aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorGuilherme de S. Pastore <gpastore@src.gnome.org>2005-07-12 03:46:34 +0800
committerGuilherme de S. Pastore <gpastore@src.gnome.org>2005-07-12 03:46:34 +0800
commitdcb471bee68f27be3bfd1abcd8890ba07bf15a80 (patch)
treecec416cd61689e2c930f39ab114165df1a282ada /po
parent6a70408ad082eae0acbb9e1d367a934abf7cf6fb (diff)
downloadgsoc2013-evolution-dcb471bee68f27be3bfd1abcd8890ba07bf15a80.tar
gsoc2013-evolution-dcb471bee68f27be3bfd1abcd8890ba07bf15a80.tar.gz
gsoc2013-evolution-dcb471bee68f27be3bfd1abcd8890ba07bf15a80.tar.bz2
gsoc2013-evolution-dcb471bee68f27be3bfd1abcd8890ba07bf15a80.tar.lz
gsoc2013-evolution-dcb471bee68f27be3bfd1abcd8890ba07bf15a80.tar.xz
gsoc2013-evolution-dcb471bee68f27be3bfd1abcd8890ba07bf15a80.tar.zst
gsoc2013-evolution-dcb471bee68f27be3bfd1abcd8890ba07bf15a80.zip
Updated Brazilian Portuguese translation by Afonso Celso Medina, with some
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Afonso Celso Medina, with some fixes by myself. svn path=/trunk/; revision=29723
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/pt_BR.po6080
2 files changed, 1710 insertions, 4375 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 3acbae39b5..f3d7c1c7f2 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-07-11 Guilherme de S. Pastore <gpastore@cvs.gnome.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by
+ Afonso Celso Medina, with some fixes by myself.
+
2005-07-11 Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation by Igor
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f3f7fafd75..d1bb2cc631 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,20 +1,22 @@
+# translation of evolution.HEAD.pt_BR.po to Português/Brasil
# Brazilian Portuguese translation of Evolution.
-# Copyright (C) 2000,2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000,2001,2002,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2000-2004.
-# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004.
+# Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2004, 2005.
+# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evolution\n"
+"Project-Id-Version: evolution.HEAD.pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:59+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-19 08:42-0300\n"
-"Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-09 05:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-11 16:43-0300\n"
+"Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
+"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
@@ -23,12 +25,12 @@ msgid "evolution addressbook"
msgstr "catálogo de endereços do evolution"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198
msgid "New Contact"
msgstr "Novo contato"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:204
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206
msgid "New Contact List"
msgstr "Nova lista de contatos"
@@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "Tem recorrências."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241
msgid "It is a meeting."
-msgstr "É uma reunião"
+msgstr "É uma reunião."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247
#, c-format
@@ -94,13 +96,13 @@ msgstr "Novo Compromisso"
msgid "New All Day Event"
msgstr "Novo evento de dia inteiro"
-#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1483
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1491
msgid "New Meeting"
-msgstr "Nova reunião"
+msgstr "Nova Reunião"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309
msgid "Go to Today"
-msgstr "Ir para hoje"
+msgstr "Ir para Hoje"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310
msgid "Go to Date"
@@ -125,7 +127,7 @@ msgstr "Não tem eventos."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
-msgstr "Visão de semana útil: %s. %s"
+msgstr "Visão de Semana Útil: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155
#, c-format
@@ -134,11 +136,11 @@ msgstr "Visão de dia: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186
msgid "calendar view for a work week"
-msgstr "visão de calendário para uma semana útil"
+msgstr "visão de agenda para uma semana útil"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188
msgid "calendar view for one or more days"
-msgstr "visão de calendário para um ou mais dias"
+msgstr "visão de agenda para um ou mais dias"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:660
@@ -153,7 +155,7 @@ msgstr "%A %d %b %Y"
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:663
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1516
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1515
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
@@ -185,7 +187,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:689
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1532
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1531
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
@@ -224,11 +226,11 @@ msgstr "Visão de semana: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190
msgid "calendar view for a month"
-msgstr "visão de calendário para um mês"
+msgstr "visão de agenda para um mês"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr "visão de calendário para uma ou mais semanas"
+msgstr "visão de agenda para uma ou mais semanas"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124
msgid "popup"
@@ -287,9 +289,8 @@ msgid "click"
msgstr "clicar"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135
-#, fuzzy
msgid "sort"
-msgstr "Não ordenar"
+msgstr "ordenar"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302
@@ -318,13 +319,12 @@ msgid "Popup Menu"
msgstr "Menu suspenso"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
-"Já existe um contato com este endereço.\n"
-"Você deseja adicioná-lo mesmo assim?"
+"Já existe um contato com este endereço. Você deseja adicionar um novo "
+"contato como o mesmo endereço de qualquer modo?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid "Address '{0}' already exists."
@@ -365,9 +365,8 @@ msgid "Error loading addressbook."
msgstr "Erro ao carregar catálogo de endereços."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
-msgstr "Erro ao salvar contatos para {0}: {1}"
+msgstr "Erro ao salvar contatos {0} para {1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
@@ -383,11 +382,10 @@ msgstr "Versão do Servidor"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
-#, fuzzy
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr ""
-"Algumas funcionalidades podem não funcionar corretamente com sua versão de "
-"servidor atual"
+"Algumas funcionalidades podem não funcionar corretamente com "
+"sua versão de servidor atual"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
@@ -438,9 +436,8 @@ msgid "Unable to perform search."
msgstr "Não é possível realizar pesquisa."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
-#, fuzzy
msgid "Unable to save {0}."
-msgstr "Não é possível salvar contato(s)."
+msgstr "Impossível salvar {0}."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "Would you like to save your changes?"
@@ -461,6 +458,9 @@ msgid ""
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
+"Você está conectado a um servidor GroupWise não suportado e pode "
+"encontrar problemas utilizando o Evolution. Para os melhores resultados "
+"o servidor deve ser atualizado para uma versão suportada"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid ""
@@ -469,8 +469,7 @@ msgid ""
msgstr "Você modificou este contato. Você deseja salvar estas alterações?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
-msgid ""
-"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
+msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Os seus contatos para {0} não estarão disponíveis até que o Evolution seja "
"reiniciado."
@@ -524,7 +523,7 @@ msgstr "Configure aqui o autocompletar"
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1127
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:246 ../calendar/gui/migration.c:388
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
@@ -564,7 +563,7 @@ msgstr "Gerencie aqui os seus certificados S/MIME"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and vFolders is always last
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:133
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:208 ../calendar/gui/migration.c:462
#: ../calendar/gui/migration.c:555 ../calendar/gui/tasks-component.c:188
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 ../mail/em-folder-tree-model.c:199
@@ -578,7 +577,7 @@ msgstr "Neste computador"
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:216 ../calendar/gui/migration.c:470
#: ../calendar/gui/migration.c:563 ../calendar/gui/tasks-component.c:196
@@ -588,45 +587,44 @@ msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#. Create the LDAP source group
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:151
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:519
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Em servidores LDAP"
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:197
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:199
msgid "_Contact"
msgstr "_Contato"
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:200
msgid "Create a new contact"
msgstr "Criar um novo contato"
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:205
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:207
msgid "Contact _List"
-msgstr "_Lista de contatos"
+msgstr "_Lista de Contatos"
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:208
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Criar uma nova lista de contatos"
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1120
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757
msgid "New Address Book"
msgstr "Novo catálogo de endereços"
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:215
msgid "Address _Book"
-msgstr "Catálogo de _endereços"
+msgstr "Catálogo de _Endereços"
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:216
msgid "Create a new address book"
msgstr "Criar um novo catálogo de endereços"
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:289
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
-msgstr ""
-"Falha ao atualizar as configuraçoes ou pastas do catálogo de endereços."
+msgstr "Falha ao atualizar as configuraçoes ou pastas do catálogo de endereços."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315
msgid "Base"
@@ -640,8 +638,7 @@ msgstr "_Tipo:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609
msgid "Copy book content locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copiar o conteúdo do catálogo localmente para funcionamento desconectado"
+msgstr "Copiar o conteúdo do catálogo localmente para funcionamento desconectado"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
@@ -696,15 +693,15 @@ msgstr "Migrando..."
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Migrando `%s':"
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:647
msgid "LDAP Servers"
msgstr "Servidores LDAP"
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:762
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Configurações do autocompletar"
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1133
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
@@ -716,7 +713,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor, aguarde enquanto o Evolution migra as sua pastas..."
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1147
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
@@ -726,7 +723,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor, aguarde enquanto o Evolution migra as sua pastas..."
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
@@ -736,7 +733,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor, aguarde enquanto o Evolution migra as sua pastas..."
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1166
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
@@ -749,7 +746,7 @@ msgstr ""
"pilot..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:537
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 ../mail/em-filter-i18n.h:11
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
@@ -763,7 +760,7 @@ msgstr "Excluir"
msgid "Properties..."
msgstr "Propriedades..."
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1138
msgid "Contact Source Selector"
msgstr "Seletor de Fonte de Contatos"
@@ -792,7 +789,7 @@ msgstr "EFolderList XML para a lista de URIs para autocompletar"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
-msgstr "EFolderList XML para a lista de URIs para autocompletar"
+msgstr "EFolderList XML para a lista de URIs para autocompletar."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid ""
@@ -846,8 +843,12 @@ msgstr "Exibir o painel de visualização."
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 ../mail/message-tags.glade.h:1
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
+#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -915,17 +916,15 @@ msgstr "Básico"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Distinguished name"
-msgstr "Distinguished name"
+msgstr "Nome distinto"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
-msgid ""
-"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
-msgstr ""
-"O Evolution usará este endereço de e-mail para autenticá-lo com o servidor."
+msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
+msgstr "O Evolution usará este endereço de e-mail para autenticá-lo com o servidor."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Find Possible Search Bases"
@@ -976,7 +975,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A seleção desta opção significa que o seu servidor não suporta nem SSL nem "
"TLS. Isto significa que a sua conexão será insegura e que você estará "
-"vulnerável a falhas de segurança."
+"vulnerável a falhas de segurança. "
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Sub"
@@ -1078,7 +1077,6 @@ msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "Localizar bases de pesquisa _possíveis"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
-#, fuzzy
msgid "_Login method:"
msgstr "Método de _login:"
@@ -1086,6 +1084,7 @@ msgstr "Método de _login:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
@@ -1316,7 +1315,7 @@ msgstr "Bate-papo com vídeo:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Wants to receive HTML mail"
-msgstr "Deseja receber correio HTML"
+msgstr "Dese_ja receber correio HTML"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
msgid "_Web Log:"
@@ -1348,6 +1347,7 @@ msgstr "Endereço"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:181
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1768 ../widgets/text/e-entry.c:1312
#: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3584
#: ../widgets/text/e-text.c:3585
@@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "Barbados"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
-msgstr "Belarus"
+msgstr "Beielorússia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
@@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
-msgstr "Holy See"
+msgstr "Santa Sé"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr "Irlanda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
-msgstr "Isle of Man"
+msgstr "Ilha de Man"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
@@ -2088,7 +2088,7 @@ msgstr "Saint Kitts e Nevis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
-msgstr "Saint Lucia"
+msgstr "Santa Lúcia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
@@ -2450,31 +2450,30 @@ msgid "E-_mail:"
msgstr "E-_mail:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s) ?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja\n"
-"excluir estes contatos?"
+"excluir a lista de contatos (%s)?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
-#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja\n"
-"excluir estes contatos?"
+"excluir estas listas de contatos?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s) ?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja\n"
-"excluir estes contatos?"
