diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2012-03-15 16:51:09 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2012-03-15 16:52:40 +0800 |
commit | 6d2ab7d04de983548722f9c2643442f0055b17c6 (patch) | |
tree | 58f53b366e37a35413522c8cbd2ec44f256a9011 /po | |
parent | 70c92573c34c13e48ab75d578a2a3d86f6681a0d (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-6d2ab7d04de983548722f9c2643442f0055b17c6.tar gsoc2013-evolution-6d2ab7d04de983548722f9c2643442f0055b17c6.tar.gz gsoc2013-evolution-6d2ab7d04de983548722f9c2643442f0055b17c6.tar.bz2 gsoc2013-evolution-6d2ab7d04de983548722f9c2643442f0055b17c6.tar.lz gsoc2013-evolution-6d2ab7d04de983548722f9c2643442f0055b17c6.tar.xz gsoc2013-evolution-6d2ab7d04de983548722f9c2643442f0055b17c6.tar.zst gsoc2013-evolution-6d2ab7d04de983548722f9c2643442f0055b17c6.zip |
Uploaded Ukranian
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 275 |
1 files changed, 111 insertions, 164 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-09 16:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-14 12:08+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-15 10:49+0300\n" "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -14394,7 +14394,6 @@ msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Вилучити теку «{0}» та всі її підтеки?" #: ../mail/mail.error.xml.h:62 -#, fuzzy msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." @@ -14414,20 +14413,18 @@ msgstr "" "вилучено." #: ../mail/mail.error.xml.h:66 -#, fuzzy msgid "These messages are not copies." -msgstr "Обмеження розміру текстового вкладення" +msgstr "Ті листи не є копіями." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 -#, fuzzy msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" -"Попередження: вилучення повідомлення з теки пошуку призведе до фактичного " -"вилучення повідомлення з відповідної локальної чи віддаленої теки.\n" -"Зробити це?" +"Листи показані в теках пошуку не є копіями. Вилучення їх з теки пошуку " +"вилучить справжні листи з теки або тек, у яких вони фізично перебувають. " +"Вилучити ті листи?" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." @@ -14458,9 +14455,8 @@ msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Не вдається створити теку «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:75 -#, fuzzy msgid "Cannot open source \"{1}\"." -msgstr "Не вдалось відкрити джерело «{1}»" +msgstr "Неможливо відкрити джерело «{1}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot save changes to account." @@ -14505,9 +14501,8 @@ msgstr "" "Якщо ви продовжите, відомості про обліковий запис будуть остаточно вилучено." #: ../mail/mail.error.xml.h:86 -#, fuzzy msgid "Do _Not Disable" -msgstr "Не вимикати" +msgstr "_Не вимикати" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617 @@ -14621,7 +14616,7 @@ msgstr "_Додати" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "Evolution's local mail format has changed." -msgstr "" +msgstr "Формат локальної пошти Evolution змінено." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" @@ -14633,16 +14628,21 @@ msgid "" "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" +"Формат локальної пошти Evolution змінено з mbox на Maildir. Вашу локальну " +"пошту потрібно перенести на новий формат, поки її зможе обробити Evolution. " +"Перенести зараз же?\n" +"\n" +"Обліковий запис mbox буде створено, щоб зберегти старі теки mbox. Можете " +"вилучити обліковий запис, коли переконаєтесь, що дані безпечно перенесено. " +"Будь ласка, переконайтесь, що достатньо місця на диску, коли переноситимете." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 -#, fuzzy msgid "_Exit Evolution" -msgstr "Evolution" +msgstr "_Вийти з Evolution" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 -#, fuzzy msgid "_Migrate Now" -msgstr "Перенесення..." +msgstr "_Перенести зараз же" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Unable to read license file." @@ -14666,10 +14666,11 @@ msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Для запитаного механізму автентифікації вимагається шифрування." #: ../mail/mail.error.xml.h:125 -#, fuzzy msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "Для запитаного механізму автентифікації вимагається шифрування." +msgstr "" +"Не вдалось одержати інформацію про перелік підтримуваних механізмів " +"автентифікації сервера." #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." @@ -14692,25 +14693,20 @@ msgstr "" "комп'ютером?" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 -#, fuzzy msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "_Не синхронізувати" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 -#, fuzzy msgid "_Synchronize" -msgstr "Синхронізувати" +msgstr "_Синхронізувати" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Позначити всі повідомлення як прочитані?" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 -#, fuzzy msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." -msgstr "" -"Усі повідомлення у вибраній теці та її підтеках будуть позначені як " -"прочитані." +msgstr "Усі листи у вибраній теці буде призначено як прочитані." #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "" @@ -14721,33 +14717,28 @@ msgstr "" "прочитані." #: ../mail/mail.error.xml.h:135 -#, fuzzy msgid "Close message window." -msgstr "Закрити це вікно" +msgstr "Закрити вікно листа." #: ../mail/mail.error.xml.h:136 -#, fuzzy msgid "Would you like to close the message window?" -msgstr "Зберегти?" +msgstr "Закрити вікно листа?" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "_Так" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 -#, fuzzy msgid "_No" -msgstr "Ні" +msgstr "_Ні" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 -#, fuzzy msgid "_Always" -msgstr "Завжди" +msgstr "_Завжди" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 -#, fuzzy msgid "N_ever" -msgstr "Ніколи" +msgstr "Н_іколи" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "Signature Already Exists" @@ -14788,88 +14779,77 @@ msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Недостатньо прав для вилучення цього листа." #: ../mail/mail.error.xml.h:149 -#, fuzzy msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "Помилка при перевірці на спам" +msgstr "Не вдалося перевірити на спам" #: ../mail/mail.error.xml.h:150 -#, fuzzy msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "Помилка звіту про помилки" +msgstr "Не вдалось звітувати про спам" #: ../mail/mail.error.xml.h:151 -#, fuzzy msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "Помилка звіту про не спам" +msgstr "Не вдалось звітувати про неспам" #: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "" +msgstr "Вилучити листи, які повторюються?" #: ../mail/mail.error.xml.h:153 -#, fuzzy msgid "No duplicate messages found." -msgstr "Не вдається створити повідомлення." +msgstr "Не знайдено повторів листів." #. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:155 -#, fuzzy msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." -msgstr "Долучення не містить правильно сформованого повідомлення" +msgstr "Тека «{0}» не містить повторні листи." #: ../mail/mail.error.xml.h:156 -#, fuzzy msgid "Failed to unsubscribe from folder." -msgstr "Скасування підписки на теку \"%s\"" +msgstr "Не вдалось відписатись від теки." #: ../mail/mail.error.xml.h:158 -#, fuzzy msgid "Unable to retrieve message." -msgstr "Не вдається отримати повідомлення" +msgstr "Неможливо одержати лист." #: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:160 -#, fuzzy msgid "Failed to open folder." -msgstr "Не вдається відкрити адресну книгу" +msgstr "Не вдалось відкрити теку." #: ../mail/mail.error.xml.h:161 -#, fuzzy msgid "Failed to find duplicate messages." -msgstr "Не вдається надіслати %d з %d повідомлень." +msgstr "Не вдалося знайти повторюваних листів." #: ../mail/mail.error.xml.h:162 -#, fuzzy msgid "Failed to retrieve messages." -msgstr "Не вдається отримати повідомлення" +msgstr "Не вдається одержати листи." #: ../mail/mail.error.xml.h:163 -#, fuzzy msgid "Failed to remove attachments from messages." -msgstr "Показувати долучені зображення безпосередньо у поштовому повідомленні" +msgstr "Не вдалося вилучити долучення з листів." #: ../mail/mail.error.xml.h:164 -#, fuzzy msgid "Failed to download messages for offline viewing." -msgstr "_Завантажити повідомлення для автономної роботи" +msgstr "Не вдалося звантажити листи для автономного переглядання." #: ../mail/mail.error.xml.h:165 -#, fuzzy msgid "Failed to save messages to disk." -msgstr "Не вдається надіслати %d з %d повідомлень." +msgstr "Не вдалося зберегти листи на диску." #: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "Hidden file is attached." -msgstr "" +msgstr "Прихований файл долучено." #: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." msgstr "" +"Долучення з назвою {0} — прихований файл і може містити конфіденційні дані. " +"Перегляньте їх перед надсиланням." #: ../mail/mail-send-recv.c:207 msgid "Canceling..." @@ -14980,9 +14960,8 @@ msgstr "Повідомлення" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column #: ../mail/message-list.c:4101 -#, fuzzy msgid "Follow-up" -msgstr "До виконання" +msgstr "Відповісти" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful #: ../mail/message-list.c:4638 ../mail/message-list.c:5058 @@ -15090,7 +15069,6 @@ msgstr "" "атак." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:649 -#, fuzzy msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" msgstr "_Використовувати у календарі днів народжень та річниць" @@ -15170,17 +15148,20 @@ msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view." msgstr "" +"UID вибраної (або основної) адресної книги у бічній панелі перегляду " +"контактів." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 -#, fuzzy msgid "Whether to show maps in preview pane." -msgstr "Показувати панель попереднього перегляду." +msgstr "чи показувати карти в панелі перегляду." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22 msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " "destination country." msgstr "" +"Чи слід форматувати адреси відповідно до стандарту їхньої країни " +"призначення." #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 @@ -15189,13 +15170,12 @@ msgid "_Table column:" msgstr "Стовпчик _таблиці:" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197 -#, fuzzy msgid "Address formatting" -msgstr "Інформація про зайнятість" +msgstr "Форматування адреси" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 msgid "_Format address according to standard of its destination country" -msgstr "" +msgstr "_Форматувати адресу відповідно до стандарту їхньої країни призначення" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:209 msgid "Autocompletion" @@ -15317,14 +15297,12 @@ msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Показати властивості вибраної адресної книги" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:851 -#, fuzzy msgid "Address Book _Map" -msgstr "Адресна книга" +msgstr "_Карта адресної книги" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853 -#, fuzzy msgid "Show map with all contacts from selected address book" -msgstr "Копіювати контакти з виділеної адресної книги у іншу книгу" +msgstr "Показати карту з усіма контактами з вибраної адресної книги" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 @@ -15428,9 +15406,8 @@ msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961 -#, fuzzy msgid "Address Book Map" -msgstr "Адресна книга" +msgstr "Карта адресної книги" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 msgid "Contact _Preview" @@ -15441,14 +15418,12 @@ msgid "Show contact preview window" msgstr "Показати вікно перегляду контакту" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001 -#, fuzzy msgid "Show _Maps" -msgstr "Показувати як список" +msgstr "Показати карти" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003 -#, fuzzy msgid "Show maps in contact preview window" -msgstr "Показати вікно перегляду контакту" +msgstr "Показати карти у вікні перегляду контактів" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 @@ -15572,14 +15547,12 @@ msgid "Supported Search Bases" msgstr "Підтримувані бази пошуку" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 -#, fuzzy msgid "Ser_ver:" msgstr "_Сервер:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 -#, fuzzy msgid "Use secure _connection:" -msgstr "_Використовувати захищене з'єднання:" +msgstr "Використовувати захищене _з'єднання:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 msgid "_Login method:" @@ -15602,9 +15575,8 @@ msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "З_найти можливі бази пошуку" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 -#, fuzzy msgid "S_earch filter:" -msgstr "_Фільтр пошуку:" +msgstr "Фільтр по_шуку:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 msgid "Search Filter" @@ -15629,9 +15601,8 @@ msgid "5" msgstr "5" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 -#, fuzzy msgid "contacts" -msgstr "Контакти" +msgstr "контакти" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 msgid "_Timeout:" @@ -15647,17 +15618,17 @@ msgid "B_rowse this book until limit reached" msgstr "Пере_глядати книгу до досягнення ліміту часу" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " -msgstr "Не вдається застосувати фільтри на виході: %s" +msgstr "Не вдається породити Bogofilter (%s): " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити потік вмісту листів до Bogofilter:" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "" +msgstr "Bogofilter зазнав краху або не спромігся обробити листа" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311 msgid "Bogofilter Options" @@ -15668,15 +15639,15 @@ msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Перетворити текст листа на _Unicode" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:476 -#, fuzzy msgid "Bogofilter" -msgstr "Параметри Bogofilter" +msgstr "Bogofilter" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view." msgstr "" +"UID вибраного (або основного) календарю в бічній панелі перегляду календаря." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "" @@ -15865,18 +15836,24 @@ msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." msgstr "" +"Показувати дні з періодичними подіями курсивним шрифтом у кнопці зліва від " +"календаря." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view." msgstr "" +"UID вибраного (або основного) списку приміток у бічній панелі у перегляді " +"приміток." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view." msgstr "" +"UID вибраного (або основного) списку завдань у бічній панелі перегляду " +"завдань." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." @@ -15922,26 +15899,23 @@ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Типові одиниці нагадування, \"minutes\", \"hours\" чи \"days\"." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 -#, fuzzy msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." -msgstr "Чи встановлювати типове нагадування для подій." +msgstr "Чи встановлювати типове нагадування для днів народжень і річниць." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 -#, fuzzy msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." -msgstr "Кількість одиниць для типового нагадування." +msgstr "" +"Кількість одиниць для визначення нагадування про дні народження і річниці." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 -#, fuzzy msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"." -msgstr "Типові одиниці нагадування, \"minutes\", \"hours\" чи \"days\"." +msgstr "Типові одиниці нагадування, «minutes», «hours» або «days»." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 -#, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." -msgstr "Чи показати номери тижнів у навігаторі по датам." +msgstr "Чи показувати кількість тижнів у різних місцях у календарі." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 msgid "Scroll Month View by a week" @@ -15952,24 +15926,20 @@ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." msgstr "Гортати режим \"Тиждень\" потижнево а не помісячно." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 -#, fuzzy msgid "Time the last reminder ran, in time_t." msgstr "Час останнього нагадування, у форматі time_t." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 -#, fuzzy msgid "Calendars to run reminders for" msgstr "Календарі для запуску нагадування" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 -#, fuzzy msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." -msgstr "Програми, які дозволено використовувати як частину сигналів." +msgstr "Програми, які дозволено використовувати як нагадування." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 -#, fuzzy msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." -msgstr "Чи використовувати область сповіщення для відображення сигналів." +msgstr "Чи використовувати лоток сповіщень для показу нагадувань." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 msgid "Free/busy server URLs" @@ -16018,19 +15988,16 @@ msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_Імпорт у завдання" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:467 -#, fuzzy msgid "Selected Calendars for Reminders" -msgstr "Календарі - джерело сигналів" +msgstr "Вибрані календарі для нагадування" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:891 -#, fuzzy msgid "Ti_me and date:" -msgstr "Дата та час:" +msgstr "Дата й _час:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:892 -#, fuzzy msgid "_Date only:" -msgstr "Лише дата:" +msgstr "Лише _дата:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 msgid "Minutes" @@ -16171,13 +16138,12 @@ msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "С_тискати вихідні дні при перегляді місяцю" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 -#, fuzzy msgid "Show week _numbers" -msgstr "Показувати _номери тижнів у навігаторі по датам" +msgstr "Показувати _кількість тижнів" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "" +msgstr "Показувати пер_іодичні події курсивом у кнопці зліва від календарю" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Sc_roll Month View by a week" @@ -16188,23 +16154,20 @@ msgid "Display" msgstr "Відображення" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 -#, fuzzy msgid "Highlight t_asks due today" -msgstr "Завдання на _сьогодні:" +msgstr "Підсвітити _завдання на сьогодні" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 -#, fuzzy msgid "Highlight _overdue tasks" -msgstr "П_рострочені завдання:" +msgstr "Підсвітити з_гаяні завдання" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "При_ховувати виконані завдання через" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 -#, fuzzy msgid "Display reminders in _notification area only" -msgstr "Показувати сигнали попередження у _області сповіщення" +msgstr "Показувати нагадування лише в ділянці _сповіщень" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 @@ -16227,9 +16190,8 @@ msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "до кожної річниці/дня народження" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -#, fuzzy msgid "Select the calendars for reminder notification" -msgstr "Виберіть календарі для сигналів" +msgstr "Виберіть календарі для сповіщень про нагадування" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "Default Free/Busy Server" @@ -16246,9 +16208,8 @@ msgstr "" "%u и %d будуть замінені на користувача та домен з адреси електронної пошти." #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 -#, fuzzy msgid "Publishing Information" -msgstr "Адреса для публікації" +msgstr "Оприлюднення інформації" #. Create the Webcal source group #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 @@ -16317,9 +16278,8 @@ msgid "Loading