 -#: ../calendar/gui/print.c:980 ../calendar/gui/print.c:996 -#: ../calendar/gui/print.c:2487 ../calendar/gui/print.c:2504 -msgid "pm" -msgstr "pm" - -#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2638 -#, c-format -msgid "Week %d" -msgstr "Semana %d" - #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "Presidencia" @@ -4374,7 +4524,7 @@ msgid "Member" msgstr "Miembro" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:465 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 @@ -4382,17 +4532,17 @@ msgstr "Miembro" msgid "Memos" msgstr "Notas" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:734 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:741 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sin resumen *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:818 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:825 msgid "Start: " msgstr "Empieza: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:836 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:843 msgid "Due: " msgstr "Vence: " @@ -4425,16 +4575,16 @@ msgstr "Pulse aquí para añadir una nota" #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:562 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2271 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:659 ../calendar/gui/print.c:2271 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1044 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:426 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 @@ -4442,24 +4592,24 @@ msgstr "%d%%" msgid "Tasks" msgstr "Tareas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:969 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:976 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Cortar las tareas seleccionadas al portapapeles" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:975 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:982 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copiar las tareas seleccionadas al portapapeles" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:981 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:988 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Pega las tareas del portapapeles" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:987 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:994 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Borra las tareas seleccionadas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:993 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1000 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Seleccionar todas las tareas visibles" @@ -4474,155 +4624,7 @@ msgstr "Seleccione la zona horaria" msgid "%d %B" msgstr "%e de %B" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 -msgid "It has reminders." -msgstr "Tiene recordatorios." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 -msgid "It has recurrences." -msgstr "Tiene repeticiones." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 -msgid "It is a meeting." -msgstr "Es una reunión." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 -#, c-format -msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "Acontecimiento de calendario: El resumen es %s." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 -msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "Acontecimiento de calendario: Sin resumen." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 -msgid "calendar view event" -msgstr "vista de acontecimientos del calendario" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 -msgid "Grab Focus" -msgstr "Obtener el foco" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315 -msgid "New Appointment" -msgstr "Cita nueva" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316 -msgid "New All Day Event" -msgstr "Acontecimiento nuevo para todo el día" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317 -msgid "New Meeting" -msgstr "Reunión nueva" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318 -msgid "Go to Today" -msgstr "Ir a hoy" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319 -msgid "Go to Date" -msgstr "Ir a una fecha" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "una tabla para ver y seleccionar el rango de tiempo actual" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 -#, c-format -msgid "It has %d event." -msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "Tiene %d acontecimiento." -msgstr[1] "Tiene %d acontecimientos." - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 -msgid "It has no events." -msgstr "No tiene acontecimientos." - -#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - -#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work -#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 -#, c-format -msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "Vista de la semana laboral: %s. %s" - -#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July -#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for -#. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 -#, c-format -msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "Vista diaria: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 -msgid "calendar view for a work week" -msgstr "vista de calendario para una semana laboral" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 -msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "vista de calendario para uno o más días" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Calendario de GNOME" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%A, %e de %b de %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a, %e de %b de %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%e de %B de %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 -msgid "Jump button" -msgstr "Botón de salto" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 -msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "Pulse aquí para buscar más acontecimientos." - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 -#, c-format -msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "Vista mensual: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 -#, c-format -msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "Vista semanal: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 -msgid "calendar view for a month" -msgstr "vista de calendario para un mes" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 -msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "vista de calendario para una o más semanas" - -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2262 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2255 msgid "Purging" msgstr "Compactando" @@ -4999,7 +5001,7 @@ msgstr "Reuniones y citas" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2171 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2471 msgid "Opening calendar" msgstr "Apertura del calendario" @@ -6724,6 +6726,306 @@ msgstr "Pacífico/Wallis" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífico/Yap" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:153 +msgid "ID of the socket to embed in" +msgstr "El ID del socket en el que empotrarse" + +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76 +msgid "Please enter your full name." +msgstr "Introduzca su nombre completo." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 +msgid "Please enter your email address." +msgstr "Introduzca su dirección de correo-e." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 +msgid "The email address you have entered is invalid." +msgstr "La dirección de correo-e que ha introducido no es válida." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Introduzca su contraseña." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:280 +#: ../mail/em-account-editor.c:5006 ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 +msgid "CalDAV" +msgstr "CalDAV" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:374 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:419 +#: ../mail/em-account-editor.c:4877 ../mail/em-account-editor.c:4934 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:486 +msgid "Personal details:" +msgstr "Detalles personales:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:493 ../mail/mail-config.ui.h:75 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:502 ../mail/mail-config.ui.h:46 +msgid "Email address:" +msgstr "Dirección de correo-e:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:512 ../mail/mail-config.ui.h:38 +msgid "Details:" +msgstr "Detalles:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:520 ../mail/mail-config.ui.h:93 +msgid "Receiving" +msgstr "Recepción de correo" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:129 +msgid "Server type:" +msgstr "Tipo de servidor:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536 ../mail/mail-config.ui.h:128 +msgid "Server address:" +msgstr "Dirección del servidor:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:153 +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:554 +msgid "Use encryption:" +msgstr "Usar cifrado:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:559 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594 +msgid "never" +msgstr "nunca" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571 ../mail/mail-config.ui.h:113 +msgid "Sending" +msgstr "Opciones de envío" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 +msgid "" +"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " +"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " +"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." +msgstr "" +"Para usar la aplicación de correo electrónico debe configurar una cuenta. " +"Escriba su dirección de correo-e y su contraseña debajo y se intentarán " +"averiguar los ajustes. Si no se puede hacer automáticamente necesitará " +"también los detalles del servidor." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +msgid "" +"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " +"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " +"entered but you may need to change them." +msgstr "" +"No se pudieron averiguar automáticamente los ajustes para su correo. " +"Intrdúzcalos debajo. Se ha intentado hacer una aproximación inicial con los " +"detallas que ha introducido pero puede que tenga que cambiarlos." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 +msgid "You can specify more options to configure the account." +msgstr "Puede especificar más opciones para configurar la cuenta." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619 +msgid "" +"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " +"but you should check them over to make sure." +msgstr "" +"Ahora se necesitan sus ajustes para el envío de correo. Se intentaron hacer " +"algunas averiguaciones pero debería comprobarlas para asegurarse." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620 +msgid "You can specify your default settings for your account." +msgstr "Puede especificar sus ajustes predeterminados para su cuenta." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621 +msgid "" +"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " +"your mail." +msgstr "" +"Hora de comprobar los ajustes antes de intentar conectar con el servidor y " +"obtener su correo." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636 +#: ../mail/em-account-editor.c:2793 ../mail/em-account-editor.c:2929 +msgid "Identity" +msgstr "Identidad" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636 +msgid "Next - Receiving mail" +msgstr "Siguiente - Recepción de correo" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +msgid "Receiving mail" +msgstr "Recepción de correo" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638 +msgid "Next - Sending mail" +msgstr "Siguiente - Envío de correo" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +msgid "Back - Identity" +msgstr "Atrás - Identidad" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +msgid "Next - Receiving options" +msgstr "Siguiente - Opciones de recepción" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638 +msgid "Receiving options" +msgstr "Opciones de recepción" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 +msgid "Back - Receiving mail" +msgstr "Siguiente - Recepción de correo" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 +msgid "Sending mail" +msgstr "Envío de correo" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641 +msgid "Next - Review account" +msgstr "Siguiente - Revisar la cuenta" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 +msgid "Next - Defaults" +msgstr "Siguiente - Predeterminados" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 +msgid "Back - Receiving options" +msgstr "Atrás - Opciones de recepción" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641 +#: ../mail/em-account-editor.c:3916 +msgid "Defaults" +msgstr "Predeterminados" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641 +msgid "Back - Sending mail" +msgstr "Atrás - Envío de correo" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643 +msgid "Review account" +msgstr "Revisar la cuenta" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643 +msgid "Back - Sending" +msgstr "Atras - Envío" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766 +msgid "Setup Google contacts with Evolution" +msgstr "Configurar los contactos de Google con Evolution" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:767 +msgid "Setup Google calendar with Evolution" +msgstr "Configurar el calendario de Google con Evolution" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:772 +#: ../mail/em-account-editor.c:4671 +msgid "You may need to enable IMAP access." +msgstr "Puede que deba activar el acceso IMAP." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780 +#: ../mail/em-account-editor.c:4662 +msgid "Google account settings:" +msgstr "Configuración de la cuenta de Google:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:806 +msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" +msgstr "Configurar el calendario de Yahoo con Evolution" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:810 +#: ../mail/em-account-editor.c:4690 +msgid "" +"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " +"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " +"correct." +msgstr "" +"Los calendarios de Yahoo se llaman nombre_apellido. Se ha intentado formar " +"el nombre del calendario. Confirme y vuelva a introducir el nombre del " +"calendario si no es correcto." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:819 +#: ../mail/em-account-editor.c:4699 +msgid "Yahoo account settings:" +msgstr "Configuración de la cuenta de Yahoo:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:833 +msgid "Yahoo Calendar name:" +msgstr "Nombre del calendario de Yahoo:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1020 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1072 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254 +msgid "Close Tab" +msgstr "Cerrar pestaña" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1082 +msgid "Account Wizard" +msgstr "Asistente de cuentas" + +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:214 +msgid "Evolution account assistant" +msgstr "Asistente de cuentas de Evolution" + +#. create the local source group +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:376 ../mail/e-mail-local.c:75 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:99 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:291 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:925 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:983 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1056 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1133 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1362 +msgid "On This Computer" +msgstr "En este equipo" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 +#, c-format +msgid "Modify %s..." +msgstr "Modificar %s…" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 +msgid "Add a new account" +msgstr "Añadir una cuenta nueva" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188 +msgid "Account management" +msgstr "Gestión de cuentas" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264 +msgid "Settings" +msgstr "Ajustes" + #: ../composer/e-composer-actions.c:208 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como…" @@ -6781,7 +7083,7 @@ msgstr "Guardar como _borrador" msgid "Save as draft" msgstr "Guardar como borrador" -#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:353 +#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:350 msgid "S_end" msgstr "_Enviar" @@ -6873,15 +7175,15 @@ msgstr "Conmutador que indica si se muestra el campo «Responder a»" msgid "Save Draft" msgstr "Guardar borrador" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:39 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:38 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Escriba los destinatarios del mensaje" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Escriba las direcciones que recibirán una copia del mensaje" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:44 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" @@ -6889,35 +7191,35 @@ msgstr "" "Escriba las direcciones que recibirán una copia del mensaje sin aparecer en " "la lista de destinatarios del mensaje" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1018 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1004 msgid "Fr_om:" msgstr "_De:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1027 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1013 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Responder a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1031 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1017 msgid "_To:" msgstr "_Para:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1036 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1022 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1041 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1027 msgid "_Bcc:" msgstr "Cc_o:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1046 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1032 msgid "_Post To:" msgstr "_Publicar en:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1050 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1036 msgid "S_ubject:" msgstr "_Asunto:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1059 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1045 msgid "Si_gnature:" msgstr "_Firma:" @@ -6929,27 +7231,27 @@ msgstr "Pulse aquí para la libreta de direcciones" msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Pulse aquí para seleccionar carpetas en las que publicar" -#: ../composer/e-composer-private.c:250 +#: ../composer/e-composer-private.c:247 msgid "Undo the last action" msgstr "Deshacer la última acción" -#: ../composer/e-composer-private.c:254 +#: ../composer/e-composer-private.c:251 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rehacer la última acción deshecha" -#: ../composer/e-composer-private.c:258 +#: ../composer/e-composer-private.c:255 msgid "Search for text" msgstr "Buscar texto" -#: ../composer/e-composer-private.c:262 +#: ../composer/e-composer-private.c:259 msgid "Search for and replace text" msgstr "Buscar y reemplazar texto" -#: ../composer/e-composer-private.c:373 +#: ../composer/e-composer-private.c:370 msgid "Save draft" msgstr "Guardar borrador" -#: ../composer/e-msg-composer.c:815 +#: ../composer/e-msg-composer.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -6957,7 +7259,7 @@ msgstr "" "No es posible firmar el mensaje saliente: No hay establecido un certificado " "de firma para esta cuenta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:824 +#: ../composer/e-msg-composer.c:822 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -6966,17 +7268,17 @@ msgstr "" "No es posible cifrar el mensaje saliente: no hay establecido un certificado " "de cifrado para esta cuenta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1702 ../composer/e-msg-composer.c:2091 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1700 ../composer/e-msg-composer.c:2087 msgid "Compose Message" msgstr "Redactar un mensaje" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4260 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4255 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "El editor contiene un mensaje cuyo cuerpo no tiene texto, el cual no puede " "editarse." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4964 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4959 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensaje sin título" @@ -7136,339 +7438,3321 @@ msgstr "_Guardar en la bandeja de salida" msgid "_Try Again" msgstr "I_ntentarlo de nuevo" -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:153 -msgid "ID of the socket to embed in" -msgstr "El ID del socket en el que empotrarse" +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Notificaciones de acontecimientos del calendario" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 -msgid "socket" -msgstr "socket" +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Notificador de alertas de Evolution" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76 -msgid "Please enter your full name." -msgstr "Introduzca su nombre completo." +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:944 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:243 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 -msgid "Please enter your email address." -msgstr "Introduzca su dirección de correo-e." +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Correo y calendario de Evolution" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 -msgid "The email address you have entered is invalid." -msgstr "La dirección de correo-e que ha introducido no es válida." +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 +msgid "Groupware Suite" +msgstr "Suite de trabajo en grupo" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 -msgid "Please enter your password." -msgstr "Introduzca su contraseña." +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 +msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgstr "Gestione su correo-e, contactos y calendario" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:258 -#: ../mail/em-account-editor.c:4968 ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure email accounts" +msgstr "Configurar cuentas de correo-e" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:360 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:412 -#: ../mail/em-account-editor.c:4850 ../mail/em-account-editor.c:4904 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 -msgid "Google" -msgstr "Google" +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 +msgid "Email Settings" +msgstr "Ajustes del correo" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:479 -msgid "Personal details:" -msgstr "Detalles personales:" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 +msgid "Autocomplete length" +msgstr "Longitud del autocompletado" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:486 ../mail/mail-config.ui.h:75 -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 +msgid "Contact layout style" +msgstr "Estilo de distribución de los contactos" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:495 ../mail/mail-config.ui.h:46 -msgid "Email address:" -msgstr "Dirección de correo-e:" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "Posición del panel de vista previa de contactos (horizontal)" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:505 ../mail/mail-config.ui.h:38 -msgid "Details:" -msgstr "Detalles:" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "Posición del panel de vista previa de contactos (vertical)" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:513 ../mail/mail-config.ui.h:93 -msgid "Receiving" -msgstr "Recepción de correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 +msgid "Enable address formatting" +msgstr "Activar formateado de direcciones" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:520 ../mail/mail-config.ui.h:129 -msgid "Server type:" -msgstr "Tipo de servidor:" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" +"Posición del panel de vista previa de contactos cuando está orientado " +"horizontalmente." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:529 ../mail/mail-config.ui.h:128 -msgid "Server address:" -msgstr "Dirección del servidor:" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Posición del panel de vista previa de contactos cuando está orientado " +"verticalmente." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:538 ../mail/mail-config.ui.h:153 -msgid "Username:" -msgstr "Nombre de usuario:" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 +msgid "Primary address book" +msgstr "Libreta de direcciones primaria" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:547 -msgid "Use encryption:" -msgstr "Usar cifrado:" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "Mostrar el nombre autocompletado con la dirección" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:587 -msgid "never" -msgstr "nunca" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 +msgid "Show maps" +msgstr "Mostrar mapas" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:564 ../mail/mail-config.ui.h:113 -msgid "Sending" -msgstr "Opciones de envío" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 +msgid "Show preview pane" +msgstr "Mostrar el panel de vista previa" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:606 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 +#| msgid "" +#| "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of " +#| "the \"Contacts\" view." msgid "" -"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " -"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " -"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view" msgstr "" -"Para usar la aplicación de correo electrónico debe configurar una cuenta. " -"Escriba su dirección de correo-e y su contraseña debajo y se intentarán " -"averiguar los ajustes. Si no se puede hacer automáticamente necesitará " -"también los detalles del servidor." +"El UID de la libreta de direcciones seleccionada (o «primaria») en la barra " +"lateral de la vista de «Contactos»." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 msgid "" -"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " -"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " -"entered but you may need to change them." +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." msgstr "" -"No se pudieron averiguar automáticamente los ajustes para su correo. " -"Intrdúzcalos debajo. Se ha intentado hacer una aproximación inicial con los " -"detallas que ha introducido pero puede que tenga que cambiarlos." +"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " +"en relación con la lista de contactos. «0» (vista clásica) ubica el panel de " +"vista previa debajo de la lista de contactos. «1» (vista vertical) ubica el " +"panel de vista previa junto a la lista de contactos." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610 -msgid "You can specify more options to configure the account." -msgstr "Puede especificar más opciones para configurar la cuenta." +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." +msgstr "" +"El número de caracteres que deben teclearse antes de que Evolution intente " +"autocompletar." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "" +"URI para la carpeta usada por última vez en el diálogo de selección de " +"nombres" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "" +"URI para la carpeta usada por última vez en el diálogo de selección de " +"nombres." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 +#| msgid "" +#| "Whether addresses should be formatted according to standard in their " +#| "destination country." msgid "" -"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " -"but you should check them over to make sure." +"Whether addresses should be formatted according to standard in their " +"destination country" msgstr "" -"Ahora se necesitan sus ajustes para el envío de correo. Se intentaron hacer " -"algunas averiguaciones pero debería comprobarlas para asegurarse." +"Indica si se deben formatear las direcciones según el estándar del país de " +"destino" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 -msgid "You can specify your default settings for your account." -msgstr "Puede especificar sus ajustes predeterminados para su cuenta." +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." +msgstr "" +"Indica si se debe forzar el mostrado de la dirección de corre-e con el " +"nombre autocompletado del contacto en la entrada." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 +#| msgid "Whether to show maps in preview pane." +msgid "Whether to show maps in preview pane" +msgstr "Indica si se muestran los mapas en el panel de vista previa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "Indica si se muestra el panel de vista previa." + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 +msgid "Convert mail messages to Unicode" +msgstr "Convertir el texto de los correos a Unicode" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 msgid "" -"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " -"your mail." +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." msgstr "" -"Hora de comprobar los ajustes antes de intentar conectar con el servidor y " -"obtener su correo." +"Convertir el mensaje de texto a Unicode UTF-8 para unificar los tokens SPAM/" +"correo normal provenientes de diferentes juegos de caracteres." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:629 -#: ../mail/em-account-editor.c:2793 ../mail/em-account-editor.c:2929 -msgid "Identity" -msgstr "Identidad" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Pedir confirmación al eliminar elementos" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:629 -msgid "Next - Receiving mail" -msgstr "Siguiente - Recepción de correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format" +msgstr "Color de fondo para las tareas que vencen hoy, en formato «#rrggbb»" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -msgid "Receiving mail" -msgstr "Recepción de correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 +#| msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." +msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format" +msgstr "" +"Color de fondo para las tareas que están retrasadas, en formato «#rrggbb»" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Next - Sending mail" -msgstr "Siguiente - Envío de correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Recordatorio de cumpleaños y aniversarios" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -msgid "Back - Identity" -msgstr "Atrás - Identidad" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Unidades del recordatorio de cumpleaños y aniversarios" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -msgid "Next - Receiving options" -msgstr "Siguiente - Opciones de recepción" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Valor del recordatorio de cumpleaños y aniversarios" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Receiving options" -msgstr "Opciones de recepción" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 +#| msgid "" +#| "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" +msgstr "" +"Color para dibujar la línea de Marcus Bains en la barra de Tiempo (vacía por " +"omisión)" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:633 -msgid "Back - Receiving mail" -msgstr "Siguiente - Recepción de correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 +#| msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" +msgstr "Color para dibujar la línea de Marcus Bains en la vista diaria" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:633 -msgid "Sending mail" -msgstr "Envío de correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:633 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Next - Review account" -msgstr "Siguiente - Revisar la cuenta" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Confirmar compactación" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:633 -msgid "Next - Defaults" -msgstr "Siguiente - Predeterminados" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 +#| msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" +msgstr "" +"Días en los cuales debe indicarse el inicio y fin de las horas de trabajo" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:633 -msgid "Back - Receiving options" -msgstr "Atrás - Opciones de recepción" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Recordatorio predeterminado de citas" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -#: ../mail/em-account-editor.c:3889 -msgid "Defaults" -msgstr "Predeterminados" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 +msgid "Default reminder units" +msgstr "Unidades predeterminadas del recordatorio" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Back - Sending mail" -msgstr "Atrás - Envío de correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 +msgid "Default reminder value" +msgstr "Valor predeterminado del recordatorio" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636 -msgid "Review account" -msgstr "Revisar la cuenta" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 +msgid "Directory for saving reminder audio files" +msgstr "Carpeta para guardar los archivos de sonidos de recordatorios" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636 -msgid "Finish" -msgstr "Finalizar" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "URL de la plantilla de disponibilidad" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636 -msgid "Back - Sending" -msgstr "Atras - Envío" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "Ocultar tareas terminadas" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:759 -msgid "Setup Google contacts with Evolution" -msgstr "Configurar los contactos de Google con Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 +msgid "Hide task units" +msgstr "Ocultar Lista de tareas nueva" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760 -msgid "Setup Google calendar with Evolution" -msgstr "Configurar el calendario de Google con Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 +msgid "Hide task value" +msgstr "Ocultar el valor de la tarea" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:765 -#: ../mail/em-account-editor.c:4644 -msgid "You may need to enable IMAP access." -msgstr "Puede que deba activar el acceso IMAP." +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Posición horizontal del panel" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:773 -#: ../mail/em-account-editor.c:4635 -msgid "Google account settings:" -msgstr "Configuración de la cuenta de Google:" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 +#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" +msgstr "" +"Hora en la que acaba la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas, " +"de 0 a 23" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:799 -msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" -msgstr "Configurar el calendario de Yahoo con Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "" +"Hora a la que empieza la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas, " +"de 0 a 23." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 +#| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" +msgstr "" +"Si es cierto mostrará el panel de vista previa de notas en la ventana " +"principal" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 +#| msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" +msgstr "" +"Si es cierto mostrará el panel de vista previa de tareas en la ventana " +"principal" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 +#| msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" +msgstr "" +"Los intervalos de tiempo mostrados en las vistas diarias y semanales, en " +"minutos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 +msgid "Last reminder time" +msgstr "Hora del último recordatorio" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 +#| msgid "List of available calendars:" +msgid "List of calendars to load" +msgstr "Lista de calendarios disponibles" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 +#| msgid "The registry of memo lists" +msgid "List of memo lists to load" +msgstr "El registro de lista de nota" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 +#| msgid "List of recently used second time zones in a Day View." +msgid "List of recently used second time zones in a Day View" +msgstr "" +"Lista de zonas horarias secundarias recientemente usadas en una Vista diaria" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 +#| msgid "Delete the selected calendar" +msgid "List of selected calendars" +msgstr "Lista de los calendarios seleccionados" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 +#| msgid "Delete the selected memo list" +msgid "List of selected memo lists" +msgstr "Lista de listas notas seleccionadas" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:803 -#: ../mail/em-account-editor.c:4663 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 +#| msgid "Delete the selected task list" +msgid "List of selected task lists" +msgstr "Lista de listas de tareas seleccionadas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 +#| msgid "The registry of task lists" +msgid "List of task lists to load" +msgstr "Lista de listas de tareas para cargar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Línea de Marcus Bains" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Color de la línea de Marcus Bains de la vista de día" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "Color de la línea de Marcus Bains de la barra de tiempo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 +#, fuzzy +#| msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" +msgstr "Máximo número de zonas horarias usadas recientemente para recordar." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Maximum number of recently used timezones to remember in a " +#| "'day_second_zones' list." msgid "" -"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " -"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " -"correct." +"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" +"zones' list" msgstr "" -"Los calendarios de Yahoo se llaman nombre_apellido. Se ha intentado formar " -"el nombre del calendario. Confirme y vuelva a introducir el nombre del " -"calendario si no es correcto." +"Máximo número de zonas horarias usadas recientemente para recordar en la " +"lista «day_second_zones»." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:812 -#: ../mail/em-account-editor.c:4672 -msgid "Yahoo account settings:" -msgstr "Configuración de la cuenta de Yahoo:" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 +msgid "Memo layout style" +msgstr "Estilo de la distribución de notas" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:826 -msgid "Yahoo Calendar name:" -msgstr "Nombre del calendario de Yahoo:" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "Vista previa del panel de posición de las notas (horizontal)" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1013 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "Vista previa del panel de posición de las notas (vertical)" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1065 -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254 -msgid "Close Tab" -msgstr "Cerrar pestaña" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "Minuto en el que acaba la jornada laboral, de 0 a 59." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1075 -msgid "Account Wizard" -msgstr "Asistente de cuentas" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Minuto en el que empieza la jornada laboral, de 0 a 59." -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:214 -msgid "Evolution account assistant" -msgstr "Asistente de cuentas de Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Posición del panel horizontal de la vista mensual" -#. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:376 ../mail/e-mail-local.c:75 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:99 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:291 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:925 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:983 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1056 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1133 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1362 -msgid "On This Computer" -msgstr "En este equipo" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Posición del panel vertical en la vista mensual" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 +#, fuzzy +#| msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" +msgstr "" +"Número de unidades para determinar un el recordatorio de un cumpleaños o " +"aniversario." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 +#, fuzzy +#| msgid "Number of units for determining a default reminder." +msgid "Number of units for determining a default reminder" +msgstr "Número de unidades para determinar un recordatorio predeterminado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 +#, fuzzy +#| msgid "Number of units for determining when to hide tasks." +msgid "Number of units for determining when to hide tasks" +msgstr "Número de unidades para determinar cuándo ocultar tareas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Color para las tareas fuera de plazo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and " +#| "the task list when not in the month view, in pixels." +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels" +msgstr "" +"Posición del panel horizontal, entre la vista y la fecha del navegador del " +"calendario y lista de tareas cuando no está en la vista mensual, en píxeles." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +#| "calendar and task list in the month view, in pixels." +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels" +msgstr "" +"Posición del panel horizontal, entre la vista y el navegador de fechas del " +"calendario y la lista de tareas en la vista de mes, en píxeles." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 +#, fuzzy +#| msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" +msgstr "" +"Posición del panel de vista previa de notas cuando está orientado " +"verticalmente." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 +#, fuzzy +#| msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" +msgstr "" +"Posición del panel de vista previa de tareas cuando está orientado " +"horizontalmente." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 +#, fuzzy +#| msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" +msgstr "" +"Posición del panel de vista previa de tareas cuando está orientado " +"verticalmente." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +#| "navigator calendar." +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar" +msgstr "" +"Posición del panel vertical, entre las listas del calendario el calendario " +"del navegador de fechas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 +msgid "Primary calendar" +msgstr "Calendario primario" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +msgid "Primary memo list" +msgstr "Lista de notas primaria" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 +msgid "Primary task list" +msgstr "Lista de tareas primaria" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 +#, fuzzy +#| msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" +msgstr "Programas que se permite que ejecuten por los recordatorios." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "Zonas horarias secundarias recientemente usadas en una Vista diaria" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "Los acontecimientos que se repiten en cursiva" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +msgid "Reminder programs" +msgstr "Notas de recordatorios" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 +msgid "Save directory for reminder audio" +msgstr "Carpeta donde guardar los sonidos de los recordatorios" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." +msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" +msgstr "Indica si se debe desplazar la vista mensual una semana, no un mes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Mostrar el campo «Confirmar» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "" +"Mostrar las horas de finalización de las citas en las vistas semanales y " +"mensuales" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "" +"Mostrar el campo de categorías en el editor de acontecimientos/reuniones/" +"tareas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." +msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" +msgstr "" +"Mostrar los días con acontecimientos que se repiten con una tipografía " +"cursiva en la parte inferior izquierda del calendario." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 +msgid "Show display reminders in notification tray" +msgstr "Mostrar el visor del recordatorio en la bandeja de notificación" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Mostrar el campo de estado en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las notas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las tareas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Mostrar el campo de zona horaria en el editor de acontecimientos/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Mostrar el campo de tipo en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgstr "" +"Mostrar los números de las semanas en la Vistas diaria, Vista de la semana " +"laboral y el Navegador del calendario" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +#| "used in a 'timezone' key." +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key" +msgstr "" +"Muestra la segunda zona horaria en la Vista diaria, si está establecido. El " +"valor es similar al usado en la clave «timezone»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 +msgid "Task layout style" +msgstr "Estilo de distribución de las tareas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (horizontal)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (vertical)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Color para las tareas que vencen hoy" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +#| "\"Calendar\" view." +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view" +msgstr "" +"El UID del calendario seleccionado (o «primario») en la barra lateral de la " +"vista de «Calendario»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +#| "\"Memos\" view." +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view" +msgstr "" +"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la " +"vista de «Notas»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +#| "\"Tasks\" view." +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view" +msgstr "" +"El UID de la tarea seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la " +"vista de «Tareas»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by " +#| "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain." +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" +msgstr "" +"La plantilla URL para usar como datos de resguardo de disponibilidad, %u se " +"reemplaza por la parte del usuario de la dirección de correo y %d se " +"reemplaza por el dominio." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +#| "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"" +msgstr "" +"La zona horaria predeterminada que se usará en las fechas y horas en el " +"calendario, como una localización sin correspondencia en una base de datos " +"de franjas horarias Olsen, como en \"América/Nueva York\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation " +#| "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +#| "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo " +#| "list." +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" +msgstr "" +"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " +"en relación con la lista de notas. «0» (vista clásica) ubica el panel de " +"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el " +"panel de vista previa junto a la lista de notas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation " +#| "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +#| "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task " +#| "list." +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" +msgstr "" +"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " +"en relación con la lista de tareas. «0» (vista clásica) ubica el panel de " +"vista previa debajo de la lista de tareas. «1» (vista vertical) ubica el " +"panel de vista previa junto a la lista de tareas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "La segunda zona horaria para una Vista diaria" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 +msgid "Time divisions" +msgstr "Divisiones de hora" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 +#, fuzzy +#| msgid "Time the last reminder ran, in time_t." +msgid "Time the last reminder ran, in time_t" +msgstr "La hora en que el último recordatorio sonó, en time_t." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 +msgid "Timezone" +msgstr "Zona horaria" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "Formato de hora de veinticuatro horas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +#| "\"days\"." +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"" +msgstr "" +"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», " +"«hours» o «days»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 +#, fuzzy +#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "" +"Unidades para el recordatorio predeterminado, «minutes», «hours» o «days»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days" +#| "\"." +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "" +"Unidades para determinar cuándo ocultar tareas, «minutes», «hours» o «days»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 +msgid "Use system timezone" +msgstr "Usar la hora del sistema" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" +msgstr "" +"Usar la zona horaria del sistema en lugar de la zona horaria seleccionada en " +"Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 +#, fuzzy +#| msgid "Vertical Position" +msgid "Vertical position for the tag pane" +msgstr "Posición vertical" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 +msgid "Week start" +msgstr "Comienzo de la semana" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 +#, fuzzy +#| msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" +msgstr "" +"El día en que empieza la semana, desde el domingo (0) hasta el sábado (6)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" +msgstr "" +"Indica si se debe usar o no la bandeja de notificación para mostrar " +"recordatorios." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" +msgstr "Indica si debe pedir confirmación al eliminar una cita o tarea." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" +msgstr "Indica si debe pedir confirmación al purgar citas y tareas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +#| "Sunday in the space of one weekday." +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday" +msgstr "" +"Indica si se deben comprimir los fines de semana, lo cual pone al sábado y " +"al domingo en el mismo espacio que un día laborable." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to display the end time of events in the week and month views." +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" +msgstr "" +"Indica si debe mostrar la hora de finalización de los acontecimientos en las " +"vistas semanales y mensuales." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the " +#| "calendar." +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" +msgstr "" +"Indica si debe dibujar la línea Marcus Bains (línea a la hora actual) en el " +"calendario." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" +msgstr "Indica si debe ocultar las tareas terminadas en la vista de tareas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" +msgstr "Indica si se debe desplazar la vista mensual una semana, no un mes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgid "Whether to set a default reminder for appointments" +msgstr "" +"Indica si debe establecer un recordatorio predeterminado para las citas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" +msgstr "" +"Indica si debe establecer un recordatorio para cumpleaños y aniversarios." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Indica si debe mostrar el campo «Confirmar» en el editor de acontecimiento/" +"tareas/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Indica si debe mostrar el campo «Categorías» en el editor de acontecimientos/" +"reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Indica si debe mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/" +"reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Indica si debe mostrar el campo «Estado» en el editor de acontecimientos/" +"tareas/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" +msgstr "" +"Indica si debe mostrar las horas en formato de veinticuatro horas en vez de " +"usar am/pm." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Indica si debe mostrar el campo «Zona horaria» en el editor de " +"acontecimientos/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/" +"tareas/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" +msgstr "" +"Indica si debe mostrar los números de la semana en varias partes del " +"calendario." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 +msgid "Work days" +msgstr "Días laborables" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 +msgid "Workday end hour" +msgstr "Hora de finalización de la jornada laboral" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 +msgid "Workday end minute" +msgstr "Minuto de finalización de la jornada laboral" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 +msgid "Workday start hour" +msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 +msgid "Workday start minute" +msgstr "Minuto de comienzo de la jornada laboral" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 +msgid "Configuration version" +msgstr "Versión de la configuración" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 +msgid "Last upgraded configuration version" +msgstr "Última versión de la configuración actualizada" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Enable and disable plugins" +msgid "List of disabled plugins" +msgstr "Activar y desactivar complementos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 +msgid "" +"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " +"(for example \"2.6.0\")." +msgstr "" +"La versión de configuración de Evolution, con nivel de configuración mayor/" +"menor (por ejemplo \"2.6.0\")." + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 +msgid "" +"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" +"configuration level (for example \"2.6.0\")." +msgstr "" +"La última versión de configuración de Evolution actualizada, con nivel de " +"configuración mayor/menor (por ejemplo \"2.6.0\")." + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The list of disabled plugins in Evolution" +msgstr "La lista de complementos desactivados de Evolution" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Calendar's calendar import done" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Gnome Calendar's tasks import done" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 +msgid "\"Filter Editor\" window height" +msgstr "Altura de la ventana «Editor de filtros»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 +msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +msgstr "Estado maximizado de la ventana «Editor de filtros»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 +msgid "\"Filter Editor\" window width" +msgstr "Anchura de la ventana «Editor de filtros»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" +msgstr "Altura de la ventana «Suscripciones de carpetas»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" +msgstr "Estado maximizado de la ventana «Suscripciones de carpetas»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" +msgstr "Anchura de la ventana «Suscripciones de carpetas»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 +msgid "\"Search Folder Editor\" window height" +msgstr "Altura de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 +msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" +msgstr "Estado maximizado de la ventana «Editor de filtros»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 +msgid "\"Search Folder Editor\" window width" +msgstr "Anchura de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" +msgstr "Altura de la ventana «Enviar y recibir correo»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" +msgstr "Estado maximizado de la ventana «Enviar y recibir correo»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" +msgstr "Anchura de la ventana «Enviar y recibir correo»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 +msgid "Always request read receipt" +msgstr "Siempre solicitar confirmación de lectura" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 +msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "" +"Tiempo en segundos que deberá mostrarse el error en la barra de estado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +msgid "" +"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " +"to the message shown in the window" +msgstr "" +"Preguntar si cerrar la ventana del mensaje cuando el usuario reenvía o " +"responde al mensaje mostrado en la ventana" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 +#, fuzzy +#| msgid "Attribute message." +msgid "Attribute message" +msgstr "Atribuir mensaje." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 +msgid "Automatic emoticon recognition" +msgstr "Reconocimiento automático de emoticonos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "Reconocimiento automático de enlaces" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 +msgid "" +"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " +"which is also PGP or S/MIME signed." +msgstr "" +"Activar las firmas PGP o S/MIME automáticamente al responder a un mensaje " +"firmado con PGP o S/MIME." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 +msgid "Check for new messages in all active accounts" +msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas activas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 +msgid "Check for new messages on start" +msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos al inicio" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "Comprobar si el correo entrante es SPAM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "Comprobar si Evolution es la aplicación de correo predeterminada" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 +msgid "Citation highlight color" +msgstr "Color de resaltado de citas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 +msgid "Citation highlight color." +msgstr "Color de resaltado de citas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 +msgid "Composer Window default height" +msgstr "Altura predeterminada de la ventana de redacción de mensajes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 +msgid "Composer Window default width" +msgstr "Anchura predeterminada de la ventana de redacción de mensajes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Composer load/attach directory" +msgstr "Carpeta de carga/adjuntos del editor" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" +msgstr "Comprimir la visualización de direcciones en A/CC/CCO" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "" +"Comprime la visualización de direcciones en A/CC/CCO al número especificado " +"en address_count." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 +msgid "" +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "" +"Controla la frecuencia con la que los cambios locales se sincronizan con el " +"servidor de correo-e remoto. El intervalo debe ser de al menos 30 segundos." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 +msgid "Custom headers to use while checking for junk." +msgstr "Cabeceras personalizadas que usar al comprobar si es SPAM." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " +"in the format \"headername=value\"." +msgstr "" +"Cabeceras personalizadas que usar para comprobar si es SPAM. La lista de " +"elementos son cadenas con el formato \"headername=valor\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "Conjunto de caracteres predeterminado para redactar mensajes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 +msgid "Default charset in which to compose messages." +msgstr "Conjunto de caracteres predeterminado para redactar mensajes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "Conjunto de caracteres predeterminado para mostrar mensajes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "Conjunto de caracteres predeterminado para mostrar mensajes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 +msgid "Default forward style" +msgstr "Estilo de reenvío predeterminado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 +msgid "Default height of the Composer Window." +msgstr "Altura predeterminada de la ventana del editor de mensajes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 +msgid "Default height of the mail browser window." +msgstr "Altura predeterminada de la ventana del examinador de correo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 +msgid "Default maximized state of the mail browser window." +msgstr "" +"Anchura predeterminada en estado maximizado de la ventana del examinador de " +"correo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "Valor predeterminado para el estado de expansión de la conversación" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 +msgid "Default width of the Composer Window." +msgstr "Anchura predeterminada de la ventana del editor de mensajes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 +msgid "Default width of the mail browser window." +msgstr "Anchura predeterminada de la ventana del examinador de correo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " +#| "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" +msgid "" +"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " +"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" +msgstr "" +"Describe si las cabeceras del mensajes en la vista con paneles se deben " +"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = " +"contraídas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" +msgstr "" +"Determina si se deben buscar direcciones para filtrar SPAM sólo en la " +"libreta de direcciones local" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 +msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" +msgstr "" +"Determina si se debe buscar la dirección del remitente en la libreta de " +"direcciones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " +"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " +"autocompletion." +msgstr "" +"Determina si se debe buscar la dirección del remitente en la libreta de " +"direcciones. Si se encuentra, no se debe marcar como SPAM. Busca en las " +"libretas marcadas para autocompletado. Puede ser lento si se han marcado " +"para autocompletado libretas de direcciones remotas (como LDAP)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" +msgstr "" +"Determina si se deben usar cabeceras personalizadas para comprobar si es SPAM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " +"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " +"checking speed." +msgstr "" +"Determina si se deben usar cabeceras personalizadas para comprobar si es " +"SPAM. Si esta opción está activada y las cabeceras se mencionan, se mejorará " +"la velocidad de comprobado de correo basura." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject" +#| "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view." +msgid "" +"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +"lines in the \"Messages\" column in vertical view" +msgstr "" +"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y " +"«Asunto» en la columna «Mensajes» de la vista vertical." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +"lines in the \"Messages\" column in vertical view." +msgstr "" +"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y " +"«Asunto» en la columna «Mensajes» de la vista vertical." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 +#, fuzzy +#| msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" +msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" +msgstr "" +"Firmar mensajes digitalmente cuando el mensaje original esté firmado (PGP o " +"S/MIME)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "Carpeta para cargar/adjuntar archivos en el editor." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 +msgid "Directory for saving mail component files." +msgstr "Carpeta para guardar archivos enviados por correo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" +msgstr "" +"Desactivar o activar la elipsis de los nombres de las carpetas en la barra " +"lateral" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +msgid "Display only message texts not exceeding certain size" +msgstr "Mostrar sólo los mensajes de texto que no excedan de cierto tamaño" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "No añadir un delimitador de firma" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." +msgstr "" +"Dibujar indicadores de errores tipográficos en las palabras mientras se " +"escribe." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "Vaciar las carpetas SPAM al salir" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "Vaciar papeleras al salir" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "Vaciar todas las carpetas SPAM al salir de Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "Vaciar todas las papeleras al salir de Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." +msgstr "" +"Activar imágenes animadas en correos HTML. Muchos usuarios consideran " +"molestas las imágenes animadas y prefieren ver una imagen estática." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." +msgstr "Habilitar modo cursor, para que pueda ver un cursor cuando lee correo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +msgid "Enable local folders" +msgstr "Activar carpetas locales" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +msgid "Enable or disable magic space bar" +msgstr "Activa o desactiva la barra espaciadora mágica" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "Activar o desactivar la pregunta cuando se marcan varios mensajes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +msgid "Enable or disable type ahead search feature" +msgstr "Activa o desactiva la característica de búsqueda al teclear" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +msgid "Enable search folders" +msgstr "Activar las carpetas de búsqueda" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 +msgid "Enable search folders on startup." +msgstr "Activar las carpetas de búsqueda al inicio." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." +msgstr "" +"Activar la característica barra de búsqueda lateral para permitir búsquedas " +"interactivas de nombres de carpetas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " +"and folders." +msgstr "" +"Activar esto para usar la barra espaciadora para desplazarse en la vista " +"previa del mensaje, lista de mensajes y carpetas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " +"'message_text_part_limit' key." +msgstr "" +"Activar el mostrado exclusivo de mensajes de texto que no excedan el tamaño " +"definido en la clave «message_text_part_limit»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgstr "" +"Activar para usar una ajuste de vista de lista de mensajes similar para " +"todas las carpetas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +msgstr "" +"Activar para usar una ajuste de vista de lista de mensajes similar para " +"todas las carpetas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 +msgid "Enable/disable caret mode" +msgstr "Activar/desactivar modo cursor" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 ../mail/mail-config.ui.h:48 +msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" +msgstr "Codificar nombres de archivo de la forma Outlook/GMail" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." +msgstr "" +"Codificar los nombres de archivo en las cabeceras del correo de la misma " +"forma que Outlook y GMail, para hacerles entender los nombres de archivo " +"localizados enviados por Evolution, ya que no siguen el RFC 2231, pero usan " +"el estándar incorrecto RFC 2047." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "" +"Cada vez que Evolution se inicie, comprobar si es o no el cliente de correo " +"predeterminado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +msgid "Flush Outbox after filtering" +msgstr "Limpiar la bandeja de salida después de filtrar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +#, fuzzy +#| msgid "Forward message." +msgid "Forward message" +msgstr "Reenviar mensaje." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +msgid "Group Reply replies to list" +msgstr "Responder al grupo responde a la lista" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +msgid "Height of the message-list pane" +msgstr "Altura del panel de lista de mensajes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +msgid "Height of the message-list pane." +msgstr "Altura del panel de vista de mensajes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" +msgstr "Oculta la vista previa por carpeta y elimina la selección" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +msgid "" +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." +msgstr "" +"Si el usuario intenta abrir diez o más mensajes al mismo tiempo, preguntar " +"al usuario si quiere realmente hacerlo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +msgid "" +"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " +"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " +"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." +msgstr "" +"Si no hay un visor integrado para un tipo mime particular dentro de " +"Evolution, cualquier tipo mime que aparezca en esta lista que se mapee a un " +"visor de componentes bonobo en la base de datos de GNOME puede usarse para " +"mostrar el contenido." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +msgid "Ignore list Reply-To:" +msgstr "Ignorar «Responder a:» para listas:" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +msgid "" +"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +"user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Altura inicial de la ventana «Editor de filtros». El valor se actualiza " +"según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +msgid "" +"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Altura inicial de la ventana «Suscripciones de carpetas». El valor se " +"actualiza según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +msgid "" +"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Altura inicial de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda». El valor se " +"actualiza según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +msgid "" +"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Altura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se " +"actualiza según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " +"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " +"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " +"maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Estado inicial maximizado de la ventana «Editor de filtros». El valor se " +"actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: Evolution no " +"usa este valor en particular ya que la ventana «Editor de filtros» no se " +"puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle de implementación." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Estado inicial maximizado de la ventana «Suscripciones de carpetas». El " +"valor se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: " +"Evolution no usa este valor en particular ya que la ventana «Suscripciones " +"de carpetas» no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle " +"de implementación." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Estado inicial maximizado de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda». El " +"valor se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: " +"Evolution no usa este valor en particular ya que la ventana «Editor de " +"carpetas de búsqueda» no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un " +"detalle de implementación." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" +"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " +"detail." +msgstr "" +"Estado inicial maximizado de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor " +"se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: Evolution " +"no usa este valor en particular ya que la ventana «Enviar y recibir correo» " +"no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle de " +"implementación." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +msgid "" +"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " +"resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Anchura inicial de la ventana «Editor de filtros». El valor se actualiza " +"según el usuario redimensiona horizontalmente la ventana." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 +msgid "" +"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Anchura inicial de la ventana «Suscripciones de carpetas». El valor se " +"actualiza según el usuario redimensiona horizontalmente la ventana." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +msgid "" +"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Anchura inicial de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda». El valor se " +"actualiza según el usuario redimensiona horizontalmente la ventana." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +msgid "" +"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Anchura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se " +"actualiza según el usuario redimensiona horizontalmente la ventana." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +msgid "" +"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " +"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you're " +"replying." +msgstr "" +"En lugar del comportamiento normal de «Responder a todos», esta opción hará " +"que el botón «Responder al grupo» de la barra de herramientas intente " +"responder sólo a la lista de correo a través de la que recibe copias de los " +"correos a los que está respondiendo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " +"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " +"the search results." +msgstr "" +"Desactiva o activa los mensajes repetitivos de advertencia de que eliminar " +"correos de una carpeta de búsqueda borra permanentemente el correo, no sólo " +"los elimina de los resultados de la búsqueda." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgstr "" +"Desactiva o activa los mensajes repetitivos de advertencia para avisarle de " +"que está enviando una respuesta privada a un correo que llegó a través de " +"una lista de correo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"reply to many people." +msgstr "" +"Desactiva o activa los mensajes repetitivos para avisarle de que está " +"enviando una respuesta a mucha gente." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " +"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "" +"Desactiva o activa los mensajes repetitivos para avisarle de que está " +"intentando enviar una respuesta privada a un correo que llegó a través de " +"una lista de correo, pero la lista establece una cabecera «Responder a:» que " +"redirecciona su respuesta de nuevo a la lista." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " +"a message to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Desactiva o activa los mensajes repetitivos de advertencia para avisarle de " +"que está enviando un mensaje a destinatarios no introducidos como una " +"dirección de correo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +msgid "Last time Empty Junk was run" +msgstr "Última vez que se vació el SPAM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +msgid "Last time Empty Trash was run" +msgstr "Última vez que se vació la papelera" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +msgid "Layout style" +msgstr "Estilo de la distribución" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "Nivel más allá del cuál el mensaje se debe registrar." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +msgid "List of Labels and their associated colors" +msgstr "Lista de etiquetas y sus colores asociados" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" +msgstr "Lista de tipos MIME de comprobación de visores de componentes Bonobo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +msgid "List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "Lista de cabeceras personalizadas y si están activadas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." +msgstr "" +"Lista de los códigos de diccionario usados para la corrección ortográfica." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +msgid "" +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +msgstr "" +"Lista de etiquetas conocidas para el componente de correo de Evolution. La " +"lista contiene cadenas con el nombre:color donde color usa la codificación " +"hex HTML." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +msgid "Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "Cargar imágenes para mensajes HTML sobre HTTP" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " +"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " +"contacts. \"2\" - Always load images off the net." +msgstr "" +"Cargar imágenes de los mensajes HTML sobre http(s). Los valores posibles " +"son: «0»: Nunca cargar imágenes desde la red; «1»: Cargar imágenes si el " +"remitente está en la libreta de direcciones; «2»: Siempre cargar imágenes " +"desde la red." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Registrar acciones de filtrado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +msgid "Log filter actions to the specified log file." +msgstr "Registrar acciones de filtrado en el archivo de registro especificado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +msgid "Logfile to log filter actions" +msgstr "Archivo de registro para registrar las acciones de filtrado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +msgid "Logfile to log filter actions." +msgstr "Archivo de registro para registrar las acciones de filtrado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +msgid "Mail browser height" +msgstr "Altura del examinador de correo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +msgid "Mail browser maximized" +msgstr "Examinador de correo maximizado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +msgid "Mail browser width" +msgstr "Anchura del examinador de correo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +msgid "Mark as Seen after specified timeout" +msgstr "Marcar como visto después del tiempo especificado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 +msgid "Mark as Seen after specified timeout." +msgstr "Marcar como visto después del tiempo especificado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" +msgstr "Marcar citas textuales en la vista previa del mensaje" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." +msgstr "Marcar citas textuales en la «vista previa» del mensaje." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +msgid "Message text limit for display" +msgstr "Límite del texto del mensaje para mostrarlo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" +msgstr "" +"Estilo de visualización del mensaje (\"normal\", \"full headers\" (cabeceras " +"completas), \"source\" (fuente))" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +msgstr "Días mínimos entre el vaciado del SPAM a la salida" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" +msgstr "Días mínimos entre el vaciado de la papelera a la salida" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." +msgstr "Tiempo mínimo entre el vaciado del SPAM a la salida, en días." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." +msgstr "Tiempo mínimo entre el vaciado de la papelera a la salida, en días." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" +msgstr "Número de direcciones a mostrar en PARA/CC/CCO" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#, fuzzy +#| msgid "Original message." +msgid "Original message" +msgstr "Mensaje original." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +msgid "Path where picture gallery should search for its content" +msgstr "Ruta donde la galería de imágenes debería buscar su contenido" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Possible values are: never - to never close browser window always - to " +#| "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" +msgid "" +"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " +"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." +msgstr "" +"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana " +"del examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del " +"examinador; «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Preguntar antes de enviar a los destinatarios no introducidos como " +"direcciones de correo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 +msgid "Prompt on empty subject" +msgstr "Preguntar si el asunto está en blanco" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#, fuzzy +#| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." +msgstr "Preguntar al usuario cuando intente purgar una carpeta." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgstr "Preguntar al usuario cuando intente purgar una carpeta." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "Preguntar al usuario cuando intente enviar un correo sin un asunto." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +msgid "Prompt when deleting messages in search folder" +msgstr "Preguntar al eliminar correos en carpetas de búsqueda" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#, fuzzy +#| msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgid "Prompt when emptying the trash" +msgstr "Preguntar al responder a muchos desinatarios" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" +msgstr "Preguntar cuando la lista de correo secuestre las respuestas privadas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +msgid "Prompt when replying privately to list messages" +msgstr "Preguntar al responder de forma privada a correos de una lista" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgstr "Preguntar al responder a muchos desinatarios" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +msgid "Prompt when user expunges" +msgstr "Preguntar cuando el usuario compacte" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +msgid "Prompt when user only fills Bcc" +msgstr "Preguntar cuando el usuario sólo rellene el campo Cco" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgstr "Preguntar cuando el usuario intente abrir diez o más mensajes a la vez" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +msgid "" +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." +msgstr "Preguntar al enviar mensajes en HTML a contactos quizá no los quieran." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +msgstr "" +"Preguntar cuando el usuario intente enviar un mensaje sin destinatarios Para " +"o Cc." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" +msgstr "Preguntar cuando el usuario intente enviar HTML no deseado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgstr "Preguntar cuando se marquen varios correos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "Poner firmas personalizas en la parte superior de las respuestas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "Comenzar a escribir en la parte final al responder" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." +msgstr "Reconocer emoticonos en el texto y reemplazarlos con imágenes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +msgid "Recognize links in text and replace them." +msgstr "Reconocer enlaces en el texto y reemplazarlos." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +msgid "Run junk test on incoming mail." +msgstr "Ejecutar la prueba de SPAM en el correo entrante." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +msgid "Save directory" +msgstr "Carpeta donde guardar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +msgid "Search for the sender photo in local address books" +msgstr "Buscar la foto del remitente en libretas de direcciones locales" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +msgid "Send HTML mail by default" +msgstr "Enviar correo en HTML de forma predeterminada" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +msgid "Send HTML mail by default." +msgstr "Enviar el correo en HTML de forma predeterminada." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +msgid "Sender email-address column in the message list" +msgstr "Columna del correo-e del remitente en la lista de mensajes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +msgid "Server synchronization interval" +msgstr "Intervalo de sincronización con el servidor" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +msgid "" +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." +msgstr "" +"Establézcalo a verdadero si no quiere añadir un delimitador de firma antes " +"de su firma al editar un correo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgstr "Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" +msgstr "Mostrar el campo «Cc» al enviar un mensaje de correo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Mostrar el campo «De» al publicar en un grupo de noticias" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Mostrar el campo «Responder a» al publicar en un grupo de noticias" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" +msgstr "Mostrar el campo «Responder a» al enviar un mensaje de correo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +msgid "Show Animations" +msgstr "Mostrar animaciones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Mostrar todas las cabeceras del mensaje" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "Mostrar todas las cabeceras al ver mensajes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +msgid "Show animated images as animations." +msgstr "Mostrar las imágenes animadas como animaciones." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgstr "Mostrar los mensajes borrados (tachados) en la lista de mensajes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 +msgid "Show deleted messages in the message-list" +msgstr "Mostrar los mensajes borrados en la lista de mensajes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 +msgid "Show image animations" +msgstr "Mostrar imágenes animadas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +msgid "Show original \"Date\" header value." +msgstr "Mostrar el valor original de la cabecera «Fecha»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +msgid "Show photo of the sender" +msgstr "Mostrar la foto del remitente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +msgid "" +"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla " +"desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +msgid "" +"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Mostrar el campo «Cc» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla desde " +"el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +msgid "" +"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Mostrar el campo «De» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla desde " +"el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " +"from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Mostrar el campo «Responder a» al publicar en un grupo de noticias. Esto se " +"controla desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Mostrar el campo «Responder a» al enviar un mensaje de correo. Esto se " +"controla desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +msgid "" +"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " +"list." +msgstr "" +"Mostrar el correo-e del remitente en una columna separada en la lista de " +"mensajes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +msgid "" +"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " +"format and local time zone." +msgstr "" +"Mostrar el valor original de la cabecera «Fecha» (sólo con la hora local si " +"las zonas horarias difieren). De otra forma mostrar siempre el valor de la " +"cabecera «Fecha» en el formato preferido por el usuario para la fecha y hora " +"locales." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." +msgstr "Mostrar la foto del remitente en el panel de lectura de mensajes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +msgid "" +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " +"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " +"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " +"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " +"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " +"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" +"Post: header, if there is one." +msgstr "" +"Algunas listas de correo establecen una cabecera «Responder a:» para forzar " +"a los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que " +"Evolution envíe una respuesta privada. Establecer esta opción a cierta " +"intentará ignorar tales cabeceras «Responder a:», de tal forma que Evolution " +"haga lo que se le pide. Si usa la acción de respuesta privada, responderá de " +"forma privada, mientras que si usa la acción «Responder a la lista» hará eso " +"mismo. Funciona comparando la cabecera «Responder a:» con una cabecara «List-" +"Post:», si existe." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" +msgstr "Ordenar cuentas alfabéticamente en un árbol de carpetas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +msgid "Spell check inline" +msgstr "Comprobación ortográfica en línea" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +msgid "Spell checking color" +msgstr "Color de la corrección ortográfica" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Comprobación ortográfica de idiomas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +msgid "State of message headers in paned view" +msgstr "Estado de las cabeceras del mensaje en la vista con paneles" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set " +#| "to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " +#| "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an " +#| "order given by a user." +msgid "" +"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " +"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " +"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " +"given by a user" +msgstr "" +"Indica cómo ordenar cuentas en un árbol de carpetas usado en una vista de " +"Correo. Cuando está establecido a cierto las cuentas se ordenan " +"alfabéticamente, con la excepción de En este equipo y Carpetas de búsqueda, " +"de lo contrario las carpetas se ordenan por el orden dado por el usuario." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +msgid "Terminal font" +msgstr "Tipografía del terminal" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +msgid "The default plugin for Junk hook" +msgstr "El complemento predeterminado para SPAM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +msgid "" +"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"La última vez que se vació el SPAM, en días desde el 1 de enero de 1970 " +"(época)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +msgid "" +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"La última vez que se vació la papelera, en días desde el 1 de enero de 1970 " +"(época)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" +"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " +"en relación con la lista de correos. «0» (vista clásica) ubica el panel de " +"vista previa debajo de la lista de correos. «1» (vista vertical) ubica el " +"panel de vista previa junto a la lista de correos." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +msgid "The terminal font for mail display." +msgstr "La tipografía de terminal para mostrar el correo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +#| "forwarded message follows." +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows" +msgstr "" +"El texto insertado al reenviar un mensaje, diciendo que el a continuación " +"está el mensaje reenviado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The text that is inserted when replying to a message (top posting), " +#| "saying that the original message follows." +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows" +msgstr "" +"El texto insertado al responder a un mensaje (publicando por encima), " +"atribuyendo el mensaje a su autor original." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +#| "message to the original author." +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author" +msgstr "" +"El texto insertado al responder a un mensaje, atribuyendo el mensaje a su " +"autor original." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 +msgid "The variable width font for mail display." +msgstr "La tipografía de anchura variable para mostrar el correo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 +msgid "" +"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " +"\"2\" for debug messages." +msgstr "" +"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. " +"«2» para mensajes de depuración." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 +msgid "" +"This decides the max size of the message text that will be displayed under " +"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " +"is used only when 'force_message_limit' key is activated." +msgstr "" +"Esto decide el tamaño máximo de la parte de texto que se puede formatear " +"bajo Evolution, especificado en términos de KB. Lo predeterminado son 4096 " +"(4MiB). Este valor sólo se usa cuando la clave 'force_message_limit' está " +"activada." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 +msgid "" +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " +"to the other available plugins." +msgstr "" +"Este es el complemento predeterminado para el correo basura, aunque hay " +"varios complementos activados. Si el complemento predeterminado listado está " +"desactivado, entonces no usará los otros complementos disponibles." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 +msgid "" +"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " +"the mail in the list and removes the preview for that folder." +msgstr "" +"Esta clave es de una sola lectura y después de leerla se establece a " +"«false». Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa " +"para esa carpeta." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 +msgid "" +"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " +"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" +"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " +"mail view." +msgstr "" +"Esta clave debería contener una lista de estructuras XML especificando " +"cabeceras personalizadas, e indicando si deben mostrarse. El formato de la " +"estructura XML es <header enabled>: poner a activado si la cabecera se " +"debe mostrar en la vista de correo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +msgid "" +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " +"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " +"mail sent by known contacts from junk filtering." +msgstr "" +"Esta opción está relacionada con la clave lookup_addressbook y se usa para " +"determinar si se deben buscar direcciones sólo en la libreta de direcciones " +"local para excluir de los filtros de correo basura el correo enviado por " +"contactos conocidos." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 +msgid "This option would help in improving the speed of fetching." +msgstr "Esta opción ayudará a mejorar la velocidad de obtención." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 +msgid "" +"This sets the number of addresses to show in default message list view, " +"beyond which a '...' is shown." +msgstr "" +"Esto establece el número de direcciones a mostrar en la vista de lista de " +"mensajes predeterminada, más allá de los cuales se muestra un «…»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +#| "collapsed state by default. Requires a restart to apply." +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Evolution requires a restart." +msgstr "" +"Este ajuste especifica si las conversaciones, de forma predeterminada, " +"deberían estar en estado expandido o contraído. Evolution necesita " +"reiniciarse para aplicarlo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " +"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " +"restart." +msgstr "" +"Este ajuste especifica si las conversaciones se deberían ordenar en base al " +"último mensaje de cada conversación, en lugar de por la fecha del mensaje. " +"Evolution necesita un reinicio." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This value can be an empty string, which means it'll use the system " +#| "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used " +#| "when the set path is not pointing to the existent folder." +msgid "" +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder" +msgstr "" +"Este valor puede ser una cadena vacía, lo que significa que usará la carpeta " +"Imágenes del sistema, habitualmente ~/Imágenes. También se usará esta " +"carpeta cuando la ruta configurada no apunte a la carpeta existente." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 +msgid "Thread the message-list based on Subject" +msgstr "Agrupar la lista de mensajes en conversaciones basadas en el asunto" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 +msgid "Timeout for marking message as seen" +msgstr "Tiempo para marcar un mensaje como visto" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 +msgid "Timeout for marking message as seen." +msgstr "Tiempo para marcar un mensaje como visto." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 +msgid "UID string of the default account." +msgstr "Cadena UID para la cuenta predeterminada." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 +msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." +msgstr "" +"Color de subrayado para las palabras mal escritas cuando se use corrección " +"en línea." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "Usar tipografía personalizada" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 +msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgstr "Usar tipografía personalizada para mostrar el correo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 +msgid "" +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " +"message or the bottom." +msgstr "" +"Los usuarios se indignan acerca de dónde debe ir el cursor al responder un " +"mensaje. Esto determina si el cursor se posiciona en la parte superior del " +"mensaje o en la inferior." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 +msgid "" +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " +"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " +"the message or the bottom." +msgstr "" +"Los usuarios se indignan acerca de dónde debe ir el la firma al responder un " +"mensaje. Esto determina si la firma se ubica en la parte superior del " +"mensaje o en la inferior." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 +msgid "Variable width font" +msgstr "Tipografía de anchura variable" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 +msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgstr "" +"Indica si se debe añadir una solicitud de lectura de forma predeterminada a " +"cada mensaje." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 +msgid "" +"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" +"Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas " +"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay " +"mensajes nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se " +"usa junto con la opción «send_recv_on_start»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 +msgid "" +"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " +"sending messages from Outbox." +msgstr "" +"Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos al iniciar Evolution. " +"Incluye también el envío de mensajes en la bandeja de salida." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 +msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." +msgstr "" +"Indica si se debe desactivar la característica de elipsis de los nombres de " +"las carpetas en la barra lateral." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 +msgid "" +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " +"not contain In-Reply-To or References headers." +msgstr "" +"Indica si se debe o no volver al agrupado de conversaciones por asuntos " +"cuando los mensajes no contienen cabeceras «In-Reply-To» o «References»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 +msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" +msgstr "" +"Indica si ordenar las conversaciones basándose en el último mensaje de esa " +"conversación" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 +msgid "" +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " +"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " +"one minute after the last action invocation." +msgstr "" +"Indica si se debe limpiar la bandeja de salida después de finalizar el " +"filtrado. La limpieza de la bandeja de salida sólo sucede cuando se usó " +"algún filtro de acción «Reenviar a» y, aproximadamente, un minuto después de " +"la última invocación a una acción." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." +msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree" +msgstr "" +"Indica si se deben mostrar las carpetas locales (En este equipo) en un árbol " +"de carpetas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235 +msgid "Width of the message-list pane" +msgstr "Anchura del panel de lista de mensajes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236 +msgid "Width of the message-list pane." +msgstr "Anchura del panel de lista de mensajes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body" +msgstr "" +"Lista de indicios para que el complemento de recuerdo de adjuntos busque en " +"el cuerpo de un mensaje" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body." +msgstr "" +"Lista de indicios para que el complemento de recuerdo de adjuntos busque en " +"el cuerpo de un mensaje." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 +#| msgid "Address Book Properties" +msgid "Address book source" +msgstr "Libreta de direcciones fuente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "Select Address book for Automatic Contacts" +msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts" +msgstr "" +"Libreta de direcciones que usar para almacenar los contactos sincronizados " +"automáticamente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM" +msgstr "" +"Lista de direcciones que usar para almacenar automáticamente los contactos " +"sincronicados de GAIM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 +#| msgid "Automatic Contacts" +msgid "Auto sync GAIM contacts" +msgstr "Auto sincronizar contactos de GAIM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts" +msgstr "Intervalo de comprobación para sincronizar contactos de GAIM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 +#| msgid "Invalid contact." +msgid "Enable autocontacts" +msgstr "Activar contactos automáticos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 +#| msgid "Address Book Properties" +msgid "GAIM address book source" +msgstr "Libreta de direcciones fuente de GAIM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 +msgid "GAIM check interval" +msgstr "Intervalo de comprobación para GAIM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 +msgid "GAIM last sync MD5" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 +msgid "GAIM last sync time" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "Lista de cabeceras personalizadas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +msgstr "" +"La clave especifica la lista de cabeceras personalizadas que puede añadir a " +"un mensaje saliente. El formato para especificar una cabecera y el valor de " +"la cabecera es: el nombre de la cabecera personalizada seguido de un «=» y " +"los valores separados por «;»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" +msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." +msgstr "" +"Lanzar el editor automáticamente al pulsar una tecla en el editor de correos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 +msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "Lanzar automáticamente al editar un correo nuevo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 +msgid "Default External Editor" +msgstr "Editor externo predeterminado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 +msgid "The default command that must be used as the editor." +msgstr "El comando predeterminado que usar como editor." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 +msgid "Insert Face picture by default" +msgstr "Insertar imagen de rostro de forma predeterminada" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " +"should be set before checking this, otherwise nothing happens." +msgstr "" +"Indica si se debe insertar una imagen de rostro a los correos salientes de " +"forma predeterminada. La imagen debería establecerse antes de seleccionar " +"esto, de otra forma no sucederá nada." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "_Delete Message" +msgid "Delete processed" +msgstr "_Eliminar el mensaje" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to delete processed iTip objects" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 +msgid "Beep or play sound file." +msgstr "Pitar o reproducir un archivo de sonido." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Enable D-Bus messages." +msgstr "Activar los mensajes D-Bus." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 +msgid "Enable icon in notification area." +msgstr "Activar el icono en el área de notificación." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "FILE" +msgid "FIXME" +msgstr "ARCHIVO" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." +msgstr "Genera un mensaje D-BUS cuando llega un mensaje de correo nuevo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " +"arrive." +msgstr "" +"Si está activado pitará, de otra manera reproducirá un archivo de sonido " +"cuando lleguen mensajes nuevos." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 +msgid "Notify new messages for Inbox only." +msgstr "Notificar nuevos correos sólo para la bandeja de entrada." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 +msgid "Play sound when new messages arrive." +msgstr "Reproducir un sonido cuando llegue correo nuevo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Reproducir el tema de sonido cuando llega un correo nuevo, si no se está en " +"el modo pitido." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Popup message together with the icon." +msgstr "Mensaje emergente junto con el icono." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 +msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +msgstr "" +"Mostrar el icono de correo nuevo en el área de notificación cuando llegan " +"nuevos mensajes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 +msgid "Sound file name to be played." +msgstr "Nombre del archivo de sonido que reproducir." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 +msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Archivo que reproducir cuando llega un mensaje nuevo, si no se debe " +"reproducir un pitido." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 +msgid "Use sound theme" +msgstr "Usar un tema de sonido" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 +msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." +msgstr "" +"Indica si se debe reproducir un sonido o pitar cuando llega un mensaje nuevo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." +msgstr "" +"Indica si se debe mostrar un mensaje sobre el icono cuando llega un mensaje " +"nuevo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 +msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +msgstr "" +"Indica si se deben notificar sólo los mensajes en la carpeta bandeja de " +"entrada." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgid "Mode to use when displaying mails" +msgstr "Usar tipografía personalizada para mostrar el correo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " +"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " +"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to show the preview pane." +msgid "Whether to show suppressed HTML output" +msgstr "Indica si se muestra el panel de vista previa." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " +"message body." +msgstr "" +"Lista de pares de palabras clave y valores para que el complemento de " +"plantillas sustituya en el cuerpo del mensaje." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 +msgid "Default sidebar width" +msgstr "Anchura predeterminada de la barra lateral" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 +msgid "Default window X coordinate" +msgstr "Coordenada X predeterminada de la ventana" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 +msgid "Default window Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y predeterminada de la ventana" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 +msgid "Default window height" +msgstr "Altura predeterminada de la ventana" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 +msgid "Default window state" +msgstr "Estado predeterminado de la ventana" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 +msgid "Default window width" +msgstr "Anchura predeterminada de la ventana" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 +msgid "Enable express mode" +msgstr "Activar modo exprés" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 +msgid "Flag that enables a much simplified user interface." +msgstr "Opción que activa una interfaz mucho más simple." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +msgstr "Id o alias del componente que se mostrará al iniciar." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 +msgid "Initial attachment view" +msgstr "Vista inicial de adjunto" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Initial file chooser folder" +msgstr "Carpeta inicial del selector de archivos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." +msgstr "" +"La carpeta inicial para los diálogos GtkFileChooser (selector de archivos)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " +"View." +msgstr "" +"Vista inicial para los widgets de la barra de adjuntos. «0» es para Vista de " +"icono, «1» es para Vista de lista." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." +msgstr "" +"Lista de rutas a las carpetas que se sincronizarán al disco para usar " +"desconectado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "Opening folder '%s'" +msgid "Offline folder paths" +msgstr "Abriendo carpeta «%s»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 +msgid "Sidebar is visible" +msgstr "La barra lateral es visible" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "Saltar el diálogo de advertencia de desarrollo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:306 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "Iniciar en modo desconectado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 +msgid "Statusbar is visible" +msgstr "La barra de estado es visible" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 +msgid "The default X coordinate for the main window." +msgstr "La coordenada X predeterminada para la ventana principal." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 +msgid "The default Y coordinate for the main window." +msgstr "La coordenada Y predeterminada para la ventana principal." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 +msgid "The default height for the main window, in pixels." +msgstr "Altura predeterminada de la ventana principal, en píxeles." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 +msgid "The default width for the main window, in pixels." +msgstr "La anchura predeterminada de la ventana principal, en píxeles." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "La anchura predeterminada para la barra lateral, en píxeles." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 +msgid "" +"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " +"by the GNOME toolbar setting." +msgstr "" +"El estilo de los botones de la ventana. Puede ser \"text\", \"icons\", \"both" +"\", \"toolbar\". Si se selecciona \"toolbar\", el estilo de los botones se " +"determina por la configuración de la barra de herramientas de GNOME." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 +msgid "Toolbar is visible" +msgstr "La barra de herramientas es visible" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 +msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgstr "" +"Indica si Evolution se iniciará en modo desconectado en vez de en modo " +"conectado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 +msgid "Whether or not the window should be maximized." +msgstr "Indica si la ventana debe o no maximizarse." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 +msgid "Whether the sidebar should be visible." +msgstr "Indica si la barra lateral debe ser visible." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 +msgid "Whether the status bar should be visible." +msgstr "Indica si la barra de estado debe ser visible." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 +msgid "Whether the toolbar should be visible." +msgstr "Indica si la barra de herramientas debe ser visible." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgstr "" +"Indica si se omite el diálogo de advertencia en las versiones de desarrollo " +"de Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "Indica si la los botones de la ventana deben ser visibles." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 +msgid "Window button style" +msgstr "Estilo de los botones de ventana" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "Los botones de la ventana son visibles" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " +msgid "Socket path for SpamAssassin" +msgstr "Falló al leer la salida de SpamAssassin: " + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "SpamAssassin Options" +msgid "SpamAssassin client binary" +msgstr "Opciones de SpamAssasin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Use SpamAssassin daemon and client" +msgid "SpamAssassin daemon binary" +msgstr "Usar el demonio y cliente de SpamAssassin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client" +msgstr "Usar el demonio y cliente de SpamAssassin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." +msgstr "Usar el demonio y cliente de SpamAssassin (spamc/spamd)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 +msgid "Use only local spam tests." +msgstr "Usar sólo comprobaciones de SPAM locales." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "Usa sólo comprobaciones de SPAM locales (sin DNS)." + +#: ../em-format/em-format.c:1060 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: ../em-format/em-format.c:1061 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 +msgid "Reply-To" +msgstr "Responder a" + +#: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../mail/em-format-html.c:2630 ../mail/em-format-html.c:2698 +#: ../mail/em-format-html.c:2721 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: ../em-format/em-format.c:1064 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../mail/em-format-html.c:2631 ../mail/em-format-html.c:2702 +#: ../mail/em-format-html.c:2724 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +msgid "Bcc" +msgstr "Cco" + +#: ../em-format/em-format.c:1065 ../em-format/em-format-quote.c:463 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1147 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:2 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +msgid "Newsgroups" +msgstr "Grupos de noticias" + +#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +msgid "Face" +msgstr "Cara" + +#: ../em-format/em-format.c:1469 #, c-format -msgid "Modify %s..." -msgstr "Modificar %s…" +msgid "%s attachment" +msgstr "%s adjunto" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 -msgid "Add a new account" -msgstr "Añadir una cuenta nueva" +#: ../em-format/em-format.c:1580 +msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" +msgstr "No es posible interpretar el mensaje S/MIME: Error desconocido" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188 -msgid "Account management" -msgstr "Gestión de cuentas" +#: ../em-format/em-format.c:1774 ../em-format/em-format.c:2002 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "No es posible analizar el mensaje MIME. Mostrando la fuente." -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264 -msgid "Settings" -msgstr "Ajustes" +#: ../em-format/em-format.c:1785 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "Tipo de cifrado no soportado para multipart/encrypted" -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Notificaciones de acontecimientos del calendario" +#: ../em-format/em-format.c:1805 +msgid "Could not parse PGP/MIME message" +msgstr "No es posible interpretar el mensaje PGP/MIME" -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Notificador de alertas de Evolution" +#: ../em-format/em-format.c:1806 +msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" +msgstr "No se pudo interpretar el mensaje PGP/MIME: Error desconocido" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:945 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:257 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" +#: ../em-format/em-format.c:2027 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "Formato de firma no soportado" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Correo y calendario de Evolution" +#: ../em-format/em-format.c:2040 ../em-format/em-format.c:2222 +msgid "Error verifying signature" +msgstr "Error al verificar la firma" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 -msgid "Groupware Suite" -msgstr "Suite de trabajo en grupo" +#: ../em-format/em-format.c:2041 ../em-format/em-format.c:2207 +#: ../em-format/em-format.c:2223 +msgid "Unknown error verifying signature" +msgstr "Error desconocido al verificar la firma" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 -msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "Gestione su correo-e, contactos y calendario" +#: ../em-format/em-format.c:2315 +msgid "Could not parse PGP message: " +msgstr "No se pudo analizar el mensaje PGP: " -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure email accounts" -msgstr "Configurar cuentas de correo-e" +#. pseudo-header +#: ../em-format/em-format-quote.c:474 ../mail/em-format-html.c:2823 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1026 +msgid "Mailer" +msgstr "Transporte" -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 -msgid "Email Settings" -msgstr "Ajustes del correo" +#: ../em-format/em-format-quote.c:564 ../mail/em-composer-utils.c:1202 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "--------- Mensaje reenviado --------" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:227 @@ -7703,7 +10987,7 @@ msgstr "" "El sistema de impresión no proporcionó ningún detalle adicional acerca del " "error." -#: ../e-util/e-signature.c:708 +#: ../e-util/e-signature.c:707 msgid "Autogenerated" msgstr "Autogenerado" @@ -7748,103 +11032,6 @@ msgstr "Error de GConf: %s" msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "En adelante todos los errores sólo se mostrarán en el terminal." -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 -msgid "Reply-To" -msgstr "Responder a" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063 -#: ../mail/em-format-html.c:2630 ../mail/em-format-html.c:2698 -#: ../mail/em-format-html.c:2721 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 -msgid "Cc" -msgstr "Cc" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064 -#: ../mail/em-format-html.c:2631 ../mail/em-format-html.c:2702 -#: ../mail/em-format-html.c:2724 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 -msgid "Bcc" -msgstr "Cco" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:74 -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1147 -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" - -#. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2823 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028 -msgid "Mailer" -msgstr "Transporte" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1207 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "--------- Mensaje reenviado --------" - -#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:2 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 -msgid "Newsgroups" -msgstr "Grupos de noticias" - -#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 -msgid "Face" -msgstr "Cara" - -#: ../em-format/em-format.c:1472 -#, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "%s adjunto" - -#: ../em-format/em-format.c:1583 -msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "No es posible interpretar el mensaje S/MIME: Error desconocido" - -#: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "No es posible analizar el mensaje MIME. Mostrando la fuente." - -#: ../em-format/em-format.c:1788 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "Tipo de cifrado no soportado para multipart/encrypted" - -#: ../em-format/em-format.c:1808 -msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "No es posible interpretar el mensaje PGP/MIME" - -#: ../em-format/em-format.c:1809 -msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "No se pudo interpretar el mensaje PGP/MIME: Error desconocido" - -#: ../em-format/em-format.c:2030 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "Formato de firma no soportado" - -#: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225 -msgid "Error verifying signature" -msgstr "Error al verificar la firma" - -#: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210 -#: ../em-format/em-format.c:2226 -msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "Error desconocido al verificar la firma" - -#: ../em-format/em-format.c:2318 -msgid "Could not parse PGP message: " -msgstr "No se pudo analizar el mensaje PGP: " - #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array #: ../filter/e-filter-datespec.c:66 @@ -8154,8 +11341,8 @@ msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "Ninguna" -#: ../mail/em-account-editor.c:1620 ../mail/em-account-editor.c:4595 -#: ../mail/em-account-editor.c:4611 +#: ../mail/em-account-editor.c:1620 ../mail/em-account-editor.c:4622 +#: ../mail/em-account-editor.c:4638 msgid "Never" msgstr "Nunca" @@ -8261,60 +11448,60 @@ msgstr "Comprobar si hay mensajes _nuevos cada" msgid "minu_tes" msgstr "minuto_s" -#: ../mail/em-account-editor.c:4031 ../mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../mail/em-account-editor.c:4058 ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:4086 ../mail/em-account-editor.c:4188 +#: ../mail/em-account-editor.c:4113 ../mail/em-account-editor.c:4215 msgid "Receiving Options" msgstr "Opciones de recepción" -#: ../mail/em-account-editor.c:4087 ../mail/em-account-editor.c:4189 +#: ../mail/em-account-editor.c:4114 ../mail/em-account-editor.c:4216 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Comprobando si hay mensajes nuevos" -#: ../mail/em-account-editor.c:4591 ../mail/em-account-editor.c:4607 +#: ../mail/em-account-editor.c:4618 ../mail/em-account-editor.c:4634 msgid "Always (SSL)" msgstr "Siempre (SSL)" -#: ../mail/em-account-editor.c:4593 ../mail/em-account-editor.c:4609 +#: ../mail/em-account-editor.c:4620 ../mail/em-account-editor.c:4636 msgid "When possible (TLS)" msgstr "Cuando sea posible (TLS)" -#: ../mail/em-account-editor.c:4625 +#: ../mail/em-account-editor.c:4652 msgid "Setup Google con_tacts with Evolution" msgstr "Configurar los con_tactos de Google con Evolution" -#: ../mail/em-account-editor.c:4626 +#: ../mail/em-account-editor.c:4653 msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution" msgstr "Configurar el ca_lendario de Google con Evolution" -#: ../mail/em-account-editor.c:4659 +#: ../mail/em-account-editor.c:4686 msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution" msgstr "Configurar el calendario de _Yahoo con Evolution" -#: ../mail/em-account-editor.c:4685 +#: ../mail/em-account-editor.c:4712 msgid "Yahoo Calen_dar name:" msgstr "Nombre del calen_dario de Yahoo:" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:104 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:109 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107 #: ../mail/em-format-html-display.c:1398 ../mail/mail-config.ui.h:14 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:174 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:179 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:172 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:177 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Adjunto" msgstr[1] "Adjuntos" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:700 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:696 msgid "Icon View" msgstr "Vista de icono" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:623 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:702 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:618 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:698 msgid "List View" msgstr "Vista de lista" @@ -8465,7 +11652,7 @@ msgstr "Color" msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312 +#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:308 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:918 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 @@ -8490,8 +11677,8 @@ msgstr "Correo enviado" #: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:914 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312 -#: ../plugins/templates/templates.c:1322 +#: ../plugins/templates/templates.c:1032 ../plugins/templates/templates.c:1310 +#: ../plugins/templates/templates.c:1320 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" @@ -8504,579 +11691,579 @@ msgstr "No se pueden crear las carpetas de correo local en: «%s»: %s" msgid "Please select a folder" msgstr "Seleccionar una carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:311 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-reader.c:310 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:311 ../mail/em-folder-utils.c:487 +#: ../mail/e-mail-reader.c:310 ../mail/em-folder-utils.c:487 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:826 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +#: ../mail/e-mail-reader.c:825 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:826 ../mail/em-folder-utils.c:487 +#: ../mail/e-mail-reader.c:825 ../mail/em-folder-utils.c:487 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1187 ../mail/e-mail-reader.c:1375 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1415 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1186 ../mail/e-mail-reader.c:1366 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1405 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_No preguntarme de nuevo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1421 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1411 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Ignorar siempre «Responder a:» para las listas de correo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1787 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1772 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Añadir remitente a la libreta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1789 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1774 msgid "Add sender to address book" msgstr "Añadir el remitente a la libreta de direcciones" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1794 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1779 msgid "Check for _Junk" msgstr "Detectar _SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1796 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1781 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra los mensajes seleccionados por el estado de SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1801 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1786 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Copiar a la c_arpeta…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1803 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1788 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia mensajes seleccionados a otra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1808 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1793 msgid "_Delete Message" msgstr "_Eliminar el mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1810 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1795 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1815 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1800 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtro según la _lista de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1817 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1802 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1822 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1807 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtro según los _destinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1824 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1809 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de estos destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1829 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1814 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtro según el _remitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1831 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de este remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1836 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtro según el _asunto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1838 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1823 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes con este asunto" # Colisión en la A -#: ../mail/e-mail-reader.c:1843 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1828 msgid "A_pply Filters" msgstr "Aplicar _filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1845 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1830 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica filtros a los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1850 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1835 msgid "_Find in Message..." msgstr "B_uscar en el mensaje…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1852 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1837 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Busca un texto en el cuerpo del mensaje mostrado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1857 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1842 msgid "_Clear Flag" msgstr "_Quitar marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1859 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1844 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Quitar la marca de seguimiento de los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1864 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1849 msgid "_Flag Completed" msgstr "Ma_rcar como terminado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1866 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1851 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Establecer la marca de completado en los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1871 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1856 msgid "Follow _Up..." msgstr "Se_guimiento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1873 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1858 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para seguimiento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1863 msgid "_Attached" msgstr "_Adjunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1880 ../mail/e-mail-reader.c:1887 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado como un adjunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1885 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1870 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reenviar como _adjunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1892 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1877 msgid "_Inline" msgstr "_Incluido en línea" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1894 ../mail/e-mail-reader.c:1901 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado en el cuerpo de un mensaje nuevo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1899 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1884 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reenviar en _línea" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1906 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1891 msgid "_Quoted" msgstr "_Citado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1908 ../mail/e-mail-reader.c:1915 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado citado como una respuesta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1913 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1898 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reenviar como ci_tado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1920 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1905 msgid "_Load Images" msgstr "Cargar _imágenes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1922 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Fuerza la carga de imágenes en el correo HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1927 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1912 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1929 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1934 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1919 msgid "_Junk" msgstr "_SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1936 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1941 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1926 msgid "_Not Junk" msgstr "No es SPA_M" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1943 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1948 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1933 msgid "_Read" msgstr "_Leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1950 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como leídos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1940 msgid "Uni_mportant" msgstr "N_o importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1957 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1962 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1947 msgid "_Unread" msgstr "_No leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1964 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no leídos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1954 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como un mensaje nuevo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1971 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abre los mensajes seleccionados en el editor para editarlo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1976 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1961 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redactar un mensaje _nuevo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1978 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abre una ventana para escribir un mensaje de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1968 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Abrir en una ventana nueva" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1985 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abre los mensajes seleccionados en una ventana nueva" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1975 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover a la carpeta…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1992 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mueve los mensajes seleccionados a otra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1982 msgid "_Switch to Folder" msgstr "_Cambiar a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1999 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "Display the parent folder" msgstr "Mostrar la carpeta padre" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2004 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1989 msgid "Switch to _next tab" msgstr "Cambiar a la _siguiente pestaña" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2006 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1996 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "Cambiar a la pestaña _anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2013 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2003 msgid "Cl_ose current tab" msgstr "C_errar la pestaña actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2020 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "Close current tab" msgstr "Cerrar la pestaña actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2010 msgid "_Next Message" msgstr "Mensaje _siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2027 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "Display the next message" msgstr "Mostrar el mensaje siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2017 msgid "Next _Important Message" msgstr "Mensaje siguiente _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2034 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostrar el mensaje siguiente importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2024 msgid "Next _Thread" msgstr "_Conversación siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostrar la siguiente conversación" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2031 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Mensaje siguiente _no leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostrar el siguiente mensaje no leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2038 msgid "_Previous Message" msgstr "Mensaje _anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2055 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostrar el mensaje anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2045 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Mensaje anterior i_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostrar el anterior mensaje importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2052 msgid "Previous T_hread" msgstr "Con_versación anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2069 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostrar la conversación anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2059 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Mensaje anterior n_o leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostrar el anterior mensaje no leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2083 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "Print this message" msgstr "Imprime este mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Vista previa del mensaje que va a imprimirse" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2080 msgid "Re_direct" msgstr "Re_dirigir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2097 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redirige (rebotar) el mensaje seleccionado a alguien" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2087 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Q_uitar adjuntos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Remove attachments" msgstr "Quitar adjuntos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2094 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Quitar correos _duplicados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Comprobar los mensajes seleccionados para buscar duplicados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 ../mail/mail.error.xml.h:107 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2101 ../mail/mail.error.xml.h:107 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a _todos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Responder a todos los destinatarios del mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 ../mail/mail.error.xml.h:108 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2108 ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder a la _lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Responde a la lista de correo remitente del mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2115 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Responder al _remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2132 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Responde al remitente del mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2122 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Guardar como mbox…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2139 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Guarda los mensajes como un archivo mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2129 msgid "_Message Source" msgstr "Me_nsaje en bruto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2146 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostrar mensaje de correo-e en bruto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2143 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Recuperar mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recupera los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2150 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restablecer el texto a su tamaño original" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2157 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2174 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementar el tamaño del texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2164 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2181 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 msgid "Decrease the text size" msgstr "Reduce el tamaño del texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2188 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 msgid "Create R_ule" msgstr "Crear _regla" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2195 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "C_odificación de caracteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2202 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "F_orward As" msgstr "Reenviar _como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2209 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 msgid "_Group Reply" msgstr "_Responder al grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2216 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2201 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2223 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_car como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "_Message" msgstr "_Mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2232 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Carpeta de búsqueda según la l_ista de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2249 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2234 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2239 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Carpeta de búsqueda según los des_tinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2256 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2241 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para estos destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2246 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Carpeta de búsqueda según el r_emitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2263 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2248 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2253 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Carpeta de búsqueda según el a_sunto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2270 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2255 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar para se_guimiento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2286 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como imp_ortante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2305 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2290 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como _SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2294 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcar como no _SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2298 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como _leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2317 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2302 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marcar como no imp_ortante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2321 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como no _leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2365 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2350 msgid "_Caret Mode" msgstr "Activar cu_rsor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2367 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2352 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostrar un cursor parpadeante en el cuerpo de los mensajes mostrados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2373 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2358 msgid "All Message _Headers" msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2375 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2360 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostrar los mensajes con todas las cabeceras de correo-e" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2667 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2652 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Obteniendo mensaje «%s»" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. * other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:3376 ../mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3361 ../mail/mail-config.ui.h:32 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:558 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:695 @@ -9084,44 +12271,44 @@ msgstr "Obteniendo mensaje «%s»" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3571 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3554 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 msgid "_Forward" msgstr "Reen_viar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3572 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3555 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3591 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3574 msgid "Group Reply" msgstr "Responder al grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3592 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3575 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Responder a la lista de correo o a todos los destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3645 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3628 ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3678 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3661 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3682 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3665 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3691 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3674 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4378 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4361 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Carpeta «%s»" @@ -9164,30 +12351,30 @@ msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensaje" msgstr[1] "Mensajes" -#: ../mail/e-mail-session.c:849 +#: ../mail/e-mail-session.c:821 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "Introduzca la contraseña para %s" -#: ../mail/e-mail-session.c:853 +#: ../mail/e-mail-session.c:825 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Introduzca la contraseña" -#: ../mail/e-mail-session.c:857 +#: ../mail/e-mail-session.c:829 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Introduzca su contraseña para %s" -#: ../mail/e-mail-session.c:861 +#: ../mail/e-mail-session.c:833 msgid "Enter Password" msgstr "Introduzca contraseña" -#: ../mail/e-mail-session.c:912 +#: ../mail/e-mail-session.c:884 #, c-format msgid "User canceled operation." msgstr "El usuario canceló la operación." -#: ../mail/e-mail-session.c:1029 +#: ../mail/e-mail-session.c:1001 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." @@ -9195,18 +12382,18 @@ msgstr "" "No se proporcionó ninguna dirección de destino, se canceló el reenvío del " "mensaje." -#: ../mail/e-mail-session.c:1038 +#: ../mail/e-mail-session.c:1010 #, c-format msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "" "No se encontró ninguna cuenta que usar, se canceló el reenvío del mensaje." -#: ../mail/e-mail-session.c:1189 +#: ../mail/e-mail-session.c:1161 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Falló en la autenticación %s" -#: ../mail/e-mail-session.c:1263 +#: ../mail/e-mail-session.c:1235 #, c-format msgid "No password was provided" msgstr "No se ha proporcionado ninguna contraseña" @@ -9269,7 +12456,7 @@ msgstr "Marcar para seguimiento" #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1201 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1196 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -9277,19 +12464,19 @@ msgstr "" "El ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} a las ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escribió:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1212 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1207 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Mensaje original-----" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2345 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2342 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitente desconocido" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2751 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2744 msgid "Posting destination" msgstr "Destino de publicación" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2752 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2745 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Elija las carpetas en las que publicar el mensaje." @@ -9548,29 +12735,29 @@ msgstr "Luego" msgid "Add Ac_tion" msgstr "Añadir a_cción" -#: ../mail/em-folder-properties.c:145 +#: ../mail/em-folder-properties.c:143 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Mensajes no leído:" msgstr[1] "Mensajes no leídos:" -#: ../mail/em-folder-properties.c:156 +#: ../mail/em-folder-properties.c:154 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Mensajes en total:" msgstr[1] "Mensajes en total:" -#: ../mail/em-folder-properties.c:177 +#: ../mail/em-folder-properties.c:175 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Uso de cuota (%s):" -#: ../mail/em-folder-properties.c:179 +#: ../mail/em-folder-properties.c:177 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Uso de cuota" -#: ../mail/em-folder-properties.c:317 +#: ../mail/em-folder-properties.c:313 msgid "Folder Properties" msgstr "Propiedades de la carpeta" @@ -9610,12 +12797,12 @@ msgstr "Moviendo la carpeta %s" msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2103 ../mail/message-list.c:2317 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2103 ../mail/message-list.c:2318 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Moviendo los mensajes a la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2319 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2320 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando los mensajes a la carpeta %s" @@ -9746,7 +12933,7 @@ msgstr "Puntero a datos externos desconocidos (tipo «%s»)" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../mail/em-format-html.c:2971 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:403 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s" @@ -9899,81 +13086,81 @@ msgstr "Página %d de %d" msgid "No HTML stream available" msgstr "No hay un flujo HTML disponible" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:832 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:831 msgid "_Subscribe" msgstr "_Suscribirse" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:839 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:838 msgid "Su_bscribe to shown" msgstr "_Suscribirse a los mostrados" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:846 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:845 msgid "Subscribe to _all" msgstr "Suscribirse a _todo" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:933 ../mail/em-subscription-editor.c:1772 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:932 ../mail/em-subscription-editor.c:1771 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Des_uscribir" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:940 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:939 msgid "Unsu_bscribe from hidden" msgstr "_Desuscribirse de los ocultos" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:947 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:946 msgid "Unsubscribe from _all" msgstr "Desuscribirse de todo" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1618 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1617 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Suscripciones de carpetas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1657 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1656 msgid "_Account:" msgstr "_Cuenta:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1672 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1671 msgid "Clear Search" msgstr "Limpiar búsqueda" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1690 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1689 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "Sólo _mostrar elementos que contengan:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1735 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1734 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Suscribirse a la carpeta seleccionada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1736 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1735 msgid "Su_bscribe" msgstr "_Suscribirse" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1771 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1770 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1218 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Desuscribirse de la carpeta seleccionada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800 msgid "Collapse all folders" msgstr "Contraer todas las carpetas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1802 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 msgid "C_ollapse All" msgstr "Contraer t_odas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1812 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1811 msgid "Expand all folders" msgstr "Expandir todas las carpetas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1813 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1812 msgid "E_xpand All" msgstr "E_xpandir todas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1823 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1822 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Actualizar la lista de carpetas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1834 msgid "Stop the current operation" msgstr "Detener la operación de correo" @@ -10010,258 +13197,22 @@ msgstr "Carpetas de _búsqueda" msgid "Add Folder" msgstr "Añadir carpeta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 -msgid "\"Filter Editor\" window height" -msgstr "Altura de la ventana «Editor de filtros»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 -msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -msgstr "Estado maximizado de la ventana «Editor de filtros»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 -msgid "\"Filter Editor\" window width" -msgstr "Anchura de la ventana «Editor de filtros»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" -msgstr "Altura de la ventana «Suscripciones de carpetas»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" -msgstr "Estado maximizado de la ventana «Suscripciones de carpetas»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" -msgstr "Anchura de la ventana «Suscripciones de carpetas»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 -msgid "\"Search Folder Editor\" window height" -msgstr "Altura de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 -msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" -msgstr "Estado maximizado de la ventana «Editor de filtros»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 -msgid "\"Search Folder Editor\" window width" -msgstr "Anchura de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" -msgstr "Altura de la ventana «Enviar y recibir correo»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -msgstr "Estado maximizado de la ventana «Enviar y recibir correo»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" -msgstr "Anchura de la ventana «Enviar y recibir correo»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 -msgid "Always request read receipt" -msgstr "Siempre solicitar confirmación de lectura" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 -msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "" -"Tiempo en segundos que deberá mostrarse el error en la barra de estado." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 -msgid "" -"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " -"to the message shown in the window" -msgstr "" -"Preguntar si cerrar la ventana del mensaje cuando el usuario reenvía o " -"responde al mensaje mostrado en la ventana" - #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "Attribute message." msgstr "Atribuir mensaje." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 -msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "Reconocimiento automático de emoticonos" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 -msgid "Automatic link recognition" -msgstr "Reconocimiento automático de enlaces" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 -msgid "" -"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " -"which is also PGP or S/MIME signed." -msgstr "" -"Activar las firmas PGP o S/MIME automáticamente al responder a un mensaje " -"firmado con PGP o S/MIME." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 -msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas activas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 -msgid "Check for new messages on start" -msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos al inicio" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 -msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "Comprobar si el correo entrante es SPAM" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 -msgid "Citation highlight color" -msgstr "Color de resaltado de citas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 -msgid "Citation highlight color." -msgstr "Color de resaltado de citas." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 -msgid "Composer Window default height" -msgstr "Altura predeterminada de la ventana de redacción de mensajes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 -msgid "Composer Window default width" -msgstr "Anchura predeterminada de la ventana de redacción de mensajes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "Comprimir la visualización de direcciones en A/CC/CCO" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." -msgstr "" -"Comprime la visualización de direcciones en A/CC/CCO al número especificado " -"en address_count." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "" -"Controla la frecuencia con la que los cambios locales se sincronizan con el " -"servidor de correo-e remoto. El intervalo debe ser de al menos 30 segundos." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 -msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "Cabeceras personalizadas que usar al comprobar si es SPAM." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format \"headername=value\"." -msgstr "" -"Cabeceras personalizadas que usar para comprobar si es SPAM. La lista de " -"elementos son cadenas con el formato \"headername=valor\"." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 -msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Conjunto de caracteres predeterminado para redactar mensajes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 -msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Conjunto de caracteres predeterminado para redactar mensajes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 -msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Conjunto de caracteres predeterminado para mostrar mensajes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 -msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Conjunto de caracteres predeterminado para mostrar mensajes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 -msgid "Default forward style" -msgstr "Estilo de reenvío predeterminado" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 -msgid "Default height of the Composer Window." -msgstr "Altura predeterminada de la ventana del editor de mensajes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 -msgid "Default height of the mail browser window." -msgstr "Altura predeterminada de la ventana del examinador de correo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 -msgid "Default maximized state of the mail browser window." -msgstr "" -"Anchura predeterminada en estado maximizado de la ventana del examinador de " -"correo." - #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "Default reply style" msgstr "Estilo de respuesta predeterminado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 -msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "Valor predeterminado para el estado de expansión de la conversación" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 -msgid "Default width of the Composer Window." -msgstr "Anchura predeterminada de la ventana del editor de mensajes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 -msgid "Default width of the mail browser window." -msgstr "Anchura predeterminada de la ventana del examinador de correo." - #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "" "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" msgstr "" "Describe si las cabeceras del mensajes en la vista con paneles se deben " -"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = contraídas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 -msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" -msgstr "" -"Determina si se deben buscar direcciones para filtrar SPAM sólo en la " -"libreta de direcciones local" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 -msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "" -"Determina si se debe buscar la dirección del remitente en la libreta de " -"direcciones" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 -msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." -msgstr "" -"Determina si se debe buscar la dirección del remitente en la libreta de " -"direcciones. Si se encuentra, no se debe marcar como SPAM. Busca en las " -"libretas marcadas para autocompletado. Puede ser lento si se han marcado " -"para autocompletado libretas de direcciones remotas (como LDAP)." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 -msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "" -"Determina si se deben usar cabeceras personalizadas para comprobar si es SPAM" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 -msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." -msgstr "" -"Determina si se deben usar cabeceras personalizadas para comprobar si es " -"SPAM. Si esta opción está activada y las cabeceras se mencionan, se mejorará " -"la velocidad de comprobado de correo basura." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view." -msgstr "" -"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y «Asunto» " -"en la columna «Mensajes» de la vista vertical." +"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = " +"contraídas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" @@ -10269,385 +13220,10 @@ msgstr "" "Firmar mensajes digitalmente cuando el mensaje original esté firmado (PGP o " "S/MIME)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 -msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "Carpeta para guardar archivos enviados por correo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 -msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" -msgstr "" -"Desactivar o activar la elipsis de los nombres de las carpetas en la barra " -"lateral" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 -msgid "Display only message texts not exceeding certain size" -msgstr "Mostrar sólo los mensajes de texto que no excedan de cierto tamaño" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 -msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "No añadir un delimitador de firma" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 -msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "" -"Dibujar indicadores de errores tipográficos en las palabras mientras se " -"escribe." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 -msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "Vaciar las carpetas SPAM al salir" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 -msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Vaciar papeleras al salir" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 -msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "Vaciar todas las carpetas SPAM al salir de Evolution." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 -msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Vaciar todas las papeleras al salir de Evolution." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 -msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." -msgstr "" -"Activar imágenes animadas en correos HTML. Muchos usuarios consideran " -"molestas las imágenes animadas y prefieren ver una imagen estática." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 -msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "Habilitar modo cursor, para que pueda ver un cursor cuando lee correo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 -msgid "Enable local folders" -msgstr "Activar carpetas locales" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 -msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "Activa o desactiva la barra espaciadora mágica" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 -msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "Activar o desactivar la pregunta cuando se marcan varios mensajes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 -msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "Activa o desactiva la característica de búsqueda al teclear" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 -msgid "Enable search folders" -msgstr "Activar las carpetas de búsqueda" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 -msgid "Enable search folders on startup." -msgstr "Activar las carpetas de búsqueda al inicio." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 -msgid "" -"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " -"names." -msgstr "" -"Activar la característica barra de búsqueda lateral para permitir búsquedas " -"interactivas de nombres de carpetas." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 -msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." -msgstr "" -"Activar esto para usar la barra espaciadora para desplazarse en la vista " -"previa del mensaje, lista de mensajes y carpetas." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 -msgid "" -"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " -"'message_text_part_limit' key." -msgstr "" -"Activar el mostrado exclusivo de mensajes de texto que no excedan el tamaño " -"definido en la clave «message_text_part_limit»." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "" -"Activar para usar una ajuste de vista de lista de mensajes similar para " -"todas las carpetas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "" -"Activar para usar una ajuste de vista de lista de mensajes similar para " -"todas las carpetas." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 -msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "Activar/desactivar modo cursor" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 ../mail/mail-config.ui.h:48 -msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" -msgstr "Codificar nombres de archivo de la forma Outlook/GMail" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 -msgid "" -"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " -"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " -"standard." -msgstr "" -"Codificar los nombres de archivo en las cabeceras del correo de la misma " -"forma que Outlook y GMail, para hacerles entender los nombres de archivo " -"localizados enviados por Evolution, ya que no siguen el RFC 2231, pero usan " -"el estándar incorrecto RFC 2047." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 -msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "Limpiar la bandeja de salida después de filtrar" - #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "Forward message." msgstr "Reenviar mensaje." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 -msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "Responder al grupo responde a la lista" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 -msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "Altura del panel de lista de mensajes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 -msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "Altura del panel de vista de mensajes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 -msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "Oculta la vista previa por carpeta y elimina la selección" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 -msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." -msgstr "" -"Si el usuario intenta abrir diez o más mensajes al mismo tiempo, preguntar " -"al usuario si quiere realmente hacerlo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 -msgid "" -"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " -"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " -"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." -msgstr "" -"Si no hay un visor integrado para un tipo mime particular dentro de " -"Evolution, cualquier tipo mime que aparezca en esta lista que se mapee a un " -"visor de componentes bonobo en la base de datos de GNOME puede usarse para " -"mostrar el contenido." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 -msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "Ignorar «Responder a:» para listas:" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 -msgid "" -"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " -"user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Altura inicial de la ventana «Editor de filtros». El valor se actualiza según " -"el usuario redimensiona verticalmente la ventana." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 -msgid "" -"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Altura inicial de la ventana «Suscripciones de carpetas». El valor se " -"actualiza según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 -msgid "" -"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Altura inicial de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda». El valor se " -"actualiza según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 -msgid "" -"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Altura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se actualiza " -"según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " -"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " -"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " -"maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Estado inicial maximizado de la ventana «Editor de filtros». El valor se " -"actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: Evolution no " -"usa este valor en particular ya que la ventana «Editor de filtros» no se " -"puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle de implementación." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Estado inicial maximizado de la ventana «Suscripciones de carpetas». El valor " -"se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: Evolution " -"no usa este valor en particular ya que la ventana «Suscripciones de carpetas» " -"no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle de " -"implementación." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Estado inicial maximizado de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda». El " -"valor se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: " -"Evolution no usa este valor en particular ya que la ventana «Editor de " -"carpetas de búsqueda» no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un " -"detalle de implementación." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" -"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " -"detail." -msgstr "" -"Estado inicial maximizado de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor " -"se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: Evolution " -"no usa este valor en particular ya que la ventana «Enviar y recibir correo» " -"no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle de " -"implementación." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 -msgid "" -"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " -"resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Anchura inicial de la ventana «Editor de filtros». El valor se actualiza " -"según el usuario redimensiona horizontalmente la ventana." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 -msgid "" -"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Anchura inicial de la ventana «Suscripciones de carpetas». El valor se " -"actualiza según el usuario redimensiona horizontalmente la ventana." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 -msgid "" -"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Anchura inicial de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda». El valor se " -"actualiza según el usuario redimensiona horizontalmente la ventana." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 -msgid "" -"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Anchura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se " -"actualiza según el usuario redimensiona horizontalmente la ventana." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 -msgid "" -"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " -"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " -"which you happened to receive the copy of the message to which you're " -"replying." -msgstr "" -"En lugar del comportamiento normal de «Responder a todos», esta opción hará " -"que el botón «Responder al grupo» de la barra de herramientas intente " -"responder sólo a la lista de correo a través de la que recibe copias de los " -"correos a los que está respondiendo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensajes repetitivos de advertencia de que eliminar " -"correos de una carpeta de búsqueda borra permanentemente el correo, no sólo " -"los elimina de los resultados de la búsqueda." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"private reply to a message which arrived via a mailing list." -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensajes repetitivos de advertencia para avisarle de " -"que está enviando una respuesta privada a un correo que llegó a través de " -"una lista de correo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"reply to many people." -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensajes repetitivos para avisarle de que está " -"enviando una respuesta a mucha gente." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " -"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " -"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensajes repetitivos para avisarle de que está " -"intentando enviar una respuesta privada a un correo que llegó a través de " -"una lista de correo, pero la lista establece una cabecera «Responder a:» que " -"redirecciona su respuesta de nuevo a la lista." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " -"a message to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensajes repetitivos de advertencia para avisarle de " -"que está enviando un mensaje a destinatarios no introducidos como una " -"dirección de correo" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 -msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "Última vez que se vació el SPAM" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 -msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "Última vez que se vació la papelera" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilo de la distribución" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "Nivel más allá del cuál el mensaje se debe registrar." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 -msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "Lista de etiquetas y sus colores asociados" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 -msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -msgstr "Lista de tipos MIME de comprobación de visores de componentes Bonobo" - #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Lista de licencias aceptadas" @@ -10665,410 +13241,22 @@ msgstr "" "lista contiene cadenas nombrando subcarpetas relativas a /apps/evolution/" "mail/accounts." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 -msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "Lista de cabeceras personalizadas y si están activadas." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 -msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "" -"Lista de los códigos de diccionario usados para la corrección ortográfica." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 -msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"Lista de etiquetas conocidas para el componente de correo de Evolution. La " -"lista contiene cadenas con el nombre:color donde color usa la codificación " -"hex HTML." - #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Lista de nombres de protocolos cuya licencia ha sido aceptada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 -msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "Cargar imágenes para mensajes HTML sobre HTTP" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 -msgid "" -"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " -"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " -"contacts. \"2\" - Always load images off the net." -msgstr "" -"Cargar imágenes de los mensajes HTML sobre http(s). Los valores posibles " -"son: «0»: Nunca cargar imágenes desde la red; «1»: Cargar imágenes si el " -"remitente está en la libreta de direcciones; «2»: Siempre cargar imágenes " -"desde la red." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Registrar acciones de filtrado" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 -msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "Registrar acciones de filtrado en el archivo de registro especificado." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 -msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Archivo de registro para registrar las acciones de filtrado" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 -msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "Archivo de registro para registrar las acciones de filtrado." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 -msgid "Mail browser height" -msgstr "Altura del examinador de correo" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 -msgid "Mail browser maximized" -msgstr "Examinador de correo maximizado" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 -msgid "Mail browser width" -msgstr "Anchura del examinador de correo" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 -msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "Marcar como visto después del tiempo especificado" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 -msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "Marcar como visto después del tiempo especificado." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "Marcar citas textuales en la vista previa del mensaje" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "Marcar citas textuales en la «vista previa» del mensaje." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 -msgid "Message text limit for display" -msgstr "Límite del texto del mensaje para mostrarlo" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 -msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" -msgstr "" -"Estilo de visualización del mensaje (\"normal\", \"full headers\" (cabeceras " -"completas), \"source\" (fuente))" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 -msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "Días mínimos entre el vaciado del SPAM a la salida" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 -msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "Días mínimos entre el vaciado de la papelera a la salida" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 -msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "Tiempo mínimo entre el vaciado del SPAM a la salida, en días." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 -msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "Tiempo mínimo entre el vaciado de la papelera a la salida, en días." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 -msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "Número de direcciones a mostrar en PARA/CC/CCO" - #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "Original message." msgstr "Mensaje original." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 -msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "Ruta donde la galería de imágenes debería buscar su contenido" - #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "" "Possible values are: never - to never close browser window always - to " "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" msgstr "" -"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana del " -"examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del examinador; " -"«ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 -msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Preguntar antes de enviar a los destinatarios no introducidos como " -"direcciones de correo" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 -msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "Preguntar si el asunto está en blanco" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 -msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "Preguntar al usuario cuando intente purgar una carpeta." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "Preguntar al usuario cuando intente enviar un correo sin un asunto." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 -msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "Preguntar al eliminar correos en carpetas de búsqueda" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 -msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "Preguntar cuando la lista de correo secuestre las respuestas privadas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 -msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "Preguntar al responder de forma privada a correos de una lista" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 -msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "Preguntar al responder a muchos desinatarios" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 -msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "Preguntar cuando el usuario compacte" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 -msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "Preguntar cuando el usuario sólo rellene el campo Cco" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 -msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "Preguntar cuando el usuario intente abrir diez o más mensajes a la vez" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 -msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." -msgstr "Preguntar al enviar mensajes en HTML a contactos quizá no los quieran." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 -msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "" -"Preguntar cuando el usuario intente enviar un mensaje sin destinatarios Para " -"o Cc." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 -msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "Preguntar cuando el usuario intente enviar HTML no deseado" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 -msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "Preguntar cuando se marquen varios correos" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 -msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "Poner firmas personalizas en la parte superior de las respuestas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 -msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "Comenzar a escribir en la parte final al responder" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 -msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." -msgstr "Reconocer emoticonos en el texto y reemplazarlos con imágenes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 -msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "Reconocer enlaces en el texto y reemplazarlos." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 -msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "Ejecutar la prueba de SPAM en el correo entrante." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 -msgid "Save directory" -msgstr "Carpeta donde guardar" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 -msgid "Search for the sender photo in local address books" -msgstr "Buscar la foto del remitente en libretas de direcciones locales" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 -msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "Enviar correo en HTML de forma predeterminada" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 -msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "Enviar el correo en HTML de forma predeterminada." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 -msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "Columna del correo-e del remitente en la lista de mensajes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 -msgid "Server synchronization interval" -msgstr "Intervalo de sincronización con el servidor" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 -msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " -"signature when composing a mail." -msgstr "" -"Establézcalo a verdadero si no quiere añadir un delimitador de firma antes " -"de su firma al editar un correo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 -msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 -msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "Mostrar el campo «Cc» al enviar un mensaje de correo" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 -msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Mostrar el campo «De» al publicar en un grupo de noticias" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 -msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Mostrar el campo «Responder a» al publicar en un grupo de noticias" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 -msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "Mostrar el campo «Responder a» al enviar un mensaje de correo" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 -msgid "Show Animations" -msgstr "Mostrar animaciones" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Mostrar todas las cabeceras del mensaje" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 -msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "Mostrar todas las cabeceras al ver mensajes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 -msgid "Show animated images as animations." -msgstr "Mostrar las imágenes animadas como animaciones." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 -msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "Mostrar los mensajes borrados (tachados) en la lista de mensajes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 -msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Mostrar los mensajes borrados en la lista de mensajes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 -msgid "Show image animations" -msgstr "Mostrar imágenes animadas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 -msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "Mostrar el valor original de la cabecera «Fecha»." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 -msgid "Show photo of the sender" -msgstr "Mostrar la foto del remitente" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 -msgid "" -"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla desde " -"el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 -msgid "" -"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Mostrar el campo «Cc» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla desde " -"el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 -msgid "" -"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " -"the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Mostrar el campo «De» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla desde " -"el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " -"from the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Mostrar el campo «Responder a» al publicar en un grupo de noticias. Esto se " -"controla desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " -"from the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Mostrar el campo «Responder a» al enviar un mensaje de correo. Esto se " -"controla desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 -msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." -msgstr "" -"Mostrar el correo-e del remitente en una columna separada en la lista de " -"mensajes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 -msgid "" -"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " -"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " -"format and local time zone." -msgstr "" -"Mostrar el valor original de la cabecera «Fecha» (sólo con la hora local si " -"las zonas horarias difieren). De otra forma mostrar siempre el valor de la " -"cabecera «Fecha» en el formato preferido por el usuario para la fecha y hora " -"locales." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 -msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "Mostrar la foto del remitente en el panel de lectura de mensajes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 -msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " -"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " -"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " -"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " -"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " -"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" -"Post: header, if there is one." -msgstr "" -"Algunas listas de correo establecen una cabecera «Responder a:» para forzar a " -"los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que " -"Evolution envíe una respuesta privada. Establecer esta opción a cierta " -"intentará ignorar tales cabeceras «Responder a:», de tal forma que Evolution " -"haga lo que se le pide. Si usa la acción de respuesta privada, responderá de " -"forma privada, mientras que si usa la acción «Responder a la lista» hará eso " -"mismo. Funciona comparando la cabecera «Responder a:» con una cabecara «List-" -"Post:», si existe." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" -msgstr "Ordenar cuentas alfabéticamente en un árbol de carpetas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 -msgid "Spell check inline" -msgstr "Comprobación ortográfica en línea" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "Spell checking color" -msgstr "Color de la corrección ortográfica" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Comprobación ortográfica de idiomas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 -msgid "State of message headers in paned view" -msgstr "Estado de las cabeceras del mensaje en la vista con paneles" +"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana " +"del examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del " +"examinador; «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "" @@ -11082,44 +13270,6 @@ msgstr "" "alfabéticamente, con la excepción de En este equipo y Carpetas de búsqueda, " "de lo contrario las carpetas se ordenan por el orden dado por el usuario." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 -msgid "Terminal font" -msgstr "Tipografía del terminal" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 -msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "El complemento predeterminado para SPAM" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 -msgid "" -"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"La última vez que se vació el SPAM, en días desde el 1 de enero de 1970 " -"(época)." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 -msgid "" -"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"La última vez que se vació la papelera, en días desde el 1 de enero de 1970 " -"(época)." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"message list." -msgstr "" -"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " -"en relación con la lista de correos. «0» (vista clásica) ubica el panel de " -"vista previa debajo de la lista de correos. «1» (vista vertical) ubica el " -"panel de vista previa junto a la lista de correos." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 -msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "La tipografía de terminal para mostrar el correo." - #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " @@ -11144,83 +13294,6 @@ msgstr "" "El texto insertado al responder a un mensaje, atribuyendo el mensaje a su " "autor original." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 -msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "La tipografía de anchura variable para mostrar el correo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 -msgid "" -"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " -"\"2\" for debug messages." -msgstr "" -"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. «2» " -"para mensajes de depuración." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 -msgid "" -"This decides the max size of the message text that will be displayed under " -"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " -"is used only when 'force_message_limit' key is activated." -msgstr "" -"Esto decide el tamaño máximo de la parte de texto que se puede formatear " -"bajo Evolution, especificado en términos de KB. Lo predeterminado son 4096 " -"(4MiB). Este valor sólo se usa cuando la clave 'force_message_limit' está " -"activada." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 -msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " -"to the other available plugins." -msgstr "" -"Este es el complemento predeterminado para el correo basura, aunque hay " -"varios complementos activados. Si el complemento predeterminado listado está " -"desactivado, entonces no usará los otros complementos disponibles." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 -msgid "" -"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." -msgstr "" -"Esta clave es de una sola lectura y después de leerla se establece a «false». " -"Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa para esa " -"carpeta." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 -msgid "" -"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " -"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" -"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " -"mail view." -msgstr "" -"Esta clave debería contener una lista de estructuras XML especificando " -"cabeceras personalizadas, e indicando si deben mostrarse. El formato de la " -"estructura XML es <header enabled>: poner a activado si la cabecera se " -"debe mostrar en la vista de correo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 -msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." -msgstr "" -"Esta opción está relacionada con la clave lookup_addressbook y se usa para " -"determinar si se deben buscar direcciones sólo en la libreta de direcciones " -"local para excluir de los filtros de correo basura el correo enviado por " -"contactos conocidos." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 -msgid "This option would help in improving the speed of fetching." -msgstr "Esta opción ayudará a mejorar la velocidad de obtención." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 -msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a '...' is shown." -msgstr "" -"Esto establece el número de direcciones a mostrar en la vista de lista de " -"mensajes predeterminada, más allá de los cuales se muestra un «…»." - #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " @@ -11230,16 +13303,6 @@ msgstr "" "deberían estar en estado expandido o contraído. Evolution necesita " "reiniciarse para aplicarlo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " -"restart." -msgstr "" -"Este ajuste especifica si las conversaciones se deberían ordenar en base al " -"último mensaje de cada conversación, en lugar de por la fecha del mensaje. " -"Evolution necesita un reinicio." - #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 msgid "" "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " @@ -11250,130 +13313,12 @@ msgstr "" "Imágenes del sistema, habitualmente ~/Imágenes. También se usará esta " "carpeta cuando la ruta configurada no apunte a la carpeta existente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 -msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "Agrupar la lista de mensajes en conversaciones basadas en el asunto" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 -msgid "Timeout for marking message as seen" -msgstr "Tiempo para marcar un mensaje como visto" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 -msgid "Timeout for marking message as seen." -msgstr "Tiempo para marcar un mensaje como visto." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 -msgid "UID string of the default account." -msgstr "Cadena UID para la cuenta predeterminada." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 -msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." -msgstr "" -"Color de subrayado para las palabras mal escritas cuando se use corrección " -"en línea." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 -msgid "Use custom fonts" -msgstr "Usar tipografía personalizada" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 -msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "Usar tipografía personalizada para mostrar el correo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 -msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." -msgstr "" -"Los usuarios se indignan acerca de dónde debe ir el cursor al responder un " -"mensaje. Esto determina si el cursor se posiciona en la parte superior del " -"mensaje o en la inferior." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 -msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." -msgstr "" -"Los usuarios se indignan acerca de dónde debe ir el la firma al responder un " -"mensaje. Esto determina si la firma se ubica en la parte superior del " -"mensaje o en la inferior." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 -msgid "Variable width font" -msgstr "Tipografía de anchura variable" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 -msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." -msgstr "" -"Indica si se debe añadir una solicitud de lectura de forma predeterminada a " -"cada mensaje." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 -msgid "" -"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." -msgstr "" -"Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas " -"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay mensajes " -"nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se usa junto " -"con la opción «send_recv_on_start»." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 -msgid "" -"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " -"sending messages from Outbox." -msgstr "" -"Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos al iniciar Evolution. " -"Incluye también el envío de mensajes en la bandeja de salida." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 -msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." -msgstr "" -"Indica si se debe desactivar la característica de elipsis de los nombres de " -"las carpetas en la barra lateral." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 -msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." -msgstr "" -"Indica si se debe o no volver al agrupado de conversaciones por asuntos " -"cuando los mensajes no contienen cabeceras «In-Reply-To» o «References»." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 -msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "" -"Indica si ordenar las conversaciones basándose en el último mensaje de esa " -"conversación" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 -msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." -msgstr "" -"Indica si se debe limpiar la bandeja de salida después de finalizar el " -"filtrado. La limpieza de la bandeja de salida sólo sucede cuando se usó " -"algún filtro de acción «Reenviar a» y, aproximadamente, un minuto después de " -"la última invocación a una acción." - #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." msgstr "" "Indica si se deben mostrar las carpetas locales (En este equipo) en un árbol " "de carpetas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235 -msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "Anchura del panel de lista de mensajes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236 -msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "Anchura del panel de lista de mensajes." - #: ../mail/importers/elm-importer.c:181 msgid "Importing Elm data" msgstr "Importando datos de Elm" @@ -11420,7 +13365,7 @@ msgid "From" msgstr "De" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482 -#: ../shell/e-shell-utils.c:187 +#: ../shell/e-shell-utils.c:195 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Buzón Berkeley (mbox)" @@ -12290,167 +14235,6 @@ msgstr "_Marca:" msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "_Marque esto para aceptar el acuerdo de licencia" -#: ../mail/mail-folder-cache.c:783 -#, c-format -msgid "Pinging %s" -msgstr "Haciendo ping a %s" - -#: ../mail/mail-ops.c:86 -msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "Filtrado de mensajes seleccionados" - -#: ../mail/mail-ops.c:206 -msgid "Fetching Mail" -msgstr "Obteniendo mensajes" - -#: ../mail/mail-ops.c:847 -#, c-format -msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "Enviando mensaje %d de %d" - -#: ../mail/mail-ops.c:895 -#, c-format -msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgstr "Falló al enviar %d de %d mensajes" - -#: ../mail/mail-ops.c:899 ../mail/mail-send-recv.c:840 -msgid "Canceled." -msgstr "Cancelado." - -#: ../mail/mail-ops.c:901 ../mail/mail-send-recv.c:842 -msgid "Complete." -msgstr "Completado." - -#: ../mail/mail-ops.c:1016 -#, c-format -msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "Moviendo mensajes a «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1017 -#, c-format -msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "Copiando mensajes a «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1135 -#, c-format -msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "Guardando carpeta «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1211 -#, c-format -msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "Compactando y almacenando cuenta «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1212 -#, c-format -msgid "Storing account '%s'" -msgstr "Almacenando cuenta «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1274 -#, c-format -msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "Actualizando carpeta «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1483 -#, c-format -msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "Compactando carpeta «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1568 -#, c-format -msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "Vaciando papelera en «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1670 -#, c-format -msgid "Disconnecting %s" -msgstr "Desconectando de «%s»" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:198 -msgid "Canceling..." -msgstr "Cancelando…" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:454 -msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Enviar y recibir correo" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:470 -msgid "Cancel _All" -msgstr "Cancelar _todo" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:988 -msgid "Updating..." -msgstr "Actualizando…" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691 -msgid "Waiting..." -msgstr "Esperando…" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:967 -#, c-format -msgid "Checking for new mail" -msgstr "Comprobando correo nuevo" - -#: ../mail/mail-tools.c:72 -#, c-format -msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "No se pudo crear la carpeta spool «%s»: %s" - -#: ../mail/mail-tools.c:113 -#, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "Intentando mover correo desde un origen que no es un buzón «%s»" - -#: ../mail/mail-tools.c:225 -#, c-format -msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "Mensaje reenviado: %s" - -#: ../mail/mail-tools.c:227 -msgid "Forwarded message" -msgstr "Mensaje reenviado" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:92 -#, c-format -msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "Configurando carpeta de búsqueda: %s" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:232 -#, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" -msgstr "Actualizando carpetas de búsqueda para «%s»: %s" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * search folder(s), the second %s is the URI of the -#. * removed folder. For more than one search folder is -#. * each of them on a separate line, with four spaces -#. * in front of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-vfolder.c:618 -#, c-format -msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " -"folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following Search Folders\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"La carpeta de búsqueda «%s» se ha modificado debido a la carpeta eliminada\n" -"«%s»." -msgstr[1] "" -"Las siguientes carpetas de búsqueda\n" -"«%s» se han modificado para dar cuenta de la carpeta eliminada\n" -"«%s»." - -#: ../mail/mail-vfolder.c:1249 -msgid "Edit Search Folder" -msgstr "Editar carpeta de búsqueda" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:1358 -msgid "New Search Folder" -msgstr "Carpeta de búsqueda nueva" - #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "Falló la comprobación de SPAM" @@ -13204,91 +14988,252 @@ msgstr "_Sí" msgid "{0}" msgstr "{0}" -#: ../mail/message-list.c:1275 +#: ../mail/mail-folder-cache.c:783 +#, c-format +msgid "Pinging %s" +msgstr "Haciendo ping a %s" + +#: ../mail/mail-ops.c:86 +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "Filtrado de mensajes seleccionados" + +#: ../mail/mail-ops.c:206 +msgid "Fetching Mail" +msgstr "Obteniendo mensajes" + +#: ../mail/mail-ops.c:847 +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "Enviando mensaje %d de %d" + +#: ../mail/mail-ops.c:895 +#, c-format +msgid "Failed to send %d of %d messages" +msgstr "Falló al enviar %d de %d mensajes" + +#: ../mail/mail-ops.c:899 ../mail/mail-send-recv.c:840 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancelado." + +#: ../mail/mail-ops.c:901 ../mail/mail-send-recv.c:842 +msgid "Complete." +msgstr "Completado." + +#: ../mail/mail-ops.c:1016 +#, c-format +msgid "Moving messages to '%s'" +msgstr "Moviendo mensajes a «%s»" + +#: ../mail/mail-ops.c:1017 +#, c-format +msgid "Copying messages to '%s'" +msgstr "Copiando mensajes a «%s»" + +#: ../mail/mail-ops.c:1135 +#, c-format +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "Guardando carpeta «%s»" + +#: ../mail/mail-ops.c:1211 +#, c-format +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "Compactando y almacenando cuenta «%s»" + +#: ../mail/mail-ops.c:1212 +#, c-format +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "Almacenando cuenta «%s»" + +#: ../mail/mail-ops.c:1274 +#, c-format +msgid "Refreshing folder '%s'" +msgstr "Actualizando carpeta «%s»" + +#: ../mail/mail-ops.c:1483 +#, c-format +msgid "Expunging folder '%s'" +msgstr "Compactando carpeta «%s»" + +#: ../mail/mail-ops.c:1568 +#, c-format +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "Vaciando papelera en «%s»" + +#: ../mail/mail-ops.c:1670 +#, c-format +msgid "Disconnecting %s" +msgstr "Desconectando de «%s»" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:198 +msgid "Canceling..." +msgstr "Cancelando…" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:454 +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "Enviar y recibir correo" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:470 +msgid "Cancel _All" +msgstr "Cancelar _todo" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:988 +msgid "Updating..." +msgstr "Actualizando…" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691 +msgid "Waiting..." +msgstr "Esperando…" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:967 +#, c-format +msgid "Checking for new mail" +msgstr "Comprobando correo nuevo" + +#: ../mail/mail-tools.c:72 +#, c-format +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" +msgstr "No se pudo crear la carpeta spool «%s»: %s" + +#: ../mail/mail-tools.c:113 +#, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" +msgstr "Intentando mover correo desde un origen que no es un buzón «%s»" + +#: ../mail/mail-tools.c:225 +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "Mensaje reenviado: %s" + +#: ../mail/mail-tools.c:227 +msgid "Forwarded message" +msgstr "Mensaje reenviado" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:92 +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "Configurando carpeta de búsqueda: %s" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:232 +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" +msgstr "Actualizando carpetas de búsqueda para «%s»: %s" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-vfolder.c:618 +#, c-format +msgid "" +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"La carpeta de búsqueda «%s» se ha modificado debido a la carpeta eliminada\n" +"«%s»." +msgstr[1] "" +"Las siguientes carpetas de búsqueda\n" +"«%s» se han modificado para dar cuenta de la carpeta eliminada\n" +"«%s»." + +#: ../mail/mail-vfolder.c:1249 +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "Editar carpeta de búsqueda" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:1358 +msgid "New Search Folder" +msgstr "Carpeta de búsqueda nueva" + +#: ../mail/message-list.c:1273 msgid "Unseen" msgstr "Sin leer" -#: ../mail/message-list.c:1276 +#: ../mail/message-list.c:1274 msgid "Seen" msgstr "Visto" -#: ../mail/message-list.c:1277 +#: ../mail/message-list.c:1275 msgid "Answered" msgstr "Contestado" -#: ../mail/message-list.c:1278 +#: ../mail/message-list.c:1276 msgid "Forwarded" msgstr "Reenviado" -#: ../mail/message-list.c:1279 +#: ../mail/message-list.c:1277 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiples mensajes sin leer" -#: ../mail/message-list.c:1280 +#: ../mail/message-list.c:1278 msgid "Multiple Messages" msgstr "Múltiples mensajes" -#: ../mail/message-list.c:1284 +#: ../mail/message-list.c:1282 msgid "Lowest" msgstr "La más baja" -#: ../mail/message-list.c:1285 +#: ../mail/message-list.c:1283 msgid "Lower" msgstr "Más baja" -#: ../mail/message-list.c:1289 +#: ../mail/message-list.c:1287 msgid "Higher" msgstr "Más alta" -#: ../mail/message-list.c:1290 +#: ../mail/message-list.c:1288 msgid "Highest" msgstr "La más alta" -#: ../mail/message-list.c:1923 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 +#: ../mail/message-list.c:1921 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1930 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204 +#: ../mail/message-list.c:1928 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoy %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1939 +#: ../mail/message-list.c:1937 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ayer %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1951 +#: ../mail/message-list.c:1949 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1959 +#: ../mail/message-list.c:1957 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%e de %b %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1961 +#: ../mail/message-list.c:1959 msgid "%b %d %Y" msgstr "%e de %b de %Y" -#: ../mail/message-list.c:2765 +#: ../mail/message-list.c:2766 msgid "Select all visible messages" msgstr "Selecciona todos los mensajes visibles" -#: ../mail/message-list.c:2924 ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../mail/message-list.c:2902 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4137 +#: ../mail/message-list.c:4115 msgid "Follow-up" msgstr "Seguimiento" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4652 ../mail/message-list.c:5071 +#: ../mail/message-list.c:4630 ../mail/message-list.c:5047 msgid "Generating message list" msgstr "Generando la lista de mensajes" -#: ../mail/message-list.c:4889 +#: ../mail/message-list.c:4867 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." @@ -13296,7 +15241,7 @@ msgstr "" "Ningún mensaje satisface su criterio de búsqueda. Limpie el criterio de " "selección con el elemento del menú Buscar->Limpiar o cámbielo." -#: ../mail/message-list.c:4891 +#: ../mail/message-list.c:4869 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "No hay mensajes en esta carpeta." @@ -13454,22 +15399,6 @@ msgstr "Propiedades de la libreta de direcciones" msgid "New Address Book" msgstr "Libreta de direcciones nueva" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 -msgid "Autocomplete length" -msgstr "Longitud del autocompletado" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 -msgid "Contact layout style" -msgstr "Estilo de distribución de los contactos" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 -msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posición del panel de vista previa de contactos (horizontal)" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 -msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "Posición del panel de vista previa de contactos (vertical)" - #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "XML EFolderList para la lista de URI de completado" @@ -13478,38 +15407,6 @@ msgstr "XML EFolderList para la lista de URI de completado" msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "XML EFolderList para la lista de URI de completado." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 -msgid "Enable address formatting" -msgstr "Activar formateado de direcciones" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Posición del panel de vista previa de contactos cuando está orientado " -"horizontalmente." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posición del panel de vista previa de contactos cuando está orientado " -"verticalmente." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 -msgid "Primary address book" -msgstr "Libreta de direcciones primaria" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "Mostrar el nombre autocompletado con la dirección" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 -msgid "Show maps" -msgstr "Mostrar mapas" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 -msgid "Show preview pane" -msgstr "Mostrar el panel de vista previa" - #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " @@ -13518,38 +15415,6 @@ msgstr "" "El UID de la libreta de direcciones seleccionada (o «primaria») en la barra " "lateral de la vista de «Contactos»." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"contact list." -msgstr "" -"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " -"en relación con la lista de contactos. «0» (vista clásica) ubica el panel de " -"vista previa debajo de la lista de contactos. «1» (vista vertical) ubica el " -"panel de vista previa junto a la lista de contactos." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "" -"El número de caracteres que deben teclearse antes de que Evolution intente " -"autocompletar." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "" -"URI para la carpeta usada por última vez en el diálogo de selección de " -"nombres" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "" -"URI para la carpeta usada por última vez en el diálogo de selección de " -"nombres." - #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " @@ -13558,25 +15423,13 @@ msgstr "" "Indica si se deben formatear las direcciones según el estándar del país de " "destino." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." -msgstr "" -"Indica si se debe forzar el mostrado de la dirección de corre-e con el " -"nombre autocompletado del contacto en la entrada." - #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21 msgid "Whether to show maps in preview pane." msgstr "Indica si se muestran los mapas en el panel de vista previa." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22 -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Indica si se muestra el panel de vista previa." - #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1047 msgid "_Table column:" msgstr "Columna de _tabla:" @@ -13596,44 +15449,64 @@ msgstr "Autocompletado" msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "_Siempre mostrar la dirección del contacto autocompletado" +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 +msgid "Multiple vCards" +msgstr "vCards múltiples" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "vCard para %s" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "Información de contacto" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "Información de contacto de %s" + #. Create the LDAP source group #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 msgid "On LDAP Servers" msgstr "En servidores LDAP" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:301 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 msgid "Create a new contact" msgstr "Crea un contacto nuevo" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:308 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Lista de contactos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:310 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 msgid "Create a new contact list" msgstr "Crea una lista de contactos nueva" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "Libreta de _direcciones" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:320 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 msgid "Create a new address book" msgstr "Crea una libreta de direcciones nueva" #. Create the contacts group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:337 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 @@ -13641,7 +15514,7 @@ msgstr "Crea una libreta de direcciones nueva" msgid "Contacts" msgstr "Contactos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:347 msgid "Certificates" msgstr "Certificados" @@ -13913,26 +15786,6 @@ msgstr "_Enviar un correo a la lista" msgid "_Send Message to Contact" msgstr "_Enviar un correo al contacto" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 -msgid "Multiple vCards" -msgstr "vCards múltiples" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "vCard para %s" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "Información de contacto" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "Información de contacto de %s" - #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 msgid "1" @@ -14031,263 +15884,31 @@ msgstr "_Tiempo de expiración:" msgid "cards" msgstr "tarjetas" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "Falló al iniciar Bogofilter (%s): " -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "Falló al enviar el flujo del contenido de los correos a Bogofilter: " -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "Bogofilter se colgó o falló al procesar un mensaje de correo" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Opciones de Bogofilter" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:320 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Convertir el texto del correo a _Unicode" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:476 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 -msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "Convertir el texto de los correos a Unicode" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." -msgstr "" -"Convertir el mensaje de texto a Unicode UTF-8 para unificar los tokens SPAM/" -"correo normal provenientes de diferentes juegos de caracteres." - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "" -"%u y %d se reemplazarán por el usuario y el dominio de la dirección de " -"correo-e." - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(Mostrado en la Vista diaria)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 -msgid "05 minutes" -msgstr "05 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 -msgid "60 minutes" -msgstr "60 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 -msgid "Alerts" -msgstr "Alertas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 -msgid "Day _ends:" -msgstr "La jornada _acaba a las:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 -msgid "Days" -msgstr "Días" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Servidor de disponibilidad predeterminado" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 -msgid "Display" -msgstr "Mostrar" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 -msgid "Display reminders in _notification area only" -msgstr "Mostrar recordatorios sólo en el área de _notificación" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 -msgid "Publishing Information" -msgstr "Información de publicación" - -#. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -msgid "S_un" -msgstr "_Dom" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "Desplazar la vista mens_ual una semana" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "Zona se_cundaria:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 -msgid "Select the calendars for reminder notification" -msgstr "Seleccione los calendarios para los recordatorios de notificación" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "Mos_\ttrar un recordatorio" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 -msgid "Show a _reminder" -msgstr "Mostrar un _recordatorio" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 -msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "" -"Mostrar acontecimientos repeti_dos en cursiva en el calendario inferior " -"izquierdo" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 -msgid "Show week _numbers" -msgstr "Mostrar _números de semanas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 -msgid "T_asks due today:" -msgstr "_Tareas que vencen hoy:" - -#. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 -msgid "T_hu" -msgstr "_Jue" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 -msgid "Template:" -msgstr "Plantilla:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 -msgid "Time format:" -msgstr "Formato de la hora:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Usar la zona horaria del s_istema" - -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "La sema_na empieza en:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 -msgid "Work Week" -msgstr "Semana laboral" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 -msgid "Work days:" -msgstr "Días laborables:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 horas (AM/PM)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 -msgid "_24 hour" -msgstr "_24 horas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir con_firmación al eliminar elementos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Comprimir fines de semana en la vista mensual" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 -msgid "_Day begins:" -msgstr "La jornada laboral c_omienza a las:" - -#. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 -msgid "_Fri" -msgstr "Vi_e" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "_Ocultar tareas terminadas tras" - -#. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 -msgid "_Mon" -msgstr "_Lun" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 -msgid "_Overdue tasks:" -msgstr "Tareas fuera de pla_zo:" - -#. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 -msgid "_Sat" -msgstr "_Sáb" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "" -"_Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "Divisiones de _hora:" - -#. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 -msgid "_Tue" -msgstr "_Mar" - -#. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -msgid "_Wed" -msgstr "M_ié" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "antes de cada aniversario/cumpleaños" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 -msgid "before every appointment" -msgstr "antes de cada cita" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir confirmación al eliminar elementos" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Color de fondo para las tareas que vencen hoy, en formato «#rrggbb»." @@ -14297,18 +15918,6 @@ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "" "Color de fondo para las tareas que están retrasadas, en formato «#rrggbb»." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Recordatorio de cumpleaños y aniversarios" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Unidades del recordatorio de cumpleaños y aniversarios" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Valor del recordatorio de cumpleaños y aniversarios" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "Calendars to run reminders for" msgstr "Calendarios para los que ejecutar recordatorios" @@ -14324,71 +15933,21 @@ msgstr "" msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "Color para dibujar la línea de Marcus Bains en la vista diaria." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 -msgid "Confirm expunge" -msgstr "Confirmar compactación" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "" "Días en los cuales debe indicarse el inicio y fin de las horas de trabajo." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Recordatorio predeterminado de citas" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 -msgid "Default reminder units" -msgstr "Unidades predeterminadas del recordatorio" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 -msgid "Default reminder value" -msgstr "Valor predeterminado del recordatorio" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 -msgid "Directory for saving reminder audio files" -msgstr "Carpeta para guardar los archivos de sonidos de recordatorios" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "URL del servidor de disponibilidad" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "URL de la plantilla de disponibilidad" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Ocultar tareas terminadas" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 -msgid "Hide task units" -msgstr "Ocultar Lista de tareas nueva" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 -msgid "Hide task value" -msgstr "Ocultar el valor de la tarea" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Posición horizontal del panel" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" "Hora en la que acaba la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas, " "de 0 a 23." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "" -"Hora a la que empieza la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas, " -"de 0 a 23." - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." msgstr "" @@ -14407,10 +15966,6 @@ msgstr "" "Los intervalos de tiempo mostrados en las vistas diarias y semanales, en " "minutos." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 -msgid "Last reminder time" -msgstr "Hora del último recordatorio" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "" @@ -14420,18 +15975,6 @@ msgstr "" msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "Lista de URL del servidor para publicación de disponibilidad." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Línea de Marcus Bains" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Color de la línea de Marcus Bains de la vista de día" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Color de la línea de Marcus Bains de la barra de tiempo" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a " @@ -14444,34 +15987,6 @@ msgstr "" msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." msgstr "Máximo número de zonas horarias usadas recientemente para recordar." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 -msgid "Memo layout style" -msgstr "Estilo de la distribución de notas" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "Vista previa del panel de posición de las notas (horizontal)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "Vista previa del panel de posición de las notas (vertical)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Minuto en el que acaba la jornada laboral, de 0 a 59." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Minuto en el que empieza la jornada laboral, de 0 a 59." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Posición del panel horizontal de la vista mensual" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Posición del panel vertical en la vista mensual" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." msgstr "" @@ -14486,10 +16001,6 @@ msgstr "Número de unidades para determinar un recordatorio predeterminado." msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Número de unidades para determinar cuándo ocultar tareas." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Color para las tareas fuera de plazo" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " @@ -14549,102 +16060,20 @@ msgstr "" "calendario y la lista de tareas cuando no está en la vista mensual, en " "píxeles." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 -msgid "Primary calendar" -msgstr "Calendario primario" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 -msgid "Primary memo list" -msgstr "Lista de notas primaria" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 -msgid "Primary task list" -msgstr "Lista de tareas primaria" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." msgstr "Programas que se permite que ejecuten por los recordatorios." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "Zonas horarias secundarias recientemente usadas en una Vista diaria" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 -msgid "Recurrent Events in Italic" -msgstr "Los acontecimientos que se repiten en cursiva" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 -msgid "Reminder programs" -msgstr "Notas de recordatorios" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 -msgid "Save directory for reminder audio" -msgstr "Carpeta donde guardar los sonidos de los recordatorios" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "Desplazar la vista mensual una semana" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Mostrar el campo «Confirmar» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "" -"Mostrar las horas de finalización de las citas en las vistas semanales y " -"mensuales" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "" -"Mostrar el campo de categorías en el editor de acontecimientos/reuniones/" -"tareas" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." msgstr "" "Mostrar los días con acontecimientos que se repiten con una tipografía " "cursiva en la parte inferior izquierda del calendario." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 -msgid "Show display reminders in notification tray" -msgstr "Mostrar el visor del recordatorio en la bandeja de notificación" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Mostrar el campo de estado en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las notas" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las tareas" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Mostrar el campo de zona horaria en el editor de acontecimientos/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Mostrar el campo de tipo en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "" -"Mostrar los números de las semanas en la Vistas diaria, Vista de la semana " -"laboral y el Navegador del calendario" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " @@ -14653,22 +16082,6 @@ msgstr "" "Muestra la segunda zona horaria en la Vista diaria, si está establecido. El " "valor es similar al usado en la clave «timezone»." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 -msgid "Task layout style" -msgstr "Estilo de distribución de las tareas" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (horizontal)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (vertical)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Color para las tareas que vencen hoy" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " @@ -14682,8 +16095,8 @@ msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view." msgstr "" -"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la vista " -"de «Notas»." +"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la " +"vista de «Notas»." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "" @@ -14720,8 +16133,8 @@ msgid "" msgstr "" "El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " "en relación con la lista de notas. «0» (vista clásica) ubica el panel de " -"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el panel " -"de vista previa junto a la lista de notas." +"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el " +"panel de vista previa junto a la lista de notas." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "" @@ -14734,41 +16147,25 @@ msgstr "" "vista previa debajo de la lista de tareas. «1» (vista vertical) ubica el " "panel de vista previa junto a la lista de tareas." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "La segunda zona horaria para una Vista diaria" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." msgstr "" -"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. «2» " -"para mensajes de depuración." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 -msgid "Time divisions" -msgstr "Divisiones de hora" +"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. " +"«2» para mensajes de depuración." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "Time the last reminder ran, in time_t." msgstr "La hora en que el último recordatorio sonó, en time_t." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 -msgid "Timezone" -msgstr "Zona horaria" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "Formato de hora de veinticuatro horas" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"." msgstr "" -"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», «hours» " -"o «days»." +"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», " +"«hours» o «days»." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." @@ -14781,10 +16178,6 @@ msgid "" msgstr "" "Unidades para determinar cuándo ocultar tareas, «minutes», «hours» o «days»." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 -msgid "Use system timezone" -msgstr "Usar la hora del sistema" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." msgstr "" @@ -14795,10 +16188,6 @@ msgstr "" msgid "Vertical pane position" msgstr "Posición del panel vertical" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 -msgid "Week start" -msgstr "Comienzo de la semana" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "" @@ -14857,30 +16246,6 @@ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." msgstr "" "Indica si debe establecer un recordatorio para cumpleaños y aniversarios." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Confirmar» en el editor de acontecimiento/" -"tareas/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Categorías» en el editor de acontecimientos/" -"reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/" -"reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Estado» en el editor de acontecimientos/" -"tareas/reuniones" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." @@ -14888,44 +16253,12 @@ msgstr "" "Indica si debe mostrar las horas en formato de veinticuatro horas en vez de " "usar am/pm." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Zona horaria» en el editor de " -"acontecimientos/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/tareas/" -"reuniones" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." msgstr "" "Indica si debe mostrar los números de la semana en varias partes del " "calendario." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 -msgid "Work days" -msgstr "Días laborables" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 -msgid "Workday end hour" -msgstr "Hora de finalización de la jornada laboral" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 -msgid "Workday end minute" -msgstr "Minuto de finalización de la jornada laboral" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 -msgid "Workday start hour" -msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 -msgid "Workday start minute" -msgstr "Minuto de comienzo de la jornada laboral" - #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "I_mport" @@ -14959,6 +16292,222 @@ msgstr "Fecha y _hora:" msgid "_Date only:" msgstr "Sólo _fecha:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "" +"%u y %d se reemplazarán por el usuario y el dominio de la dirección de " +"correo-e." + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(Mostrado en la Vista diaria)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +msgid "05 minutes" +msgstr "05 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +msgid "60 minutes" +msgstr "60 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Alerts" +msgstr "Alertas" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +msgid "Day _ends:" +msgstr "La jornada _acaba a las:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +msgid "Days" +msgstr "Días" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Servidor de disponibilidad predeterminado" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +msgid "Display reminders in _notification area only" +msgstr "Mostrar recordatorios sólo en el área de _notificación" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "Publishing Information" +msgstr "Información de publicación" + +#. Sunday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +msgid "S_un" +msgstr "_Dom" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "Desplazar la vista mens_ual una semana" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "Zona se_cundaria:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 +msgid "Select the calendars for reminder notification" +msgstr "Seleccione los calendarios para los recordatorios de notificación" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "Mos_\ttrar un recordatorio" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "Mostrar un _recordatorio" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" +"Mostrar acontecimientos repeti_dos en cursiva en el calendario inferior " +"izquierdo" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +msgid "Show week _numbers" +msgstr "Mostrar _números de semanas" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "T_asks due today:" +msgstr "_Tareas que vencen hoy:" + +#. Thursday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "T_hu" +msgstr "_Jue" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 +msgid "Template:" +msgstr "Plantilla:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +msgid "Time format:" +msgstr "Formato de la hora:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "Usar la zona horaria del s_istema" + +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "La sema_na empieza en:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 +msgid "Work Week" +msgstr "Semana laboral" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +msgid "Work days:" +msgstr "Días laborables:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12 horas (AM/PM)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24 horas" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Pedir con_firmación al eliminar elementos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "_Comprimir fines de semana en la vista mensual" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +msgid "_Day begins:" +msgstr "La jornada laboral c_omienza a las:" + +#. Friday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "_Fri" +msgstr "Vi_e" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "_Ocultar tareas terminadas tras" + +#. Monday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +msgid "_Mon" +msgstr "_Lun" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 +msgid "_Overdue tasks:" +msgstr "Tareas fuera de pla_zo:" + +#. Saturday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 +msgid "_Sat" +msgstr "_Sáb" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "" +"_Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "Divisiones de _hora:" + +#. Tuesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 +msgid "_Tue" +msgstr "_Mar" + +#. Wednesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +msgid "_Wed" +msgstr "M_ié" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "antes de cada aniversario/cumpleaños" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +msgid "before every appointment" +msgstr "antes de cada cita" + #. Create the Webcal source group #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 @@ -15021,20 +16570,20 @@ msgstr "Crea un calendario nuevo" msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendario y tareas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:183 msgid "Loading calendars" msgstr "Cargando calendarios" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:754 msgid "_New Calendar..." msgstr "Calendario _nuevo…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:771 msgid "Calendar Selector" msgstr "Selector de calendarios" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1122 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Abriendo el calendario en «%s»" @@ -15544,7 +17093,7 @@ msgstr[0] "%d nota" msgstr[1] "%d notas" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:583 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:603 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d seleccionada" @@ -15708,11 +17257,11 @@ msgstr "Eliminar tareas" msgid "Delete Task" msgstr "Eliminar tarea" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:492 msgid "Expunging" msgstr "Compactando" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:579 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:599 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" @@ -16152,50 +17701,39 @@ msgstr "Activado" msgid "Language(s)" msgstr "Idioma(s)" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Every time" msgstr "Cada vez" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Once per day" msgstr "Una vez por día" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 msgid "Once per week" msgstr "Una vez por semana" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 msgid "Once per month" msgstr "Una vez por mes" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:291 msgid "Header" msgstr "Cabecera" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:295 msgid "Contains Value" msgstr "Contiene el valor" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049 msgid "_Date header:" msgstr "Cabecera de _fecha:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1050 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostrar el valor _original de la cabecera" -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 -msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Comprobar si Evolution es la aplicación de correo predeterminada" - -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "" -"Cada vez que Evolution se inicie, comprobar si es o no el cliente de correo " -"predeterminado." - #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "¿Quiere que Evolution sea su cliente de correo predeterminado?" @@ -16210,19 +17748,16 @@ msgstr "Su mensaje para %s acerca de «%s» se ha leído el «%s»" #. Translators: %s is the subject of the email message. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:321 #, c-format -#| msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "Notificación de entrega para «%s»" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:445 #, c-format -#| msgid "S_end message receipts:" msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "Enviar confirmación de lectura a «%s»" #. name doesn't matter #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:450 -#| msgid "Do _Not Send" msgid "_Notify Sender" msgstr "_Emisor de notificaciones" @@ -16321,60 +17856,44 @@ msgstr "Hello Python" msgid "Python Plugin Loader tests" msgstr "Pruebas de carga de los complementos Python" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "Falló al iniciar SpamAssasin (%s): " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:213 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "Falló al enviar el flujo del contenido de los correos a SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:232 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "Falló al escribir «%s» a SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:260 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "Falló al leer la salida de SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:315 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "SpamAssassin se colgó o falló al procesar un mensaje de correo" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Opciones de SpamAssasin" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_ncluir tests remotos" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:863 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Esto hará que SpamAssasin sea más exacto, pero más lento." -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1072 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client" -msgstr "Usar el demonio y cliente de SpamAssassin" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." -msgstr "Usar el demonio y cliente de SpamAssassin (spamc/spamd)." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 -msgid "Use only local spam tests." -msgstr "Usar sólo comprobaciones de SPAM locales." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 -msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "Usa sólo comprobaciones de SPAM locales (sin DNS)." - #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 msgid "Please select the information that you would like to import:" @@ -16428,20 +17947,12 @@ msgstr "Añadir las libretas de direcciones locales a Evolution." msgid "Local Address Books" msgstr "Libretas locales de direcciones" -#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body" -msgstr "" -"Lista de indicios para que el complemento de recuerdo de adjuntos busque en " -"el cuerpo de un mensaje" - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_No mostrar otra vez este mensaje." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464 -#: ../plugins/templates/templates.c:462 +#: ../plugins/templates/templates.c:461 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" @@ -16483,65 +17994,6 @@ msgid "Play audio attachments directly in mail messages." msgstr "" "Reproducir los adjuntos de sonido directamente en los mensajes de correo." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:223 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Seleccione el nombre de archivo de respaldo Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:256 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "_Reiniciar Evolution después del respaldo" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:283 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "" -"Seleccione el nombre del archivo de respaldo de Evolution que restaurar" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:296 -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "_Reiniciar Evolution después de la restauración" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:383 -msgid "" -"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " -"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " -"settings, mail filters etc." -msgstr "" -"Puede restaurar Evolution desde su archivo de respaldo. Puede restaurar " -"todos los correos, calendarios, tareas, notas, libreta de direcciones. " -"También restaura su configuración personal, filtros de correo, etc." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393 -msgid "_Restore Evolution from the backup file" -msgstr "_Restaurar Evolution desde el archivo de respaldo" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:403 -msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" -msgstr "Seleccione un archivador de Evolution para restaurar:" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:407 -msgid "Choose a file to restore" -msgstr "Elija un archivador para restaurar" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:421 -msgid "Restore from backup" -msgstr "Restaurar desde un respaldo" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:468 -msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "Re_spaldar datos de Evolution…" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470 -msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "Respaldar los datos y configuración de Evolution a un archivador" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:475 -msgid "R_estore Evolution Data..." -msgstr "R_estaurar datos de Evolution…" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477 -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "Respaldar y restaurar los datos y la configuración desde un archivador" - #: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Respaldar la carpeta de Evolution" @@ -16646,6 +18098,65 @@ msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Esto puede llevar un tiempo dependiendo de la cantidad de datos en su cuenta." +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:223 +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "Seleccione el nombre de archivo de respaldo Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:256 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "_Reiniciar Evolution después del respaldo" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:283 +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "" +"Seleccione el nombre del archivo de respaldo de Evolution que restaurar" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:296 +msgid "_Restart Evolution after restore" +msgstr "_Reiniciar Evolution después de la restauración" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:383 +msgid "" +"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " +"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " +"settings, mail filters etc." +msgstr "" +"Puede restaurar Evolution desde su archivo de respaldo. Puede restaurar " +"todos los correos, calendarios, tareas, notas, libreta de direcciones. " +"También restaura su configuración personal, filtros de correo, etc." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393 +msgid "_Restore Evolution from the backup file" +msgstr "_Restaurar Evolution desde el archivo de respaldo" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:403 +msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" +msgstr "Seleccione un archivador de Evolution para restaurar:" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:407 +msgid "Choose a file to restore" +msgstr "Elija un archivador para restaurar" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:421 +msgid "Restore from backup" +msgstr "Restaurar desde un respaldo" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:468 +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "Re_spaldar datos de Evolution…" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470 +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "Respaldar los datos y configuración de Evolution a un archivador" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:475 +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "R_estaurar datos de Evolution…" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477 +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "Respaldar y restaurar los datos y la configuración desde un archivador" + #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Back up and Restore" @@ -16710,40 +18221,40 @@ msgstr "" "proceder. Esto eliminará todos sus datos y configuración actual de Evolution " "y los restaurará desde su respaldo." -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667 ../plugins/bbdb/bbdb.c:676 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contactos automáticos" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:691 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "" "Crear entradas _automáticamente en la libreta de direcciones al enviar " "correos" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:697 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Seleccione la libreta para contactos automáticos" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:712 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contactos de mensajería instantánea" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:727 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "_Sincronizar información e imágenes de contactos desde la lista de contactos " "de Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:733 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "" "Seleccione la libreta de direcciones para la lista de contactos de Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:744 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronizar con la lista de _contactos de MI ahora" @@ -17068,21 +18579,6 @@ msgstr "" "Marque como predeterminados su libreta de direcciones y calendario " "preferidos." -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "Lista de cabeceras personalizadas" - -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" -msgstr "" -"La clave especifica la lista de cabeceras personalizadas que puede añadir a " -"un mensaje saliente. El formato para especificar una cabecera y el valor de " -"la cabecera es: el nombre de la cabecera personalizada seguido de un «=» y " -"los valores separados por «;»." - #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" @@ -17142,7 +18638,7 @@ msgid "Key" msgstr "Clave" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917 -#: ../plugins/templates/templates.c:468 +#: ../plugins/templates/templates.c:467 msgid "Values" msgstr "Valores" @@ -17164,24 +18660,11 @@ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "" "Lanzar el editor automáticamente al pulsar una tecla en el editor de correos" -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132 -msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "Lanzar automáticamente al editar un correo nuevo" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 -msgid "Default External Editor" -msgstr "Editor externo predeterminado" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 -msgid "The default command that must be used as the editor." -msgstr "El comando predeterminado que usar como editor." - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Comando que ejecutar para lanzar el editor: " -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim -f\"" @@ -17189,8 +18672,8 @@ msgstr "" "Para Emacs use «xemacs»\n" "Para VI use «gvim -f»" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:394 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Redactar en un editor externo" @@ -17238,19 +18721,6 @@ msgstr "" "No se puede lanzar el editor externo ajustado en las preferencias del " "complemento. Inténtelo estableciendo un editor diferente." -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 -msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "Insertar imagen de rostro de forma predeterminada" - -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " -"should be set before checking this, otherwise nothing happens." -msgstr "" -"Indica si se debe insertar una imagen de rostro a los correos salientes de " -"forma predeterminada. La imagen debería establecerse antes de seleccionar " -"esto, de otra forma no sucederá nada." - #: ../plugins/face/face.c:292 msgid "Select a Face Picture" msgstr "Seleccionar una imagen facial" @@ -17322,8 +18792,8 @@ msgstr "" "%s" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1082 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." @@ -17405,148 +18875,163 @@ msgstr "Características IMAP" #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, #. * the second '%s' with an error message -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:496 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" msgstr "Falló al cargar el calendario «%s» (%s)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:656 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Una cita en el calendario «%s» entra en conflicto con esta reunión" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:680 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Se encontró la cita en el calendario «%s»" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:786 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "No se puede encontrar ningún calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:793 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "No se puede encontrar esta reunión en ningún calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:797 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "No se puede encontrar esta tarea en ninguna lista de tareas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:801 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "No se puede encontrar esta nota en ninguna lista de notas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1083 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1096 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Abriendo el calendario. Espere…" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1086 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1099 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Buscando una versión existente de esta cita" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1363 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "No es posible interpretar el elemento" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1452 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "No es posible enviar el elemento al calendario «%s»: %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1464 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Enviado al calendario «%s» como aceptado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1468 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1476 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Enviado al calendario «%s» como tentativa" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1473 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1481 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Enviado al calendario «%s» como rehusado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1478 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1486 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Enviado al calendario «%s» como cancelado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1580 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1555 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1948 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2039 +#, fuzzy +#| msgid "Opening the calendar. Please wait..." +msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." +msgstr "Abriendo el calendario. Espere…" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1594 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "No es posible interpretar el elemento" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "El organizador ha quitado al delegado %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1781 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Enviar una notificación de cancelación al delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1589 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1783 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "No es posible enviar una notificación de cancelación al delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1701 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "" -"El estado de asistencia no pudo actualizarse debido a que el estado es " -"inválido" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1730 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1829 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "No es posible actualizar la asistencia. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1734 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1835 msgid "Attendee status updated" msgstr "Estado de asistencia actualizado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1738 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855 +#, fuzzy +#| msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" +msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" +msgstr "El objeto es inválido y no puede ser actualizado\n" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1921 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "" +"El estado de asistencia no pudo actualizarse debido a que el estado es " +"inválido" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1978 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2016 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "El estado del participante no pudo actualizarse porque ya no existe el " "elemento" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1760 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2060 msgid "Meeting information sent" msgstr "Información de reunión enviada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1763 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2063 msgid "Task information sent" msgstr "Información de la tarea enviada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1766 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2066 msgid "Memo information sent" msgstr "Información de la nota enviada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1775 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2075 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "No se puede enviar la información de la reunión, la reunión no existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1778 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2078 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "No se puede enviar la información de la tarea, la tarea no existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1781 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2081 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "No se puede enviar la información de la nota, la nota no existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1847 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2147 msgid "calendar.ics" msgstr "calendario.ics" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1852 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2152 msgid "Save Calendar" msgstr "Guardar calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2215 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2226 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "El calendario adjunto no es válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1916 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1927 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2216 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2227 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -17554,15 +19039,15 @@ msgstr "" "El mensaje dice contener un calendario, pero el calendario no es un " "iCalendar válido." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2267 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2295 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2404 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "El elemento en el calendario no es válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1968 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1996 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2105 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2268 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2296 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2405 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -17570,11 +19055,11 @@ msgstr "" "El mensaje contiene un calendario, pero el calendario no contiene ningún " "acontecimiento, tarea o información de disponibilidad" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2309 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "El calendario adjunto contiene elementos múltiples" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2010 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2310 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -17582,44 +19067,42 @@ msgstr "" "Para procesar todos estos elementos, el archivo debería guardarse y el " "calendario importarse" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2666 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2832 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2682 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2848 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2800 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2966 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta reunión se repite" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2803 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2969 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tarea se repite" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2972 msgid "This memo recurs" msgstr "Esta nota se repite" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3030 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3203 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Invitaciones a reuniones" -#. Delete message after acting -#. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3055 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3229 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Eliminar el mensaje después de actuar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3065 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3098 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3241 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3274 msgid "Conflict Search" msgstr "Búsqueda de conflictos" #. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3080 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3256 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccione los calendario en los que buscar conflictos entre reuniones" @@ -17818,8 +19301,8 @@ msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "" -"%s desea recibir la última información de la siguiente reunión a través de %" -"s:" +"%s desea recibir la última información de la siguiente reunión a través de " +"%s:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401 #, c-format @@ -18128,68 +19611,153 @@ msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "Esta respuesta no es de un asistente. ¿Desea añadirlo como asistente?" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 -msgid "Beep or play sound file." -msgstr "Pitar o reproducir un archivo de sonido." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345 +msgid "Get List _Archive" +msgstr "Obtener _archivador de la lista" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 -msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "Activar el icono en el área de notificación." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "Obtener un archivador de la lista a la que pertenece este mensaje" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 -msgid "" -"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " -"arrive." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352 +msgid "Get List _Usage Information" +msgstr "Obtener información de _uso de la lista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" -"Si está activado pitará, de otra manera reproducirá un archivo de sonido " -"cuando lleguen mensajes nuevos." +"Obtiene información sobre el uso de la lista a la que pertenece este mensaje" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 -msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "Notificar nuevos correos sólo para la bandeja de entrada." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359 +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "_Responsable de la lista de contactos" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 -msgid "Play sound when new messages arrive." -msgstr "Reproducir un sonido cuando llegue correo nuevo." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" +msgstr "" +"Contactar con el responsable de la lista de correo a la que pertenece este " +"mensaje" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 -msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 +msgid "_Post Message to List" +msgstr "_Publicar un mensaje a la lista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" -"Reproducir el tema de sonido cuando llega un correo nuevo, si no se está en " -"el modo pitido." +"Publicar un mensaje en la lista de correo a la que pertenece este mensaje" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 -msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "_Suscribirse a la lista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Suscribirse a la lista de correo a la que pertenece este mensaje" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "_Desuscribirse de la lista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "Desuscribirse de la lista de correo a la que pertenece este correo" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 +msgid "Mailing _List" +msgstr "_Lista de correo" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "Acciones de las listas de correo" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" -"Mostrar el icono de correo nuevo en el área de notificación cuando llegan " -"nuevos mensajes." +"Realizar acciones típicas de listas de correo (suscribirse, desuscribirse…)." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 -msgid "Sound file name to be played." -msgstr "Nombre del archivo de sonido que reproducir." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 +msgid "Action not available" +msgstr "Acción no disponible" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 -msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 +msgid "" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" +"\n" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." msgstr "" -"Archivo que reproducir cuando llega un mensaje nuevo, si no se debe " -"reproducir un pitido." +"Se enviará un mensaje de correo-e a la URL «{0}». Puede enviar el mensaje " +"automáticamente , o verlo y cambiarlo primero.\n" +"\n" +"Debería recibir una respuesta desde la lista de correo al poco tiempo " +"después de que este mensaje sea enviado." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 -msgid "Use sound theme" -msgstr "Usar un tema de sonido" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +msgid "Malformed header" +msgstr "Cabecera mal formada" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 -msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 +msgid "No e-mail action" +msgstr "Sin acción de correo-e" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "Publicación no permitida" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 +msgid "" +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" -"Indica si se debe reproducir un sonido o pitar cuando llega un mensaje nuevo." +"No está permitido publicar en esta lista de correo. Posiblemente esta es una " +"lista de correo de sólo lectura. contacte con el responsable de la lista " +"para más detalles." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 -msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "¿Desea enviar un mensaje a la lista de correo?" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +msgid "" +"The action could not be performed. The header for this action did not " +"contain any action that could be processed.\n" +"\n" +"Header: {0}" msgstr "" -"Indica si se deben notificar sólo los mensajes en la carpeta bandeja de " -"entrada." +"La acción no se pudo realizar. La cabecera para esta acción no contenía " +"ninguna acción que se pudiese procesar.\n" +"\n" +"Cabecera: {0}" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 +msgid "" +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" +msgstr "" +"La cabecera {0} de este mensaje está mal formada y no se pudo procesar.\n" +"\n" +"Cabecera: {1}" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:392 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 +msgid "" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." +msgstr "" +"Este mensaje no contiene la información de cabecera requerida para esta " +"acción." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 +msgid "_Edit message" +msgstr "_Editar mensaje" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 +msgid "_Send message" +msgstr "_Enviar mensaje" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" @@ -18206,56 +19774,56 @@ msgstr[1] "" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:417 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Asunto: %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:428 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Ha recibido %d mensaje nuevo." msgstr[1] "Ha recibido %d mensajes nuevos." +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:429 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:437 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:445 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:448 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440 msgid "New email" msgstr "Nuevo correo-e" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:469 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Mostrar %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:674 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "_Reproducir un sonido cuando llegue correo nuevo" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:704 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:691 msgid "_Beep" msgstr "_Pitar" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:717 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:702 msgid "Use sound _theme" msgstr "Usar un _tema de sonido" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719 msgid "Play _file:" msgstr "_Reproducir un archivo:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:745 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:726 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccione un arhivo de sonido" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:782 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notificar nuevos mensajes sólo para la _bandeja de entrada" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:812 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Mostrar _notificaciones cuando llegue correo nuevo" @@ -18273,16 +19841,16 @@ msgstr "Le notifica cuando llega un mensaje de correo nuevo." msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Creado desde un correo de %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" -"El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere editar " -"el acontecimiento antiguo?" +"El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere " +"editar el acontecimiento antiguo?