+"excluir este contatos (%s)?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
msgid ""
@@ -2600,9 +2599,8 @@ msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editor de lista de contatos"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Insert email addresses from Address Book"
-msgstr "Inserir endereços de e-mail do catálogo de endereços"
+msgstr "Inserir endereços de email do Catálogo de Endereços"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Members"
@@ -2614,7 +2612,7 @@ msgstr "Remover um endereço de e-mail da lista"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
-msgstr "_Esconder endereços ao enviar correio para esta lista"
+msgstr "_Ocultar endereços ao enviar correio para esta lista"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_List name:"
@@ -2622,12 +2620,11 @@ msgstr "_Nome da lista:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_Select"
-msgstr "Selecionar"
+msgstr "_Selecionar"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr ""
-"_Digite um endereço de e-mail ou arraste um contato para a lista abaixo:"
+msgstr "_Digite um endereço de e-mail ou arraste um contato para a lista abaixo:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296
@@ -2771,78 +2768,96 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:806
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1986
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2008
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard..."
msgstr "Salvar como VCard..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:920
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:929
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
+msgid "_Open"
+msgstr "A_brir"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:931
msgid "New Contact..."
msgstr "Novo contato..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:921
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
msgid "New Contact List..."
msgstr "Nova lista de contatos..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Encaminhar contato"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:926
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937
+msgid "Forward Contacts"
+msgstr "Encaminhar Contatos"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938
msgid "Send Message to Contact"
-msgstr "Enviar mensagem ao contato"
+msgstr "Enviar Mensagem ao Contato"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
+msgid "Send Message to List"
+msgstr "Enviar Mensagem à Lista"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:927
-#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120 ../calendar/gui/print.c:2501
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
+msgid "Send Message to Contacts"
+msgstr "Enviar Mensagem aos Contatos"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
+#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 ../calendar/gui/print.c:2501
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:930
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
msgid "Copy to Address Book..."
-msgstr "Copiar para catálogo de endereços..."
+msgstr "Copiar para o Catálogo de Endereços..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:931
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945
msgid "Move to Address Book..."
-msgstr "Mover para catálogo de endereços..."
+msgstr "Mover para o Catálogo de Endereços..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:536
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#. All, unmatched, separator
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1539
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1561
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346
msgid "Any Category"
-msgstr "Qualquer categoria"
+msgstr "Qualquer Categoria"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1738
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1760
msgid "Print cards"
msgstr "Imprimir cartões"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
-msgstr "Assistente"
+msgstr "Participante"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
-msgstr "Telefone do assistente:"
+msgstr "Telefone do Participante"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
@@ -2850,19 +2865,19 @@ msgstr "Fax comercial"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
-msgstr "Telefone comercial"
+msgstr "Telefone Comercial"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
-msgstr "Telefone comercial 2"
+msgstr "Telefone Comercial 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
-msgstr "Telefone de retorno"
+msgstr "Telefone de Retorno"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
-msgstr "Telefone do carro"
+msgstr "Telefone do Carro"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
@@ -2873,23 +2888,23 @@ msgstr "Categorias"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
-msgstr "Telefone da empresa"
+msgstr "Telefone da Empresa"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
#: ../smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+msgstr "Email"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441
msgid "Email 2"
-msgstr "E-mail 2"
+msgstr "Email 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451
msgid "Email 3"
-msgstr "E-mail 3"
+msgstr "Email 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
@@ -2897,23 +2912,23 @@ msgstr "Sobrenome"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
-msgstr "Arquivar como"
+msgstr "Arquivar Como"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
-msgstr "Primeiro nome"
+msgstr "Primeiro Nome"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
-msgstr "Fax residencial"
+msgstr "Fax Residencial"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
-msgstr "Telefone residencial"
+msgstr "Telefone Residencial"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
-msgstr "Telefone residencial 2"
+msgstr "Telefone Residencial 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
@@ -2930,7 +2945,7 @@ msgstr "Gerente"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381
msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Telefone celular"
+msgstr "Telefone Celular"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
@@ -2952,11 +2967,11 @@ msgstr "Empresa"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
-msgstr "Outro fax"
+msgstr "Outro Fax"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
-msgstr "Outro telefone"
+msgstr "Outro Telefone"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
@@ -2964,7 +2979,7 @@ msgstr "Pager"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
-msgstr "Telefone principal"
+msgstr "Telefone Principal"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
@@ -3005,7 +3020,7 @@ msgstr "Unidade"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
-msgstr "Site web"
+msgstr "Sítio da Web"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
@@ -3018,6 +3033,8 @@ msgstr "Site web"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009
#: ../widgets/text/e-text.c:3626 ../widgets/text/e-text.c:3627
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:971
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972
msgid "Width"
msgstr "Largura"
@@ -3031,13 +3048,15 @@ msgstr "Largura"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015
#: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:964
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
msgid "Has Focus"
-msgstr "Possui foco"
+msgstr "Possui Foco"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
@@ -3045,11 +3064,11 @@ msgstr "Campo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
-msgstr "Nome do campo"
+msgstr "Nome do Campo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
-msgstr "Modelo de texto"
+msgstr "Modelo de Texto"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
@@ -3057,7 +3076,7 @@ msgstr "Comprimento máximo de nome de campo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128
msgid "Column Width"
-msgstr "Largura da coluna"
+msgstr "Largura da Coluna"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171
msgid ""
@@ -3069,9 +3088,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Procurar pelo contato\n"
+"Procurar pelo Contato\n"
"\n"
-"ou clique duas vezes aqui para criar um novo contato."
+"ou clique duas vezes aqui para criar um novo Contato."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
msgid ""
@@ -3085,7 +3104,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Não há itens neste modo de exibição.\n"
"\n"
-"Clique duas vezes aqui para criar um novo contato."
+"Clique duas vezes aqui para criar um novo Contato."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179
msgid ""
@@ -3117,7 +3136,7 @@ msgstr "Selecionado"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
msgid "Has Cursor"
-msgstr "Possui cursor"
+msgstr "Possui Cursor"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
@@ -3132,7 +3151,7 @@ msgstr "mapa"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
msgid "List Members"
-msgstr "Listar membros"
+msgstr "Listar Membros"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341
@@ -3145,7 +3164,7 @@ msgstr "Cargo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
msgid "Video Conferencing"
-msgstr "Vídeo conferência"
+msgstr "Vídeo Conferência"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
@@ -3179,7 +3198,7 @@ msgstr "Função"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589
msgid "Home page"
-msgstr "Página web"
+msgstr "Página Web"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
@@ -3200,12 +3219,12 @@ msgstr "Repositório desconectado"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Address Book does not exist"
-msgstr "Catálogo de endereços não existe"
+msgstr "O Catálogo de Endereços não existe"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "No Self Contact defined"
-msgstr "Não existe contato próprio definido"
+msgstr "Não Existe Contato próprio definido"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
@@ -3253,12 +3272,12 @@ msgstr "A autenticação falhou"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Authentication Required"
-msgstr "Autenticação necessária"
+msgstr "Necessita Autenticação"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "TLS not Available"
-msgstr "TLS não disponível"
+msgstr "TLS não Disponível"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
@@ -3282,15 +3301,16 @@ msgstr ""
"para uso desconectado. Por favor, carregue o catálogo de endereços uma vez "
"em modo conectado para baixar seu conteúdo"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:99
+#, c-format
msgid ""
-"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
-"and that you have permission to access it."
+"We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s "
+"exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Por favor, verifique se "
-"o arquivo existe e se você possui as permissões para acessá-lo."
+"o caminho %s existe e se você possui as permissões para acessá-lo."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
@@ -3298,7 +3318,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Isto significa que você "
"forneceu uma URI incorreta ou que o servidor LDAP está fora do ar."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
@@ -3308,7 +3328,7 @@ msgstr ""
"deseja usar LDAP no Evolution, você deve instalar um pacote do Evolution com "
"LDAP ativado."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
@@ -3316,7 +3336,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Isto significa que você "
"forneceu uma URI incorreta ou que o servidor está fora do ar."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
@@ -3330,7 +3350,7 @@ msgstr ""
"resultados nas preferências do servidor de diretório para este\n"
"catálogo de endereços."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:146
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
@@ -3342,63 +3362,60 @@ msgstr ""
"torne a sua pesquisa mais específica ou aumente o limite de tempo nas\n"
"preferências do servidor de diretório para este catálogo de endereços."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
-msgstr ""
-"O backend para este catálogo de endereços não pôde analisar esta consulta."
+msgstr "O backend para este catálogo de endereços não pôde analisar esta consulta."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr ""
"O backend para este catálogo de endereços recusou-se a processar esta "
"consulta."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:158
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Esta consulta não terminou com sucesso."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180
msgid "Error adding list"
msgstr "Erro ao adicionar lista"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:675
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:678
msgid "Error adding contact"
msgstr "Erro ao adicionar contato"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:191
msgid "Error modifying list"
msgstr "Erro ao modificar lista"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:191
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Erro ao modificar contato"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:203
msgid "Error removing list"
msgstr "Erro ao remover lista"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:633
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:203
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:636
msgid "Error removing contact"
msgstr "Erro ao remover contato"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:285
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
-msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
-msgstr[0] ""
+msgstr ""
"Abrir %d contato também abrirá %d nova janela.\n"
"Você realmente deseja exibir este contato?"
-msgstr[1] ""
"Abrir %d contatos também abrirá %d novas janelas.\n"
"Você realmente deseja exibir todos estes contatos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
@@ -3407,55 +3424,54 @@ msgstr ""
"%s já existe\n"
"Você deseja sobrescrevê-lo?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
#.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:360
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:363
-#, fuzzy
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:366
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
-msgstr[0] "Contato"
-msgstr[1] "Contato"
+msgstr[0] "contato"
+msgstr[1] "contatos"
#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:410
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:413
msgid "card.vcf"
msgstr "cartao.vcf"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:729
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:732
msgid "Move contact to"
msgstr "Mover contato para"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:731
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:734
msgid "Copy contact to"
msgstr "Copiar contato para"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:734
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:737
msgid "Move contacts to"
msgstr "Mover contatos para"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:736
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:739
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Copiar contatos para"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:739
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:742
msgid "Select target addressbook."
msgstr "Selecionar catálogo de endereços alvo."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:962
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:965
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Vários VCards"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:965
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:968
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard para %s"
@@ -3471,7 +3487,7 @@ msgstr "(nenhum)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431
msgid "Primary Email"
-msgstr "E-mail principal"
+msgstr "Email principal"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567
msgid "Select an Action"
@@ -3489,27 +3505,27 @@ msgstr "Adicionar endereço a um contato existente \"%s\""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869
msgid "Querying Address Book..."
-msgstr "Consultando catálogo de endereços..."
+msgstr "Consultando o Catálogo de Endereços..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970
msgid "Merge E-Mail Address"
-msgstr "Mesclar endereço de e-mail"
+msgstr "Mesclar Endereço de E-Mail"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
-msgstr[0] "Há um outro contato."
-msgstr[1] "Há %d outros contatos."
+msgstr[0] "Existe um outro contato."
+msgstr[1] "Existem %d outros contatos."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
msgid "Show Full VCard"
-msgstr "Exibir VCard completo"
+msgstr "Exibir VCard Completo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
-msgstr "Exibir VCard compacto"
+msgstr "Exibir VCard Compacto"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
@@ -3517,11 +3533,11 @@ msgstr "Salvar no catálogo de endereços"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
-msgstr "Visão de cartão"
+msgstr "Visão de Cartão"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26
msgid "GTK Tree View"
-msgstr "Visão de árvore GTK"
+msgstr "Visão de Árvore GTK"
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution LDIF importer"
@@ -3529,7 +3545,7 @@ msgstr "Importador LDIF do Evolution"
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
-msgstr "Formato de troca de dados LDAP (.ldif)"
+msgstr "Formato de Troca de Dados LDAP (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution VCard Importer"
@@ -3605,7 +3621,7 @@ msgstr "Cabeçalho"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
-msgstr "Cabeçalho/rodapé"
+msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
@@ -3662,7 +3678,7 @@ msgstr "Página"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
-msgstr "Configuração de página:"
+msgstr "Configuração de Página:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
@@ -3731,7 +3747,7 @@ msgstr "_Fonte..."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
-msgstr "Contact Print Style Editor Test"
+msgstr "Teste de Editor de Estilo de Impressão de Contato"
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: ../addressbook/printing/test-print.c:53
@@ -3740,21 +3756,21 @@ msgstr "Copyright © 2000, Ximian, Inc."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
-msgstr "This should test the contact print style editor widget"
+msgstr "Isto deve testar o editor de estilo de componente de impressão de contato"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
-msgstr "Contact Print Test"
+msgstr "Teste de Impressão de Contato"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
-msgstr "This should test the contact print code"
+msgstr "Isto deve testar o código de impressão de contato"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
msgid "Can not open file"
-msgstr "Não é possível abrir arquivo"
+msgstr "Não é possível abrir o arquivo"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
@@ -3789,18 +3805,15 @@ msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Exportar em modo assíncrono"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
-msgid ""
-"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
-msgstr ""
-"O número de cartões em um arquivo de saída no modo assíncrono, padrão 100."
+msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
+msgstr "O número de cartões em um arquivo de saída no modo assíncrono, padrão 100."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
-msgid ""
-"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Erro nos argumentos de linha de comando. Por favor, use a opção --help para "
"ver o uso."
@@ -3838,12 +3851,16 @@ msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will "
"cause the appointment to be saved without those pending attachments "
msgstr ""
+" Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar o compromisso agora, causará "
+"o salvamento do compromisso sem os anexos pendentes "
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause "
"the task to be saved without those pending attachments "
msgstr ""
+" Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar a tarefa agora, causará o "
+"salvamento da tarefa sem os anexos pendentes."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid ""
@@ -3870,8 +3887,7 @@ msgstr ""
"recuperada."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
-msgid ""
-"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Toda a informação sobre este item de diário será excluída e não poderá ser "
"recuperada."
@@ -3891,8 +3907,7 @@ msgstr ""
"recuperada."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
-msgid ""
-"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Toda a informação sobre este compromisso será excluída e não poderá ser "
"recuperada."
@@ -3906,8 +3921,7 @@ msgstr ""
"recuperada."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
-msgid ""
-"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Toda a informação sobre esta reunião será excluída e não poderá ser "
"recuperada."
@@ -3983,24 +3997,21 @@ msgid "Don't Send"
msgstr "Não enviar"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja excluir este compromisso?"
+msgstr "Fazendo o download. Você tem certeza que deseja excluir este compromisso?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr ""
+msgstr "Fazendo o download. Você deseja salvar a tarefa?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "Editor could not be loaded."
-msgstr "Este catálogo de endereços não pôde ser aberto."
+msgstr "O editor não pode ser carregado."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
+msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
msgstr ""
-"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que "
+"Convites serão enviados por email a todos os participantes, permitindo que "
"eles confirmem a participação."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
@@ -4008,7 +4019,7 @@ msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
-"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que "
+"Convites serão enviados por email a todos os participantes, permitindo que "
"eles aceitem esta tarefa."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
@@ -4045,7 +4056,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid "Save Changes"
-msgstr "Salvar alterações"
+msgstr "Salvar Alterações"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26
@@ -4054,7 +4065,7 @@ msgstr "Enviar"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Send Notice"
-msgstr "Enviar aviso"
+msgstr "Enviar Notificação"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
@@ -4086,7 +4097,7 @@ msgstr "A agenda não está marcada para uso desconectado"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "The task list is not marked for offline usage"
-msgstr "a lista de tarefas não está marcada para uso desconectado"
+msgstr "A lista de tarefas não está marcada para uso desconectado"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "This calendar will be removed permanently."
@@ -4138,13 +4149,11 @@ msgstr "Você fez alterações a esta tarefa, mas ainda não as salvou."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Suas agendas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado."
+msgstr "Suas agendas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Suas tarefas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado."
+msgstr "Suas tarefas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49
@@ -4168,23 +4177,23 @@ msgstr "Digite a senha"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
msgid "Split Multi-Day Events:"
-msgstr "Dividir eventos de vários dias:"
+msgstr "Dividir Eventos de Vários Dias:"
-#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359
-#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1361
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1362
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "Não foi possível iniciar o evolution-data-server"
-#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
-#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1470
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1473
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
-msgstr "Não foi possível ler os dados do aplicativo de agenda do pilot"
+msgstr "Não foi possível ler os dados do aplicativo de Agenda do pilot"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
msgid "Default Priority:"
-msgstr "Prioridade padrão:"
+msgstr "Prioridade Padrão:"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
@@ -4193,7 +4202,7 @@ msgstr "Não foi possível ler os dados do aplicativo de tarefas do pilot"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
-msgstr "Agenda e tarefas"
+msgstr "Agenda e Tarefas"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1292
@@ -4206,30 +4215,30 @@ msgstr "Configure o seu fuso horário, agenda e lista de tarefas aqui "
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
-msgstr "Agenda e tarefas do Evolution"
+msgstr "Agenda e Tarefas do Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
-msgstr "Controle de configuração da agenda do Evolution"
+msgstr "Controle de configuração da Agenda do Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
-msgstr "Visualizador de mensagens de agendamento da agenda do Evolution"
+msgstr "Visualizador de mensagens de programação da Agenda do Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
-msgstr "Editor da agenda e tarefas do Evolution"
+msgstr "Editor de Agenda e Tarefas do Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
-msgstr "Componente de agenda do Evolution"
+msgstr "Componente de Agenda do Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Tasks component"
-msgstr "Componente de tarefas do Evolution"
+msgstr "Componente de Tarefas do Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
-#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1222 ../calendar/gui/print.c:1822
+#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1242 ../calendar/gui/print.c:1822
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:519 ../calendar/gui/tasks-component.c:994
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:408
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83
@@ -4249,7 +4258,7 @@ msgstr "_Tarefas"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
-msgstr "Serviço de notificação de alarme da agenda do Evolution"
+msgstr "Serviço de notificação de alarme da Agenda do Evolution"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115
msgid "minute"
@@ -4258,9 +4267,8 @@ msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215
-#, fuzzy
msgid "Start time"
-msgstr "Hora de início:"
+msgstr "Hora de início"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:312
#, c-format
@@ -4268,11 +4276,12 @@ msgid ""
"<big><b>%s</b></big>\n"
"%s until %s"
msgstr ""
+"<big><b>%s</b></big>\n"
+"%s até %s"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Appointments"
-msgstr "Compromisso"
+msgstr "Compromissos"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
@@ -4289,6 +4298,7 @@ msgstr "_Tempo de adiamento:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:13
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
@@ -4308,9 +4318,8 @@ msgid "description of appointment"
msgstr "descrição do compromisso"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "location of appointment"
-msgstr "descrição do compromisso"
+msgstr "localização do compromisso"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954
msgid "Dismiss"
@@ -4318,7 +4327,7 @@ msgstr "Ignorar"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:955
msgid "Dismiss All"
-msgstr "Ignorar tudo"
+msgstr "Ignorar Tudo"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037
msgid "No summary available."
@@ -4386,7 +4395,7 @@ msgstr "Não me pergunte sobre este programa novamente."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Não foi possível iniciar Bonobo"
+msgstr "Não foi possível iniciar o Bonobo"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
@@ -4406,8 +4415,7 @@ msgstr "Pedir confirmação ao apagar itens"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr ""
-"Cor de fundo das tarefas com prazo para hoje, no formato \\\"#rrggbb\\\"."
+msgstr "Cor de fundo das tarefas com prazo para hoje, no formato \\\"#rrggbb\\\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
@@ -4418,13 +4426,14 @@ msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Agendas que devem ter alarmes"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
-msgid ""
-"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
+msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
+"Cor utilizada para desenhar a Linha Marcus Bains na barra de Tempo "
+"(vazia por padrão)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
-msgstr ""
+msgstr "Cor utilizada para desenhar a Linha Marcus Bains da Visão de Dia."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Compress weekends in month view"
@@ -4436,8 +4445,7 @@ msgstr "Confirmar ao excluir permanentemente uma pasta"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
-msgstr ""
-"Dias nos quais o início e fim das horas de trabalho devem ser indicados."
+msgstr "Dias nos quais o início e fim das horas de trabalho devem ser indicados."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Default appointment reminder"
@@ -4461,15 +4469,15 @@ msgstr "Template de URL de livre/ocupado"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Hide completed tasks"
-msgstr "Esconder tarefas concluídas"
+msgstr "Ocultar tarefas concluídas"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Hide task units"
-msgstr "Unidades para esconder tarefas"
+msgstr "Unidades para ocultar tarefas"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Hide task value"
-msgstr "Valor para Esconder Tarefas"
+msgstr "Valor para Ocultar Tarefas"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Horizontal pane position"
@@ -4484,10 +4492,9 @@ msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Hora em que o dia de trabalho começa, em formato de 24 horas, 0 a 23.<"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
-#, fuzzy
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr ""
-"Intervalos de divisão de tempo mostrados nas visões de Dia e Semana Útil, em "
+"Intervalos mostrados nas visões de Dia e Semana Útil, em "
"minutos."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
@@ -4500,20 +4507,19 @@ msgstr "Lista de URLs para a publicação de livre/ocupado"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linha Marcus Bains"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr ""
+msgstr "Cor da Linha Marcus Bains - Visão do Dia"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr ""
+msgstr "Cor da Linha Marcus Bains - barra de Tempo"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
-#, fuzzy
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr "Minuto em que termina o dia de trabalho, 0 a 59"
+msgstr "Minuto em que termina o dia de trabalho, 0 a 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
@@ -4533,7 +4539,7 @@ msgstr "Número de unidades para o lembrete padrão."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
-msgstr "Número de unidades para determinar quando esconder tarefas."
+msgstr "Número de unidades para determinar quando ocultar tarefas."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
msgid "Overdue tasks color"
@@ -4544,7 +4550,7 @@ msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"Posição do painel horizontal, entre calendário de navegação e dados e a "
+"Posição do painel horizontal, entre a agenda de navegação datas e a "
"lista de tarefas quando não estiver em modo de visão por mês, em pixels."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
@@ -4552,11 +4558,10 @@ msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"Posição do painel horizontal, entre a visão e o calendário de navegação de "
-"dados e a lista de tarefas em modo de visão de mês, em pixels."
+"Posição do painel horizontal, entre a visão e a agenda de navegação de "
+"datas e a lista de tarefas em modo de visão de mês, em pixels."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
-#, fuzzy
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
@@ -4569,7 +4574,7 @@ msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"Posição do painel vertical, entre a visão o calendário de navegação de datas "
+"Posição do painel vertical, entre a visão e a agenda de navegação de datas "
"e a lista de tarefas no modo de visão de mês, em pixels."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
@@ -4577,7 +4582,7 @@ msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"Posição do painel vertical, entre a visão, o calendário de navegação de "
+"Posição do painel vertical, entre a visão, agenda de navegação de "
"datas e a lista de tarefas quando não estiver em modo de visão de mês, em "
"pixels."
@@ -4624,9 +4629,8 @@ msgstr ""
"trocado pela parte usuário do endereço de e-mail e %d é trocado pelo domínio."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
-#, fuzzy
msgid "Time divisions"
-msgstr "_Unidades de tempo:"
+msgstr "Divisões de tempo"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
@@ -4645,10 +4649,9 @@ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "Unidades para um lembrete padrão, \"minutos\", \"horas ou \"dias\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
-"Unidades apara determinar quando esconder as tarefas, \"minutos\", \"horas\" "
+"Unidades apara determinar quando oculotar as tarefas, \"minutos\", \"horas\" "
"ou \"dias\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
@@ -4688,21 +4691,21 @@ msgstr ""
"mês."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
-msgid ""
-"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
+msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr ""
+"Quando desenhar a Linha Marcus Bains (linha que marca o tempo atual) "
+"na agenda."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
-msgstr "Se é necessário esconder tarefas concluídas."