calendars" msgstr "Завантаження календарів" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761 -#, fuzzy msgid "_New Calendar..." -msgstr "_Створити календар" +msgstr "_Створити календар…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:778 msgid "Calendar Selector" @@ -16583,7 +16543,7 @@ msgstr "Зустрічі на наступний тиждень" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710 msgid "Occurs Less Than 5 Times" -msgstr "" +msgstr "Трапилось менше за 5 разів" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 @@ -17013,12 +16973,12 @@ msgstr[1] "%d завдання" msgstr[2] "%d завдань" #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" -msgstr[0] "%d долучених повідомлень" -msgstr[1] "%d долучених повідомлень" -msgstr[2] "%d долучених повідомлень" +msgstr[0] "%d долучений лист" +msgstr[1] "%d долучених листа" +msgstr[2] "%d долучених листів" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:230 msgctxt "New" @@ -17030,15 +16990,13 @@ msgid "Compose a new mail message" msgstr "Створити нове поштове повідомлення" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240 -#, fuzzy msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" -msgstr "Облікові записи" +msgstr "_Облікові записи пошти" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:242 -#, fuzzy msgid "Create a new mail account" -msgstr "Створити нову поштову теку" +msgstr "Створити новий обліковий запис" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247 msgctxt "New" @@ -17087,9 +17045,8 @@ msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Остаточно знищити з усіх тек всі повідомлення, що позначені вилученими" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196 -#, fuzzy msgid "Edit properties of this account" -msgstr "Змінити властивості цієї теки" +msgstr "Редагувати властивості цього облікового запису" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 msgid "_Download Messages for Offline Usage" @@ -17193,9 +17150,8 @@ msgid "N_one" msgstr "_Немає" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 -#, fuzzy msgid "_Manage Subscriptions" -msgstr "_Підписка..." +msgstr "_Організувати підписки" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408 @@ -17212,24 +17168,20 @@ msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Відіслати повідомлення з черги та отримати нові" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 -#, fuzzy msgid "R_eceive All" -msgstr "Отримано" +msgstr "_Одержати все" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345 -#, fuzzy msgid "Receive new items from all accounts" -msgstr "Стерти в усіх облікових записах повідомлення, що позначені вилученими" +msgstr "Одержати нові об'єкти з усіх облікових записів" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 -#, fuzzy msgid "_Send All" -msgstr "_Надіслати" +msgstr "_Надіслати все" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352 -#, fuzzy msgid "Send queued items in all accounts" -msgstr "Відіслати повідомлення з черги та отримати нові" +msgstr "Надіслати об'єкти в черзі з усіх облікових записів" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1378 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313 @@ -17301,15 +17253,12 @@ msgid "Show message preview pane" msgstr "Показати вікно попереднього перегляду повідомлень" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519 -#, fuzzy msgid "Show _Deleted Messages" -msgstr "Показати вилучені повідомлення" +msgstr "Показати _вилучені листи" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521 -#, fuzzy msgid "Show deleted messages with a line through them" -msgstr "" -"Показувати вилучені повідомлення (як перекреслені) у списку повідомлень." +msgstr "Показувати вилучені листи з лінією, що проходить повз них" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527 msgid "_Group By Threads" @@ -17459,12 +17408,11 @@ msgstr[2] "%d всього" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103 msgid "Trash" -msgstr "" +msgstr "Смітник" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1579 -#, fuzzy msgid "Send / Receive" -msgstr "Відіслати / _отримати" +msgstr "Надіслати / Одержати" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:513 msgid "Language(s)" @@ -17504,9 +17452,8 @@ msgid "Show _original header value" msgstr "Показувати _первинне значення заголовку" #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 -#, fuzzy msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" -msgstr "Бажаєте зробити Evolution типовою поштовою програмою?" +msgstr "Зробити Evolution типовою поштовою програмою?" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. @@ -17517,9 +17464,9 @@ msgstr "Повідомлення для %s о «%s» було прочитано #. Translators: %s is the subject of the email message. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" -msgstr "Доставка сповіщення для: «%s»" +msgstr "Сповіщення про доставлення для «%s»" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:449 #, fuzzy, c-format |