aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2011-11-23 00:23:08 +0800
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2011-11-23 00:23:08 +0800
commitfa1bb9a17e11cf12ce02d9b49bba2753f6020ea0 (patch)
tree8bed6361065595f029f24bbf25e4c8eda29defc1 /po
parentf3abed7ac2c6099dbf5fd3e7c2483b6d75a637b5 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-fa1bb9a17e11cf12ce02d9b49bba2753f6020ea0.tar
gsoc2013-evolution-fa1bb9a17e11cf12ce02d9b49bba2753f6020ea0.tar.gz
gsoc2013-evolution-fa1bb9a17e11cf12ce02d9b49bba2753f6020ea0.tar.bz2
gsoc2013-evolution-fa1bb9a17e11cf12ce02d9b49bba2753f6020ea0.tar.lz
gsoc2013-evolution-fa1bb9a17e11cf12ce02d9b49bba2753f6020ea0.tar.xz
gsoc2013-evolution-fa1bb9a17e11cf12ce02d9b49bba2753f6020ea0.tar.zst
gsoc2013-evolution-fa1bb9a17e11cf12ce02d9b49bba2753f6020ea0.zip
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/es.po1362
1 files changed, 683 insertions, 679 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e03143116d..e07dedaa05 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-15 15:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-15 18:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-22 06:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-22 17:11+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "¿Quiere eliminar la libreta de direcciones «{0}»?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 ../mail/mail.error.xml.h:45
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_No eliminar"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
"Los contactos para {0} no estarán disponibles hasta que Evolution se "
"reinicie."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:594
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:596
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "_Blog:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1963
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1962
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendario:"
@@ -1989,7 +1989,7 @@ msgid "_Save Changes"
msgstr "_Guardar cambios"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:164
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
@@ -2036,7 +2036,7 @@ msgstr "Descartar _todo"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1738
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1748
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1051
msgid "Location:"
msgstr "Lugar:"
@@ -2044,8 +2044,7 @@ msgstr "Lugar:"
msgid "Snooze _time:"
msgstr "_Posponer durante:"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:919
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Descartar"
@@ -2639,14 +2638,14 @@ msgstr "¿Mantener el elemento original?"
msgid "Close the current window"
msgstr "Cerrar la ventana actual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 ../mail/e-mail-browser.c:141
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 ../mail/e-mail-browser.c:138
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1464
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 ../mail/e-mail-browser.c:148
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 ../mail/e-mail-browser.c:145
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1471
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300
@@ -2663,7 +2662,7 @@ msgstr "Eliminar la selección"
msgid "View help"
msgstr "Ver la ayuda"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1155 ../mail/e-mail-browser.c:155
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1155 ../mail/e-mail-browser.c:152
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1506
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312
@@ -2674,7 +2673,7 @@ msgstr "Pega el contenido del porta papeles"
msgid "Save current changes"
msgstr "Guardar los cambios actuales"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1183 ../mail/e-mail-browser.c:162
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1183 ../mail/e-mail-browser.c:159
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570
msgid "Select all text"
@@ -2686,14 +2685,14 @@ msgstr "_Clasificación"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1197
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
-#: ../mail/e-mail-browser.c:176
+#: ../mail/e-mail-browser.c:173
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1611
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204 ../mail/e-mail-browser.c:169
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204 ../mail/e-mail-browser.c:166
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1618
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221
msgid "_File"
@@ -2713,7 +2712,7 @@ msgstr "_Insertar"
msgid "_Options"
msgstr "_Opciones"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1232 ../mail/e-mail-browser.c:183
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1232 ../mail/e-mail-browser.c:180
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1660 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -3113,7 +3112,7 @@ msgstr "Ninguno"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "_Participantes…"
@@ -3267,8 +3266,8 @@ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
msgstr "No es posible abrir las notas en «%s»: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319
-#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2626
-#: ../mail/em-format-html.c:2691 ../mail/em-format-html.c:2715
+#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2629
+#: ../mail/em-format-html.c:2694 ../mail/em-format-html.c:2718
#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "To"
msgstr "Para"
@@ -3598,7 +3597,7 @@ msgstr "Terminado"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
+#: ../mail/message-list.c:1288 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
msgid "High"
msgstr "Alta"
@@ -3617,7 +3616,7 @@ msgstr "En proceso"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
-#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../mail/message-list.c:1286 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
msgid "Low"
msgstr "Baja"
@@ -3625,7 +3624,7 @@ msgstr "Baja"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:527
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1273
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1287
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -3854,7 +3853,7 @@ msgstr "Fecha de vencimiento:"
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1082
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
@@ -3898,7 +3897,7 @@ msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 ../calendar/gui/e-task-table.c:581
msgid "Busy"
msgstr "Ocupada"
@@ -3972,7 +3971,7 @@ msgstr "Rehusado"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3418
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "Tentative"
msgstr "Provisional"
@@ -4290,85 +4289,63 @@ msgstr "Razón del fallo: %s"
msgid "Enter password"
msgstr "Introduzca contraseña"
-#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
-#. * %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:445
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2379
-msgid "%A, %B %d, %Y"
-msgstr "%A, %d de %B, %Y"
-
-#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
-#. * name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
-#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
-#. * %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:449
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2410
-msgid "%a %m/%d/%Y"
-msgstr "%a %d/%m/%Y"
-
-#. This is a strftime() format string %m = month number,
-#. * %d = month day, %Y = full year.
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:453
-msgid "%m/%d/%Y"
-msgstr "%e/%m/%Y"
-
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
msgid "Out of Office"
msgstr "Fuera de la oficina"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550
msgid "No Information"
msgstr "Sin información"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pciones"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:604
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Mostrar _sólo las horas de trabajo"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Mostrar quitando _ampliación"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_Actualizar disponibilidad"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:646
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:664
msgid "_Autopick"
msgstr "_Auto-seleccionar"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679
msgid ">_>"
msgstr "_>>"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:697
msgid "_All people and resources"
msgstr "_Todas las personas y los recursos"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Todas las _personas y un recurso"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:717
msgid "_Required people"
msgstr "Personas _requeridas"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Personas requeridas y _un recurso"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:774
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:775
msgid "_Start time:"
msgstr "Hora de _inicio:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:815
msgid "_End time:"
msgstr "Hora de _fin:"
@@ -7108,7 +7085,7 @@ msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
"El archivo «{0}» no es un archivo regular y no puede enviarse en un mensaje."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:126
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
msgstr "El error devuelto fue «{0}»."
@@ -7185,13 +7162,13 @@ msgid "Please enter your password."
msgstr "Introduzca su contraseña."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:258
-#: ../mail/em-account-editor.c:4993 ../plugins/caldav/caldav-source.c:67
+#: ../mail/em-account-editor.c:4968 ../plugins/caldav/caldav-source.c:67
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:360
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:412
-#: ../mail/em-account-editor.c:4875 ../mail/em-account-editor.c:4929
+#: ../mail/em-account-editor.c:4850 ../mail/em-account-editor.c:4904
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55
@@ -7290,7 +7267,7 @@ msgstr ""
"obtener su correo."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:629
-#: ../mail/em-account-editor.c:2818 ../mail/em-account-editor.c:2954
+#: ../mail/em-account-editor.c:2793 ../mail/em-account-editor.c:2929
msgid "Identity"
msgstr "Identidad"
@@ -7342,7 +7319,7 @@ msgid "Back - Receiving options"
msgstr "Atrás - Opciones de recepción"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
-#: ../mail/em-account-editor.c:3914
+#: ../mail/em-account-editor.c:3889
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
@@ -7371,12 +7348,12 @@ msgid "Setup Google calendar with Evolution"
msgstr "Configurar el calendario de Google con Evolution"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:765
-#: ../mail/em-account-editor.c:4669
+#: ../mail/em-account-editor.c:4644
msgid "You may need to enable IMAP access."
msgstr "Puede que deba activar el acceso IMAP."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:773
-#: ../mail/em-account-editor.c:4660
+#: ../mail/em-account-editor.c:4635
msgid "Google account settings:"
msgstr "Configuración de la cuenta de Google:"
@@ -7385,7 +7362,7 @@ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
msgstr "Configurar el calendario de Yahoo con Evolution"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:803
-#: ../mail/em-account-editor.c:4688
+#: ../mail/em-account-editor.c:4663
msgid ""
"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
@@ -7396,7 +7373,7 @@ msgstr ""
"calendario si no es correcto."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:812
-#: ../mail/em-account-editor.c:4697
+#: ../mail/em-account-editor.c:4672
msgid "Yahoo account settings:"
msgstr "Configuración de la cuenta de Yahoo:"
@@ -7467,7 +7444,7 @@ msgstr "Notificaciones de acontecimientos del calendario"
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "Notificador de alertas de Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1000
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:945
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
#: ../shell/e-shell-window-private.c:257
msgid "Evolution"
@@ -7608,13 +7585,13 @@ msgstr "visual"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:206
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:190
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:218
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
@@ -7750,7 +7727,7 @@ msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?"
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "El archivo existe «{0}»."
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:166
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:163
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescribir"
@@ -7772,7 +7749,7 @@ msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "En adelante todos los errores sólo se mostrarán en el terminal."
#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
msgid "From"
msgstr "De"
@@ -7783,26 +7760,26 @@ msgid "Reply-To"
msgstr "Responder a"
#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063
-#: ../mail/em-format-html.c:2627 ../mail/em-format-html.c:2695
-#: ../mail/em-format-html.c:2718 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
+#: ../mail/em-format-html.c:2630 ../mail/em-format-html.c:2698
+#: ../mail/em-format-html.c:2721 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064
-#: ../mail/em-format-html.c:2628 ../mail/em-format-html.c:2699
-#: ../mail/em-format-html.c:2721 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
+#: ../mail/em-format-html.c:2631 ../mail/em-format-html.c:2702
+#: ../mail/em-format-html.c:2724 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
msgid "Bcc"
msgstr "Cco"
#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:74
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
#: ../smime/lib/e-cert.c:1147
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#. pseudo-header
-#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2820
+#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2823
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028
msgid "Mailer"
msgstr "Transporte"
@@ -8078,7 +8055,7 @@ msgstr "Falta la fecha."
msgid "Missing file name."
msgstr "Falta el nombre de archivo."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:91
+#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Missing name."
msgstr "Falta el nombre."
@@ -8134,7 +8111,7 @@ msgstr ""
"La fecha del mensaje se comparará con la\n"
"fecha actual del momento del filtrado."
-#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:194
+#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:166
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Reglas de _filtrado"
@@ -8172,42 +8149,42 @@ msgid "years"
msgstr "años"
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
-#: ../mail/em-account-editor.c:1563 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
+#: ../mail/em-account-editor.c:1538 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
msgctxt "mail-signature"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
-#: ../mail/em-account-editor.c:1645 ../mail/em-account-editor.c:4620
-#: ../mail/em-account-editor.c:4636
+#: ../mail/em-account-editor.c:1620 ../mail/em-account-editor.c:4595
+#: ../mail/em-account-editor.c:4611
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../mail/em-account-editor.c:1646
+#: ../mail/em-account-editor.c:1621
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
-#: ../mail/em-account-editor.c:1647
+#: ../mail/em-account-editor.c:1622
msgid "Ask for each message"
msgstr "Preguntar por cada mensaje"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2372 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:265
+#: ../mail/em-account-editor.c:2347 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:265
msgctxt "mail-receiving"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2775 ../mail/mail-config.ui.h:169
+#: ../mail/em-account-editor.c:2750 ../mail/mail-config.ui.h:169
msgid "_Path:"
msgstr "R_uta:"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2778
+#: ../mail/em-account-editor.c:2753
msgid "Fil_e:"
msgstr "_Archivo:"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2815
+#: ../mail/em-account-editor.c:2790
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configuración del correo"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2816
+#: ../mail/em-account-editor.c:2791
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
@@ -8217,7 +8194,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Para comenzar, pulse «Continuar»."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2819
+#: ../mail/em-account-editor.c:2794
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
@@ -8227,19 +8204,19 @@ msgstr ""
"hace falta que los rellene, a menos que quiera incluir esta información en "
"el correo-e que envíe."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2821 ../mail/em-account-editor.c:3013
+#: ../mail/em-account-editor.c:2796 ../mail/em-account-editor.c:2988
msgid "Receiving Email"
msgstr "Recepción de correo"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2822
+#: ../mail/em-account-editor.c:2797
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "Configure las siguientes opciones de la cuenta."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2824 ../mail/em-account-editor.c:3620
+#: ../mail/em-account-editor.c:2799 ../mail/em-account-editor.c:3595
msgid "Sending Email"
msgstr "Envío de correo"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2825
+#: ../mail/em-account-editor.c:2800
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
@@ -8248,22 +8225,21 @@ msgstr ""
"seguro, pregúntele a su administrador de sistemas o a su Proveedor de "
"Servicios de Internet."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2827
-#| msgid "Account Search"
+#: ../mail/em-account-editor.c:2802
msgid "Account Summary"
msgstr "Resumen de la cuenta"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2828
+#: ../mail/em-account-editor.c:2803
msgid ""
"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
msgstr ""
"Esto es un resumen de la configuración que se usará para acceder a su correo."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2832
+#: ../mail/em-account-editor.c:2807
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2833
+#: ../mail/em-account-editor.c:2808
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -8277,56 +8253,54 @@ msgstr ""
"\n"
"Pulse «Aplicar» para guardar su configuración."
-#: ../mail/em-account-editor.c:3378
+#: ../mail/em-account-editor.c:3353
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Comprobar si hay mensajes _nuevos cada"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3386
+#: ../mail/em-account-editor.c:3361
msgid "minu_tes"
msgstr "minuto_s"
-#: ../mail/em-account-editor.c:4056 ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../mail/em-account-editor.c:4031 ../mail/mail-config.ui.h:109
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:4111 ../mail/em-account-editor.c:4213
+#: ../mail/em-account-editor.c:4086 ../mail/em-account-editor.c:4188
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opciones de recepción"
-#: ../mail/em-account-editor.c:4112 ../mail/em-account-editor.c:4214
+#: ../mail/em-account-editor.c:4087 ../mail/em-account-editor.c:4189
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "Comprobando si hay mensajes nuevos"
-#: ../mail/em-account-editor.c:4616 ../mail/em-account-editor.c:4632
-#| msgid "Always(SSL)"
+#: ../mail/em-account-editor.c:4591 ../mail/em-account-editor.c:4607
msgid "Always (SSL)"
msgstr "Siempre (SSL)"
-#: ../mail/em-account-editor.c:4618 ../mail/em-account-editor.c:4634
-#| msgid "When possible(TLS)"
+#: ../mail/em-account-editor.c:4593 ../mail/em-account-editor.c:4609
msgid "When possible (TLS)"
msgstr "Cuando sea posible (TLS)"
-#: ../mail/em-account-editor.c:4650
+#: ../mail/em-account-editor.c:4625
msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
msgstr "Configurar los con_tactos de Google con Evolution"
-#: ../mail/em-account-editor.c:4651
+#: ../mail/em-account-editor.c:4626
msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
msgstr "Configurar el ca_lendario de Google con Evolution"
-#: ../mail/em-account-editor.c:4684
+#: ../mail/em-account-editor.c:4659
msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
msgstr "Configurar el calendario de _Yahoo con Evolution"
-#: ../mail/em-account-editor.c:4710
+#: ../mail/em-account-editor.c:4685
msgid "Yahoo Calen_dar name:"
msgstr "Nombre del calen_dario de Yahoo:"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1418 ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:104 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:109
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1398 ../mail/mail-config.ui.h:14
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:174
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:179
msgid "Attachment"
@@ -8334,47 +8308,47 @@ msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Adjunto"
msgstr[1] "Adjuntos"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:700
msgid "Icon View"
msgstr "Vista de icono"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:623
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:702
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1436
+#: ../mail/e-mail-browser.c:131 ../shell/e-shell-window-actions.c:1436
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1443
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450
msgid "Close this window"
msgstr "Cierra esta ventana"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:293
+#: ../mail/e-mail-browser.c:290
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sin asunto)"
-#: ../mail/e-mail-display.c:66
+#: ../mail/e-mail-display.c:68
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "_Añadir a la libreta de direcciones…"
-#: ../mail/e-mail-display.c:73
+#: ../mail/e-mail-display.c:75
msgid "_To This Address"
msgstr "_A esta dirección"
-#: ../mail/e-mail-display.c:80
+#: ../mail/e-mail-display.c:82
msgid "_From This Address"
msgstr "_Desde esta dirección"
-#: ../mail/e-mail-display.c:87
+#: ../mail/e-mail-display.c:89
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "Enviar _respuesta a…"
-#: ../mail/e-mail-display.c:89
+#: ../mail/e-mail-display.c:91
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "Enviar un mensaje de respuesta a esta dirección"
-#: ../mail/e-mail-display.c:96
+#: ../mail/e-mail-display.c:98
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Crear carpeta de _búsqueda"
@@ -8434,44 +8408,44 @@ msgstr "URI « %s» de la carpeta no válida"
msgid "Junk filtering software:"
msgstr "Software de filtrado de SPAM:"
-#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223
+#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
msgid "_Label name:"
msgstr "_Nombre de la etiqueta:"
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
msgid "I_mportant"
msgstr "_Importante"
#. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:46
msgid "_Work"
msgstr "_Trabajo"
#. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:47
msgid "_Personal"
msgstr "_Privado"
#. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:48
msgid "_To Do"
msgstr "Ta_reas pendientes"
#. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
msgid "_Later"
msgstr "_Más tarde"
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:683
msgid "Add Label"
msgstr "Añadir etiqueta"
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
msgid "Edit Label"
msgstr "Editar etiqueta"
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
@@ -8479,11 +8453,11 @@ msgstr ""
"Nota: El guión bajo en el nombre de la etiqueta se usa\n"
"como un identificador mnemónico en el menú."
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347
@@ -8526,583 +8500,583 @@ msgstr "Plantillas"
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "No se pueden crear las carpetas de correo local en: «%s»: %s"
-#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621
+#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627
msgid "Please select a folder"
msgstr "Seleccionar una carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../mail/e-mail-reader.c:311 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar a la carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/e-mail-reader.c:311 ../mail/em-folder-utils.c:487
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#: ../mail/e-mail-reader.c:826 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover a la carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/e-mail-reader.c:826 ../mail/em-folder-utils.c:487
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1185 ../mail/e-mail-reader.c:1373
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1413
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1187 ../mail/e-mail-reader.c:1375
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1415
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_No preguntarme de nuevo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1419
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1421
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Ignorar siempre «Responder a:» para las listas de correo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1785
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1787
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "_Añadir remitente a la libreta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1787
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1789
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Añadir el remitente a la libreta de direcciones"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1792
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1794
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Detectar _SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1794
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1796
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtra los mensajes seleccionados por el estado de SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1799
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1801
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "Copiar a la c_arpeta…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1801
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1803
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copia mensajes seleccionados a otra carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1806
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1808
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Eliminar el mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1808
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1810
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para eliminar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1813
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1815
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtro según la _lista de correo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1815
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1817
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de esta lista de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1820
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1822
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtro según los _destinatarios…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1822
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1824
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de estos destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1827
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1829
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtro según el _remitente…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1829
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1831
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de este remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1834
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1836
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtro según el _asunto…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1836
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1838
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes con este asunto"
# Colisión en la A
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1841
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1843
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Aplicar _filtros"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1843
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1845
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplica filtros a los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1848
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1850
msgid "_Find in Message..."
msgstr "B_uscar en el mensaje…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1850
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1852
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Busca un texto en el cuerpo del mensaje mostrado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1855
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1857
msgid "_Clear Flag"
msgstr "_Quitar marca"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1857
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1859
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Quitar la marca de seguimiento de los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1862
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1864
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Ma_rcar como terminado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1864
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1866
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "Establecer la marca de completado en los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1869
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1871
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Se_guimiento…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1871
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1873
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para seguimiento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1878
msgid "_Attached"
msgstr "_Adjunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 ../mail/e-mail-reader.c:1885
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1880 ../mail/e-mail-reader.c:1887
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado como un adjunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1885
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Reenviar como _adjunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1892
msgid "_Inline"
msgstr "_Incluido en línea"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1892 ../mail/e-mail-reader.c:1899
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1894 ../mail/e-mail-reader.c:1901
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado en el cuerpo de un mensaje nuevo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1899
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Reenviar en _línea"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1906
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1906 ../mail/e-mail-reader.c:1913
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1908 ../mail/e-mail-reader.c:1915
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado citado como una respuesta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1913
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Reenviar como ci_tado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1920
msgid "_Load Images"
msgstr "Cargar _imágenes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1920
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1922
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Fuerza la carga de imágenes en el correo HTML"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1927
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1927
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1929
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1934
msgid "_Junk"
msgstr "_SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1934
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1936
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1941
msgid "_Not Junk"
msgstr "No es SPA_M"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1941
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1943
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1948
msgid "_Read"
msgstr "_Leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1948
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1950
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como leídos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1953
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1955
msgid "Uni_mportant"
msgstr "N_o importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1955
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1957
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1960
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1962
msgid "_Unread"
msgstr "_No leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1962
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no leídos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1969
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Editar como un mensaje nuevo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1969
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Abre los mensajes seleccionados en el editor para editarlo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1976
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redactar un mensaje _nuevo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1976
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Abre una ventana para escribir un mensaje de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1983
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir en una ventana nueva"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1983
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Abre los mensajes seleccionados en una ventana nueva"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mover a la carpeta…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mueve los mensajes seleccionados a otra carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "_Cambiar a la carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
msgid "Display the parent folder"
msgstr "Mostrar la carpeta padre"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "Cambiar a la _siguiente pestaña"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "Cambiar a la pestaña _anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "C_errar la pestaña actual"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
msgid "Close current tab"
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
msgid "_Next Message"
msgstr "Mensaje _siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostrar el mensaje siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Mensaje siguiente _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostrar el mensaje siguiente importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
msgid "Next _Thread"
msgstr "_Conversación siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostrar la siguiente conversación"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Mensaje siguiente _no leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostrar el siguiente mensaje no leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
msgid "_Previous Message"
msgstr "Mensaje _anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostrar el mensaje anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Mensaje anterior i_mportante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostrar el anterior mensaje importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
msgid "Previous T_hread"
msgstr "Con_versación anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2069
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Mostrar la conversación anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Mensaje anterior n_o leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2076
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostrar el anterior mensaje no leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2083
msgid "Print this message"
msgstr "Imprime este mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Vista previa del mensaje que va a imprimirse"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_dirigir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Redirige (rebotar) el mensaje seleccionado a alguien"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Q_uitar adjuntos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
msgid "Remove attachments"
msgstr "Quitar adjuntos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Quitar correos _duplicados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Comprobar los mensajes seleccionados para buscar duplicados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/mail.error.xml.h:110
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 ../mail/mail.error.xml.h:107
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _todos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Responder a todos los destinatarios del mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 ../mail/mail.error.xml.h:111
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder a la _lista"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Responde a la lista de correo remitente del mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Responder al _remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Responde al remitente del mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "_Guardar como mbox…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2139
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Guarda los mensajes como un archivo mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
msgid "_Message Source"
msgstr "Me_nsaje en bruto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostrar mensaje de correo-e en bruto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Recuperar mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Recupera los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Restablecer el texto a su tamaño original"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
msgid "Increase the text size"
msgstr "Incrementar el tamaño del texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Reduce el tamaño del texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
msgid "Create R_ule"
msgstr "Crear _regla"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "C_odificación de caracteres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2202
msgid "F_orward As"
msgstr "Reenviar _como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Responder al grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_car como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2230
msgid "_Message"
msgstr "_Mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Carpeta de búsqueda según la l_ista de correo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para esta lista de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Carpeta de búsqueda según los des_tinatarios…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para estos destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Carpeta de búsqueda según el r_emitente…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Carpeta de búsqueda según el a_sunto…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2270
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este asunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Marcar para se_guimiento…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar como imp_ortante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2303
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcar como _SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2307
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2309
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Marcar como no _SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2311
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcar como _leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marcar como no imp_ortante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2321
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como no _leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2365
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Activar cu_rsor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2365
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2367
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostrar un cursor parpadeante en el cuerpo de los mensajes mostrados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2373
msgid "All Message _Headers"
msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2373
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2375
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostrar los mensajes con todas las cabeceras de correo-e"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2699
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2667
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Obteniendo mensaje «%s»"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. * other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3302 ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3376 ../mail/mail-config.ui.h:32
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:558
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:695
@@ -9110,44 +9084,44 @@ msgstr "Obteniendo mensaje «%s»"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3471
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3571
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
msgid "_Forward"
msgstr "Reen_viar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3472
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3572
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3491
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3591
msgid "Group Reply"
msgstr "Responder al grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3492
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3592
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Responder a la lista de correo o a todos los destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3545 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3645 ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3578
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3678
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3582
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3682
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3591 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3691 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4265
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4378
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Carpeta «%s»"
@@ -9158,7 +9132,7 @@ msgstr "No advertirme de nuevo"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:667
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:635
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -9173,7 +9147,7 @@ msgstr[1] ""
"La carpeta «%s» contiene %u correos duplicados. ¿Está seguro de que quiere "
"eliminarlos?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1044
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1012
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Guardar mensaje"
@@ -9184,7 +9158,7 @@ msgstr[1] "Guardar mensajes"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1065
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1033
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Mensaje"
@@ -9287,7 +9261,7 @@ msgstr "Reconectándose con «%s»"
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "Preparando la cuenta «%s» para desconexión"
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Marcar para seguimiento"
@@ -9307,27 +9281,15 @@ msgstr ""
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Mensaje original-----"
-#. Translators: First %s is an email address, second %s
-#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2007
-#, c-format
-msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
-msgstr "Su mensaje para %s acerca de «%s» se ha leído el «%s»"
-
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2067
-#, c-format
-msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
-msgstr "Notificación de entrega para: «%s»"
-
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2608
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2345
msgid "an unknown sender"
msgstr "un remitente desconocido"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3014
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2751
msgid "Posting destination"
msgstr "Destino de publicación"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3015
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2752
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Elija las carpetas en las que publicar el mensaje."
@@ -9578,11 +9540,11 @@ msgid "Unset Status"
msgstr "Quitar estado"
#. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:561
+#: ../mail/em-filter-rule.c:521
msgid "Then"
msgstr "Luego"
-#: ../mail/em-filter-rule.c:592
+#: ../mail/em-filter-rule.c:552
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Añadir a_cción"
@@ -9648,12 +9610,12 @@ msgstr "Moviendo la carpeta %s"
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Copiando la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2103 ../mail/message-list.c:2303
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2103 ../mail/message-list.c:2317
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Moviendo los mensajes a la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2305
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2319
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Copiando los mensajes a la carpeta %s"
@@ -9699,106 +9661,106 @@ msgstr "Crear carpeta"
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Especifique donde crear la carpeta:"
-#: ../mail/em-format-html.c:167
+#: ../mail/em-format-html.c:171
msgid "Formatting message"
msgstr "Formateando el mensaje"
-#: ../mail/em-format-html.c:379
+#: ../mail/em-format-html.c:383
msgid "Formatting Message..."
msgstr "Formateando el mensaje…"
-#: ../mail/em-format-html.c:1596 ../mail/em-format-html.c:1606
+#: ../mail/em-format-html.c:1599 ../mail/em-format-html.c:1609
#, c-format
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr "Obteniendo «%s»"
-#: ../mail/em-format-html.c:1757 ../mail/em-format-html-display.c:89
+#: ../mail/em-format-html.c:1760 ../mail/em-format-html-display.c:93
msgid "Unsigned"
msgstr "No firmado"
-#: ../mail/em-format-html.c:1758 ../mail/em-format-html-display.c:90
+#: ../mail/em-format-html.c:1761 ../mail/em-format-html-display.c:94
msgid "Valid signature"
msgstr "Firma válida"
-#: ../mail/em-format-html.c:1759 ../mail/em-format-html-display.c:91
+#: ../mail/em-format-html.c:1762 ../mail/em-format-html-display.c:95
msgid "Invalid signature"
msgstr "Firma no válida"
-#: ../mail/em-format-html.c:1760 ../mail/em-format-html-display.c:92
+#: ../mail/em-format-html.c:1763 ../mail/em-format-html-display.c:96
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Firma válida, pero no se puede verificar el remitente"
-#: ../mail/em-format-html.c:1761 ../mail/em-format-html-display.c:93
+#: ../mail/em-format-html.c:1764 ../mail/em-format-html-display.c:97
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "La firma existe pero se necesita la clave pública"
-#: ../mail/em-format-html.c:1767 ../mail/em-format-html-display.c:100
+#: ../mail/em-format-html.c:1770 ../mail/em-format-html-display.c:104
msgid "Unencrypted"
msgstr "Descifrado"
-#: ../mail/em-format-html.c:1768 ../mail/em-format-html-display.c:101
+#: ../mail/em-format-html.c:1771 ../mail/em-format-html-display.c:105
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Cifrado, débil"
-#: ../mail/em-format-html.c:1769 ../mail/em-format-html-display.c:102
+#: ../mail/em-format-html.c:1772 ../mail/em-format-html-display.c:106
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrado"
-#: ../mail/em-format-html.c:1770 ../mail/em-format-html-display.c:103
+#: ../mail/em-format-html.c:1773 ../mail/em-format-html-display.c:107
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Cifrado, fuerte"
-#: ../mail/em-format-html.c:2170
+#: ../mail/em-format-html.c:2173
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje desconocida."
-#: ../mail/em-format-html.c:2180
+#: ../mail/em-format-html.c:2183
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje mal escrita."
-#: ../mail/em-format-html.c:2211
+#: ../mail/em-format-html.c:2214
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Puntero a sitio FTP (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2222
+#: ../mail/em-format-html.c:2225
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Puntero a archivo local (%s) válido en el sitio «%s»"
-#: ../mail/em-format-html.c:2224
+#: ../mail/em-format-html.c:2227
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Puntero a archivo local (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2245
+#: ../mail/em-format-html.c:2248
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Puntero a datos remotos (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2260
+#: ../mail/em-format-html.c:2263
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Puntero a datos externos desconocidos (tipo «%s»)"
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
-#: ../mail/em-format-html.c:2968
+#: ../mail/em-format-html.c:2971
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:403
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"
-#: ../mail/em-format-html.c:2990
+#: ../mail/em-format-html.c:2993
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
-#: ../mail/em-format-html.c:3066
+#: ../mail/em-format-html.c:3069
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "%s envió este mensaje en nombre de %s"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:89
+#: ../mail/em-format-html-display.c:93
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
@@ -9806,7 +9768,7 @@ msgstr ""
"Este mensaje no está firmado. No hay garantía de que el mensaje sea "
"auténtico."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:90
+#: ../mail/em-format-html-display.c:94
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
@@ -9814,7 +9776,7 @@ msgstr ""
"Este mensaje está firmado y es válido, lo que significa que es muy probable "
"que el mensaje sea auténtico."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:91
+#: ../mail/em-format-html-display.c:95
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
@@ -9822,7 +9784,7 @@ msgstr ""
"La firma de este mensaje no se puede verificar, pudo haber sido alterada en "
"tránsito."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:92
+#: ../mail/em-format-html-display.c:96
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
@@ -9830,7 +9792,7 @@ msgstr ""
"Este mensaje está firmado con una firma válida, pero el remitente del "
"mensaje no se pudo verificar."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:93
+#: ../mail/em-format-html-display.c:97
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
@@ -9838,7 +9800,7 @@ msgstr ""
"Este mensaje está firmado con una firma pero no existe una clave pública "
"correspondiente."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:100
+#: ../mail/em-format-html-display.c:104
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
@@ -9846,7 +9808,7 @@ msgstr ""
"Este mensaje no está cifrado. Su contenido puede verse en tránsito a través "
"de Internet."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:101
+#: ../mail/em-format-html-display.c:105
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -9856,7 +9818,7 @@ msgstr ""
"ser difícil, pero no imposible para un espía ver el contenido de este "
"mensaje empleando algo de tiempo."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:102
+#: ../mail/em-format-html-display.c:106
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
@@ -9864,7 +9826,7 @@ msgstr ""
"Este mensaje está cifrado. Sería difícil para un espía ver el contenido de "
"este mensaje."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:103
+#: ../mail/em-format-html-display.c:107
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -9874,15 +9836,15 @@ msgstr ""
"difícil que un espía vea el contenido de este mensaje en empleando un tiempo "
"razonable."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
+#: ../mail/em-format-html-display.c:248 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Ver certificado"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:254
+#: ../mail/em-format-html-display.c:261
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Certificado no es visible"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:568
+#: ../mail/em-format-html-display.c:575
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
@@ -9890,43 +9852,43 @@ msgstr ""
"Evolution no puede mostrar este correo debido a que es demasiado grande para "
"procesarlo. Puede verlo sin formato o con un editor de texto externo."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:758
+#: ../mail/em-format-html-display.c:765
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:806
+#: ../mail/em-format-html-display.c:813
msgid "Save _Image..."
msgstr "Guardar _imagen…"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:808
+#: ../mail/em-format-html-display.c:815
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Guardar la imagen en un archivo"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1036
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1016
msgid "Completed on"
msgstr "Completado en"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1048
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1028
msgid "Overdue:"
msgstr "Atrasado:"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1056
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1036
msgid "by"
msgstr "por"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1337 ../mail/em-format-html-display.c:1388
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1317 ../mail/em-format-html-display.c:1368
msgid "View _Unformatted"
msgstr "Ver _sin formato"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1339
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1319
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "Ocultar _sin formato"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1410
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1390
msgid "O_pen With"
msgstr "Abrir c_on"
-#: ../mail/em-format-html-print.c:176
+#: ../mail/em-format-html-print.c:150
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
@@ -10044,7 +10006,7 @@ msgstr "Mensajes de %s"
msgid "Search _Folders"
msgstr "Carpetas de _búsqueda"
-#: ../mail/em-vfolder-rule.c:594
+#: ../mail/em-vfolder-rule.c:596
msgid "Add Folder"
msgstr "Añadir carpeta"
@@ -12328,7 +12290,7 @@ msgstr "_Marca:"
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "_Marque esto para aceptar el acuerdo de licencia"
-#: ../mail/mail-folder-cache.c:779
+#: ../mail/mail-folder-cache.c:783
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Haciendo ping a %s"
@@ -12523,20 +12485,12 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid ""
-"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
-"notification to {0}?"
-msgstr ""
-"Se ha solicitado una notificación de recepción para «{1}». ¿Quiere enviar una "
-"notificación de recepción a {0}?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:10
-msgid ""
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
"name."
msgstr ""
"Ya existe una firma con el nombre «{0}». Especifique un nombre diferente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:11
+#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
@@ -12544,21 +12498,21 @@ msgstr ""
"Añadir una línea de Asunto con significado al mensaje dará a sus "
"destinatarios una idea de qué trata su correo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:12
+#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta cuenta y todos sus proxies?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:13
+#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta cuenta?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:14
+#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
"¿Seguro que quiere desactivar esta esta cuenta y eliminar todos sus proxies?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:15
+#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
@@ -12566,7 +12520,7 @@ msgstr ""
"¿Seguro que quiere eliminar permanentemente todos los mensajes borrados en "
"todas las carpetas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:16
+#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
@@ -12574,79 +12528,79 @@ msgstr ""
"¿Seguro que quiere eliminar permanentemente todos los mensajes borrados en "
"la carpeta «{0}»?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:17
+#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "¿Seguro que quiere enviar un mensaje en formato HTML?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:18
+#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr "¿Seguro que quiere enviar un mensaje con una dirección no válida?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:19
+#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr "¿Seguro que quiere enviar un mensaje con direcciones no válidas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:20
+#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "¿Seguro que quiere enviar un mensaje con sólo destinatarios Cco?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:21
+#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "¿Seguro que quiere enviar un mensaje sin un asunto?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:22
+#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Blank Signature"
msgstr "Firma en blanco"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:23
+#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "No se puede añadir la carpeta de búsqueda «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:24
+#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "No se puede copiar la carpeta: «{0}» a «{1}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "No se puede crear la carpeta: «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "No se puede crear la carpeta de guardado temporal."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "No se puede crear la carpeta de guardado, debido a «{1}»"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:28
+#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "No se puede eliminar la carpeta «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:29
+#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "No se puede eliminar la carpeta del sistema «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:30
+#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "No se puede editar la carpeta de búsqueda «{0}» ya que no existe."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:31
+#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "No se puede mover la carpeta «{0}» a «{1}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:32
+#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
msgstr "No se puede abrir el origen «{1}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:33
+#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "No se puede abrir el origen «{2}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:34
+#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "No se puede abrir el destino «{2}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:35
+#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
@@ -12655,31 +12609,31 @@ msgstr ""
"instalación. No podrá usar este proveedor hasta que pueda aceptar esta "
"licencia."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:36
+#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "No se puede renombrar «{0}» a «{1}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:37
+#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "No se puede renombrar o mover la carpeta del sistema «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:38
+#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "No se pueden guardar los cambios en la cuenta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:39
+#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "No se puede guardar en la carpeta «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:40
+#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "No se puede guardar al archivo «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:41
+#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "No se puede establecer el script de firma «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:42
+#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
@@ -12688,61 +12642,57 @@ msgstr ""
"contraseñas distinguen las mayúsculas, su tecla de bloqueo de mayúsculas "
"puede estar activada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:43
+#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "Close message window."
msgstr "Cerrar la ventana de mensaje."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:44
+#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Could not save signature file."
msgstr "No es posible guardar el archivo de firma."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:46
+#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "_No desactivar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:47
-msgid "Do _Not Send"
-msgstr "_No enviar"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:48
+#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "_No sincronizar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""
"¿Quiere sincronizar localmente las carpetas marcadas para uso en desconexión?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "¿Quiere marcar todos los mensajes como leídos?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "¿Desea guardar los cambios?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Enter password."
msgstr "Introduzca la contraseña."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Error al cargar las definiciones de filtros."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Error al efectuar operación."
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Error while {0}."
msgstr "Error mientras estaba {0}."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid ""
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
@@ -12760,67 +12710,67 @@ msgstr ""
"eliminarla después de asegurarse que sus datos se han migrado correctamente. "
"Asegúrese de que existe espacio suficiente si elige migrar."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "Evolution's local mail format has changed."
msgstr "El formato de correo local de Evolution ha cambiado"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgstr "Falló al descargar los mensajes para trabajar sin conexión"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "Falló al buscar mensajes duplicados."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Failed to open folder."
msgstr "Falló al abrir la carpeta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:66
+#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid ""
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
"Falló al consultar al servidor para la lista de mecanismos de autenticación "
"soportados."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr "Falló al quitar los adjuntos de los mensajes."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr "Falló al obtener los mensajes."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "Falló al guardar los mensajes al disco."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Failed to unsubscribe from folder."
msgstr "Falló al desuscribirse de la carpeta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "El archivo existe pero no se puede sobreescribir."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "El archivo existe pero no es un archivo regular."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "La carpeta «{0}» no contiene ningún correo duplicado."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Hidden file is attached."
msgstr "Existe un archivo oculto adjunto."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Si continua, no podrá recuperar estos mensajes."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
@@ -12828,16 +12778,16 @@ msgstr ""
"Si elimina la carpeta, todo su contenido y el de sus subcarpetas se "
"eliminará permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr "Si borra la carpeta, se eliminará permanentemente todo su contenido."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "Si continúa, las cuentas proxy se eliminarán permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
@@ -12845,11 +12795,11 @@ msgstr ""
"Si continúa, la información de la cuenta y toda la\n"
"información del proxy se eliminará permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Si continúa, la información de la cuenta se eliminará permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
@@ -12857,23 +12807,23 @@ msgstr ""
"Si sale, estos mensajes no se enviarán hasta que Evolution sea iniciado de "
"nuevo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Autenticación inválida"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:86
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Ha fallado el borrado del correo"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Filtros de correo actualizados automáticamente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
@@ -12885,7 +12835,7 @@ msgstr ""
"listará todos los destinatarios de su mensaje de todas formas. Para evitar "
"esto debería añadir al menos un destinatario «Para:» o «CC:»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid ""
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
@@ -12896,35 +12846,35 @@ msgstr ""
"carpetas en las que están físicamente. ¿Realmente quiere borrar estos "
"mensajes?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Missing folder."
msgstr "Falta la carpeta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "N_ever"
msgstr "_Nunca"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:93
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "No se encontró ningún correo duplicado."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "No sources selected."
msgstr "No se ha seleccionado ningún origen."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "Abrir demasiados mensajes a la vez puede llevar mucho tiempo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "Compruebe su configuración de la cuenta e inténtelo otra vez."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Active la cuenta o envíe usando otra cuenta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
@@ -12933,7 +12883,7 @@ msgstr ""
"direcciones de correo pulsando en el botón «Para:» al lado de la caja de "
"entrada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
@@ -12943,65 +12893,61 @@ msgstr ""
"recibir correo-e en HTML:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "Introduzca un nombre único para identificar esta firma."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Please wait."
msgstr "Por favor espere."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Problema al migrar la carpeta antigua de correo «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:104
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
"Se está consultando al servidor por una lista de mecanismos de autenticación "
"soportados."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:105
-msgid "Read receipt requested."
-msgstr "Se solicitó una notificación de lectura."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar la carpeta «{0}» y todas sus subcarpetas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:107
+#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "¿Realmente quiere borrar la carpeta «{0}»?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:108
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "¿Quitar mensajes duplicados?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid "Reply _Privately"
msgstr "Responder pri_vadamente"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Carpetas de búsqueda autoactualizadas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:113
+#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "Send private reply?"
msgstr "¿Enviar una respuesta privada?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:114
+#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr "¿Enviar respuesta a todos los destinatarios?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:115
+#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "La firma ya existe"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:116
+#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "¿Sincronizar las carpetas localmente para usarse sin conexión?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
@@ -13009,7 +12955,7 @@ msgstr ""
"Evolution requiere las carpetas de sistema para funcionar correctamente y no "
"pueden renombrarse, moverse o eliminarse."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:118
+#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid ""
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
"Please review it before sending."
@@ -13017,7 +12963,7 @@ msgstr ""
"El adjunto de nombre {0} es un archivo oculto y puede contener datos "
"sensibles. Revíselo antes de enviarlo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
@@ -13033,7 +12979,7 @@ msgstr ""
"destinatarios en su mensaje. Para evitar esto, debería añadir al menos un "
"destinatario a Para: o Cc: "
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
@@ -13041,7 +12987,7 @@ msgstr ""
"No se reconoció el siguiente destinatario como dirección de correo válida:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
@@ -13050,15 +12996,15 @@ msgstr ""
"válidas:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "El archivo de script debe existir y ser ejecutable."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "These messages are not copies."
msgstr "Estos mensajes no son copias."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
@@ -13067,7 +13013,7 @@ msgstr ""
"vaya al editor de carpetas de búsqueda para añadirla explícitamente, si es "
"necesario."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
@@ -13075,13 +13021,13 @@ msgstr ""
"El mensaje no puede enviarse porque la cuenta con la que eligió enviar no "
"está activada"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
"Este mensaje no puede enviarse porque no ha especificado ningún destinatario"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
@@ -13089,11 +13035,11 @@ msgstr ""
"Este servidor no soporta este tipo de autenticación requerido y quizá no "
"soporte ningún tipo de autenticación."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Esta firma ha cambiado, pero no ha sido guardada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
@@ -13101,16 +13047,16 @@ msgstr ""
"Esto marcará todos los mensajes como leídos en la carpeta seleccionada y sus "
"subcarpetas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:133
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr ""
"Esto marcará todos los mensajes como leídos en la carpeta seleccionada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "No es posible conectarse con el servidor GroupWise."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:138
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
@@ -13118,27 +13064,27 @@ msgstr ""
"No es posible abrir la carpeta de borradores para esta cuenta. ¿Quiere usar "
"la carpeta de borradores del sistema?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "Unable to read license file."
msgstr "No es posible leer el archivo de licencia."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr "No se pudo obtener el mensaje."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "Use _Default"
msgstr "Usar _predeterminada"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "¿Desea usar la carpeta de borradores predeterminada?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "Would you like to close the message window?"
msgstr "¿Quiere seleccionar la ventana de mensaje?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid ""
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
@@ -13148,7 +13094,7 @@ msgstr ""
"lista de correo, pero la lista está intentando redireccionar su respuesta de "
"nuevo a la lista. ¿Está seguro de que quiere proceder?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid ""
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
@@ -13158,7 +13104,7 @@ msgstr ""
"pero está respondiendo de forma privada al remitente, no a la lista. ¿Está "
"seguro de que quiere proceder?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
@@ -13166,31 +13112,31 @@ msgstr ""
"Está respondiendo a un correo-e que se envió a muchos destinatarios. ¿Está "
"seguro de que quiere responder a TODOS ellos?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "No tiene suficientes permisos para eliminar este correo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "No ha rellenado toda la información requerida."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Tiene mensajes no enviados, ¿quiere salir de todas formas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "No puede crear dos cuentas con el mismo nombre."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Debe dar un nombre a esta carpeta de búsqueda."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Debe especificar una carpeta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
@@ -13200,153 +13146,149 @@ msgstr ""
"Hágalo seleccionando las carpetas individualmente, y/o seleccionando todas "
"las carpetas locales, todas las carpetas remotas, o ambas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "Su inicio de sesión en su servidor «{0}» como «{0}» falló."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
msgid "_Always"
msgstr "_Siempre"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "_Append"
msgstr "_Agregar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+#: ../mail/mail.error.xml.h:156
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Descartar los cambios"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1118
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vaciar papelera"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
msgid "_Exit Evolution"
msgstr "_Salir de Evolution"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
msgid "_Expunge"
msgstr "_Purgar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
msgid "_Migrate Now"
msgstr "_Migrar ahora"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
msgid "_No"
msgstr "_No"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Abrir mensajes"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:168
-msgid "_Send Receipt"
-msgstr "_Enviar confirmación"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:169
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Sincronizar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:170
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:171
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
-#: ../mail/message-list.c:1261
+#: ../mail/message-list.c:1275
msgid "Unseen"
msgstr "Sin leer"
-#: ../mail/message-list.c:1262
+#: ../mail/message-list.c:1276
msgid "Seen"
msgstr "Visto"
-#: ../mail/message-list.c:1263
+#: ../mail/message-list.c:1277
msgid "Answered"
msgstr "Contestado"
-#: ../mail/message-list.c:1264
+#: ../mail/message-list.c:1278
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviado"
-#: ../mail/message-list.c:1265
+#: ../mail/message-list.c:1279
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Múltiples mensajes sin leer"
-#: ../mail/message-list.c:1266
+#: ../mail/message-list.c:1280
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Múltiples mensajes"
-#: ../mail/message-list.c:1270
+#: ../mail/message-list.c:1284
msgid "Lowest"
msgstr "La más baja"
-#: ../mail/message-list.c:1271
+#: ../mail/message-list.c:1285
msgid "Lower"
msgstr "Más baja"
-#: ../mail/message-list.c:1275
+#: ../mail/message-list.c:1289
msgid "Higher"
msgstr "Más alta"
-#: ../mail/message-list.c:1276
+#: ../mail/message-list.c:1290
msgid "Highest"
msgstr "La más alta"
-#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
+#: ../mail/message-list.c:1923 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
+#: ../mail/message-list.c:1930 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoy %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1925
+#: ../mail/message-list.c:1939
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ayer %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1937
+#: ../mail/message-list.c:1951
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1945
+#: ../mail/message-list.c:1959
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%e de %b %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1947
+#: ../mail/message-list.c:1961
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%e de %b de %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2752
+#: ../mail/message-list.c:2765
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Selecciona todos los mensajes visibles"
-#: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../mail/message-list.c:2924 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4160
+#: ../mail/message-list.c:4137
msgid "Follow-up"
msgstr "Seguimiento"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5094
+#: ../mail/message-list.c:4652 ../mail/message-list.c:5071
msgid "Generating message list"
msgstr "Generando la lista de mensajes"
-#: ../mail/message-list.c:4912
+#: ../mail/message-list.c:4889
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
@@ -13354,7 +13296,7 @@ msgstr ""
"Ningún mensaje satisface su criterio de búsqueda. Limpie el criterio de "
"selección con el elemento del menú Buscar->Limpiar o cámbielo."
-#: ../mail/message-list.c:4914
+#: ../mail/message-list.c:4891
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "No hay mensajes en esta carpeta."
@@ -16258,6 +16200,41 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr "¿Quiere que Evolution sea su cliente de correo predeterminado?"
+#. Translators: First %s is an email address, second %s
+#. * is the subject of the email, third %s is the date.
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:255
+#, c-format
+msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
+msgstr "Su mensaje para %s acerca de «%s» se ha leído el «%s»"
+
+#. Translators: %s is the subject of the email message.
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:321
+#, c-format
+#| msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
+msgid "Delivery Notification for \"%s\""
+msgstr "Notificación de entrega para «%s»"
+
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:445
+#, c-format
+#| msgid "S_end message receipts:"
+msgid "Send a read receipt to '%s'"
+msgstr "Enviar confirmación de lectura a «%s»"
+
+#. name doesn't matter
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:450
+#| msgid "Do _Not Send"
+msgid "_Notify Sender"
+msgstr "_Emisor de notificaciones"
+
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
+msgid "Sender has been notified that you have read this message."
+msgstr "Se ha notificado al remitente de que ha leído este mensaje."
+
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
+msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
+msgstr ""
+"El remitente quiere que se le notifique cuando haya leído este mensaje."
+
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
msgstr "Pulsar «Trabajar conectado» para volver al modo conectado."
@@ -17346,7 +17323,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1083
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1082
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
@@ -17648,194 +17625,194 @@ msgstr "Seleccione los calendario en los que buscar conflictos entre reuniones"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Hoy a las %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Hoy a las %H:%M %S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Hoy a las %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Mañana a las %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Mañana a las %H:%M %S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Mañana a las %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Mañana a las %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:255
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A, %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e de %B"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:288
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e de %B a las %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e de %B a las %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e de %B a las %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e de %B a las %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:307
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e de %B de %Y, a las %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e de %B de %Y, a las %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y a las %l:%M:%S %p"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539
msgid "An unknown person"
msgstr "Una persona desconocida"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Responda en nombre de %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:545
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Recibido en nombre de %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:375
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "%s ha publicado información de reunión a través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "%s ha publicado la siguiente información de reunión:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "%s ha delegado la reunión siguiente en usted:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s solicita su presencia en la siguiente reunión a través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s solicita su presencia en la siguiente reunión:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:393
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s desea apuntarse a una reunión existente a través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:395
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s desea apuntarse a una reunión existente:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -17844,87 +17821,87 @@ msgstr ""
"%s desea recibir la última información de la siguiente reunión a través de %"
"s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "%s desea recibir la última información para la siguiente reunión:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s ha devuelto la siguiente respuesta a la reunión a través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s ha devuelto la siguiente respuesta a la reunión:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s ha cancelado la siguiente reunión a través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:413
#, c-format
msgid "%s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s ha cancelado la siguiente reunión:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s ha propuesto los siguientes cambios para la reunión a través de %s."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "%s ha propuesto los siguientes cambios para la reunión:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s ha rehusado los siguientes cambios para la reunión a través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:425
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s ha rehusado los siguientes cambios para la reunión:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:463
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s ha publicado la siguiente tarea a través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:465
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "%s ha publicado la siguiente tarea:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "%s solicita la asignación de %s para la siguiente tarea:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:473
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s le ha asignado una tarea a través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:475
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s le ha asignado a usted una tarea:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:481
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s desea añadirse a una tarea existente a través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:483
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s desea añadirse a una tarea existente:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -17933,200 +17910,200 @@ msgstr ""
"%s desea recibir la última información para la siguiente tarea asignada a "
"través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""
"%s quiere recibir la última información para la siguiente tarea asignada:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
"%s ha devuelto la siguiente respuesta a la tarea asignada a través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:495
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s ha devuelto la siguiente respuesta a la tarea:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s ha cancelado la siguiente asignación de tarea a través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:501
#, c-format
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s ha cancelado la siguiente tarea asignada:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
"%s ha propuesto los siguientes cambios en la asignación de tareas a través "
"de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:507
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s ha propuesto los siguientes cambios en la asignación de tareas:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s ha rehusado la siguiente tarea asignada a través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:513
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s ha rehusado la siguiente tarea asignada:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "%s ha publicado la siguiente nota a través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:553
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:552
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "%s ha publicado la siguiente nota:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:557
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s desea añadir algo a una nota existente a través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:559
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s desea añadir algo a una nota existente:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s ha cancelado la siguiente nota compartida a través de %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:566
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:565
#, c-format
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s ha cancelado la siguiente nota compartida:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:690
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:689
msgid "All day:"
msgstr "Todo el día:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:699
msgid "Start day:"
msgstr "Día de inicio:"
#. Start time
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:699
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1061
msgid "Start time:"
msgstr "Hora de inicio:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:711
msgid "End day:"
msgstr "Día de fin:"
#. End time
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:711
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1072
msgid "End time:"
msgstr "Hora de fin:"
#. Everything gets the open button
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:847
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Abrir calendario"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:880
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885
msgid "_Decline"
msgstr "_Rechazar"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887
msgid "A_ccept"
msgstr "A_ceptar"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
msgid "_Decline all"
msgstr "_Rechazar todo"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
msgid "_Tentative all"
msgstr "_Provisional todo"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886
msgid "_Tentative"
msgstr "_Provisional"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "A_ccept all"
msgstr "A_ceptar todo"
#. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
msgid "_Send Information"
msgstr "_Enviar información"
#. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:875
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "_Actualizar el estado del participante"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
msgid "_Update"
msgstr "_Actualizar"
#. Comment
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1092
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1146
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "_Responder al remitente"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1161
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Mandar _actualizaciones a los participantes"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1170
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "_Aplicar a todas las instancias"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1179
msgid "Show time as _free"
msgstr "Mostrar hora como _libre"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1183
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1182
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "Conser_var mi recordatorio"
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1189
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1188
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Heredar recordatorio"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1965
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1964
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Tareas:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1967
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1966
msgid "_Memos:"
msgstr "_Notas:"
@@ -18396,44 +18373,44 @@ msgstr ""
"El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear una "
"nota en él. Seleccione otro origen."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1083
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1082
#, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "No se pudo obtener la lista de origen. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1146
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1143
msgid "No writable calendar is available."
msgstr "No hay ningún calendario escribible disponible."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1238
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1235
msgid "Create an _Event"
msgstr "Crear un _acontecimiento"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1240
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Crear un acontecimiento nuevo del mensaje seleccionado"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1245
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1242
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Crear una _nota"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1247
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Crear una nota nueva del mensaje seleccionado"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1249
msgid "Create a _Task"
msgstr "Crear una _tarea"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Crear una tarea nueva del mensaje seleccionado"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1262
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Crear una _reunión"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1264
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Crear una reunión nueva del mensaje seleccionado"
@@ -18441,59 +18418,59 @@ msgstr "Crear una reunión nueva del mensaje seleccionado"
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "Convertir el mensaje de correo en una tarea."
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:346
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345
msgid "Get List _Archive"
msgstr "Obtener _archivador de la lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:348
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "Obtener un archivador de la lista a la que pertenece este mensaje"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:353
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "Obtener información de _uso de la lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:355
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
"Obtiene información sobre el uso de la lista a la que pertenece este mensaje"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:360
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "_Responsable de la lista de contactos"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:362
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
"Contactar con el responsable de la lista de correo a la que pertenece este "
"mensaje"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
msgid "_Post Message to List"
msgstr "_Publicar un mensaje a la lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
"Publicar un mensaje en la lista de correo a la que pertenece este mensaje"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "_Suscribirse a la lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Suscribirse a la lista de correo a la que pertenece este mensaje"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "_Desuscribirse de la lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "Desuscribirse de la lista de correo a la que pertenece este correo"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
msgid "Mailing _List"
msgstr "_Lista de correo"
@@ -20704,6 +20681,11 @@ msgstr "Nombre de la cuenta"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
+#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:116
+#| msgid "Send this message"
+msgid "Close this message"
+msgstr "Cerrar este mensaje"
+
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Propiedades de adjuntos"
@@ -20717,7 +20699,7 @@ msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:440
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:439
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "_Sugerir mostrar automáticamente el adjunto"
@@ -20762,22 +20744,22 @@ msgstr "Ocultar _barra de adjuntos"
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Mostrar _barra de adjuntos"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:428
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:427
msgid "Add Attachment"
msgstr "Añadir adjunto"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:431
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
msgid "A_ttach"
msgstr "_Adjuntar"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:494
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:493
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "Guarda el adjunto"
msgstr[1] "Guardar los adjuntos"
#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:523
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:522
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1809 ../widgets/misc/e-attachment.c:2347
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"
@@ -21655,6 +21637,28 @@ msgstr "Seleccionar todo"
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
+#~ msgid "%A, %B %d, %Y"
+#~ msgstr "%A, %d de %B, %Y"
+
+#~ msgid "%a %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "%a %d/%m/%Y"
+
+#~ msgid "%m/%d/%Y"
+#~ msgstr "%e/%m/%Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
+#~ "receipt notification to {0}?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha solicitado una notificación de recepción para «{1}». ¿Quiere enviar "
+#~ "una notificación de recepción a {0}?"
+
+#~ msgid "Read receipt requested."
+#~ msgstr "Se solicitó una notificación de lectura."
+
+#~ msgid "_Send Receipt"
+#~ msgstr "_Enviar confirmación"
+
#~| msgid "Review account"
#~ msgid "Review Account"
#~ msgstr "Revisar cuenta"