+msgstr "Se é necessário ocultar tarefas concluídas."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "Se é necessário estabelecer um lembrete padrão para eventos."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66
-msgid ""
-"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
+msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "Se as horas são exibidas no formato 24h no lugar de se usar am/pm."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67
@@ -4749,16 +4752,16 @@ msgstr "Local contém"
msgid "Unmatched"
msgstr "Não casadas"
-#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120
+#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:708
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1974
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2006
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:382
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:412
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
-#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:355
+#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
@@ -4768,11 +4771,11 @@ msgstr ""
"quantidade de tempo selecionada. Se você continuar, você não será capaz de "
"recuperar estes eventos."
-#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:361
+#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:360
msgid "Purge events older than"
msgstr "Apagar permanentemente eventos com idade superior a"
-#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:366
+#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:365
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
#: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265
@@ -4791,7 +4794,7 @@ msgstr "Na web"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391
msgid "Birthdays & Anniversaries"
-msgstr "Aniversários e bodas"
+msgstr "Aniversários e Bodas"
#. Create the weather group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:258
@@ -4800,9 +4803,9 @@ msgid "Weather"
msgstr "Clima"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:535
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:450
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:451
msgid "New Calendar"
-msgstr "Nova agenda"
+msgstr "Nova Agenda"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:843
msgid "Failed upgrading calendars."
@@ -4819,7 +4822,7 @@ msgstr "Não há agenda disponível para criar eventos e reuniões"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1267
msgid "Calendar Source Selector"
-msgstr "Seletor de fonte de agenda"
+msgstr "Seletor de Fonte de Agenda"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1458
msgid "New appointment"
@@ -4851,7 +4854,7 @@ msgstr "Novo compromisso de dia inteiro"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475
msgid "All Day A_ppointment"
-msgstr "Compromisso de _dia inteiro"
+msgstr "Compromisso de _Dia Inteiro"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1476
msgid "Create a new all-day appointment"
@@ -4871,19 +4874,19 @@ msgstr "Criar uma nova agenda"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
-msgstr "Visão de dia"
+msgstr "Visão de Dia"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
-msgstr "Visão de semana útil"
+msgstr "Visão de Semana Útil"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
-msgstr "Visão de semana"
+msgstr "Visão de Semana"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
-msgstr "Visão de mês"
+msgstr "Visão de Mês"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:413
msgid "Error while opening the calendar"
@@ -4915,7 +4918,7 @@ msgstr "<b>Repetir</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
-msgstr "Adicionar alarme"
+msgstr "Adicionar Alarme"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
@@ -4927,7 +4930,7 @@ msgstr "Som de alarme personalizado"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
-msgstr "_Mensagem:"
+msgstr "Men_sagem:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
@@ -4946,12 +4949,12 @@ msgstr "Executar um programa"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Send To:"
-msgstr "Enviar para:"
+msgstr "Enviar Para:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
-msgstr "Enviar um e-mail"
+msgstr "Enviar um email"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
msgid "_Arguments:"
@@ -5011,7 +5014,7 @@ msgstr "início do compromisso"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199
msgid "Action/Trigger"
-msgstr "Ação/gatilho"
+msgstr "Ação/Gatilho"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
@@ -5105,7 +5108,7 @@ msgstr "Não é possível anexar arquivo %s: não é um arquivo comum"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
-msgstr "Propriedades do anexo"
+msgstr "Propriedades do Anexo"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267
@@ -5143,7 +5146,7 @@ msgstr "Remover"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738
msgid "Don't Remove"
-msgstr "Não excluir"
+msgstr "Não Remover"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
@@ -5187,7 +5190,7 @@ msgstr "<b>Alertas</b> "
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>"
-msgstr "<b>Servidor de Livre/Ocupado padrão</b>"
+msgstr "<b>Servidor de Livre/Ocupado Padrão</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>General</b>"
@@ -5199,7 +5202,7 @@ msgstr "<b>Publicação</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Task List</b>"
-msgstr "<b>Lista de tarefas</b>"
+msgstr "<b>Lista de Tarefas</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Time</b>"
@@ -5207,18 +5210,16 @@ msgstr "<b>Hora</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<b>Work Week</b>"
-msgstr "<b>Semana útil</b>"
+msgstr "<b>Semana Útil</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
-msgstr ""
-"<i> %u e %d serão trocados pelo ususário e domínio do endereço de e-mail.</i>"
+msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
+msgstr "<i> %u e %d serão trocados pelo ususário e domínio do endereço de e-mail.</i>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Calendar and Tasks Settings"
-msgstr "Configurações de agenda e tarefas"
+msgstr "Configurações de Agenda e Tarefas"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Color for overdue tasks"
@@ -5247,7 +5248,7 @@ msgstr "A_tivar"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Free/Busy"
-msgstr "Livre/ocupado"
+msgstr "Livre/Ocupado"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
@@ -5270,9 +5271,8 @@ msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "Publishing Table"
-msgstr "<b>Publicação</b>"
+msgstr "Tabela de Publicação"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "S_un"
@@ -5358,7 +5358,7 @@ msgstr "Adicionar _URL"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Pedi_r confirmação ao apagar itens"
+msgstr "Pedir confirm_ação ao apagar itens"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Compress weekends in month view"
@@ -5421,10 +5421,8 @@ msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
msgstr "Copiar o conteúdo da agenda localmente para funcionamento desconectado"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290
-#, fuzzy
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copiar o conteúdo do catálogo localmente para funcionamento desconectado"
+msgstr "Copiar o conteúdo da lista de tarefas localmente para funcionamento desconectado"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
@@ -5433,23 +5431,23 @@ msgstr "C_or:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
msgid "Tasks List"
-msgstr "Lista de tarefas"
+msgstr "Lista de Tarefas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Propriedades da Agenda"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:515
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:517
msgid "Task List Properties"
msgstr "Propriedades da Lista de Tarefas"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
-msgstr "Adicionar agenda"
+msgstr "Adicionar Agenda"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Add Task List"
-msgstr "Adicionar lista de tarefas"
+msgstr "Adicionar Lista de Tarefas"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
@@ -5458,11 +5456,11 @@ msgstr "Escolha uma cor"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Calendar"
-msgstr "_Adicionar agenda"
+msgstr "_Adicionar Agenda"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid "_Add Task List"
-msgstr "_Adicionar lista de tarefas"
+msgstr "_Adicionar Lista de Tarefas"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248
@@ -5518,8 +5516,7 @@ msgstr "Este item de diário foi alterado."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
-msgstr ""
-"%s Você fez alterações. Esquecer estas alterações e atualizar o editor?"
+msgstr "%s Você fez alterações. Esquecer estas alterações e atualizar o editor?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
@@ -5551,14 +5548,14 @@ msgstr " (Prazo "
msgid "Due "
msgstr "Prazo "
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:184 ../composer/e-msg-composer.c:2654
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:185 ../composer/e-msg-composer.c:2654
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "Mensagem anexa - %s"
#. translators, this count will always be >1
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:189
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:358 ../composer/e-msg-composer.c:2659
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:190
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:359 ../composer/e-msg-composer.c:2659
#: ../composer/e-msg-composer.c:2835
#, c-format
msgid "Attached message"
@@ -5566,9 +5563,9 @@ msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "Mensagem anexa"
msgstr[1] "%d mensagens anexas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:421
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:422
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1164
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1513 ../composer/e-msg-composer.c:2899
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1521 ../composer/e-msg-composer.c:2899
#: ../mail/em-folder-tree.c:1047 ../mail/em-folder-view.c:1033
#: ../mail/message-list.c:1708 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
@@ -5576,92 +5573,91 @@ msgstr[1] "%d mensagens anexas"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:422 ../composer/e-msg-composer.c:2900
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:423 ../composer/e-msg-composer.c:2900
#: ../mail/em-folder-tree.c:1048 ../mail/em-folder-utils.c:383
#: ../mail/em-folder-view.c:929 ../mail/message-list.c:1709
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:424 ../composer/e-msg-composer.c:2902
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:425 ../composer/e-msg-composer.c:2902
#: ../mail/em-folder-tree.c:1050 ../mail/message-list.c:1711
msgid "Cancel _Drag"
-msgstr "Cancelar _arraste"
+msgstr "Cancelar _Arraste"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:697
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:706
msgid "Could not update object"
msgstr "Não foi possível atualizar objeto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883 ../composer/e-msg-composer.c:2308
-#, fuzzy, c-format
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:892 ../composer/e-msg-composer.c:2308
+#, c-format
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
-msgstr[0] "<b>%d</b> arquivo anexado"
-msgstr[1] "<b>%d</b> arquivos anexados"
+msgstr[0] "<b>%d</b> Anexo"
+msgstr[1] "<b>%d</b> Anexos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:978
-#, fuzzy
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:987
msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)"
-msgstr "Esconder barra de _anexos (solte aqui os anexos)"
+msgstr "Barra de _Anexos (solte aqui os anexos)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1588
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1631
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1597
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1640
msgid "Edit Appointment"
-msgstr "Editar compromisso"
+msgstr "Editar Compromisso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1594
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1637
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1603
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1646
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Reunião - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1596
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1639
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1605
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1648
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Compromisso - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1600
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1643
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1609
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1652
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
-msgstr "Tarefa atribuída - %s"
+msgstr "Tarefa Atribuída - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1602
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1645
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1611
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1654
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tarefa - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1605
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1648
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1614
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1657
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Item de diário - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1616
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1658
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1625
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1667
msgid "No summary"
msgstr "Sem resumo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2137
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2170
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2194
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2141
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2174
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2198
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"As alterações feitas a este item poderão ser descartadas se houver uma "
"atualização"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2218
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2222
msgid "Unable to use current version!"
-msgstr "Não foi possível usar a versão atual!"
+msgstr "Impossível usar a versão atual!"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
-msgstr "Não foi possível abrir fonte"
+msgstr "Impossível abrir fonte"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
-msgstr "Não foi possível abrir destino"
+msgstr "Impossível abrir destino"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
@@ -5721,11 +5717,11 @@ msgstr "Contatos..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
-msgstr "Delegar para:"
+msgstr "Delegar Para:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
-msgstr "Entrar delegado"
+msgstr "Entrar Delegado"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2298
msgid "Appointment"
@@ -5735,72 +5731,70 @@ msgstr "Compromisso"
msgid "Recurrence"
msgstr "Repetição"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:166
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:422
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:420
msgid "Scheduling"
msgstr "Agendar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:175
-#, fuzzy
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:174
msgid "Delegatees"
-msgstr "Delegado"
+msgstr "Delegados"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:179
-#, fuzzy
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:178
msgid "Attendees"
-msgstr "Participante"
+msgstr "Participantes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:425
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:423
msgid "Invitations"
msgstr "Convites"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:725
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:729
msgid "Event with no start date"
msgstr "Evento sem data de início"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:728
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:732
msgid "Event with no end date"
msgstr "Evento sem data de término"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:894
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:898
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556
msgid "Start date is wrong"
msgstr "A data de início está errada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:904
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:908
msgid "End date is wrong"
msgstr "A data de término está errada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:927
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:931
msgid "Start time is wrong"
msgstr "A hora de início está errada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:934
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:938
msgid "End time is wrong"
msgstr "A hora de término está errada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1684
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Não é possível abrir a agenda '%s'."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1886
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1890
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d dia antes do compromisso"
msgstr[1] "%d dias antes do compromisso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1894
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1898
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d hora antes do compromisso"
msgstr[1] "%d horas antes do compromisso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1902
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1906
#, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
@@ -5827,21 +5821,21 @@ msgstr "<b>Básico</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "<b>Date and Time</b>"
-msgstr "<b>Data e hora</b>"
+msgstr "<b>Data e Hora</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "<b>Send Options</b>"
-msgstr "<b>Opções de envio</b>"
+msgstr "<b>Opções de Envio</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "A_ll day event"
-msgstr "_Dia inteiro"
+msgstr "Evento de _dia inteiro"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Ad_vanced send options"
-msgstr "Opções avançadas de envio"
+msgstr "Opções a_vançadas de envio"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "C_ustomize..."
@@ -5863,7 +5857,7 @@ msgstr "Classi_ficação:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:305
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:324
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
@@ -5878,21 +5872,21 @@ msgstr "_Local:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:303
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:322
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:361
msgid "Private"
msgstr "Particular"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:294
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:301 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:313
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:320 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
msgid "Show time as _busy"
-msgstr "E_xibir hora como ocupada"
+msgstr "E_xibir hora como ocupado"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
@@ -5922,14 +5916,12 @@ msgid "_Start time:"
msgstr "Hora de _início:"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303
-#, fuzzy
msgid "<b>Dele_gatees</b>"
-msgstr "<b>_Assinaturas</b>"
+msgstr "<b>Dele_gados</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:307
-#, fuzzy
msgid "<b>From:</b>"
-msgstr "<b>Casa</b>"
+msgstr "<b>De:</b>"
#. an empty string is the same as 'None'
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
@@ -5945,6 +5937,7 @@ msgstr "<b>Casa</b>"
#: ../mail/em-folder-view.c:1062
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1539
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:465
@@ -5954,7 +5947,7 @@ msgstr "Nenhum"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:463
msgid "The organizer selected no longer has an account."
-msgstr "O organizador selecionada já não possui uma conta."
+msgstr "O organizador selecionado não possui mais uma conta."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:469
msgid "An organizer is required."
@@ -5966,7 +5959,7 @@ msgstr "É necessário pelo menos um participante."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:886
msgid "_Delegate To..."
-msgstr "_Delegar para..."
+msgstr "_Delegar Para..."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:358
@@ -5982,22 +5975,22 @@ msgstr "Clique aqui para adicionar um participante"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
-msgstr "Nome comum"
+msgstr "Nome Comum"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
-msgstr "Delegado por"
+msgstr "Delegado Por"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
-msgstr "Delegado para"
+msgstr "Delegado Para"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
-msgstr "Língua"
+msgstr "Indioma"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
@@ -6025,7 +6018,7 @@ msgstr "<b>_Participantes</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "C_hange Organizer"
-msgstr "_Alterar organizador"
+msgstr "_Alterar Organizador"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
@@ -6051,66 +6044,67 @@ msgstr "<b>Opções da agenda</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
-msgstr "Adicionar nova agenda"
+msgstr "Adicionar Nova Agenda"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
-msgstr "Grupo da agenda"
+msgstr "Grupo da Agenda"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
-msgstr "Local da agenda"
+msgstr "Local da Agenda"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
-msgstr "Nome da agenda"
+msgstr "Nome da Agenda"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
-msgstr "<b>Opções da lista de tarefas</b>"
+msgstr "<b>Opções da Lista de Tarefas</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
-msgstr "Adicionar nova lista de tarefas"
+msgstr "Adicionar Nova Lista de Tarefas"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
-msgstr "Grupo da lista de tarefas"
+msgstr "Grupo da Lista de Tarefas"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
-msgstr "Nome da lista de tarefas"
+msgstr "Nome da Lista de Tarefas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
-msgstr ""
-"Você está modificando um evento recorrente, o que você deseja modificar?"
+msgstr "Você está modificando um evento recorrente, o que você deseja modificar?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
+msgid "You are delegating a recurring event, what would like to delegate?"
+msgstr "Você está delegando um evento recorrente, o que você desejaria delegar?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
-msgstr ""
-"Você está modificando uma tarefa recorrente, o que você deseja modificar?"
+msgstr "Você está modificando uma tarefa recorrente, o que você deseja modificar?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
-msgid ""
-"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
+msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr ""
"Você está modificando um item de diário recorrente, o que você deseja "
"modificar?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
msgid "This Instance Only"
-msgstr "Esta instância apenas"
+msgstr "Esta Instância Apenas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
msgid "This and Prior Instances"
-msgstr "Esta e instâncias passadas"
+msgstr "Esta e Instâncias Passadas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Esta e futuras instâncias"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
msgid "All Instances"
msgstr "Todas as instâncias"
@@ -6148,7 +6142,7 @@ msgstr "último"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013
msgid "Other Date"
-msgstr "Outra data"
+msgstr "Outra Data"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
msgid "day"
@@ -6164,7 +6158,7 @@ msgstr "ocorrências"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323
msgid "Date/Time"
-msgstr "Data/hora"
+msgstr "Data/Hora"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
@@ -6218,7 +6212,7 @@ msgstr "A data de conclusão está errada"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522
msgid "Web Page"
-msgstr "Página web"
+msgstr "Página da Web"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
@@ -6253,7 +6247,7 @@ msgstr "Alta"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:456 ../calendar/gui/print.c:2358
msgid "In Progress"
-msgstr "Em progresso"
+msgstr "Em Progresso"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
@@ -6263,7 +6257,7 @@ msgstr "Baixa"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:899 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:918 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383
#: ../mail/message-list.c:1007
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -6274,7 +6268,7 @@ msgstr "Normal"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:455 ../calendar/gui/print.c:2355
msgid "Not Started"
-msgstr "Não iniciada"
+msgstr "Não Iniciada"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
@@ -6300,7 +6294,7 @@ msgstr "_Estado:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
-msgstr "Página _web:"
+msgstr "Página da _Web:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:138 ../calendar/gui/print.c:2300
msgid "Task"
@@ -6343,19 +6337,19 @@ msgstr "_Grupo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
-msgstr "<b>A_gendas livre/ocupado</b>"
+msgstr "<b>C_alendários Livres/Ocupado</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
-msgstr "<b>Freqüência de publicação</b>"
+msgstr "<b>Freqüência de Publicação</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
-msgstr "<b>Local de _publicação</b>"
+msgstr "<b>Local de _Publicação</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Publishing Settings"
-msgstr "Configurações de publicação de livre/ocupado"
+msgstr "Configurações de Publicação de Livre/Ocupado"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Daily"
@@ -6484,18 +6478,17 @@ msgstr "Resumo:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
msgid "Start Date:"
-msgstr "Data de início:"
+msgstr "Data de Início:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215
msgid "Due Date:"
-msgstr "Prazo de conclusão:"
+msgstr "Prazo de Conclusão:"
#. write status
-#. translators: exchange out of office status header
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:227
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
@@ -6506,15 +6499,15 @@ msgstr "Prioridade:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
msgid "Web Page:"
-msgstr "Página web:"
+msgstr "Página da Web:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
-msgstr "Data de término"
+msgstr "Data de Término"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "Start Date"
-msgstr "Data de início"
+msgstr "Data de Início"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
@@ -6543,7 +6536,7 @@ msgstr ""
"\n"
"45.436845,125.862501"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:924
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808
@@ -6551,7 +6544,7 @@ msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:924
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
@@ -6559,7 +6552,7 @@ msgid "No"
msgstr "Não"
#. This is the default filename used for temporary file creation
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:307 ../calendar/gui/e-cal-model.c:310
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:326 ../calendar/gui/e-cal-model.c:329
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1149 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
@@ -6573,11 +6566,11 @@ msgstr "Não"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:901
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:920
msgid "Recurring"
msgstr "Repetindo"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:903
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:922
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuído"
@@ -6627,55 +6620,50 @@ msgstr "100%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:516
msgid "Task Table"
-msgstr "Tabela de tarefas"
+msgstr "Tabela de Tarefas"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:694
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:661
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Excluindo objetos selecionados"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:873
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:780
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:788
msgid "Updating objects"
msgstr "Atualizando objetos"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1014
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1083 ../composer/e-msg-composer.c:1241
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1091 ../composer/e-msg-composer.c:1241
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como..."
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1506 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
-msgid "_Open"
-msgstr "A_brir"
-
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1157
msgid "Open _Web Page"
-msgstr "Abrir página _web"
+msgstr "Abrir Página da _Web"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1158
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1507 ../mail/em-folder-view.c:1043
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1515 ../mail/em-folder-view.c:1043
#: ../mail/em-popup.c:494
msgid "_Save As..."
-msgstr "_Salvar como..."
+msgstr "_Salvar Como..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1159
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1487
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1508 ../mail/em-folder-view.c:1044
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1495
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1516 ../mail/em-folder-view.c:1044
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Recor_tar"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1165
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1490
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1498
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1522 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
@@ -6683,7 +6671,7 @@ msgstr "C_olar"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169
msgid "_Assign Task"
-msgstr "_Atribuir tarefa"
+msgstr "_Atribuir Tarefa"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170
msgid "_Forward as iCalendar"
@@ -6691,15 +6679,15 @@ msgstr "_Encaminhar como iCalendar"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1171
msgid "_Mark as Complete"
-msgstr "_Marcar como concluída"
+msgstr "_Marcar como Concluída"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1172
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
-msgstr "_Marcar tarefas selecionadas como concluídas"
+msgstr "_Marcar Tarefas Selecionadas como Concluídas"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1526 ../mail/em-folder-tree.c:2119
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1534 ../mail/em-folder-tree.c:2119
#: ../mail/em-folder-view.c:1047 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
@@ -6708,7 +6696,7 @@ msgstr "E_xcluir"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1177
msgid "_Delete Selected Tasks"
-msgstr "_Excluir tarefas selecionadas"
+msgstr "_Excluir Tarefas Selecionadas"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1328
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
@@ -6745,76 +6733,75 @@ msgstr "Data de início"
msgid "Task sort"
msgstr "Ordenar tarefas"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1204
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1212
msgid "Moving items"
-msgstr "Movendo ítens"
+msgstr "Movendo os itens"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1206
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1214
msgid "Copying items"
-msgstr "Copiando ítens"
+msgstr "Copiando os itens"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1481
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1489
msgid "New _Appointment..."
-msgstr "Novo _compromisso..."
+msgstr "Novo _Compromisso..."
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1482
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1490
msgid "New All Day _Event"
-msgstr "Novo _evento de dia inteiro"
+msgstr "Novo _Evento de Dia Inteiro"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1484
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1492
msgid "New Task"
-msgstr "Nova tarefa"
+msgstr "Nova Tarefa"
#. FIXME: hook in this somehow
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1494
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1502
msgid "Current View"
-msgstr "Visão atual"
+msgstr "Visão Atual"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1496 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1504 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
-msgstr "Selecionar _hoje"
+msgstr "Selecionar _Hoje"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1497
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1505
msgid "_Select Date..."
-msgstr "_Selecionar data..."
+msgstr "_Selecionar Data..."
#. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally?
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1502 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1510 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
-msgstr "_Publicar informação de livre/ocupado"
+msgstr "_Publicar informação de Livre/Ocupado"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1518
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1526
msgid "Cop_y to Calendar..."
-msgstr "Copiar para _agenda..."
+msgstr "Copiar para a A_genda..."
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1519
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1527
msgid "Mo_ve to Calendar..."
-msgstr "_Mover para agenda..."
+msgstr "Mo_ver para a Agenda..."
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1520
-#, fuzzy
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1528
msgid "_Delegate Meeting..."
-msgstr "Agendar _reunião..."
+msgstr "_Delegar Reunião..."
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1521
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1529
msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr "Agendar _reunião..."
+msgstr "Agendar _Reunião..."
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1522
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1530
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Encaminhar como iCalendar..."
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1527
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1535
msgid "Make this Occurrence _Movable"
-msgstr "Tor_nar esta ocorrência móvel"
+msgstr "Tor_nar esta Ocorrência Móvel"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1528
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1536
msgid "Delete this _Occurrence"
-msgstr "Exc_luir esta ocorrência"
+msgstr "Exc_luir esta Ocorrência"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1529
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1537
msgid "Delete _All Occurrences"
-msgstr "Excl_uir todas as ocorrências"
+msgstr "Excl_uir Todas as Ocorrências"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
@@ -6858,19 +6845,19 @@ msgstr "%02i frações de minuto"
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1499
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1498
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1517
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:752 ../calendar/gui/e-week-view.c:512
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:751 ../calendar/gui/e-week-view.c:512
#: ../calendar/gui/print.c:841
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:755 ../calendar/gui/e-week-view.c:515
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:754 ../calendar/gui/e-week-view.c:515
#: ../calendar/gui/print.c:843
msgid "pm"
msgstr "pm"
@@ -7009,8 +6996,7 @@ msgstr ""
"agendas"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231
-msgid ""
-"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
+msgid "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
"A tarefa foi cancelada, no entando ela não pôde ser encontrada nas suas "
"listas de tarefas"
@@ -7206,13 +7192,11 @@ msgstr "Objeto é inválido e não pode ser atualizado\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
-msgstr ""
-"Esta resposta não é de um participante atual. Adicioná-lo como participante?"
+msgstr "Esta resposta não é de um participante atual. Adicioná-lo como participante?"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
-msgstr ""
-"Estado do participante não pôde ser atualizado devido a um estado inválido!\n"
+msgstr "Estado do participante não pôde ser atualizado devido a um estado inválido!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976
msgid "Attendee status updated\n"
@@ -7221,8 +7205,7 @@ msgstr "Estado do participante atualizado\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1979
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr ""
-"Estado do participante não pôde ser atualizado pois o item não existe mais"
+msgstr "Estado do participante não pôde ser atualizado pois o item não existe mais"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2006
msgid "Removal Complete"
@@ -7318,11 +7301,11 @@ msgstr "Moderadores"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153
msgid "Required Participants"
-msgstr "Participantes necessários"
+msgstr "Participantes Necessários"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
msgid "Optional Participants"
-msgstr "Participantes opcionais"
+msgstr "Participantes Opcionais"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72
msgid "Resources"
@@ -7336,6 +7319,8 @@ msgstr "Indivíduo"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@@ -7358,23 +7343,23 @@ msgstr "Moderador"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805
msgid "Required Participant"
-msgstr "Participante necessário"
+msgstr "Participante Necessário"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
msgid "Optional Participant"
-msgstr "Participante opcional"
+msgstr "Participante Opcional"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157
msgid "Non-Participant"
-msgstr "Não participante"
+msgstr "Não Participante"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815
msgid "Needs Action"
-msgstr "Necessita ação"
+msgstr "Necessita Ação"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215
@@ -7391,7 +7376,7 @@ msgstr "Delegado"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
msgid "In Process"
-msgstr "Em andamento"
+msgstr "Em Andamento"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
@@ -7425,15 +7410,15 @@ msgstr "%d/%m/%Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
-msgstr "Fora do escritório"
+msgstr "Fora do Escritório"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
msgid "No Information"
-msgstr "Sem informação"
+msgstr "Sem Informação"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
msgid "O_ptions"
-msgstr "_Opções"
+msgstr "O_pções"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462
msgid "Show _only working hours"
@@ -7480,7 +7465,7 @@ msgstr "Pessoas necessárias e _um recurso"
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Digite a senha para %s"
-#: ../calendar/gui/e-tasks.c:763 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2412
+#: ../calendar/gui/e-tasks.c:783 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2444
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
@@ -7489,24 +7474,24 @@ msgstr ""
"Erro em %s:\n"
" %s"
-#: ../calendar/gui/e-tasks.c:811
+#: ../calendar/gui/e-tasks.c:831
msgid "Loading tasks"
msgstr "Carregando tarefas"
-#: ../calendar/gui/e-tasks.c:895
+#: ../calendar/gui/e-tasks.c:915
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Abrindo tarefas em %s"
-#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1091
+#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1111
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Concluindo tarefas..."
-#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1114
+#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1134
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Excluindo objetos selecionados..."
-#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1141
+#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1161
msgid "Expunging"
msgstr "Excluindo permanentemente"
@@ -7521,39 +7506,41 @@ msgstr "Botão de fuso horário "
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:723
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:722
msgid "Updating query"
msgstr "Atualizando consulta"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2089 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2121 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350
msgid "Custom View"
-msgstr "Visão personalizada"
+msgstr "Visão Personalizada"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2090
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2122 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586
msgid "Save Custom View"
-msgstr "Salvar visão personalizada"
+msgstr "Salvar Visão Personalizada"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2095 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2127 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:590
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372
msgid "Define Views..."
-msgstr "Definir visões..."
+msgstr "Definir Visões..."
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2258
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2290
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Carregando compromissos em %s"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2277
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2309
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Carregando tarefas em %s"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2378
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2410
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3268
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3300
msgid "Purging"
msgstr "Excluindo permanentemente"
@@ -7611,7 +7598,7 @@ msgstr "Setembro"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
-msgstr "_Selecionar hoje"
+msgstr "_Selecionar Hoje"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:352 ../calendar/gui/itip-utils.c:401
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:441
@@ -7636,7 +7623,7 @@ msgstr "Informação de diário"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:515 ../calendar/gui/itip-utils.c:653
msgid "Free/Busy information"
-msgstr "Informação de livre/ocupado"
+msgstr "Informação de Livre/Ocupado"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:517
msgid "Calendar information"
@@ -7694,8 +7681,7 @@ msgstr ""
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
-msgstr ""
-"Não é possível migrar as configurações antigas de evolution/config.xmldb"
+msgstr "Não é possível migrar as configurações antigas de evolution/config.xmldb"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:777
@@ -7895,14 +7881,14 @@ msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Ano selecionado (%Y)"
#: ../calendar/gui/print.c:2320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Summary: %s"
-msgstr "Resumo:"
+msgstr "Resumo: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Location: %s"
-msgstr "Local:"
+msgstr "Local: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2371
#, c-format
@@ -7936,11 +7922,11 @@ msgstr "Contatos: "
#: ../calendar/gui/print.c:2577 ../calendar/gui/print.c:2665
#: ../calendar/gui/print.c:2791 ../mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
-msgstr "Visualizar impressão"
+msgstr "Visualizar Impressão"
#: ../calendar/gui/print.c:2612
msgid "Print Item"
-msgstr "Imprimir item"
+msgstr "Imprimir Item"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:439
msgid "New Task List"
@@ -7967,8 +7953,7 @@ msgstr "Falha ao atualizar tarefas."
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:860
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
-msgstr ""
-"Não é possível abrir a lista de tarefas '%s' para criar eventos e reuniões"
+msgstr "Não é possível abrir a lista de tarefas '%s' para criar eventos e reuniões"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:875
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
@@ -7976,7 +7961,7 @@ msgstr "Não existe agenda disponível para a criação de tarefas"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:969
msgid "Task Source Selector"
-msgstr "Seletor de fonte de tarefa"
+msgstr "Seletor de Fonte de Tarefa"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152
msgid "New task"
@@ -7996,7 +7981,7 @@ msgstr "Nova tarefa atribuída"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1161
msgid "Assigne_d Task"
-msgstr "Tarefa _atribuída"
+msgstr "Tarefa _Atribuída"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1162
msgid "Create a new assigned task"
@@ -8008,7 +7993,7 @@ msgstr "Nova lista de tarefas"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1169
msgid "Task l_ist"
-msgstr "_Lista de tarefas"
+msgstr "_Lista de Tarefas"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1170
msgid "Create a new task list"
@@ -8033,7 +8018,7 @@ msgstr "Não me pergunte novamente."
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:408
msgid "Print Tasks"
-msgstr "Imprimir tarefas"
+msgstr "Imprimir Tarefas"
#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
#: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319
@@ -8042,7 +8027,7 @@ msgstr "DSTQQSS"
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
-msgstr "Importador inteligente da agenda do Evolution"
+msgstr "Importador inteligente da Agenda do Evolution"
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
@@ -9631,7 +9616,7 @@ msgstr "Clique aqui para o catálogo de endereços"
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:590
msgid "_Reply-To:"
-msgstr "Responder-A:"
+msgstr "_Responder a:"
#.
#. * From
@@ -9680,7 +9665,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:630
msgid "_Post To:"
-msgstr "_Publicar em:"
+msgstr "_Publicar Em:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:635
msgid "Click here to select folders to post to"
@@ -9688,16 +9673,14 @@ msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde publicar"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:641
msgid "Post To:"
-msgstr "Publicar em:"
+msgstr "Publicar Em:"
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:81
-#, fuzzy
msgid "A_ttach"
-msgstr "Anexar"
+msgstr "Ane_xar"
#: ../composer/e-msg-composer.c:737
-msgid ""
-"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"Não é possível assinar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de "
"assinatura configurado para esta conta"
@@ -9746,9 +9729,8 @@ msgid "Compose a message"
msgstr "Redigir uma mensagem"
#: ../composer/e-msg-composer.c:3484
-#, fuzzy
msgid "_Attachment Bar"
-msgstr "Barra de Anexos"
+msgstr "Barra de _Anexos"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4557
msgid ""
@@ -9763,6 +9745,8 @@ msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
+" Existem alguns anexos sendo baixados. Enviar esta mensagem causará o "
+"envio da mensagem sem estes anexos pendentes "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
@@ -9777,16 +9761,13 @@ msgstr ""
"está compondo?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
-msgstr ""
-"Devido a \"{0}\", você pode precisar selecionar opções de correio diferentes."
+msgstr "Devido a&quot;{0}&quot;, você pode precisar selecionar opções de correio diferentes."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Pois \"{1}\"."
+msgstr "Pois &quot;{1}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
@@ -9800,25 +9781,23 @@ msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Could not create composer window."
-msgstr "Não foi possível criar janela de redator."
+msgstr "Impossível criar janela de redator."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Could not create message."
-msgstr "Não foi possível criar mensagem."
+msgstr "Impossível criar mensagem."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Não foi possível ler arquivo de assinatura \"{0}\"."
+msgstr "Impossível ler arquivo de assinatura &quot;{0}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "Não foi possível buscar mensagens a anexar a partir de {0}."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Não foi possível salvar arquivo de recuperação \"{0}\"."
+msgstr "Impossível salvar arquivo de recuperação &quot;{0}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
@@ -9826,20 +9805,19 @@ msgstr "Diretórios não podem ser anexados à mensagens."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
-msgstr "Você deseja recuperar mensagens não concluídas?"
+msgstr "Você deseja recuperar as mensagens não concluídas?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Don't Recover"
-msgstr "Não recuperar"
+msgstr "Não Recuperar"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
-msgstr ""
+msgstr "Download em execução. Você deseja enviar a mensagem?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Erro ao salvar arquivo de recuperação devido a \"{1}\"."
+msgstr "Erro ao salvar arquivo de recuperação devido a &quot;{1}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid ""
@@ -9902,7 +9880,7 @@ msgstr "Você deve configurar uma conta antes de poder redigir uma mensagem."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Descartar alterações"
+msgstr "_Descartar Alterações"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Save Message"
@@ -9997,9 +9975,8 @@ msgstr ""
"caso alguém peça um recibo a você.</small>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Always send back a read receipt"
-msgstr "Enviar sempre um recibo de leitura"
+msgstr "Enviar sempre de volta um recibo de leitura"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
@@ -10062,29 +10039,24 @@ msgstr "Consulta do Evolution"
#. setup a dummy error
#: ../e-util/e-error.c:438
#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Erro interno, foi pedido erro desconhecido '%s'</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Erro interno, foi pedido erro desconhecido '%s'</span>"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Cannot open file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Não é possível abrir arquivo \"{0}\""
+msgstr "Não é possível abrir arquivo o &quot;{1}&quot;."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Cannot save file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Não é possível salvar arquivo \"{0}\""
+msgstr "Impossível salvar arquivo &quot;{0}&quot;."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "File exists &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Arquivo existe \"{0}\"."
+msgstr "Arquivo existe &quot;{0}&quot;."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "_Overwrite"
@@ -10289,9 +10261,8 @@ msgid "_Rule name:"
msgstr "Nome da _regra:"
#: ../filter/filter-rule.c:819
-#, fuzzy
msgid "If"
-msgstr "I"
+msgstr "Se"
#: ../filter/filter-rule.c:858
msgid "if all criteria are met"
@@ -10330,19 +10301,16 @@ msgid "Outgoing"
msgstr "Enviadas"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Expressão regular inválida \"{0}\"."
+msgstr "Expressão regular inválida&quot;{0}&quot;."
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Não foi possível compilar expressão regular \"{1}\"."
+msgstr "Impossível compilar a expressão regular &quot;{1}&quot;."
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
-msgstr "Arquivo \"{0}\" não existe ou não é um arquivo comum."
+msgstr "O arquivo&quot;{0}&quot; não existe ou não é um arquivo comum."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
@@ -10357,9 +10325,8 @@ msgid "Missing name."
msgstr "Nome faltando."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
-msgstr "O nome \"{0}\" já está em uso."
+msgstr "O nome &quot;{0}&quot; já está em uso."
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
@@ -10379,7 +10346,7 @@ msgstr "Você deve especificar um nome de arquivo."
#: ../filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
-msgstr "<b>_Regras de filtro</b>"
+msgstr "<b>_Regras de Filtro</b>"
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
@@ -10458,8 +10425,7 @@ msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferências do redator"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
-msgid ""
-"Configure mail preferences, including security and message display, here"
+msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Configure aqui preferências de correio, incluindo segurança e exibição de "
"mensagens"
@@ -10543,9 +10509,8 @@ msgid "Select Folder"
msgstr "Selecionar pasta"
#: ../mail/em-account-editor.c:758
-#, fuzzy
msgid "Ask for each message"
-msgstr "Não existe tal mensagem"
+msgstr "Perguntar para cada mensagem"
#: ../mail/em-account-editor.c:1719 ../mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Identity"
@@ -10567,7 +10532,9 @@ msgstr "Enviando mensagem"
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
+#. Security settings
#: ../mail/em-account-editor.c:2207 ../mail/mail-config.glade.h:122
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:307
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
@@ -10602,9 +10569,8 @@ msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: ../mail/em-account-prefs.c:489
-#, fuzzy
msgid "Mail Accounts Table"
-msgstr "Contas de correio"
+msgstr "Tabela de Contas de Correio"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:306 ../mail/em-composer-prefs.c:429
#: ../mail/mail-config.c:935
@@ -10613,7 +10579,7 @@ msgstr "Sem nome"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:894
msgid "Language(s)"
-msgstr "Língua(s)"
+msgstr "Indioma(s)"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:937
msgid "Add signature script"
@@ -10644,20 +10610,20 @@ msgstr ""
#: ../mail/em-filter-editor.c:147
msgid "_Filter Rules"
-msgstr "_Regras de filtro"
+msgstr "_Regras de Filtro"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
-msgstr "Ajustar pontuação"
+msgstr "Ajustar Pontuação"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
-msgstr "Atribuir cor"
+msgstr "Atribuir Cor"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
-msgstr "Atribuir pontuação"
+msgstr "Atribuir Pontuação"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
@@ -10673,7 +10639,7 @@ msgstr "contém"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
-msgstr "Copiar para pasta"
+msgstr "Copiar para Pasta"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
@@ -10713,7 +10679,7 @@ msgstr "não começa com"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
-msgstr "Não existe"
+msgstr "Não Existe"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
@@ -10778,7 +10744,7 @@ msgstr "Indesejada"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
-msgstr "Teste de indesejada"
+msgstr "Teste de Indesejada"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/em-folder-view.c:1061
#: ../widgets/misc/e-expander.c:189
@@ -10795,31 +10761,31 @@ msgstr "Coincidir com Tudo"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Body"
-msgstr "Corpo da mensagem"
+msgstr "Corpo da Mensagem"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message Header"
-msgstr "Cabeçalho da mensagem"
+msgstr "Cabeçalho da Mensagem"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Message is Junk"
-msgstr "Mensagem é indesejada"
+msgstr "Mensagem é Indesejada"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Message is not Junk"
-msgstr "Mensagem não é indesejada"
+msgstr "Mensagem não é Indesejada"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Move to Folder"
-msgstr "Mover para pasta"
+msgstr "Mover para a Pasta"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Pipe to Program"
-msgstr "Enviar (pipe) para programa"
+msgstr "Enviar (pipe) para Programa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Play Sound"
-msgstr "Tocar som"
+msgstr "Tocar Som"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:80
msgid "Read"
@@ -10831,7 +10797,7 @@ msgstr "Destinatários"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Regex Match"
-msgstr "Casamento com expressão regular"
+msgstr "Concidência do Regex"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Replied to"
@@ -10851,7 +10817,7 @@ msgstr "retorna menor que"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Run Program"
-msgstr "Executar programa"
+msgstr "Executar Programa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
@@ -10863,7 +10829,7 @@ msgstr "Remetente"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Set Status"
-msgstr "Atribuir estado"
+msgstr "Atribuir Estado"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Size (kB)"
@@ -10875,7 +10841,7 @@ msgstr "soa como"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Source Account"
-msgstr "Conta fonte"
+msgstr "Conta Fonte"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Specific header"
@@ -10887,9 +10853,9 @@ msgstr "começa com"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Stop Processing"
-msgstr "Parar o processamento"
+msgstr "Parar o Processamento"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1541
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1671
#: ../mail/em-format-quote.c:310 ../mail/em-format.c:848
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13
#: ../mail/message-tag-followup.c:330
@@ -10900,7 +10866,7 @@ msgstr "Assunto"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Unset Status"
-msgstr "Desconfigurar estado"
+msgstr "Desconfigurar Estado"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:488
@@ -10909,7 +10875,7 @@ msgstr "<b>Então</b>"
#: ../mail/em-folder-browser.c:134
msgid "Create _vFolder From Search..."
-msgstr "Criar pasta _virtual a partir da pesquisa..."
+msgstr "Criar Pasta _Virtual a Partir da Pesquisa..."
#. TODO: can this be done in a loop?
#: ../mail/em-folder-properties.c:144
@@ -10927,7 +10893,7 @@ msgstr[1] "Mensagens não lidas:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:278
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
msgid "Folder Properties"
-msgstr "Propriedades da pasta"
+msgstr "Propriedades da Pasta"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:123
msgid "<click here to select a folder>"
@@ -10974,7 +10940,7 @@ msgstr "Carregando..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:689
msgid "Mail Folder Tree"
-msgstr "Árvore de pastas de correio"
+msgstr "Árvore de Pastas de Correio"
#: ../mail/em-folder-tree.c:922
#, c-format
@@ -11002,11 +10968,11 @@ msgstr "Não é possível depositar mensagem(ns) no repositório topo"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1045 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Copy to Folder"
-msgstr "Copiar para _pasta"
+msgstr "Copiar para _Pasta"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1046 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Move to Folder"
-msgstr "M_over para pasta"
+msgstr "M_over para Pasta"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1751 ../mail/mail-ops.c:1055
#, c-format
@@ -11022,7 +10988,7 @@ msgstr "_Ver"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2108
msgid "Open in _New Window"
-msgstr "Abrir em nova _janela"
+msgstr "Abrir em uma _Nova Janela"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2112
msgid "_Copy..."
@@ -11035,7 +11001,7 @@ msgstr "_Mover..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2117
msgid "_New Folder..."
-msgstr "_Nova pasta..."
+msgstr "_Nova Pasta..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2120 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "_Rename..."
@@ -11090,11 +11056,11 @@ msgstr "Especificar onde criar a pasta:"
#: ../mail/em-folder-view.c:1037 ../mail/em-popup.c:499
msgid "Reply to _All"
-msgstr "Responder a _todos"
+msgstr "Responder a _Todos"
#: ../mail/em-folder-view.c:1038 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Reply to Sender"
-msgstr "_Responder ao remetente"
+msgstr "_Responder ao Remetente"
#: ../mail/em-folder-view.c:1039 ../mail/em-popup.c:501
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
@@ -11103,91 +11069,91 @@ msgstr "Encamin_har"
#: ../mail/em-folder-view.c:1042 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr "_Editar como nova mensagem..."
+msgstr "_Editar como Nova Mensagem..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1048
msgid "U_ndelete"
-msgstr "Des_fazer exclusão"
+msgstr "Des_fazer Exclusão"
#: ../mail/em-folder-view.c:1049
msgid "Mo_ve to Folder..."
-msgstr "Mo_ver para pasta..."
+msgstr "Mo_ver para Pasta..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1050 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr "Copiar para p_asta..."
+msgstr "Copiar para P_asta..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1053
msgid "Mar_k as Read"
-msgstr "Marcar como li_da"
+msgstr "Marcar como Li_da"
#: ../mail/em-folder-view.c:1054
msgid "Mark as U_nread"
-msgstr "Marcar como _não lida"
+msgstr "Marcar como _Não Lida"
#: ../mail/em-folder-view.c:1055
msgid "Mark as _Important"
-msgstr "Marcar como i_mportante"
+msgstr "Marcar como I_mportante"
#: ../mail/em-folder-view.c:1056
msgid "_Mark as Unimportant"
-msgstr "Marcar como sem imp_ortância"
+msgstr "Marcar como sem Imp_ortância"
#: ../mail/em-folder-view.c:1057
msgid "Mark as _Junk"
-msgstr "Marcar como _indesejada"
+msgstr "Marcar como In_desejada"
#: ../mail/em-folder-view.c:1058
msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "Marcar como _não indesejada"
+msgstr "Marcar como _Não Indesejada"
#: ../mail/em-folder-view.c:1059
msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr "Marcar para responder..."