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:612 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18291,7 +19859,7 @@ msgstr "" "La lista de tareas seleccionada ya contiene la tarea «%s». ¿Quiere editar la " "tarea antigua?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:615 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18300,7 +19868,7 @@ msgstr "" "La lista de notas seleccionada ya contiene la nota «%s». ¿Quiere editar la " "nota antigua?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " @@ -18309,7 +19877,7 @@ msgstr "" "Ha seleccionado %d correos para convertirlos en eventos. ¿Realmente quiere " "añadirlos todos?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:635 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " @@ -18318,7 +19886,7 @@ msgstr "" "Ha seleccionado %d correos para convertirlos en tareas. ¿Realmente quiere " "añadirlos todos?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " @@ -18327,29 +19895,29 @@ msgstr "" "Ha seleccionado %d correos para convertirlos en notas. ¿Realmente quiere " "añadirlos todos?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:661 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "¿Quiere continuar convirtiendo los correos restantes?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:732 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736 msgid "[No Summary]" msgstr "[Sin resumen]" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "Un servidor devolvió un objeto no válido" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:794 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:798 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Ocurrió un error al procesar: %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "No se puede abrir el calendario. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:830 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." @@ -18357,7 +19925,7 @@ msgstr "" "El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear un " "acontecimiento en él. Seleccione otro origen." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:829 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:833 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." @@ -18365,7 +19933,7 @@ msgstr "" "El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear una " "tarea en él. Seleccione otro origen." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:832 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:836 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." @@ -18373,44 +19941,44 @@ msgstr "" "El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear una " "nota en él. Seleccione otro origen." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1082 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086 #, c-format msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "No se pudo obtener la lista de origen. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1143 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1147 msgid "No writable calendar is available." msgstr "No hay ningún calendario escribible disponible." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1235 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1239 msgid "Create an _Event" msgstr "Crear un _acontecimiento" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1241 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Crear un acontecimiento nuevo del mensaje seleccionado" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1242 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1246 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Crear una _nota" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1248 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Crear una nota nueva del mensaje seleccionado" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1249 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1253 msgid "Create a _Task" msgstr "Crear una _tarea" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1255 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Crear una tarea nueva del mensaje seleccionado" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Crear una _reunión" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Crear una reunión nueva del mensaje seleccionado" @@ -18418,152 +19986,6 @@ msgstr "Crear una reunión nueva del mensaje seleccionado" msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Convertir el mensaje de correo en una tarea." -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345 -msgid "Get List _Archive" -msgstr "Obtener _archivador de la lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347 -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "Obtener un archivador de la lista a la que pertenece este mensaje" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352 -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "Obtener información de _uso de la lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354 -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "" -"Obtiene información sobre el uso de la lista a la que pertenece este mensaje" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359 -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "_Responsable de la lista de contactos" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361 -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Contactar con el responsable de la lista de correo a la que pertenece este " -"mensaje" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 -msgid "_Post Message to List" -msgstr "_Publicar un mensaje a la lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Publicar un mensaje en la lista de correo a la que pertenece este mensaje" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "_Suscribirse a la lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Suscribirse a la lista de correo a la que pertenece este mensaje" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "_Desuscribirse de la lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 -msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "Desuscribirse de la lista de correo a la que pertenece este correo" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 -msgid "Mailing _List" -msgstr "_Lista de correo" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Acciones de las listas de correo" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." -msgstr "" -"Realizar acciones típicas de listas de correo (suscribirse, desuscribirse…)." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -msgid "Action not available" -msgstr "Acción no disponible" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" -"\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." -msgstr "" -"Se enviará un mensaje de correo-e a la URL «{0}». Puede enviar el mensaje " -"automáticamente , o verlo y cambiarlo primero.\n" -"\n" -"Debería recibir una respuesta desde la lista de correo al poco tiempo " -"después de que este mensaje sea enviado." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -msgid "Malformed header" -msgstr "Cabecera mal formada" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -msgid "No e-mail action" -msgstr "Sin acción de correo-e" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 -msgid "Posting not allowed" -msgstr "Publicación no permitida" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." -msgstr "" -"No está permitido publicar en esta lista de correo. Posiblemente esta es una " -"lista de correo de sólo lectura. contacte con el responsable de la lista " -"para más detalles." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "¿Desea enviar un mensaje a la lista de correo?" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 -msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" -"\n" -"Header: {0}" -msgstr "" -"La acción no se pudo realizar. La cabecera para esta acción no contenía " -"ninguna acción que se pudiese procesar.\n" -"\n" -"Cabecera: {0}" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 -msgid "" -"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" -"\n" -"Header: {1}" -msgstr "" -"La cabecera {0} de este mensaje está mal formada y no se pudo procesar.\n" -"\n" -"Cabecera: {1}" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 -msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." -msgstr "" -"Este mensaje no contiene la información de cabecera requerida para esta " -"acción." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 -msgid "_Edit message" -msgstr "_Editar mensaje" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 -msgid "_Send message" -msgstr "_Enviar mensaje" - #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "¿Marcar también los mensajes en las subcarpetas?" @@ -18584,7 +20006,7 @@ msgstr "En la carpeta actual y _subcarpetas" msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Sólo en la carpeta _actual" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:569 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:568 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Marcar los mensajes como _leídos" @@ -18609,19 +20031,19 @@ msgstr "Preferir texto plano" msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "Ver los mensajes de correo en texto plano, incluso si contienen HTML." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250 msgid "Show HTML if present" msgstr "Mostrar HTML si está presente" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Permitir que Evolution elija la mejor parte para mostrar." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254 msgid "Show plain text if present" msgstr "Mostrar texto plano si está presente" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." @@ -18629,11 +20051,11 @@ msgstr "" "Mostrar la parte en texto plano si está presente, de otra forma dejar que " "Evolution elija la mejor parte para mostrar." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Sólo mostrar texto plano" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." @@ -18641,11 +20063,11 @@ msgstr "" "Mostrar siempre parte en texto plano y, si se solicita, crear adjuntos de " "otras partes." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:312 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Mostrar las partes HTML s_uprimidas como adjuntos" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:332 msgid "HTML _Mode" msgstr "_Modo HTML" @@ -18932,7 +20354,7 @@ msgstr "_Encapsular valores con:" msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Valores separados por comas (.csv)" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:191 +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:199 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" @@ -18949,11 +20371,11 @@ msgstr "Guardar un calendario o una lista de tareas al disco." #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" @@ -18977,14 +20399,6 @@ msgstr "Guardar la lista de notas seleccionada al disco" msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Guardar la lista de tareas seleccionada al disco" -#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " -"message body." -msgstr "" -"Lista de pares de palabras clave y valores para que el complemento de " -"plantillas sustituya en el cuerpo del mensaje." - #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " @@ -18995,15 +20409,15 @@ msgstr "" "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], que se reemplazarán " "con valores del correo-e al que está respondiendo." -#: ../plugins/templates/templates.c:1094 +#: ../plugins/templates/templates.c:1092 msgid "No Title" msgstr "Sin título" -#: ../plugins/templates/templates.c:1195 +#: ../plugins/templates/templates.c:1193 msgid "Save as _Template" msgstr "Guardar como plan_tilla" -#: ../plugins/templates/templates.c:1197 +#: ../plugins/templates/templates.c:1195 msgid "Save as Template" msgstr "Guardar como plantilla" @@ -19076,48 +20490,12 @@ msgstr "Autenticar las conexiones del servidor proxy" msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "URL para la configuración automática del proxy" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 -msgid "Configuration version" -msgstr "Versión de la configuración" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 -msgid "Default sidebar width" -msgstr "Anchura predeterminada de la barra lateral" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 -msgid "Default window X coordinate" -msgstr "Coordenada X predeterminada de la ventana" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 -msgid "Default window Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y predeterminada de la ventana" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 -msgid "Default window height" -msgstr "Altura predeterminada de la ventana" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 -msgid "Default window state" -msgstr "Estado predeterminado de la ventana" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 -msgid "Default window width" -msgstr "Anchura predeterminada de la ventana" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 -msgid "Enable express mode" -msgstr "Activar modo exprés" - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "" "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" "Activa los ajustes del proxy al acceder a HTTP/Secure HTTP en Internet." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 -msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "Opción que activa una interfaz mucho más simple." - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "Nombre del servidor proxy HTtP" @@ -19134,10 +20512,6 @@ msgstr "Puerto del proxy HTTP" msgid "HTTP proxy username" msgstr "Usuario del proxy HTTP" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "Id o alias del componente que se mostrará al iniciar." - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " @@ -19150,22 +20524,6 @@ msgstr "" "shell/network_config/authentication_user\" y la contraseña de gnome-keyring " "o bien del archivo de contrasñeas ~/.gnome2_private/Evolution." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 -msgid "Initial attachment view" -msgstr "Vista inicial de adjunto" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " -"View." -msgstr "" -"Vista inicial para los widgets de la barra de adjuntos. «0» es para Vista de " -"icono, «1» es para Vista de lista." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 -msgid "Last upgraded configuration version" -msgstr "Última versión de la configuración actualizada" - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" @@ -19213,58 +20571,6 @@ msgstr "" "\"usar configuración manual del proxy\" y \"usar la configuración " "proporcionada en la URL de autoconfiguración del proxy\" respectivamente." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 -msgid "Sidebar is visible" -msgstr "La barra lateral es visible" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 -msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "Saltar el diálogo de advertencia de desarrollo" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:311 -msgid "Start in offline mode" -msgstr "Iniciar en modo desconectado" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 -msgid "Statusbar is visible" -msgstr "La barra de estado es visible" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 -msgid "" -"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " -"(for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"La versión de configuración de Evolution, con nivel de configuración mayor/" -"menor (por ejemplo \"2.6.0\")." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 -msgid "The default X coordinate for the main window." -msgstr "La coordenada X predeterminada para la ventana principal." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 -msgid "The default Y coordinate for the main window." -msgstr "La coordenada Y predeterminada para la ventana principal." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 -msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "Altura predeterminada de la ventana principal, en píxeles." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 -msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "La anchura predeterminada de la ventana principal, en píxeles." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 -msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "La anchura predeterminada para la barra lateral, en píxeles." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 -msgid "" -"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" -"configuration level (for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"La última versión de configuración de Evolution actualizada, con nivel de " -"configuración mayor/menor (por ejemplo \"2.6.0\")." - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "El nombre de la máquina por la que se hace proxy HTTP." @@ -19301,16 +20607,6 @@ msgstr "" "El puerto de la máquina definida por \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" que hace de proxy." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " -"by the GNOME toolbar setting." -msgstr "" -"El estilo de los botones de la ventana. Puede ser \"text\", \"icons\", \"both" -"\", \"toolbar\". Si se selecciona \"toolbar\", el estilo de los botones se " -"determina por la configuración de la barra de herramientas de GNOME." - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " @@ -19324,10 +20620,6 @@ msgstr "" "foo.com), direcciones IP de servidores (tanto IPv4 como IPv6) y direcciones " "de red con una máscara (algo como 192.168.0.0/24)." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 -msgid "Toolbar is visible" -msgstr "La barra de herramientas es visible" - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "URL que proporciona las variables de configuración del proxy." @@ -19340,46 +20632,17 @@ msgstr "Usar proxy HTTP" msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "Nombre de usuario que pasar como autenticación al usar el proxy HTTP." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 -msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "" -"Indica si Evolution se iniciará en modo desconectado en vez de en modo " -"conectado." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 -msgid "Whether or not the window should be maximized." -msgstr "Indica si la ventana debe o no maximizarse." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 -msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "Indica si la barra lateral debe ser visible." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 -msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "Indica si la barra de estado debe ser visible." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 -msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "Indica si la barra de herramientas debe ser visible." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "" -"Indica si se omite el diálogo de advertencia en las versiones de desarrollo " -"de Evolution." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 -msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "Indica si la los botones de la ventana deben ser visibles." +#: ../shell/e-shell.c:312 +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "Preparándose para desconectarse…" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 -msgid "Window button style" -msgstr "Estilo de los botones de ventana" +#: ../shell/e-shell.c:365 +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "Preparándose para conectarse…" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 -msgid "Window buttons are visible" -msgstr "Los botones de la ventana son visibles" +#: ../shell/e-shell.c:433 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "Preparándose para salir…" #: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728 msgid "Searches" @@ -19394,31 +20657,31 @@ msgstr "Guardar búsqueda" #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:937 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940 msgid "Sho_w:" msgstr "M_ostrar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:970 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973 msgid "Sear_ch:" msgstr "B_uscar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1033 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036 msgid "i_n" msgstr "e_n" -#: ../shell/e-shell-utils.c:189 +#: ../shell/e-shell-utils.c:197 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:212 +#: ../shell/e-shell-utils.c:220 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" -#: ../shell/e-shell-view.c:299 +#: ../shell/e-shell-view.c:303 msgid "Saving user interface state" msgstr "Guardando el estado de la interfaz de usuario" @@ -19711,30 +20974,18 @@ msgstr "Seleccionar vista: %s" msgid "Execute these search parameters" msgstr "Ejecutar estos parámetros de búsqueda" -#. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:584 -#, c-format -msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Evolution" - #: ../shell/e-shell-window.c:445 msgid "New" msgstr "Nuevo" -#: ../shell/e-shell.c:313 -msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "Preparándose para desconectarse…" - -#: ../shell/e-shell.c:366 -msgid "Preparing to go online..." -msgstr "Preparándose para conectarse…" - -#: ../shell/e-shell.c:434 -msgid "Preparing to quit..." -msgstr "Preparándose para salir…" +#. Translators: This is used for the main window title. +#: ../shell/e-shell-window-private.c:566 +#, c-format +msgid "%s - Evolution" +msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:194 +#: ../shell/main.c:189 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -19770,7 +21021,7 @@ msgstr "" "Esperamos que disfrute del resultado de nuestro duro trabajo y \n" "esperamos su contribución.\n" -#: ../shell/main.c:218 +#: ../shell/main.c:213 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -19778,13 +21029,13 @@ msgstr "" "Gracias\n" "El equipo de Evolution\n" -#: ../shell/main.c:225 +#: ../shell/main.c:220 msgid "Do not tell me again" msgstr "No preguntarme más veces" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:305 +#: ../shell/main.c:300 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" @@ -19792,51 +21043,51 @@ msgstr "" "Iniciar Evolution mostrando el componente especificado. Las opciones " "disponibles son «mail», «calendar», «contacts», «tasks» y «memos»." -#: ../shell/main.c:309 +#: ../shell/main.c:304 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplicar la geometría proporcionada a la ventana principal" -#: ../shell/main.c:313 +#: ../shell/main.c:308 msgid "Start in online mode" msgstr "Iniciar en modo conectado" -#: ../shell/main.c:315 +#: ../shell/main.c:310 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignorar la disponibilidad de la red" -#: ../shell/main.c:317 +#: ../shell/main.c:312 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Iniciar en modo «exprés»" -#: ../shell/main.c:320 +#: ../shell/main.c:315 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Forzar el cierre de Evolution" -#: ../shell/main.c:323 +#: ../shell/main.c:318 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Envía la salida de depuración de todos los componentes a un archivo." -#: ../shell/main.c:325 +#: ../shell/main.c:320 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Desactivar la carga de cualquier complemento." -#: ../shell/main.c:327 +#: ../shell/main.c:322 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Desactivar la vista previa del correo, contactos y tareas." -#: ../shell/main.c:331 +#: ../shell/main.c:326 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." msgstr "Importar URI o nombres de archivos proporcionados como argumentos." -#: ../shell/main.c:333 +#: ../shell/main.c:328 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Solicitar que el proceso de ejecución de Evolution finalice" -#: ../shell/main.c:507 ../shell/main.c:515 +#: ../shell/main.c:497 ../shell/main.c:505 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "El cliente de correo-e y GIP Evolution" -#: ../shell/main.c:580 +#: ../shell/main.c:570 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -19845,7 +21096,7 @@ msgstr "" "%s: --online y --offline no se pueden usar a la vez.\n" " Ejecute «%s --help» para obtener más información\n" -#: ../shell/main.c:586 +#: ../shell/main.c:576 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -20000,26 +21251,6 @@ msgstr "" "\n" "Edite la configuración de confianza:" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 -msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" -msgstr "" -"Debido a que usted confía en la autoridad de certificación que emitió este " -"certificado, entonces confía en la autenticidad de este certificado a no ser " -"que se indique otra cosa aquí" - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 -msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" -msgstr "" -"Debido a que usted no confía en la autoridad de certificación que emitió " -"este certificado, entonces usted no confía en la autenticidad de este " -"certificado a no ser que se indique otra cosa aquí" - #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 msgid "Certificate Name" @@ -20118,6 +21349,26 @@ msgstr "Todos los archivos de certificados AC" msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Visor de certificados: %s" +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 +msgid "" +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " +"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " +"indicated here" +msgstr "" +"Debido a que usted confía en la autoridad de certificación que emitió este " +"certificado, entonces confía en la autenticidad de este certificado a no ser " +"que se indique otra cosa aquí" + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 +msgid "" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " +"unless otherwise indicated here" +msgstr "" +"Debido a que usted no confía en la autoridad de certificación que emitió " +"este certificado, entonces usted no confía en la autenticidad de este " +"certificado a no ser que se indique otra cosa aquí" + #: ../smime/gui/component.c:50 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" @@ -20311,10 +21562,6 @@ msgstr "_Respaldo" msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Editar confianza en la AC" -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:910 -msgid "Certificate already exists" -msgstr "El certificado ya existe" - #: ../smime/lib/e-cert.c:226 ../smime/lib/e-cert.c:236 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%e/%m/%Y" @@ -20498,6 +21745,10 @@ msgstr "ID único del propósito" msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valor de la firma del certificado" +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:910 +msgid "Certificate already exists" +msgstr "El certificado ya existe" + #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:255 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Contraseña del archivo PKCS12" @@ -20665,6 +21916,20 @@ msgstr "Tipo de vista" msgid "Type of view:" msgstr "Tipo de vista:" +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%e de %B de %Y" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Calendario: desde %s a %s" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "elemento de calendario de Evolution" + #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:383 msgid "Use default Evolution _sort order for accounts" msgstr "Usar _orden predeterminado de Evolution para las cuentas" @@ -20682,10 +21947,65 @@ msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:116 -#| msgid "Send this message" msgid "Close this message" msgstr "Cerrar este mensaje" +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:996 +msgid "Attached message" +msgstr "Mensaje adjunto" + +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1807 ../widgets/misc/e-attachment.c:2345 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:522 +msgid "attachment.dat" +msgstr "attachment.dat" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1850 ../widgets/misc/e-attachment.c:2647 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "Existe una operación de carga en progreso" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1858 ../widgets/misc/e-attachment.c:2655 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "Existe una operación de guardado en progreso" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1950 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "No se pudo cargar «%s»" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953 +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "No se pudo cargar el adjunto" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2226 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "No se pudo abrir «%s»" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2229 +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2663 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "No se cargó el contenido del adjunto" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2739 +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "No se pudo guardar «%s»" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742 +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "No se pudo guardar el adjunto" + #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308 msgid "Attachment Properties" msgstr "Propiedades de adjuntos" @@ -20735,12 +22055,12 @@ msgstr "Cargando" msgid "Saving" msgstr "Guardando" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:102 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Ocultar _barra de adjuntos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:716 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:102 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:712 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Mostrar _barra de adjuntos" @@ -20758,12 +22078,6 @@ msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Guarda el adjunto" msgstr[1] "Guardar los adjuntos" -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:522 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1809 ../widgets/misc/e-attachment.c:2347 -msgid "attachment.dat" -msgstr "attachment.dat" - #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404 msgid "Open With Other Application..." msgstr "Abrir con otra aplicación…" @@ -20802,70 +22116,20 @@ msgstr "Abrir con «%s»" msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Abrir este adjunto en %s" -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:998 -msgid "Attached message" -msgstr "Mensaje adjunto" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1852 ../widgets/misc/e-attachment.c:2649 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "Existe una operación de carga en progreso" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1860 ../widgets/misc/e-attachment.c:2657 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "Existe una operación de guardado en progreso" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952 -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "No se pudo cargar «%s»" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1955 -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "No se pudo cargar el adjunto" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228 -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "No se pudo abrir «%s»" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231 -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "No se pudo abrir el adjunto" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2665 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "No se cargó el contenido del adjunto" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2741 -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "No se pudo guardar «%s»" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2744 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "No se pudo guardar el adjunto" - #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Pulse Ctrl-botón del ratón para abrir un enlace" +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 +msgid "Month Calendar" +msgstr "Calendario mensual" + #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1250 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 -msgid "Month Calendar" -msgstr "Calendario mensual" - #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 msgid "Character Encoding" msgstr "Codificación de caracteres" @@ -21347,20 +22611,6 @@ msgstr "Pulse para ocultar/mostrar las direcciones" msgid "Click to open %s" msgstr "Pulse para abrir %s" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%e de %B de %Y" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Calendario: desde %s a %s" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "elemento de calendario de Evolution" - #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 msgid "popup list" msgstr "lista emergente" @@ -21501,10 +22751,6 @@ msgstr "_Mostrar estos campos en orden:" msgid "_Sort..." msgstr "_Ordenar…" -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 -msgid "Add a Column" -msgstr "Añadir una columna" - #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" @@ -21513,6 +22759,10 @@ msgstr "" "Para añadir una columna a su tabla, arrástrela en\n" "la ubicación en la cual quiere que aparezca." +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 +msgid "Add a Column" +msgstr "Añadir una columna" + #. Translators: This text is used as a special row when an ETable #. * has turned on grouping on a column, which has set a title. #. * The first %s is replaced with a column title. @@ -21597,6 +22847,10 @@ msgstr "_Ordenar por" msgid "_Custom" msgstr "_Personalizado" +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 +msgid "Table Cell" +msgstr "Celda de la tabla" + #. Translators: description of a "popup" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" @@ -21617,10 +22871,6 @@ msgstr "expande la fila en el ETree que contiene esta celda" msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "contrae la fila en el ETree que contiene esta celda" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 -msgid "Table Cell" -msgstr "Celda de la tabla" - #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 msgid "click" msgstr "pulsar" @@ -21694,20 +22944,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ "\n" #~ "Tenga paciencia mientras Evolution migra sus carpetas…" -#~ msgid "Composer load/attach directory" -#~ msgstr "Carpeta de carga/adjuntos del editor" - -#~ msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -#~ msgstr "Carpeta para cargar/adjuntar archivos en el editor." - -#~ msgid "Initial file chooser folder" -#~ msgstr "Carpeta inicial del selector de archivos" - -#~ msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -#~ msgstr "" -#~ "La carpeta inicial para los diálogos GtkFileChooser (selector de " -#~ "archivos)." - #~ msgid "Local Folders" #~ msgstr "Carpetas locales" @@ -21857,20 +23093,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "SpamAssassin Junk Filter" #~ msgstr "Filtro de SPAM SpamAssassin" -#~ msgid "Enable D-Bus messages." -#~ msgstr "Activar los mensajes D-Bus." - -#~ msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." -#~ msgstr "Genera un mensaje D-BUS cuando llega un mensaje de correo nuevo." - -#~ msgid "Popup message together with the icon." -#~ msgstr "Mensaje emergente junto con el icono." - -#~ msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." -#~ msgstr "" -#~ "Indica si se debe mostrar un mensaje sobre el icono cuando llega un " -#~ "mensaje nuevo." - #~ msgid "Show icon in _notification area" #~ msgstr "Mostrar icono en el área de _notificación" @@ -21981,9 +23203,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" #~ msgstr "Obteniendo la información de la cuota para la carpeta «%s»" -#~ msgid "Opening folder '%s'" -#~ msgstr "Abriendo carpeta «%s»" - #~ msgid "Invalid folder: %s" #~ msgstr "Carpeta no válida: %s" @@ -22362,8 +23581,8 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to " #~ "delete them?" #~ msgstr "" -#~ "La carpeta «%s» contiene %d correos duplicados. ¿Está seguro de que quiere " -#~ "eliminarlos?" +#~ "La carpeta «%s» contiene %d correos duplicados. ¿Está seguro de que " +#~ "quiere eliminarlos?" #~ msgid "" #~ "Error on %s: %s\n" @@ -22390,8 +23609,8 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." #~ msgstr "" -#~ "Conteo de las repeticiones predeterminadas para un acontecimiento nuevo. -" -#~ "1 significa para siempre." +#~ "Conteo de las repeticiones predeterminadas para un acontecimiento nuevo. " +#~ "-1 significa para siempre." #~ msgid "Default recurrence count" #~ msgstr "Conteo de repeticiones predeterminado" @@ -22615,9 +23834,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Update complete\n" #~ msgstr "Actualización terminada\n" -#~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" -#~ msgstr "El objeto es inválido y no puede ser actualizado\n" - #~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" #~ msgstr "" #~ "Esta respuesta no es de un participante. ¿Desea añadirlo como " @@ -23606,9 +24822,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "This widget displays groups of calendars" #~ msgstr "Este widget muestra grupos de calendarios" -#~ msgid "The registry of memo lists" -#~ msgstr "El registro de lista de notas" - #~ msgid "The memo table model" #~ msgstr "El modelo de la tabla de notas" @@ -23621,9 +24834,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "This widget displays groups of memo lists" #~ msgstr "Este widget muestra grupos de listas de notas" -#~ msgid "The registry of task lists" -#~ msgstr "El registro de listas de tareas" - #~ msgid "The task table model" #~ msgstr "El modelo de tablas de tareas" @@ -23682,13 +24892,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgstr "" #~ "Ocultar los correos borrados en lugar de mostrarlos tachados por una línea" -#~ msgid "" -#~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -#~ "body." -#~ msgstr "" -#~ "Lista de indicios para que el complemento de recuerdo de adjuntos busque " -#~ "en el cuerpo de un mensaje." - #~ msgid "Add Hula support to Evolution." #~ msgstr "Añadir soporte Hula para Evolution." @@ -23736,7 +24939,8 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" #~ msgstr "" -#~ "El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de «shell»" +#~ "El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de " +#~ "«shell»" #~ msgid "Shell Sidebar Widget" #~ msgstr "Widget de barra lateral de «shell»" @@ -23960,9 +25164,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Pane position when oriented horizontally" #~ msgstr "Posición del panel cuando está orientado horizontal" -#~ msgid "Vertical Position" -#~ msgstr "Posición vertical" - #~ msgid "Pane position when oriented vertically" #~ msgstr "Posición del panel cuando está orientado verticalmente" @@ -24723,8 +25924,8 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany." #~ "com\"." #~ msgstr "" -#~ "Este es el nombre completo del servidor LDAP. Por ejemplo, «ldap.miempresa." -#~ "com»." +#~ "Este es el nombre completo del servidor LDAP. Por ejemplo, «ldap." +#~ "miempresa.com»." #~ msgid "" #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " |