diff options
author | Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com> | 2012-04-11 05:59:43 +0800 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2012-04-11 05:59:43 +0800 |
commit | af7cd52edaf71ae5e4b476389220bfb113ea2c38 (patch) | |
tree | cb86902d56465de5d27547e5a7a43c0d4e6315fb /po | |
parent | 3f480a52d1b8272b6db39b74bfc7d1892de3d5a0 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-af7cd52edaf71ae5e4b476389220bfb113ea2c38.tar gsoc2013-evolution-af7cd52edaf71ae5e4b476389220bfb113ea2c38.tar.gz gsoc2013-evolution-af7cd52edaf71ae5e4b476389220bfb113ea2c38.tar.bz2 gsoc2013-evolution-af7cd52edaf71ae5e4b476389220bfb113ea2c38.tar.lz gsoc2013-evolution-af7cd52edaf71ae5e4b476389220bfb113ea2c38.tar.xz gsoc2013-evolution-af7cd52edaf71ae5e4b476389220bfb113ea2c38.tar.zst gsoc2013-evolution-af7cd52edaf71ae5e4b476389220bfb113ea2c38.zip |
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 2352 |
1 files changed, 1279 insertions, 1073 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 1524d06ac0..11021191e2 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -10,13 +10,14 @@ # Enric Balletbò i Serra <eballetbo@km103.com>, 2004 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2011. # David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012. # #: ../shell/main.c:575 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-24 17:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-10 23:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-18 13:14+0100\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -320,9 +321,8 @@ msgstr "Vol rebre correu _HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:627 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:979 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 #: ../smime/lib/e-cert.c:811 msgid "Email" @@ -348,7 +348,6 @@ msgstr "Pà_gina personal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1980 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendari:" @@ -365,6 +364,7 @@ msgid "Home Page:" msgstr "Pàgina personal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1539 msgid "Calendar:" msgstr "Calendari:" @@ -439,7 +439,7 @@ msgid "_Anniversary:" msgstr "_Commemoració:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:729 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:721 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2131 msgid "Anniversary" msgstr "Commemoració" @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Commemoració" #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:728 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:720 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2130 ../capplet/anjal-settings-main.c:83 #: ../shell/main.c:135 msgid "Birthday" @@ -491,25 +491,25 @@ msgstr "_Adreça:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:82 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1360 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:72 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:300 msgid "Home" msgstr "Particular" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:81 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1357 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:71 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:308 msgid "Work" msgstr "Faena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:83 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:421 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:73 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:402 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471 msgid "Other" msgstr "Altres" @@ -523,42 +523,42 @@ msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:669 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:630 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:672 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:633 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:674 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:635 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:675 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:636 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:673 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:634 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:671 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:632 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:670 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:631 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:637 msgid "Skype" msgstr "Skype" @@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "II" msgid "III" msgstr "III" -# "Esq."="Esquire", títol posat darrera del cognom a les cartes; +# "Esq."="Esquire", títol posat darrere del cognom a les cartes; # equival a Sr. o En. #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Esq." @@ -830,71 +830,76 @@ msgstr "Qualsevol camp conté" msgid "evolution address book" msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:155 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:293 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:431 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copia l'adreça electrònica al porta-retalls" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:298 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Envia un mi_ssatge nou a..." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:200 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:300 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:438 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Envia un missatge de correu a esta adreça" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:301 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1051 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:955 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:170 msgid "Open map" msgstr "Obri el mapa" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:565 msgid "List Members:" msgstr "Membres de la llista:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:629 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Company" msgstr "Empresa" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:695 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 msgid "Department" msgstr "Departament" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 msgid "Profession" msgstr "Professió" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:697 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:698 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Manager" msgstr "Director" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:700 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687 msgid "Video Chat" msgstr "Xat de vídeo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:701 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:688 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:469 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 @@ -905,41 +910,41 @@ msgstr "Xat de vídeo" msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:702 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:689 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Lliure/ocupat" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:703 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:725 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:704 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:691 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:705 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:727 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:692 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719 msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:722 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:715 msgid "Home Page" msgstr "Pàgina personal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:723 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:716 msgid "Web Log" msgstr "Bloc web" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:726 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telèfon mòbil" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:730 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:722 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Spouse" msgstr "Cònjuge" @@ -948,7 +953,7 @@ msgstr "Cònjuge" #. Create the default Person calendar #. Create the default Person memo list #. Create the default Person task list -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:732 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:732 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:126 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 @@ -961,33 +966,27 @@ msgstr "Cònjuge" msgid "Personal" msgstr "Personal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Note" msgstr "Nota" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1022 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:943 msgid "List Members" msgstr "Membres de la llista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1040 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:964 msgid "Job Title" msgstr "Càrrec" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1077 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005 msgid "Home page" msgstr "Pàgina personal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1086 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1015 msgid "Blog" msgstr "Bloc" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1285 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s" - #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " @@ -1566,12 +1565,12 @@ msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de llibretes d'adreces: %s" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:951 ../em-format/em-format.c:2330 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:640 ../mail/em-folder-tree.c:678 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:951 ../em-format/em-format.c:964 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:685 ../mail/em-folder-tree.c:678 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478 ../plugins/face/face.c:174 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1485 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1503 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1896 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:317 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" @@ -1655,11 +1654,11 @@ msgstr "minuts" msgid "location of appointment" msgstr "ubicació de la cita" -#. Location #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1758 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1051 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1263 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" @@ -2184,6 +2183,15 @@ msgstr "" "tingueu problemes en fer servir l'Evolution. Per obtindre els millors " "resultats és recomanable actualitzar el servidor a una versió compatible." +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 +#, fuzzy +msgid "Could not perform this operation." +msgstr "No s'ha pogut obrir la destinació" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92 ../mail/mail.error.xml.h:175 +msgid "You must be working online to complete this operation." +msgstr "" + #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88 msgid "Day View" msgstr "Visualització de dia" @@ -2289,6 +2297,7 @@ msgstr "Categoria" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5 +#: ../mail/em-format-html-print.c:83 ../mail/em-format-html-print.c:254 msgid "Attachments" msgstr "Fitxers adjunts" @@ -2507,7 +2516,7 @@ msgstr "C_olor:" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1114 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3240 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3403 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" @@ -2640,17 +2649,19 @@ msgstr "Voleu mantindre l'element original?" msgid "Close the current window" msgstr "Tanca la finestra actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:137 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:139 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:320 ../widgets/misc/e-web-view.c:1384 +#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:458 +#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1281 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selecció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 ../mail/e-mail-browser.c:144 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 ../mail/e-mail-browser.c:146 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1378 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1275 msgid "Cut the selection" msgstr "Retalla la selecció" @@ -2664,10 +2675,10 @@ msgstr "Suprimeix la selecció" msgid "View help" msgstr "Visualitza l'ajuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:151 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:153 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1390 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1287 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Apega el porta-retalls" @@ -2675,7 +2686,7 @@ msgstr "Apega el porta-retalls" msgid "Save current changes" msgstr "Alça els canvis actuals" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 ../mail/e-mail-browser.c:158 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 ../mail/e-mail-browser.c:160 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573 msgid "Select all text" @@ -2687,14 +2698,14 @@ msgstr "_Classificació" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1202 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 -#: ../mail/e-mail-browser.c:172 +#: ../mail/e-mail-browser.c:174 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1209 ../mail/e-mail-browser.c:165 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1209 ../mail/e-mail-browser.c:167 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:225 msgid "_File" @@ -2714,7 +2725,7 @@ msgstr "_Insereix" msgid "_Options" msgstr "_Opcions" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../mail/e-mail-browser.c:179 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../mail/e-mail-browser.c:181 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" @@ -2817,7 +2828,7 @@ msgstr "" "actualització" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64 msgid "attachment" msgstr "adjunció" @@ -3278,10 +3289,10 @@ msgstr "" msgid "Unable to open memos in '%s': %s" msgstr "No s'han pogut obrir les anotacions a «%s»: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1156 ../em-format/em-format.c:1065 -#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2666 -#: ../mail/em-format-html.c:2731 ../mail/em-format-html.c:2755 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1156 ../em-format/em-format.c:1227 +#: ../em-format/em-format-quote.c:154 ../mail/em-format-html.c:2304 +#: ../mail/em-format-html.c:2327 ../mail/message-list.etspec.h:9 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "To" msgstr "Per a" @@ -3590,7 +3601,7 @@ msgstr "Pàgina web" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 #: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "High" @@ -3598,7 +3609,7 @@ msgstr "Alta" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1284 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 @@ -3607,7 +3618,7 @@ msgstr "Normal" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:320 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 msgid "Low" @@ -3622,7 +3633,7 @@ msgstr "No s'ha definit" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:490 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 ../calendar/gui/e-task-table.c:230 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:245 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 @@ -3632,18 +3643,18 @@ msgstr "No s'ha iniciat" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:492 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:855 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:247 ../calendar/gui/e-task-table.c:660 #: ../calendar/gui/print.c:3411 msgid "In Progress" -msgstr "En procés" +msgstr "En curs" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 @@ -3656,13 +3667,11 @@ msgstr "Completada" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662 -#: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152 -#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 -#, c-format +#: ../calendar/gui/print.c:3417 msgid "Canceled" msgstr "S'ha cancel·lat" @@ -3865,7 +3874,7 @@ msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendari del GNOME" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1070 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d de %B del %Y" @@ -3878,16 +3887,16 @@ msgstr "%A, %d de %B del %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1850 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:837 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1074 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1077 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1086 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" @@ -3895,10 +3904,10 @@ msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1103 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1114 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1121 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1124 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d de %B del %Y" @@ -3910,7 +3919,7 @@ msgstr "%d de %B del %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1866 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1110 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" @@ -4016,42 +4025,46 @@ msgstr "visualització del calendari per a un mes" msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:201 ../filter/e-filter-rule.c:691 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:208 ../filter/e-filter-rule.c:691 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:207 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216 msgid "Categories:" msgstr "Categories:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 msgid "Summary:" msgstr "Resum:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:255 msgid "Start Date:" msgstr "Data d'inici:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266 +#, fuzzy +msgid "End Date:" +msgstr "Data de finalització" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 msgid "Due Date:" msgstr "Data de venciment:" -#. Status -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1082 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1166 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1272 msgid "Status:" msgstr "Estat:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 msgid "Priority:" msgstr "Prioritat:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../mail/mail-config.ui.h:159 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338 ../mail/mail-config.ui.h:159 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:380 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368 msgid "Web Page:" msgstr "Pàgina web:" @@ -4179,8 +4192,8 @@ msgstr "Data de finalització" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:242 ../calendar/gui/print.c:1162 #: ../calendar/gui/print.c:1179 ../e-util/e-charset.c:52 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:475 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2885 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:474 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2949 msgid "Unknown" msgstr "Es desconeix" @@ -4213,14 +4226,14 @@ msgstr "S'està obrint %s" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2873 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2937 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3467 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2879 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2943 msgid "Declined" msgstr "Declinat" @@ -4228,13 +4241,14 @@ msgstr "Declinat" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1111 msgid "Tentative" msgstr "Provisionalment" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3469 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:235 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2882 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2946 msgid "Delegated" msgstr "Delegat" @@ -4991,7 +5005,7 @@ msgstr "Contactes: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 msgid "In progress" -msgstr "En procés" +msgstr "En curs" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 msgid "Cancelled" @@ -5016,7 +5030,7 @@ msgstr "Cites i reunions" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:437 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:870 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2499 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2559 msgid "Opening calendar" msgstr "Calendari d'obertura" @@ -5891,7 +5905,7 @@ msgstr "Amèrica/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" -msgstr "Amèric/Winnipeg" +msgstr "Amèrica/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" @@ -6191,7 +6205,7 @@ msgstr "Àsia/Seül" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" -msgstr "Àsia/Shangai" +msgstr "Àsia/Xangai" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" @@ -6267,7 +6281,7 @@ msgstr "Atlàntic/Canàries" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" -msgstr "Atlàntic/Cap_Verde" +msgstr "Atlàntic/Cap_Verd" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" @@ -6339,7 +6353,7 @@ msgstr "Austràlia/Sidney" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" -msgstr "Europa/Àmsterdam" +msgstr "Europa/Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" @@ -7142,7 +7156,7 @@ msgstr "Galeria d'_imatges" #: ../composer/e-composer-actions.c:398 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "" -"Mostra una coŀlecció d'imatges que podreu arrossegar i deixar anar en un " +"Mostra una col·lecció d'imatges que podreu arrossegar i deixar anar en un " "missatge" #: ../composer/e-composer-actions.c:404 @@ -7281,7 +7295,7 @@ msgstr "Cerca i reemplaça text" msgid "Save draft" msgstr "Alça l'esborrany" -#: ../composer/e-msg-composer.c:813 +#: ../composer/e-msg-composer.c:817 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -7289,7 +7303,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut signar el missatge d'eixida: no s'ha definit cap certificat de " "signatura per a este compte" -#: ../composer/e-msg-composer.c:822 +#: ../composer/e-msg-composer.c:826 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -7298,17 +7312,17 @@ msgstr "" "No s'ha pogut xifrar el missatge d'eixida: no s'ha definit cap certificat de " "xifratge per a este compte" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1609 ../composer/e-msg-composer.c:1996 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1613 ../composer/e-msg-composer.c:2000 msgid "Compose Message" msgstr "Redacta un missatge" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4163 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4181 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es pot " "editar." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4867 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4885 msgid "Untitled Message" msgstr "Missatges sense títol" @@ -7438,7 +7452,7 @@ msgstr "L'error fou "{0}". El missatge probablement no s'ha alçat." msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "S'ha produït un error en l'enviament. Què voleu fer a continuació?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:157 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "L'error fou "{0}"." @@ -8124,7 +8138,7 @@ msgid "" "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "" "La plantilla d'URL per utilitzar per defecte de dades de lliure/ocupat, %u " -"es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça de correu i %d es reemplaça " +"es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça electrònica i %d es reemplaça " "amb el domini" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 @@ -9406,7 +9420,7 @@ msgstr "Pregunta l'usuari quan intente buidar una carpeta." msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han " -"introduït com a adreça de correu" +"introduït com a adreça electrònica" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 @@ -9416,7 +9430,7 @@ msgid "" msgstr "" "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " "esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduït com " -"a adreces de correu" +"a adreces electròniques" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 @@ -9485,11 +9499,51 @@ msgstr "" "la cerca." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#, fuzzy +msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" +msgstr "" +"Si s'han de mostrar les carpetes locals (a la secció «En este ordinador») en " +"un arbre de carpetes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#, fuzzy +msgid "" +"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " +"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " +"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " +"ask user." +msgstr "" +"Els valors possibles són «never» (mai) - per no tancar mai la finestra de " +"navegació; «always» (sempre) - per tancar sempre la finestra de navegació o " +"«ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-li a l'usuari si vol " +"tancar la finestra de navegació." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#, fuzzy +msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" +msgstr "" +"Si s'han de mostrar les carpetes locals (a la secció «En este ordinador») en " +"un arbre de carpetes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#, fuzzy +msgid "" +"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " +"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " +"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " +"ask user." +msgstr "" +"Els valors possibles són «never» (mai) - per no tancar mai la finestra de " +"navegació; «always» (sempre) - per tancar sempre la finestra de navegació o " +"«ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-li a l'usuari si vol " +"tancar la finestra de navegació." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una llista de correu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " @@ -9499,12 +9553,12 @@ msgstr "" "esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través " "d'una llista de correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " @@ -9516,12 +9570,12 @@ msgstr "" "d'una llista de correu, però la llista estableix una capçalera Respon-a: " "(«Reply-To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Pregunta en respondre a diversos destinataris" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " @@ -9530,7 +9584,7 @@ msgstr "" "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " "esteu enviant una resposta a diverses persones." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "" "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " @@ -9539,7 +9593,7 @@ msgstr "" "Demana si s'ha de tancar la finestra del missatge quan l'usuari reenvie o " "respongui el missatge dins la finestra" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "" "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." @@ -9549,32 +9603,32 @@ msgstr "" "«ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-li a l'usuari si vol " "tancar la finestra de navegació." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Buida les papereres en eixir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Buida les carpetes de paperera en eixir de l'Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera en eixir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en eixir, en dies." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." @@ -9582,19 +9636,19 @@ msgstr "" "La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de " "l'època Unix (1 de gener de 1970)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " @@ -9603,12 +9657,12 @@ msgstr "" "Això pot tindre tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als " "avisos, i «2» per als missatges de depuració." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " @@ -9620,12 +9674,12 @@ msgstr "" "de la capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i en el fus horari " "local." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " @@ -9635,45 +9689,45 @@ msgstr "" "llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació " "hexadecimal HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Executa la prova de brossa per al correu d'entrada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Buida les carpetes de correu brossa en eixir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en eixir de l'Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en eixir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en eixir, en " "dies." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." @@ -9681,12 +9735,12 @@ msgstr "" "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des " "de l'inici de l'època Unix (1 de gener de 1970)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "El connector de correu brossa per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " @@ -9697,13 +9751,13 @@ msgstr "" "connectors habilitats. Si s'inhabilita este connector per defecte, " "l'Evolution tampoc recorrerà als altres connectors disponibles." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " @@ -9717,7 +9771,7 @@ msgstr "" "lent en llibretes d'adreces remotes (p. ex. LDAP) marcades per a " "l'autocompleció." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " @@ -9726,7 +9780,7 @@ msgstr "" "Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces " "locals en comprovar si hi ha correu brossa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " @@ -9738,7 +9792,7 @@ msgstr "" "locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes " "coneguts del filtratge de correu brossa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" @@ -9746,7 +9800,7 @@ msgstr "" "correu brossa" # FIXME [l10n-bug] (dpm) -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " @@ -9757,12 +9811,12 @@ msgstr "" "que és correu brossa. Si s'habilita esta opció i es mencionen les " "capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " @@ -9771,35 +9825,35 @@ msgstr "" "Especifica les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de " "correu brossa. El format és «nomdelacapçalera=valor»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 msgid "UID string of the default account." msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte per defecte." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 msgid "Save directory" msgstr "Directori on alçar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Directori on alçar fitxers del component de correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Directori de càrrega/adjunció del redactor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Directori des d'on carregar/adjuntar fitxers al redactor." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Comprova si hi ha correu nou en iniciar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -9807,12 +9861,12 @@ msgstr "" "Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això també " "inclou l'enviament dels missatges de la safata d'eixida." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Comprova si hi ha correu nou a tots els comptes actius" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " @@ -9823,12 +9877,12 @@ msgstr "" "correu nou cada X minuts». Esta opció s'utilitzarà només conjuntament amb " "l'opció «send_recv_on_start»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Interval de sincronització amb el servidor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " @@ -9859,15 +9913,18 @@ msgid "Address book source" msgstr "Font de la llibreta d'adreces" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts" +#, fuzzy +msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." msgstr "Llibreta d'adreces on alçar els contactes sincronitzats automàticament" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Auto sync GAIM contacts" +#, fuzzy +msgid "Auto sync Pidgin contacts" msgstr "Sincronitza automàticament els contactes del GAIM" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced" +#, fuzzy +msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." msgstr "Si s'han de sincronitzar automàticament els contactes del GAIM" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 @@ -9875,36 +9932,54 @@ msgid "Enable autocontacts" msgstr "Habilita els contactes automàtics" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 +#, fuzzy msgid "" -"Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook" +"Whether contacts should be automatically added to the user's address book." msgstr "" "Si s'han d'afegir els contactes de manera automàtica a la llibreta d'adreces " "de l'usuari" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 -msgid "GAIM address book source" +#, fuzzy +msgid "Pidgin address book source" msgstr "Font de la llibreta d'adreces del GAIM" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM" +#, fuzzy +msgid "" +"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." msgstr "" "Llibreta d'adreces que s'utilitzarà per alçar els contactes del GAIM " "sincronitzats automàticament" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 -msgid "GAIM check interval" +#, fuzzy +msgid "Pidgin check interval" msgstr "Interval de comprovació del GAIM" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts" +#, fuzzy +msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." msgstr "Interval de comprovació per sincronitzar contactes del GAIM" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 -msgid "GAIM last sync MD5" +#, fuzzy +msgid "Pidgin last sync MD5" msgstr "Darrera suma de comprovació MD5 del GAIM" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 -msgid "GAIM last sync time" +#, fuzzy +msgid "Pidgin last sync MD5." +msgstr "Darrera suma de comprovació MD5 del GAIM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "Pidgin last sync time" +msgstr "Darrera vegada en què es va sincronitzar el GAIM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Pidgin last sync time." msgstr "Darrera vegada en què es va sincronitzar el GAIM" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 @@ -10008,29 +10083,29 @@ msgstr "" "Si s'ha de mostrar un missatge sobre la icona quan arriben correus nous." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 -msgid "Play sound when new messages arrive." -msgstr "Reprodueix un so quan arribe correu nou." +#, fuzzy +msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." +msgstr "" +"Mostra la icona de correu nou a l'àrea de notificació en rebre missatges " +"nous." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 -msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." +msgid "" +"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " +"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " +"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." msgstr "" -"Si s'ha de reproduir un fitxer de so o emetre un to quan arribe correu nou." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 -msgid "Beep or play sound file." -msgstr "Emet un to o reprodueix un fitxer de so." +#, fuzzy +msgid "Whether to emit a beep." +msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualització." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 -msgid "" -"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " -"arrive." +#, fuzzy +msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." msgstr "" -"Si es defineix com a «true» (cert), s'emetrà un to en rebre correu nou. En " -"cas contrari, es reproduirà un fitxer de so." +"Si s'ha de reproduir un fitxer de so o emetre un to quan arribe correu nou." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 @@ -10038,22 +10113,31 @@ msgid "Sound filename to be played." msgstr "Nom del fitxer de so a reproduir." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 -msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +#, fuzzy +msgid "" +"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file" +"\" is \"true\"." msgstr "" "Fitxer de so que es reproduirà quan arribe correu nou (en cas que el mode " "d'emissió de to no estiga activat)." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 -msgid "FIXME" -msgstr "FITXER" +#, fuzzy +msgid "Whether to play a sound file." +msgstr "Emet un to o reprodueix un fitxer de so." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " +"file is given by the 'notify-sound-file' key." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 msgid "Use sound theme" msgstr "Utilitza el tema de sons" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" @@ -10260,103 +10344,103 @@ msgstr "Fitxer binari del client de l'SpamAssaren" msgid "SpamAssassin daemon binary" msgstr "Fitxer binari del dimoni de l'SpamAssaren" -#: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../em-format/em-format.c:235 +msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" +msgstr "S'ha produït un error desconegut en analitzar el missatge S/MIME" + +#: ../em-format/em-format.c:480 ../em-format/em-format.c:599 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font." + +#: ../em-format/em-format.c:490 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "El tipus de xifratge per a multipart/encrypted no està implementat" + +#: ../em-format/em-format.c:503 +msgid "Could not parse PGP/MIME message" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME" + +#: ../em-format/em-format.c:504 +msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME: error desconegut" + +#: ../em-format/em-format.c:622 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "El format de la signatura no està implementat" + +#: ../em-format/em-format.c:633 ../em-format/em-format.c:850 +msgid "Error verifying signature" +msgstr "S'ha produït un error en verificar la contrasenya" + +#: ../em-format/em-format.c:634 ../em-format/em-format.c:839 +#: ../em-format/em-format.c:851 +msgid "Unknown error verifying signature" +msgstr "S'ha produït un error desconegut en verificar la contrasenya" + +#: ../em-format/em-format.c:958 +msgid "Could not parse PGP message: " +msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP: " + +#: ../em-format/em-format.c:1131 +msgid "Cannot proccess non-text mime/part" +msgstr "" + +#: ../em-format/em-format.c:1225 ../em-format/em-format-quote.c:154 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:5 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "From" msgstr "De" -#: ../em-format/em-format.c:1064 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../em-format/em-format.c:1226 ../em-format/em-format-quote.c:154 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Reply-To" msgstr "Respon" -#: ../em-format/em-format.c:1066 ../em-format/em-format-quote.c:318 -#: ../mail/em-format-html.c:2667 ../mail/em-format-html.c:2735 -#: ../mail/em-format-html.c:2758 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +#: ../em-format/em-format.c:1228 ../em-format/em-format-quote.c:154 +#: ../mail/em-format-html.c:2306 ../mail/em-format-html.c:2329 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 msgid "Cc" msgstr "CC" -#: ../em-format/em-format.c:1067 ../em-format/em-format-quote.c:318 -#: ../mail/em-format-html.c:2668 ../mail/em-format-html.c:2739 -#: ../mail/em-format-html.c:2761 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +#: ../em-format/em-format.c:1229 ../em-format/em-format-quote.c:154 +#: ../mail/em-format-html.c:2308 ../mail/em-format-html.c:2331 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "Bcc" msgstr "CCO" -#: ../em-format/em-format.c:1068 ../em-format/em-format-quote.c:465 +#: ../em-format/em-format.c:1230 ../em-format/em-format-quote.c:301 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 #: ../smime/lib/e-cert.c:1126 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" -#: ../em-format/em-format.c:1069 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../em-format/em-format.c:1231 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../em-format/em-format.c:1070 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +#: ../em-format/em-format.c:1232 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "Newsgroups" msgstr "Grups de notícies" -#: ../em-format/em-format.c:1071 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +#: ../em-format/em-format.c:1233 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Cares" -#: ../em-format/em-format.c:1474 +#: ../em-format/em-format.c:2291 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "fitxer adjunt %s" -#: ../em-format/em-format.c:1588 -msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "S'ha produït un error desconegut en analitzar el missatge S/MIME" - -#: ../em-format/em-format.c:1782 ../em-format/em-format.c:2010 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font." - -#: ../em-format/em-format.c:1793 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "El tipus de xifratge per a multipart/encrypted no està implementat" - -#: ../em-format/em-format.c:1813 -msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME" - -#: ../em-format/em-format.c:1814 -msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME: error desconegut" - -#: ../em-format/em-format.c:2035 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "El format de la signatura no està implementat" - -#: ../em-format/em-format.c:2048 ../em-format/em-format.c:2230 -msgid "Error verifying signature" -msgstr "S'ha produït un error en verificar la contrasenya" - -#: ../em-format/em-format.c:2049 ../em-format/em-format.c:2215 -#: ../em-format/em-format.c:2231 -msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "S'ha produït un error desconegut en verificar la contrasenya" - -#: ../em-format/em-format.c:2324 -msgid "Could not parse PGP message: " -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP: " - #. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:476 ../mail/em-format-html.c:2860 +#: ../em-format/em-format-quote.c:312 ../mail/em-format-html.c:2439 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046 msgid "Mailer" msgstr "Generador del correu" -#: ../em-format/em-format-quote.c:566 ../mail/em-composer-utils.c:1235 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "-------- Missatge reenviat --------" - #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:248 #, c-format @@ -10472,13 +10556,13 @@ msgstr "Visual" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:206 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:211 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 msgid "Today" msgstr "Hui" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:239 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" @@ -10798,11 +10882,11 @@ msgid "A_dd Condition" msgstr "Afig una _condició" #: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../filter/filter.ui.h:1 -#: ../mail/em-utils.c:306 +#: ../mail/em-utils.c:308 msgid "Incoming" msgstr "Entrada" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../mail/em-utils.c:307 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../mail/em-utils.c:309 msgid "Outgoing" msgstr "Eixida" @@ -10981,33 +11065,33 @@ msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "L'URI de la carpeta «%s» no és vàlid" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:108 ../mail/em-folder-properties.c:333 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:719 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1095 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:703 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 msgid "Inbox" msgstr "Safata d'entrada" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109 ../mail/em-folder-tree-model.c:712 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109 ../mail/em-folder-tree-model.c:696 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019 msgid "Drafts" msgstr "Esborranys" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:723 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:707 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 msgid "Outbox" msgstr "Safata d'eixida" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:111 ../mail/em-folder-tree-model.c:727 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:111 ../mail/em-folder-tree-model.c:711 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1025 msgid "Sent" msgstr "Enviat" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:112 ../mail/em-folder-tree-model.c:715 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:112 ../mail/em-folder-tree-model.c:699 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341 #: ../plugins/templates/templates.c:1351 @@ -11018,30 +11102,30 @@ msgstr "Plantilles" msgid "Search Folders" msgstr "Carpetes de cerca" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:975 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:987 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:979 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:991 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:983 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:995 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:987 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:999 msgid "Enter Password" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1038 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1050 #, c-format msgid "User canceled operation." msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació." -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1157 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1169 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." @@ -11049,19 +11133,19 @@ msgstr "" "No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat " "el reenviament del missatge." -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1166 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1178 #, c-format msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "" "No s'ha trobat cap compte a utilitzar, de manera que s'ha cancel·lat el " "reenviament del missatge." -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1320 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1332 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació a %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1394 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1406 #, c-format msgid "No password was provided" msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya" @@ -11072,14 +11156,14 @@ msgid "Cannot get transport for account '%s'" msgstr "No es pot obtindre el transport pel compte «%s»" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:505 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:616 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:661 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres d'eixida: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:531 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:565 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:635 ../libemail-engine/mail-ops.c:671 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:680 ../libemail-engine/mail-ops.c:716 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -11089,13 +11173,13 @@ msgstr "" "S'afegirà a la carpeta local «Enviat» en lloc d'això." #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:585 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:693 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:738 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:795 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:821 ../libemail-engine/mail-ops.c:922 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:866 ../libemail-engine/mail-ops.c:967 msgid "Sending message" msgstr "S'està enviant el missatge" @@ -11124,15 +11208,15 @@ msgstr "S'està preparant el compte «%s» per treballar fora de línia" msgid "Pinging %s" msgstr "S'està enviant un ping a %s" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:87 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "S'estan filtrant els missatges seleccionats" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:209 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:216 msgid "Fetching Mail" msgstr "S'està recollint el correu electrònic" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:832 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:877 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d" @@ -11140,62 +11224,62 @@ msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d" #. Translators: The string is distinguished by total #. * count of messages to be sent. Failed messages is #. * always more than zero. -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:883 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:928 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "No s'ha pogut enviar el missatge" msgstr[1] "No s'han pogut enviar %d de %d missatges" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:889 ../mail/mail-send-recv.c:885 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:934 ../mail/mail-send-recv.c:887 msgid "Canceled." msgstr "S'ha cancel·lat." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:891 ../mail/mail-send-recv.c:887 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:936 ../mail/mail-send-recv.c:889 msgid "Complete." msgstr "Completat." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1003 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1048 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "S'estan movent els missatges a «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1004 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1049 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "S'estan copiant els missatges a «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1121 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1166 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1194 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1239 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1195 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1240 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "S'està emmagatzemant el compte «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1257 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1302 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "S'està refrescant la carpeta «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1475 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1520 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1568 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1613 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "S'està buidant la paperera a «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1664 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1709 #, c-format msgid "Disconnecting %s" msgstr "S'està desconnectant de %s" @@ -11360,7 +11444,9 @@ msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada" msgid "minu_tes" msgstr "minu_ts" -#: ../mail/em-account-editor.c:4276 ../mail/mail-config.ui.h:166 +#. Add encryption/signature header +#: ../mail/em-account-editor.c:4276 ../mail/em-format-html-print.c:187 +#: ../mail/mail-config.ui.h:166 msgid "Security" msgstr "Seguretat" @@ -11396,7 +11482,7 @@ msgstr "Restaura els pre_determinats" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:418 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." -msgstr "Podeu arrossegar i deixar anar els noms dels compte per reordenar-los." +msgstr "Podeu arrossegar i deixar anar els noms de compte per reordenar-los." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:463 msgid "De_fault" @@ -11415,7 +11501,7 @@ msgstr "Nom del compte" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. * other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3439 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3648 #: ../mail/mail-config.ui.h:51 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:311 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:553 @@ -11423,7 +11509,7 @@ msgstr "Nom del compte" msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:101 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:106 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181 msgid "Attachment" @@ -11431,12 +11517,12 @@ msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Fitxer adjunt" msgstr[1] "Fitxers adjunts" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:619 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:656 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703 msgid "Icon View" msgstr "Vista d'icones" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:658 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705 msgid "List View" msgstr "Vista de llista" @@ -11445,7 +11531,7 @@ msgstr "Vista de llista" msgid "Unknown background operation" msgstr "Es desconeix l'acció de segon pla" -#: ../mail/e-mail-browser.c:130 ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 +#: ../mail/e-mail-browser.c:132 ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 msgid "Close this window" @@ -11455,30 +11541,38 @@ msgstr "Tanca esta finestra" msgid "(No Subject)" msgstr "(Sense assumpte)" -#: ../mail/e-mail-display.c:68 +#: ../mail/e-mail-display.c:112 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Afig a la llibreta d'adreces..." -#: ../mail/e-mail-display.c:75 +#: ../mail/e-mail-display.c:119 msgid "_To This Address" msgstr "Per a aques_ta adreça" -#: ../mail/e-mail-display.c:82 +#: ../mail/e-mail-display.c:126 msgid "_From This Address" msgstr "D'a_questa adreça" -#: ../mail/e-mail-display.c:89 +#: ../mail/e-mail-display.c:133 msgid "Send _Reply To..." msgstr "_Respon a..." -#: ../mail/e-mail-display.c:91 +#: ../mail/e-mail-display.c:135 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Envia un missatge de resposta a esta adreça" -#: ../mail/e-mail-display.c:98 +#: ../mail/e-mail-display.c:142 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Crea una carpeta de _cerca" +#: ../mail/e-mail-display.c:152 +msgid "Save _Image..." +msgstr "Alça la _imatge..." + +#: ../mail/e-mail-display.c:154 +msgid "Save the image to a file" +msgstr "Alça la imatge a un fitxer" + #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 @@ -11535,7 +11629,7 @@ msgstr "" msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 ../mail/em-format-html-print.c:83 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1359 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352 @@ -11552,630 +11646,674 @@ msgstr "No s'han pogut crear les carpetes de correu local a «%s»: %s" msgid "Please select a folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-printer.c:122 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Pàgina %d de %d" + +#: ../mail/e-mail-printer.c:530 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" + +#: ../mail/e-mail-printer.c:536 +#, fuzzy +msgid "Header Name" +msgstr "Nom de la capçalera" + +#: ../mail/e-mail-printer.c:542 +#, fuzzy +msgid "Header Value" +msgstr "Nom de la capçalera" + +#: ../mail/e-mail-printer.c:590 ../mail/mail-config.ui.h:107 +msgid "Headers" +msgstr "Capçaleres" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:353 +msgid "Save Image" +msgstr "Alça la imatge" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:438 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copia a carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-folder-utils.c:488 +#: ../mail/e-mail-reader.c:438 ../mail/em-folder-utils.c:488 msgid "C_opy" msgstr "C_opia" -#: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-filter-i18n.h:53 +#: ../mail/e-mail-reader.c:965 ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Move to Folder" msgstr "Mou a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-folder-utils.c:488 +#: ../mail/e-mail-reader.c:965 ../mail/em-folder-utils.c:488 msgid "_Move" msgstr "_Mou" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1202 ../mail/e-mail-reader.c:1384 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1424 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1326 ../mail/e-mail-reader.c:1508 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1548 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_No m'ho tornes a demanar." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1430 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1554 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1795 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Afig el remitent a la llibreta d'a_dreces" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1797 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 msgid "Add sender to address book" msgstr "Afig el remitent a la llibreta d'adreces" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1802 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1909 msgid "Check for _Junk" msgstr "Comprova si hi ha _brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1804 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1809 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copia a la carpeta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1811 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1923 msgid "_Delete Message" msgstr "Suprimeix el _missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1818 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1823 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Fi_ltra per la llista de correu..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1825 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a esta llista de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1830 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filt_ra pels destinataris..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1832 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a estos destinataris" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1837 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtra pels remite_nts..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1839 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'este remitent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1844 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtra per l'a_ssumpte..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1846 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb este assumpte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1851 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plica els filtres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1853 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1960 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1858 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Cerca en el missatge..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1860 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 msgid "_Clear Flag" msgstr "Nete_ja el senyalador" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 msgid "_Flag Completed" msgstr "Sen_yalador completat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges " "seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 msgid "Follow _Up..." -msgstr "Res_pon..." +msgstr "Seg_uiment..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1988 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "_Attached" -msgstr "_Adjuntat" +msgstr "_Adjunt" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1895 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 ../mail/e-mail-reader.c:2002 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reenvia com a _adjunció" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "_Inline" msgstr "_Inserit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 ../mail/e-mail-reader.c:1909 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 ../mail/e-mail-reader.c:2016 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reenvia _inserit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "_Quoted" msgstr "_Citat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 ../mail/e-mail-reader.c:1923 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 ../mail/e-mail-reader.c:2030 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reenvia com a _citat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "_Load Images" msgstr "Carrega i_matges" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "_Important" msgstr "_Important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "_Junk" msgstr "_Brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "_Not Junk" msgstr "_No és brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "_Read" msgstr "_Llegit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "Uni_mportant" msgstr "Poc i_mportant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "_Unread" msgstr "No ll_egit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2079 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Edita com a missatge nou..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Obri els missatges seleccionats en el redactor per editar-los" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redacta u_n missatge nou" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Obri una finestra per redactar un missatge de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Obri en una finestra nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Obri els missatges seleccionats en una finestra nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mou a la carpeta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "_Switch to Folder" msgstr "C_ommuta a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 msgid "Display the parent folder" msgstr "Mostra la carpeta mare" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 msgid "Switch to _next tab" msgstr "Commuta a la pestanya _següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Commuta a la pestanya següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "Commuta a la pestanya an_terior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Commuta a la pestanya anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 msgid "Cl_ose current tab" msgstr "Tan_ca la pestanya actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 msgid "Close current tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "_Next Message" msgstr "Missatge següe_nt" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 msgid "Display the next message" msgstr "Mostra el missatge següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Next _Important Message" msgstr "M_issatge important següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2149 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostra el missatge important següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Next _Thread" msgstr "Fil següen_t" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostra el següent fil" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Missa_tge sense llegir següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 msgid "_Previous Message" msgstr "Missa_tge anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostra el missatge anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Missatge important ant_erior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostra el missatge important anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "Previous T_hread" msgstr "_Fil anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2184 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostra el fil anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Missatge sense llegir ante_rior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2191 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2198 msgid "Print this message" msgstr "Imprimeix este missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direcciona" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Su_primeix les adjuncions" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2219 msgid "Remove attachments" msgstr "Suprimeix les adjuncions" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2226 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:181 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:182 msgid "Reply to _All" msgstr "Respon a _tots" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2233 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Respon a _la llista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2240 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:188 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Respon al remitent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Anomena i alça com a fitxer mbox..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Alça els missatges com a fitxer mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 msgid "_Message Source" msgstr "Font del _missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostra el codi del missatge de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2273 msgid "_Undelete Message" msgstr "Desfés la s_upressió del missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2275 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2280 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2282 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Torna el text a la seua mida original" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2287 msgid "_Zoom In" msgstr "A_propa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2289 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementa la mida del text" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2294 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_llunya" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2296 msgid "Decrease the text size" msgstr "Redueix la mida del text" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 msgid "Create R_ule" msgstr "Crea _una regla" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2310 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificació dels c_aràcters" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2317 msgid "F_orward As" msgstr "Reenvia c_om a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2324 msgid "_Group Reply" msgstr "_Respon al grup" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2331 msgid "_Go To" msgstr "_Vés a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2338 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_ca com a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2345 msgid "_Message" msgstr "_Missatges" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2352 msgid "_Zoom" msgstr "A_propa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2255 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2362 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Carpeta de cerca a partir de _la llista de correu..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2364 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a esta llista de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2262 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2369 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Carpeta de cerca a partir dels destinata_ris..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2264 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a estos destinataris" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2269 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2376 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Carpeta de cerca a partir del remite_nt..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2271 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2378 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a este remitent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2276 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2383 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Carpeta de cerca a partir de l'ass_umpte..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2385 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a este assumpte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2408 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marca per al se_guiment..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2416 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marca'l com a _important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2420 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marca'l com a bro_ssa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2317 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2424 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "_No el marques com a brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2321 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2428 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Mar_ca'l com a llegit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2325 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2432 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marca com a no _important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2436 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marca com a _no llegit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2373 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2480 msgid "_Caret Mode" msgstr "Mode de _cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2375 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2482 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2381 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2488 msgid "All Message _Headers" msgstr "Totes les _capçaleres de missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2383 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2490 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2712 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2815 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3632 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:174 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2820 +#, fuzzy +msgid "Retrieving message" +msgstr "S'està recuperant %d missatge" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3133 +#, fuzzy +msgid "Parsing message" +msgstr "Imprimeix el missatge" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3838 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:175 msgid "_Forward" msgstr "_Reenvia" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3633 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3839 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 -#: ../mail/e-mail-reader.c:3652 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3858 msgid "Group Reply" msgstr "Respon al grup" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3653 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3859 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3710 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3916 ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3743 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3949 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3747 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3953 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3756 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3962 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "Reply" msgstr "Respon" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4457 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4671 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Carpeta «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:147 msgid "Do not warn me again" msgstr "No em tornes a avisar" +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:506 +#, fuzzy +msgid "Printing" +msgstr "Imprimeix" + #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:641 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:635 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -12188,7 +12326,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "La carpeta «%s» conté %u missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1020 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1018 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Alça el missatge" @@ -12199,21 +12337,26 @@ msgstr[1] "Alça els missatges" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1041 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1039 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Missatge" msgstr[1] "Missatges" +#: ../mail/e-mail-request.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load part '%s'" +msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari «%s» (%s)" + #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293 msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "Senyala per respondre" +msgstr "Senyala per al seguiment" #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1229 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1255 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -12221,19 +12364,23 @@ msgstr "" "El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les ${24Hour}:" "${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1240 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1261 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "-------- Missatge reenviat --------" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:1266 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Missatge original-----" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2467 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2500 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitent anònim" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2862 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2901 msgid "Posting destination" msgstr "Destinació de l'enviament" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2863 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2902 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge." @@ -12324,7 +12471,7 @@ msgstr "Expressió" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Follow Up" -msgstr "Respondre" +msgstr "Seguiment" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Forward to" @@ -12560,37 +12707,37 @@ msgstr "%s (%u%s)" msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Arbre de carpetes de correu" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2097 ../mail/em-folder-utils.c:115 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../mail/em-folder-utils.c:115 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "S'està movent la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2100 ../mail/em-folder-utils.c:117 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2135 ../mail/em-folder-utils.c:117 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "S'està copiant la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2304 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2142 ../mail/message-list.c:2304 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2111 ../mail/message-list.c:2306 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2306 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2165 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "No es poden deixar anar els missatges al magatzem del nivell superior" #. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:163 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160 msgid "UNMATCHED" msgstr "Cap concordança" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 ../mail/em-folder-tree-model.c:1077 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:775 ../mail/em-folder-tree-model.c:1060 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." @@ -12610,106 +12757,58 @@ msgstr "Crea una carpeta" msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:" -#: ../mail/em-format-html.c:178 -msgid "Formatting message" -msgstr "S'està formatant el missatge" - -#: ../mail/em-format-html.c:393 -msgid "Formatting Message..." -msgstr "S'està formatant el missatge..." - -#: ../mail/em-format-html.c:1637 ../mail/em-format-html.c:1651 -#, c-format -msgid "Retrieving '%s'" -msgstr "S'està obtenint «%s»" - -#: ../mail/em-format-html.c:1802 ../mail/em-format-html-display.c:97 -msgid "Unsigned" -msgstr "Sense signar" - -#: ../mail/em-format-html.c:1803 ../mail/em-format-html-display.c:98 -msgid "Valid signature" -msgstr "La signatura és vàlida" - -#: ../mail/em-format-html.c:1804 ../mail/em-format-html-display.c:99 -msgid "Invalid signature" -msgstr "La signatura no és vàlida" - -#: ../mail/em-format-html.c:1805 ../mail/em-format-html-display.c:100 -msgid "Valid signature, but cannot verify sender" -msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent" - -#: ../mail/em-format-html.c:1806 ../mail/em-format-html-display.c:101 -msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "La signatura existeix, però es necessita la clau pública" - -#: ../mail/em-format-html.c:1812 ../mail/em-format-html-display.c:108 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Sense xifrar" - -#: ../mail/em-format-html.c:1813 ../mail/em-format-html-display.c:109 -msgid "Encrypted, weak" -msgstr "Xifrat, feble" - -#: ../mail/em-format-html.c:1814 ../mail/em-format-html-display.c:110 -msgid "Encrypted" -msgstr "Xifrat" - -#: ../mail/em-format-html.c:1815 ../mail/em-format-html-display.c:111 -msgid "Encrypted, strong" -msgstr "Xifrat, fort" - -#: ../mail/em-format-html.c:2210 -msgid "Unknown external-body part." -msgstr "La part del cos externa és desconeguda." - -#: ../mail/em-format-html.c:2220 -msgid "Malformed external-body part." +#: ../mail/em-format-html.c:385 +#, fuzzy +msgid "Malformed external-body part" msgstr "La part del cos externa està mal formada." -#: ../mail/em-format-html.c:2251 +#: ../mail/em-format-html.c:417 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Punter al lloc FTP (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2262 +#: ../mail/em-format-html.c:428 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:2264 +#: ../mail/em-format-html.c:430 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Punter al fitxer local (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2285 +#: ../mail/em-format-html.c:449 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Punter a dades remotes (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2300 +#: ../mail/em-format-html.c:462 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Punter a dades externes (tipus «%s»)" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../mail/em-format-html.c:3008 +#: ../mail/em-format-html.c:2581 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s" -#: ../mail/em-format-html.c:3030 +#: ../mail/em-format-html.c:2601 ../mail/em-format-html.c:2606 msgid "(no subject)" msgstr "(sense assumpte)" -#: ../mail/em-format-html.c:3106 +#: ../mail/em-format-html.c:2718 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Este missatge fou enviat per %s en nom de %s" -#: ../mail/em-format-html-display.c:97 +#: ../mail/em-format-html-display.c:91 +msgid "Unsigned" +msgstr "Sense signar" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:91 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." @@ -12717,7 +12816,11 @@ msgstr "" "Este missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del " "missatge siga l'autèntic." -#: ../mail/em-format-html-display.c:98 +#: ../mail/em-format-html-display.c:92 +msgid "Valid signature" +msgstr "La signatura és vàlida" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:92 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." @@ -12725,7 +12828,11 @@ msgstr "" "Este missatge està signat i és vàlid. És molt probable que el remitent del " "missatge siga l'autèntic." -#: ../mail/em-format-html-display.c:99 +#: ../mail/em-format-html-display.c:93 +msgid "Invalid signature" +msgstr "La signatura no és vàlida" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:93 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." @@ -12733,7 +12840,11 @@ msgstr "" "No es pot verificar la signatura del missatge. Pot ser que s'haja alterat " "durant la transmissió." -#: ../mail/em-format-html-display.c:100 +#: ../mail/em-format-html-display.c:94 +msgid "Valid signature, but cannot verify sender" +msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:94 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." @@ -12741,7 +12852,11 @@ msgstr "" "Este missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot verificar " "el remitent del missatge." -#: ../mail/em-format-html-display.c:101 +#: ../mail/em-format-html-display.c:95 +msgid "Signature exists, but need public key" +msgstr "La signatura existeix, però es necessita la clau pública" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:95 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." @@ -12749,7 +12864,11 @@ msgstr "" "Este missatge està signat amb una signatura vàlida, però no se li ha trobat " "la clau pública corresponent." -#: ../mail/em-format-html-display.c:108 +#: ../mail/em-format-html-display.c:102 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Sense xifrar" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:102 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." @@ -12757,7 +12876,11 @@ msgstr "" "Este missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el " "transport per Internet." -#: ../mail/em-format-html-display.c:109 +#: ../mail/em-format-html-display.c:103 +msgid "Encrypted, weak" +msgstr "Xifrat, feble" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:103 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " @@ -12767,7 +12890,11 @@ msgstr "" "però no impossible, que alguna persona desconeguda puga visualitzar el " "contingut d'este missatge en una quantitat de temps raonable." -#: ../mail/em-format-html-display.c:110 +#: ../mail/em-format-html-display.c:104 +msgid "Encrypted" +msgstr "Xifrat" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:104 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." @@ -12775,7 +12902,11 @@ msgstr "" "Este missatge està xifrat. Seria molt difícil que una persona desconeguda " "visualitzés el contingut d'este missatge." -#: ../mail/em-format-html-display.c:111 +#: ../mail/em-format-html-display.c:105 +msgid "Encrypted, strong" +msgstr "Xifrat, fort" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:105 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " @@ -12785,15 +12916,15 @@ msgstr "" "difícil que alguna persona desconeguda puga visualitzar el contingut d'este " "missatge en una quantitat de temps raonable." -#: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 +#: ../mail/em-format-html-display.c:275 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visualitza el certificat" -#: ../mail/em-format-html-display.c:274 +#: ../mail/em-format-html-display.c:290 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "No es pot visualitzar este certificat" -#: ../mail/em-format-html-display.c:589 +#: ../mail/em-format-html-display.c:633 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." @@ -12801,58 +12932,60 @@ msgstr "" "L'Evolution no pot mostrar correctament este correu perquè és massa gros. " "Podeu veure'l sense formatar, o amb un editor de text extern." -#: ../mail/em-format-html-display.c:773 -msgid "Save Image" -msgstr "Alça la imatge" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:821 -msgid "Save _Image..." -msgstr "Alça la _imatge..." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:823 -msgid "Save the image to a file" -msgstr "Alça la imatge a un fitxer" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1024 +#: ../mail/em-format-html-display.c:995 msgid "Completed on" msgstr "Completat el" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1036 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1007 msgid "Overdue:" msgstr "Vençut:" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1044 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1015 msgid "by" msgstr "el" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1325 ../mail/em-format-html-display.c:1376 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1110 ../mail/em-format-html-display.c:1148 msgid "View _Unformatted" msgstr "Mostra'l sense _format" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1327 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1112 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "Amaga'l _sense format" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1398 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1170 msgid "O_pen With" msgstr "O_bre amb" #. Translators: Name of an Attachment button for a11y object -#: ../mail/em-format-html-display.c:1407 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1179 msgctxt "Button" msgid "Attachment" msgstr "Adjunció" -#: ../mail/em-format-html-print.c:157 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Pàgina %d de %d" +#: ../mail/em-format-html-print.c:83 ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 +msgid "Size" +msgstr "Mida" -#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 -#: ../mail/em-html-stream.c:122 -#, c-format -msgid "No HTML stream available" -msgstr "No hi ha cap flux HTML disponible" +#: ../mail/em-format-html-print.c:202 +#, fuzzy +msgid "GPG signed" +msgstr "Assignat" + +#: ../mail/em-format-html-print.c:207 +#, fuzzy +msgid "GPG encrpyted" +msgstr "Sense xifrar" + +#: ../mail/em-format-html-print.c:213 +#, fuzzy +msgid "S/MIME signed" +msgstr "Signa amb S/MIME" + +#: ../mail/em-format-html-print.c:219 +#, fuzzy +msgid "S/MIME encrpyted" +msgstr "Xifra amb S/MIME" #: ../mail/em-subscription-editor.c:870 msgid "_Subscribe" @@ -12867,7 +13000,7 @@ msgid "Subscribe To _All" msgstr "_Subscriu-me a tot" #: ../mail/em-subscription-editor.c:987 ../mail/em-subscription-editor.c:1840 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Cancel·la la s_ubscripció" @@ -12904,7 +13037,7 @@ msgid "Su_bscribe" msgstr "Su_bscriu-me" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1839 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Cancel·la la subscripció a la carpeta seleccionada" @@ -12936,23 +13069,23 @@ msgstr "Cancel·la l'operació actual" #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:110 +#: ../mail/em-utils.c:112 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Voleu obrir %d missatge a la vegada?" msgstr[1] "Voleu obrir %d missatges a la vegada?" -#: ../mail/em-utils.c:166 +#: ../mail/em-utils.c:168 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_No tornes a mostrar este missatge." -#: ../mail/em-utils.c:318 +#: ../mail/em-utils.c:320 msgid "Message Filters" msgstr "Filtres de missatge" -#: ../mail/em-utils.c:979 +#: ../mail/em-utils.c:1004 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Missatges de %s" @@ -13650,7 +13783,7 @@ msgstr "" msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Enviament d'un missatge amb _destinataris que no s'han introduït com a " -"adreces de correu" +"adreces electròniques" #: ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Confirmations" @@ -13881,10 +14014,6 @@ msgstr "Taula de capçaleres de correu" msgid "Date/Time Format" msgstr "Format de data/hora" -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 -msgid "Headers" -msgstr "Capçaleres" - #: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa" @@ -14181,7 +14310,7 @@ msgstr "etiqueta" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Origens de la carpeta de cerca" +msgstr "Orígens de la carpeta de cerca" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 msgid "All local folders" @@ -14204,8 +14333,9 @@ msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" -"Els missatges que heu seleccionat per respondre es llisten a sota.\n" -"Seleccioneu una acció per respondre-hi al menú «Senyalador»." +"Els missatges que heu seleccionat per fer-ne el seguiment es llisten a " +"sota.\n" +"Seleccioneu una acció de seguiment al menú «Senyalador»." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "_Flag:" @@ -14230,7 +14360,7 @@ msgstr "No ho reenvies" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Follow-Up" -msgstr "Respondre" +msgstr "Seguiment" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "For Your Information" @@ -14369,7 +14499,8 @@ msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" -"No s'ha reconegut el destinatari següent com a una adreça de correu vàlida:\n" +"No s'ha reconegut el destinatari següent com a una adreça electrònica " +"vàlida:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 @@ -14381,7 +14512,7 @@ msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" -"No s'han reconegut els destinataris següents com a adreces de correu " +"No s'han reconegut els destinataris següents com a adreces electròniques " "vàlides:\n" "{0}" @@ -14481,7 +14612,7 @@ msgstr "" "les carpetes?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 msgid "_Empty Trash" msgstr "Buida la _paperera" @@ -14924,24 +15055,42 @@ msgid "N_ever" msgstr "Ma_i" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 +#, fuzzy +msgid "Copy folder in folder tree." +msgstr "S'està copiant la carpeta %s" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +msgid "Are you sure to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +#, fuzzy +msgid "Move folder in folder tree." +msgstr "S'està movent la carpeta %s" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +msgid "Are you sure to move folder '{0}' to folder '{1}'?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Signature Already Exists" msgstr "La signatura ja existeix" -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "" "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " "name." msgstr "Ja existeix una signatura anomenada «{0}». Feu servir un nom diferent." -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "Blank Signature" msgstr "Signatura buida" -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Introduïu un nom únic per identificar esta signatura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +#: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" @@ -14949,84 +15098,84 @@ msgstr "" "No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu triat per enviar no " "està habilitat" -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Habiliteu el compte o bé envieu amb un altre compte." -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Ha fallat la supressió del correu" -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "No teniu els permisos suficients per esborrar este correu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "Ha fallat la comprovació de correu brossa" -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu brossa" -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu que no és brossa" -#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Voleu suprimir els missatges duplicats?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "No duplicate messages found." msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat." #. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "La carpeta «{0}» no conté cap missatge duplicat." -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "Failed to unsubscribe from folder." msgstr "No s'ha pogut cancel·lar la subscripció a la carpeta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge." -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "{0}" msgstr "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Failed to open folder." msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat." -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "No s'han pogut recuperar els missatges." -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +#: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "No s'han pogut suprimir les adjuncions dels correus." -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +#: ../mail/mail.error.xml.h:168 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "No s'han pogut baixar els missatges per poder-los veure fora de línia." -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +#: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "No s'han pogut alçar els missatges al disc." -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +#: ../mail/mail.error.xml.h:170 msgid "Hidden file is attached." msgstr "S'adjunta un fitxer ocult." -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +#: ../mail/mail.error.xml.h:171 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." @@ -15034,27 +15183,42 @@ msgstr "" "L'adjunció anomenada {0} és un fitxer ocult que pot contindre dades " "privades. Hauríeu de revisar-lo abans d'enviar-lo." -#: ../mail/mail-send-recv.c:207 +#: ../mail/mail.error.xml.h:172 +#, fuzzy +msgid "Printing failed." +msgstr "Importació de dades." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:173 +#, fuzzy +msgid "The printer replied "{0}"." +msgstr "L'error fou "{0}"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:174 +#, fuzzy +msgid "Could not perform this operation on {0}." +msgstr "No s'ha pogut obrir la destinació" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:208 msgid "Canceling..." msgstr "S'està cancel·lant..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:534 +#: ../mail/mail-send-recv.c:535 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Envia i rep el correu" -#: ../mail/mail-send-recv.c:550 +#: ../mail/mail-send-recv.c:551 msgid "Cancel _All" msgstr "C_ancel·la-ho tot" -#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:1029 +#: ../mail/mail-send-recv.c:651 ../mail/mail-send-recv.c:1036 msgid "Updating..." msgstr "S'està actualitzant..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:736 +#: ../mail/mail-send-recv.c:651 ../mail/mail-send-recv.c:737 msgid "Waiting..." msgstr "S'està esperant..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:1009 +#: ../mail/mail-send-recv.c:1016 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "Comprovació de correu nou" @@ -15113,7 +15277,7 @@ msgstr "?" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208 +#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hui a les %k:%M" @@ -15171,18 +15335,13 @@ msgstr "Senyalat" msgid "Received" msgstr "Rebut" -#: ../mail/message-list.etspec.h:10 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Flag Status" msgstr "Estat del senyalador" #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Follow Up Flag" -msgstr "Senyalador per respondre" +msgstr "Senyalador de seguiment" #: ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Due By" @@ -15201,27 +15360,27 @@ msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 msgid "Recipients contain" msgstr "Els destinataris contenen" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 msgid "Message contains" msgstr "El missatge conté" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 msgid "Subject contains" msgstr "L'assumpte conté" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 msgid "Sender contains" msgstr "El remitent conté" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 msgid "Body contains" msgstr "El cos conté" @@ -15492,7 +15651,7 @@ msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 msgid "_Rename..." msgstr "Can_via el nom..." @@ -15573,7 +15732,7 @@ msgstr "_Accions" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1457 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualització" @@ -15585,7 +15744,7 @@ msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" @@ -15612,7 +15771,7 @@ msgstr "Mostra els mapes en la finestra de previsualització de contactes" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 msgid "_Classic View" msgstr "Visualització _clàssica" @@ -15623,7 +15782,7 @@ msgstr "Mostra la previsualització del contacte sota la llista de contactes" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 msgid "_Vertical View" msgstr "_Visualització vertical" @@ -15650,7 +15809,7 @@ msgstr "Sense coincidència" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 #: ../shell/e-shell-content.c:664 msgid "Advanced Search" msgstr "Cerca avançada" @@ -16175,7 +16334,7 @@ msgid "" "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" "La plantilla d'URL per utilitzar per defecte de dades de lliure/ocupat, %u " -"es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça de correu i %d es reemplaça " +"es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça electrònica i %d es reemplaça " "amb el domini." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 @@ -16516,11 +16675,6 @@ msgstr "Selector de calendaris" msgid "Opening calendar at %s" msgstr "S'està obrint el calendari a %s" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " @@ -17197,7 +17351,7 @@ msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tasca" msgstr[1] "%d tasques" -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" @@ -17255,304 +17409,304 @@ msgstr "Auxiliar per als comptes de l'Evolution" msgid "Account Editor" msgstr "Editor de comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947 msgid "_Disable Account" msgstr "_Inhabilita el compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1182 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1210 msgid "Disable this account" msgstr "Inhabilita este compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "" "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224 msgid "Edit properties of this account" msgstr "Canvia les propietats d'este compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Baixa els missatges per treballar fora de línia" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de " "línia" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Bui_da la safata d'eixida" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copia la carpeta a..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 msgid "E_xpunge" msgstr "Suprimei_x" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'esta carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marca tots els missatges d'esta carpeta com a llegits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mou la carpeta a..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1250 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 msgid "_New..." msgstr "_Nova..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Crea una carpeta nova per emmagatzemar correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Canvia les propietats de la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294 msgid "Refresh the folder" msgstr "Refresca la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Canvia el nom de la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Selecciona el fil del missa_tge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Selecciona el _subfil del missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Selecciona totes les respostes del missatge seleccionat" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 msgid "Empty _Trash" msgstr "Buida la _paperera" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "" "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de tots els comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 msgid "_New Label" msgstr "Etiqueta _nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 msgid "N_one" msgstr "Ca_p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "Gestiona les _subscripcions" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1359 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1436 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Subscriu o cancel·la la subscripció a una carpeta en servidors remots" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1364 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385 msgid "Send / _Receive" msgstr "Envia / _rep" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1366 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Envia els elements enviats a la cua i obté els nous" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1371 msgid "R_eceive All" msgstr "R_ep-ho tot" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1373 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Rep els elements nous de tots els comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1378 msgid "_Send All" msgstr "_Envia-ho tot" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Envia els elements enviats a la cua de tots els comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1378 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1413 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Col·lapsa tots els _fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1415 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Contrau tots els fils del missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1392 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1420 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "E_xpandeix tots els fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1422 msgid "Expand all message threads" msgstr "Expandeix tots els fils de missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1427 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtres de _missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1434 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Subscripcions..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1415 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443 msgid "F_older" msgstr "C_arpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1422 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1450 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1439 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1467 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1446 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474 msgid "Search F_olders" msgstr "Car_petes de cerca" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1476 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511 msgid "_New Folder..." msgstr "Carpeta _nova..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1539 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Mostra la _previsualització del missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541 msgid "Show message preview pane" msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1547 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Mostra els missatges _suprimits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1549 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Mostra els missatges suprimits amb una ratlla a sobre." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 msgid "_Group By Threads" msgstr "Agrupa per _fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 msgid "Threaded message list" msgstr "Llista de missatges amb fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "" "Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593 msgid "All Messages" msgstr "Tots els missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600 msgid "Important Messages" msgstr "Missatges importants" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Missatges dels darrers 5 dies" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Missatges que no són brossa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Missatges amb fitxers adjunts" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628 msgid "No Label" msgstr "Cap etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635 msgid "Read Messages" msgstr "Missatges llegits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1642 msgid "Recent Messages" msgstr "Missatges recents" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1649 msgid "Unread Messages" msgstr "Missatges sense llegir" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711 msgid "All Accounts" msgstr "Comptes de correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718 msgid "Current Account" msgstr "Compte actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725 msgid "Current Folder" msgstr "Carpeta actual" @@ -17568,68 +17722,68 @@ msgstr "Cerca al compte" msgid "Proxy _Logout" msgstr "Eixida de_l servidor intermediari" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:949 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d seleccionat, " msgstr[1] "%d seleccionats, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:960 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d suprimit" msgstr[1] "%d suprimits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d brossa" msgstr[1] "%d brossa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d esborrany" msgstr[1] "%d esborranys" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d sense enviar" msgstr[1] "%d sense enviar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:991 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviat" msgstr[1] "%d enviats" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d sense llegir, " msgstr[1] "%d sense llegir, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1006 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d en total" msgstr[1] "%d en total" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1579 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1505 msgid "Send / Receive" msgstr "Envia / rep" @@ -17881,6 +18035,20 @@ msgstr "Vos donem la benvinguda" msgid "Loading accounts..." msgstr "S'estan carregant els comptes..." +#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88 +#, fuzzy +msgid "_Inspect..." +msgstr "S_elecciona..." + +#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90 +msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)" +msgstr "" + +#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102 +#, fuzzy +msgid "Evolution Web Inspector" +msgstr "Lloc web de l'Evolution" + #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Address Books" msgstr "Llibretes d'adreces locals" @@ -18746,8 +18914,8 @@ msgstr "" "%s" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:839 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1100 msgid "Unknown error." msgstr "S'ha produït un error desconegut." @@ -18834,154 +19002,154 @@ msgstr "Ajusteu els paràmetres dels comptes IMAP." msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari «%s» (%s)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:665 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:666 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Un esdeveniment del calendari «%s» coincideix amb esta reunió" # c-format -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:689 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "S'ha trobat l'esdeveniment al calendari «%s»" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:809 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:812 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "No s'ha pogut trobar esta reunió en cap calendari" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:813 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:817 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:817 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:822 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "No s'ha pogut trobar esta anotació a la llista d'anotacions" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1119 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1128 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1122 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "S'està cercant una versió existent d'esta cita" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1484 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1498 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1517 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1522 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1512 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lat" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1581 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1974 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2065 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1604 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2021 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2128 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "S'estan alçant els canvis al calendari. Espereu..." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1620 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1643 msgid "Unable to parse item" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1800 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1829 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s " -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1807 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1842 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1809 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1895 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1861 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1902 msgid "Attendee status updated" msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1881 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "La reunió no és vàlida i no es pot actualitzar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2004 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2042 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2058 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2098 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2086 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2157 msgid "Meeting information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2089 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2162 msgid "Task information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2092 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2167 msgid "Memo information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2101 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2178 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2183 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2107 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2188 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" "No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2173 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2253 msgid "calendar.ics" msgstr "calendari.ics" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2178 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2258 msgid "Save Calendar" msgstr "Alça el calendari" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2241 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2252 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2310 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "El calendari adjunt no és vàlid" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2253 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2311 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2323 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -18989,15 +19157,15 @@ msgstr "" "El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contindre'n " "un." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2293 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2321 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2432 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2364 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2393 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2491 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "L'element en el calendari no és vàlid" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2294 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2433 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2365 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2394 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2492 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -19005,11 +19173,11 @@ msgstr "" "El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, " "tasques o informació de lliure/ocupat" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2408 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2409 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -19017,239 +19185,239 @@ msgstr "" "Per processar tots els elements, s'hauria d'alçar el fitxer i importar el " "calendari" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2924 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2876 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2940 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Acceptat provisionalment" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2994 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3083 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta reunió és periòdica" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2997 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tasca és periòdica" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3000 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3089 msgid "This memo recurs" msgstr "Esta anotació és periòdica" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3231 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3394 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Invitacions de la reunió" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3257 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3420 msgid "_Delete message after acting" msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3271 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3304 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3434 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3467 msgid "Conflict Search" msgstr "Cerca de conflictes" #. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3286 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3449 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccioneu els calendaris on cercar conflictes entre reunions" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:216 msgid "Today %H:%M" msgstr "Hui a les %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:220 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hui a les %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:229 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hui a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:244 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Demà a les %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:248 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Demà a les %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:253 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Demà a les %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:240 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:257 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:276 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A a les %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:285 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A a les %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A a les %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:294 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:303 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e de %B" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:309 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:318 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:328 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B del %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:333 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:337 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M:%S" # consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:342 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M %p" # consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:329 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M:%S %p" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 msgid "An unknown person" msgstr "Una persona desconeguda" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:475 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Responeu en nom de %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Rebut en nom de %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de la reunió següent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió següent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "En/na %s vos ha delegat la reunió següent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -19258,87 +19426,87 @@ msgstr "" "En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la reunió " "següent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió següent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha retornat la resposta de reunió següent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:428 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "En/na %s ha retornat la resposta de reunió següent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:415 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió següent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:429 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "En/na %s ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de tasca següent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "En/na %s ha publicat la tasca següent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "En/na %s sol·licita assignar la tasca següent a %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, vos ha assignat una tasca:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "En/na %s vos ha assignat una tasca:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -19347,204 +19515,204 @@ msgstr "" "En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la següent " "tasca assignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" "En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca " "assignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:503 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:518 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:520 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:509 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:524 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis d'assignació d'una " "tasca:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:526 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:515 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:530 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:517 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "En/na %s ha rebutjat la següent tasca assignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:554 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:567 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent anotació:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:569 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "En/na %s ha publicat la següent anotació:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:561 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:574 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "En/na %s, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:576 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:567 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:580 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:569 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:582 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "En/na %s ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:693 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:652 msgid "All day:" msgstr "Tot el dia:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:658 msgid "Start day:" msgstr "Dia d'inici:" -#. Start time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1061 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:658 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1164 msgid "Start time:" msgstr "Hora d'inici:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:667 msgid "End day:" msgstr "Dia de finalització:" -#. End time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1072 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:667 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1165 msgid "End time:" msgstr "Hora de finalització:" -#. Everything gets the open button -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851 -msgid "_Open Calendar" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1099 +#, fuzzy +msgid "Open Calendar" msgstr "Obri el ca_lendari" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:889 -msgid "_Decline" -msgstr "_Declina" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:891 -msgid "A_ccept" -msgstr "Ac_cepta" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 -msgid "_Decline all" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1102 +#, fuzzy +msgid "Decline all" msgstr "_Declina'ls tots" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 -msgid "_Tentative all" -msgstr "_Tots provisionalment" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1105 +msgid "Decline" +msgstr "Declina" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:868 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890 -msgid "_Tentative" -msgstr "Provisionalmen_t" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1108 +#, fuzzy +msgid "Tentative all" +msgstr "_Tots provisionalment" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 -msgid "A_ccept all" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1114 +#, fuzzy +msgid "Accept all" msgstr "_Accepta'ls tots" -#. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874 -msgid "_Send Information" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1117 +msgid "Accept" +msgstr "Accepta" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1120 +#, fuzzy +msgid "Send Information" msgstr "Informació d'en_viament" -#. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 -msgid "_Update Attendee Status" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1123 +#, fuzzy +msgid "Update Attendee Status" msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 -msgid "_Update" -msgstr "Act_ualitza" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1126 +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" -#. Comment -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1092 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1148 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1167 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1209 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1275 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131 -msgid "Send _reply to sender" +#. RSVP area +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1198 +#, fuzzy +msgid "Send reply to sender" msgstr "_Respon al remitent" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 -msgid "Send _updates to attendees" +#. Updates +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1212 +#, fuzzy +msgid "Send updates to attendees" msgstr "En_via actualitzacions als assistents" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 -msgid "_Apply to all instances" +#. The recurrence check button +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1215 +#, fuzzy +msgid "Apply to all instances" msgstr "A_plica a totes les instàncies" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191 -msgid "Show time as _free" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1216 +#, fuzzy +msgid "Show time as free" msgstr "Mostra el temps com a _lliure" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1194 -msgid "_Preserve my reminder" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1217 +#, fuzzy +msgid "Preserve my reminder" msgstr "_Conserva el meu recordatori" -#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1200 -msgid "_Inherit reminder" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1218 +#, fuzzy +msgid "Inherit reminder" msgstr "_Hereta el recordatori" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1982 -msgid "_Tasks:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1542 +#, fuzzy +msgid "Tasks:" msgstr "_Tasques:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1984 -msgid "_Memos:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1545 +#, fuzzy +msgid "Memos:" msgstr "A_notacions:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:2862 +msgid "Save" +msgstr "Alça" + #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Itip Formatter" msgstr "Formatador d'itip" @@ -19715,6 +19883,33 @@ msgstr "" "\n" "Capçalera: {0}" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 +msgid "Play sound when new messages arrive." +msgstr "Reprodueix un so quan arribe correu nou." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 +msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." +msgstr "" +"Si s'ha de reproduir un fitxer de so o emetre un to quan arribe correu nou." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 +msgid "Beep or play sound file." +msgstr "Emet un to o reprodueix un fitxer de so." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " +"arrive." +msgstr "" +"Si es defineix com a «true» (cert), s'emetrà un to en rebre correu nou. En " +"cas contrari, es reproduirà un fitxer de so." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 +msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Fitxer de so que es reproduirà quan arribe correu nou (en cas que el mode " +"d'emissió de to no estiga activat)." + #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 #, c-format msgid "" @@ -19790,12 +19985,12 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Vos notifica quan arriben missatges de correu nous." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:243 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:242 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Creat a partir d'un correu de %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:618 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " @@ -19804,7 +19999,7 @@ msgstr "" "El calendari seleccionat ja conté l'esdeveniment «%s». Voleu editar " "l'esdeveniment antic?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:621 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " @@ -19813,7 +20008,7 @@ msgstr "" "La llista de tasques seleccionades ja conté la tasca «%s». Voleu editar la " "tasca antiga?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " @@ -19823,7 +20018,7 @@ msgstr "" "l'anotació antiga?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " @@ -19839,7 +20034,7 @@ msgstr[1] "" "voleu afegir tots?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:648 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " @@ -19855,7 +20050,7 @@ msgstr[1] "" "afegir tots?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:654 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " @@ -19870,29 +20065,29 @@ msgstr[1] "" "Heu seleccionat %d correus per convertir-los en anotacions. Segur que els " "voleu afegir tots?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:676 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:675 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Voleu continuar convertint la resta de correus?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:751 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750 msgid "[No Summary]" msgstr "[Sense resum]" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:762 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "S'ha retornat un objecte no vàlid d'un servidor" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:815 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:814 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "S'ha produït un error durant el processament: %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:839 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "No es pot obrir el calendari. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:847 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:846 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." @@ -19900,7 +20095,7 @@ msgstr "" "La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " "podeu crear un esdeveniment. Seleccioneu una altra font." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:850 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:849 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." @@ -19908,7 +20103,7 @@ msgstr "" "La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " "podeu crear una tasca." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:853 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." @@ -19916,44 +20111,44 @@ msgstr "" "La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " "podeu crear una anotació. Seleccioneu una altra font." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1100 #, c-format msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista font. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1164 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1161 msgid "No writable calendar is available." msgstr "No hi ha cap calendari en mode escriptura disponible." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1258 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1255 msgid "Create an _Event" msgstr "Crea un _esdeveniment" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1260 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1257 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Crea un esdeveniment nou a partir del missatge seleccionat" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1262 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Crea una an_otació" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1267 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1264 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Crea una anotació nova a partir del missatge seleccionat" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1269 msgid "Create a _Task" msgstr "Crea una _tasca" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1274 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Crea una tasca nova a partir del missatge seleccionat" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Crea una re_unió" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1281 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Crea una reunió nova a partir del missatge seleccionat" @@ -20008,19 +20203,19 @@ msgstr "" "Visualitza els missatges de correu en format de text sense format, encara " "que tinguen contingut HTML." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:246 msgid "Show HTML if present" msgstr "Mostra HTML si n'hi ha" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:247 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Deixa que l'Evolution decidisca la part òptima a mostrar." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250 msgid "Show plain text if present" msgstr "Mostra text sense format si n'hi ha" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." @@ -20028,11 +20223,11 @@ msgstr "" "Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, " "l'Evolution triarà la millor part a mostrar." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Mostra només text sense format" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." @@ -20040,11 +20235,11 @@ msgstr "" "Mostra sempre text sense format i crea adjuncions de les altres parts, si " "així s'especifica." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:311 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:307 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Mostra les parts en HTML s_uprimides com a adjuncions" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:329 msgid "HTML _Mode" msgstr "_Mode HTML" @@ -20386,7 +20581,7 @@ msgid "" msgstr "" "Connector de plantilles basat en esborranys. Podeu utilitzar variables com " "$ORIG[subject] ($origen[assumpte]), $ORIG[to] ($origen[per]) o $ORIG[body] " -"($origen[cos]), que es reemplaçaran per els valors del correu que estigueu " +"($origen[cos]), que es reemplaçaran pels valors del correu que estigueu " "responent." #: ../plugins/templates/templates.c:1105 @@ -20417,30 +20612,32 @@ msgstr "vCard en línia" msgid "Show vCards directly in mail messages." msgstr "Mostra les vCard directament en els missatges de correu." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:208 -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:293 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:236 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:351 msgid "Show Full vCard" msgstr "Mostra la vCard completa" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:211 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:243 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:354 msgid "Show Compact vCard" msgstr "Mostra la vCard compacta" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:372 +#, fuzzy +msgid "Save To Addressbook" +msgstr "Alça a la llibreta d'adreces" + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:381 msgid "There is one other contact." msgstr "Hi ha un altre contacte." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:281 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:387 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Hi ha %d altre contacte." msgstr[1] "Hi ha %d contactes més." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:302 -msgid "Save in Address Book" -msgstr "Alça a la llibreta d'adreces" - #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 msgid "WebDAV contacts" msgstr "Contactes WebDAV" @@ -21285,11 +21482,11 @@ msgstr "Nom del certificat" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 msgid "Issued To Organization" -msgstr "Emés per l'ús de la organització" +msgstr "Emés per a l'ús de l'organització" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 msgid "Issued To Organizational Unit" -msgstr "Emés per l'ús de la unitat organitzacional" +msgstr "Emés per a l'ús de la unitat organitzacional" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 @@ -21314,7 +21511,7 @@ msgstr "Emés per" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 msgid "Issued By Organization" -msgstr "Emés per la organització" +msgstr "Emés per l'organització" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 @@ -21850,7 +22047,7 @@ msgstr "Per l'es_tat" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "Pel sen_yalador de respondre" +msgstr "Pel sen_yalador de seguiment" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" @@ -22345,48 +22542,48 @@ msgstr "" msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferències de l'Evolution" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:85 -#, c-format -msgid "Matches: %d" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79 +#, fuzzy, c-format +msgid "Matches: %u" msgstr "Concordances: %d" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:566 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:527 msgid "Close the find bar" msgstr "Tanca la barra de cerca" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:574 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535 msgid "Fin_d:" msgstr "Ce_rca:" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:586 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:547 msgid "Clear the search" msgstr "Neteja la cerca" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:590 msgid "_Next" msgstr "_Següent" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:635 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:596 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Cerca l'ocurrència posterior de la frase" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:648 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609 msgid "Mat_ch case" msgstr "Concord_ança de majúscules i minúscules" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:676 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "S'ha arribat al final de la pàgina, es continua des de l'inici" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:698 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:659 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "S'ha arribat a l'inici de la pàgina, es continua des del final" @@ -22577,49 +22774,53 @@ msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable." msgid "Click here to go to URL" msgstr "Feu clic per anar a l'URL" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:271 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:273 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:411 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Copia l'enllaç al porta-retalls" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:281 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Obri l'enllaç en el navegador" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:283 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:421 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Obri l'enllaç en el navegador" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:291 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:308 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446 msgid "_Copy Image" msgstr "_Copia la imatge" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:310 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:448 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Copia la imatge al porta-retalls" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:330 ../widgets/misc/e-web-view.c:1396 +#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:468 +#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293 msgid "Select all text and images" msgstr "Selecciona tot el text i les imatges" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1053 ../widgets/misc/e-web-view.c:1055 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1057 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:957 +#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:959 +#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:961 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Feu clic per trucar en/na %s" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1059 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:963 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1061 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:965 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Feu clic per obrir %s" @@ -22930,6 +23131,36 @@ msgstr "Selecciona-ho tot" msgid "Input Methods" msgstr "Mètodes d'entrada" +#~ msgid "FIXME" +#~ msgstr "FITXER" + +#~ msgid "Formatting message" +#~ msgstr "S'està formatant el missatge" + +#~ msgid "Formatting Message..." +#~ msgstr "S'està formatant el missatge..." + +#~ msgid "Retrieving '%s'" +#~ msgstr "S'està obtenint «%s»" + +#~ msgid "Unknown external-body part." +#~ msgstr "La part del cos externa és desconeguda." + +#~ msgid "No HTML stream available" +#~ msgstr "No hi ha cap flux HTML disponible" + +#~ msgid "_Decline" +#~ msgstr "_Declina" + +#~ msgid "A_ccept" +#~ msgstr "Ac_cepta" + +#~ msgid "_Tentative" +#~ msgstr "Provisionalmen_t" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "Act_ualitza" + #~ msgid "Recent _Documents" #~ msgstr "Documents _recents" @@ -23220,15 +23451,9 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Retract Mail" #~ msgstr "Retira el correu" -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Accepta" - #~ msgid "Accept Tentatively" #~ msgstr "Accepta provisionalment" -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Declina" - #~ msgid "Rese_nd Meeting..." #~ msgstr "Tor_na a enviar una reunió..." @@ -23923,9 +24148,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Choose an action:" #~ msgstr "Trieu una acció:" -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Actualitza" - #~ msgid "Tentatively accept" #~ msgstr "Accepta provisionalment" @@ -24407,9 +24629,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "Mostra el nú_mero de setmana a les visualitzacions de dies i setmanes " #~ "laborables" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Desa" - #~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error del " @@ -25522,7 +25741,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "Sra.\n" #~ "Dr." -# "Esq."="Esquire", títol posat darrera del cognom a les cartes; +# "Esq."="Esquire", títol posat darrere del cognom a les cartes; # equival a Sr. o En. #~ msgid "" #~ "\n" @@ -25972,7 +26191,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "Using distinguished name (DN)" #~ msgstr "" #~ "De manera anònima\n" -#~ "Utilitza l'adreça de correu\n" +#~ "Utilitza l'adreça electrònica\n" #~ "Utilitza el nom distingit (DN)" #~ msgid "" @@ -26095,7 +26314,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ubicació</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Origens</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Orígens</span>" #~ msgid "" #~ "Secure FTP (SSH)\n" @@ -26867,10 +27086,10 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgstr "Heu obtingut els permisos següents sobre les meves carpetes:" #~ msgid "You are also permitted to see my private items." -#~ msgstr "També teniu permís per a veure els meus elements privats." +#~ msgstr "També teniu permís per veure els meus elements privats." #~ msgid "However you are not permitted to see my private items." -#~ msgstr "Tot i això, no teniu permís per a veure els meus elements privats." +#~ msgstr "Tot i això, no teniu permís per veure els meus elements privats." #~ msgid "You have been designated as a delegate for %s" #~ msgstr "Heu estat designat delegat per a %s" @@ -27158,7 +27377,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "No s'han pogut determinar els permisos de les carpetes per als delegats." #~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System." -#~ msgstr "No s'ha trobat el sistema d'emmagatzemament web de l'Exchange." +#~ msgstr "No s'ha trobat el sistema d'emmagatzematge web de l'Exchange." #~ msgid "Could not locate server {0}." #~ msgstr "No s'ha pogut localitzar el servidor {0}." @@ -29372,9 +29591,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Gives an option to print from the composer." #~ msgstr "Afegeix una opció per a imprimir des del redactor." -#~ msgid "Print Message" -#~ msgstr "Imprimeix el missatge" - #~ msgid "Prints the message" #~ msgstr "Imprimeix el missatge" @@ -29399,12 +29615,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "PGP Sign" #~ msgstr "Signa amb PGP" -#~ msgid "S/MIME Encrypt" -#~ msgstr "Xifra amb S/MIME" - -#~ msgid "S/MIME Sign" -#~ msgstr "Signa amb S/MIME" - #~ msgid "Save in folder..." #~ msgstr "Desa a la carpeta..." @@ -29437,10 +29647,10 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgstr "Afegeix una adreça electrònica" #~ msgid "Insert email addresses from Address Book" -#~ msgstr "Insereix adreces de correu de la llibreta d'adreces" +#~ msgstr "Insereix adreces electròniques de la llibreta d'adreces" #~ msgid "Remove an email address from the List" -#~ msgstr "Suprimeix una adreça de correu de la llista" +#~ msgstr "Suprimeix una adreça electrònica de la llista" #~ msgid "Or_ganiser:" #~ msgstr "Or_ganitzador:" @@ -29931,10 +30141,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s" #, fuzzy -#~ msgid "Exporting data failed." -#~ msgstr "Importació de dades." - -#, fuzzy #~ msgid "Could not open addressbook!" #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreta d'adreces" |