+msgstr "Marcar para Res_ponder..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1067
msgid "Fla_g Completed"
-msgstr "Marcar como concl_uída"
+msgstr "Marcar como Concl_uída"
#: ../mail/em-folder-view.c:1068
msgid "Cl_ear Flag"
-msgstr "Lim_par marca"
+msgstr "Lim_par Marca"
#: ../mail/em-folder-view.c:1071
msgid "Crea_te Rule From Message"
-msgstr "Criar _regra a partir da mensagem"
+msgstr "Criar _Regra a Partir da Mensagem"
#: ../mail/em-folder-view.c:1072
msgid "vFolder on _Subject"
-msgstr "Pasta virtual por a_ssunto"
+msgstr "Pasta Virtual por A_ssunto"
#: ../mail/em-folder-view.c:1073
msgid "vFolder on Se_nder"
-msgstr "Pasta virtual por remete_nte"
+msgstr "Pasta Virtual por Remete_nte"
#: ../mail/em-folder-view.c:1074
msgid "vFolder on _Recipients"
-msgstr "Pasta virtual por destinatá_rios"
+msgstr "Pasta Virtual por Destinatá_rios"
#: ../mail/em-folder-view.c:1075
msgid "vFolder on Mailing _List"
-msgstr "Pasta virtual por _lista de discussão"
+msgstr "Pasta Virtual por _Lista de Discussão"
#: ../mail/em-folder-view.c:1079
msgid "Filter on Sub_ject"
-msgstr "Filtro por a_ssunto"
+msgstr "Filtro por A_ssunto"
#: ../mail/em-folder-view.c:1080
msgid "Filter on Sen_der"
-msgstr "Filtro por r_emetente"
+msgstr "Filtro por R_emetente"
#: ../mail/em-folder-view.c:1081
msgid "Filter on Re_cipients"
-msgstr "Filtro por des_tinatários"
+msgstr "Filtro por Des_tinatários"
#: ../mail/em-folder-view.c:1082
msgid "Filter on _Mailing List"
-msgstr "Filtro por l_ista de discussão"
+msgstr "Filtro por L_ista de Discussão"
#. default charset used in mail view
#: ../mail/em-folder-view.c:1922 ../mail/em-folder-view.c:1966
@@ -11197,15 +11163,15 @@ msgstr "Padrão"
#: ../mail/em-folder-view.c:2065
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2
msgid "Print Message"
-msgstr "Imprimir mensagem"
+msgstr "Imprimir Mensagem"
#: ../mail/em-folder-view.c:2403
msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "Copiar local do _vínculo"
+msgstr "Copiar Local do _Link"
#: ../mail/em-folder-view.c:2405
msgid "Create _vFolder"
-msgstr "Criar pasta _virtual"
+msgstr "Criar Pasta _Virtual"
#: ../mail/em-folder-view.c:2406
msgid "_From this Address"
@@ -11213,7 +11179,7 @@ msgstr "Deste Endereço"
#: ../mail/em-folder-view.c:2407
msgid "_To this Address"
-msgstr "Para este Endereço"
+msgstr "_Para este Endereço"
#: ../mail/em-folder-view.c:2688
#, c-format
@@ -11221,16 +11187,16 @@ msgid "Click to mail %s"
msgstr "Clique para enviar correio para %s"
#. message-search popup match count string
-#: ../mail/em-format-html-display.c:406
+#: ../mail/em-format-html-display.c:416
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Ocorrências: %d"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:653 ../mail/em-format-html.c:578
+#: ../mail/em-format-html-display.c:663 ../mail/em-format-html.c:596
msgid "Unsigned"
msgstr "Não assinado"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:653
+#: ../mail/em-format-html-display.c:663
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
@@ -11238,11 +11204,11 @@ msgstr ""
"Esta mensagem não está assinada. Não há garantias de que esta mensagem seja "
"autêntica."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:654 ../mail/em-format-html.c:579
+#: ../mail/em-format-html-display.c:664 ../mail/em-format-html.c:597
msgid "Valid signature"
msgstr "Assinatura válida"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:654
+#: ../mail/em-format-html-display.c:664
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
@@ -11250,11 +11216,11 @@ msgstr ""
"Esta mensagem está assinada e é válida. É muito provável que esta mensagem "
"seja autêntica."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:655 ../mail/em-format-html.c:580
+#: ../mail/em-format-html-display.c:665 ../mail/em-format-html.c:598
msgid "Invalid signature"
msgstr "Assinatura inválida"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:655
+#: ../mail/em-format-html-display.c:665
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
@@ -11262,11 +11228,11 @@ msgstr ""
"Não é possível verificar a assinatura desta mensagem. Ela pode ter sido "
"alterada em trânsito. "
-#: ../mail/em-format-html-display.c:656
+#: ../mail/em-format-html-display.c:666
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "Assinatura válida, não é possível verificar remetente"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:656
+#: ../mail/em-format-html-display.c:666
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
@@ -11274,87 +11240,95 @@ msgstr ""
"Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida, mas o remetente não "
"pode ser verificado."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:662 ../mail/em-format-html.c:587
+#: ../mail/em-format-html-display.c:672 ../mail/em-format-html.c:605
msgid "Unencrypted"
-msgstr "Não cifrada"
+msgstr "Não Criptografada"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:662
+#: ../mail/em-format-html-display.c:672
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
-"Esta mensagem não está cifrada. O seu conteúdo pode ser visto em trânsito "
+"Esta mensagem não está criptografada. O seu conteúdo pode ser visto em trânsito "
"através da Internet."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:663 ../mail/em-format-html.c:588
+#: ../mail/em-format-html-display.c:673 ../mail/em-format-html.c:606
msgid "Encrypted, weak"
-msgstr "Cifrada, cifra fraca"
+msgstr "Criptografada, fraca"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:663
+#: ../mail/em-format-html-display.c:673
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
-"Esta mensagem está cifrada, mas com um algoritmo de cifragem fraco. Seria "
+"Esta mensagem está criptografada, mas com um algoritmo de cifragem fraco. Seria "
"difícil, mas não impossível, que um estranho conseguisse ver o conteúdo "
"desta mensagem em uma quantidade de tempo razoável."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:664 ../mail/em-format-html.c:589
+#: ../mail/em-format-html-display.c:674 ../mail/em-format-html.c:607
msgid "Encrypted"
-msgstr "Cifrada"
+msgstr "Cr"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:664
+#: ../mail/em-format-html-display.c:674
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
-"Esta mensagem está cifrada. Seria difícil que um estranho conseguisse ver o "
+"Esta mensagem está criptografada. Seria difícil que um estranho conseguisse ver o "
"conteúdo desta mensagem."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:665 ../mail/em-format-html.c:590
+#: ../mail/em-format-html-display.c:675 ../mail/em-format-html.c:608
msgid "Encrypted, strong"
-msgstr "Cifrada, cifra forte"
+msgstr "Criptografada, forte"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:665
+#: ../mail/em-format-html-display.c:675
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
-"Esta mensagem está cifrada, com um algoritmo de cifragem forte. Seria muito "
+"Esta mensagem está criptografada, com um algoritmo de cifragem forte. Seria muito "
"difícil que um estranho conseguisse ver o conteúdo desta mensagem em uma "
"quantidade de tempo razoável."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:766 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
+#: ../mail/em-format-html-display.c:776 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Ver certificado"
+msgstr "_Ver Certificado"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:781
+#: ../mail/em-format-html-display.c:791
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Este certificado não é observável"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1011
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1063
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "Concluída em %d de %B, %Y, %H:%M"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1019
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1071
msgid "Overdue:"
msgstr "Atrasada:"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1022
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1074
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "até %d de %B, %Y, %H:%M"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1064
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1134
msgid "_View Inline"
msgstr "_Ver embutido"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1065
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1135
msgid "_Hide"
-msgstr "_Esconder"
+msgstr "_Ocultar"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1136
+msgid "_Fit to Width"
+msgstr "A_justar para Largura"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1309
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1137
+msgid "Show _Original Size"
+msgstr "Mostrar o Tamanho _Original"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1462
msgid "Attachment Button"
msgstr "Botão de Anexo"
@@ -11363,135 +11337,139 @@ msgstr "Botão de Anexo"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
-#: ../mail/em-format-html.c:471 ../mail/em-format-html.c:473
+#: ../mail/em-format-html.c:474 ../mail/em-format-html.c:476
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Buscando `%s'"
-#: ../mail/em-format-html.c:581
+#: ../mail/em-format-html.c:599
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr "Assinatura válida, mas não é possível verificar remetente"
-#: ../mail/em-format-html.c:839
+#: ../mail/em-format-html.c:693
+msgid "Unknown error verifying signed messaage"
+msgstr "Erro desconhecido ao verificar a mensagem assinada"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:758
+msgid "Unknown error decrypting messaage"
+msgstr "Erro desconhecido ao descriptografar a mensagem"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:967
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Parte external-body malformada."
-#: ../mail/em-format-html.c:869
+#: ../mail/em-format-html.c:997
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Apontador para site FTP (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:880
+#: ../mail/em-format-html.c:1008
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Apontador para arquivo local (%s) válido no site \"%s\""
-#: ../mail/em-format-html.c:882
+#: ../mail/em-format-html.c:1010
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Apontador para arquivo local (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:903
+#: ../mail/em-format-html.c:1031
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Apontador para dados remotos (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:914
+#: ../mail/em-format-html.c:1042
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Apontador para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")"
-#: ../mail/em-format-html.c:1140
+#: ../mail/em-format-html.c:1270
msgid "Formatting message"
msgstr "Formatando mensagem"
-#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197
+#: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:843 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197
+#: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:84
msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder-A"
+msgstr "Responder a"
-#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197
+#: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:85
#: ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197
+#: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:846 ../mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197
+#: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#. pseudo-header
-#: ../mail/em-format-html.c:1545 ../mail/em-format-quote.c:319
+#: ../mail/em-format-html.c:1675 ../mail/em-format-quote.c:319
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:986
msgid "Mailer"
msgstr "Programa de correio"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
-#: ../mail/em-format-html.c:1572
+#: ../mail/em-format-html.c:1702
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
-#: ../mail/em-format-html.c:1575
+#: ../mail/em-format-html.c:1705
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
-#: ../mail/em-format-html.c:1585 ../mail/em-format-quote.c:326
+#: ../mail/em-format-html.c:1715 ../mail/em-format-quote.c:326
#: ../mail/em-format.c:849 ../mail/em-mailer-prefs.c:89
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../mail/em-format-html.c:1608 ../mail/em-format.c:850
+#: ../mail/em-format-html.c:1738 ../mail/em-format.c:850
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grupos de notícias"
-#: ../mail/em-format.c:1099
+#: ../mail/em-format.c:1101
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "anexo %s"
-#: ../mail/em-format.c:1138 ../mail/em-format.c:1271
+#: ../mail/em-format.c:1140 ../mail/em-format.c:1273
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Não foi possível analisar mensagem S/MIME: Erro desconhecido"
-#: ../mail/em-format.c:1261
+#: ../mail/em-format.c:1263
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Tipo de cifragem não suportado para multiparte/cifrado"
-#: ../mail/em-format.c:1409
+#: ../mail/em-format.c:1411
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Não foi possível analisar mensagem MIME. Exibindo como fonte."
-#: ../mail/em-format.c:1428
+#: ../mail/em-format.c:1430
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Formato de assinatura não suportado"
-#: ../mail/em-format.c:1436
+#: ../mail/em-format.c:1438
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Erro ao verificar assinatura"
-#: ../mail/em-format.c:1436
+#: ../mail/em-format.c:1438
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Erro desconhecido ao verificar assinatura"
-#: ../mail/em-junk-filter.c:111
-msgid "Spamassassin (built-in)"
-msgstr "Spamassassin (embutido)"
-
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:101
msgid "Every time"
msgstr "Toda vez"
@@ -11533,8 +11511,7 @@ msgstr "Não é possível copiar pasta `%s' para `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1843
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
-msgstr ""
-"Não é possível varrer a procura de caixas de correio existentes em `%s': %s"
+msgstr "Não é possível varrer a procura de caixas de correio existentes em `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2047
#, c-format
@@ -11544,8 +11521,7 @@ msgstr "Não é possível abrir dados antigos manter-no-servidor POP `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2061
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
-msgstr ""
-"Não é possível criar diretório de dados manter-no-servidor POP `%s': %s"
+msgstr "Não é possível criar diretório de dados manter-no-servidor POP `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2090
#, c-format
@@ -11572,7 +11548,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/em-popup.c:382
msgid "Save As..."
-msgstr "Salvar como..."
+msgstr "Salvar Como..."
#: ../mail/em-popup.c:401
#, c-format
@@ -11581,7 +11557,7 @@ msgstr "imagem_sem_nome.%s"
#: ../mail/em-popup.c:495
msgid "Set as _Background"
-msgstr "Usar como imagem de _fundo"
+msgstr "Usar como Imagem de _Fundo"
#: ../mail/em-popup.c:497
msgid "_Reply to sender"
@@ -11589,24 +11565,24 @@ msgstr "_Responder ao remetente"
#: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reply to _List"
-msgstr "Responder a _lista"
+msgstr "Responder à _Lista"
#: ../mail/em-popup.c:549
msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "Abrir vínculo no _navegador"
+msgstr "Abrir Link no _Navegador"
#: ../mail/em-popup.c:550
msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "Enviar nova mensagem a..."
+msgstr "En_viar Nova Mensagem Para..."
#: ../mail/em-popup.c:551
msgid "_Add to Addressbook"
-msgstr "Adicionar ao _catálogo de endereços"
+msgstr "_Adicionar ao Catálogo de Endereços"
#: ../mail/em-popup.c:666
#, c-format
msgid "Open in %s..."
-msgstr "Abrir em %s..."
+msgstr "Abrir com %s..."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:611
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
@@ -11643,7 +11619,7 @@ msgstr "mensagem"
#: ../mail/em-utils.c:545
msgid "Save Message..."
-msgstr "Salvar mensagem..."
+msgstr "Salvar Mensagem..."
#: ../mail/em-utils.c:594
msgid "Add address"
@@ -11657,7 +11633,7 @@ msgstr "Mensagens de %s"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
msgid "v_Folders"
-msgstr "Pastas virtuais"
+msgstr "Pastas _Virtuais"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:574
msgid "vFolder source"
@@ -11836,15 +11812,14 @@ msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "Carregar imagens em mensagens HTML usando HTTP"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always "
"load images off the net"
msgstr ""
-"Carregar imagens em mensagens HTML usando HTTP(S). Valores possíveis são: 0 "
-"- Nunca carrege imagens da rede 1 - Carregue imagens se o remetende está no "
-"catálogo de endereços 2 - Sempre carrege imagens da rede"
+"Carregar imagens em mensagens HTML usando http(S). Valores possíveis são: 0 "
+"- Nunca carrega imagens da rede 1 - Carregar imagens se o remetende está no "
+"catálogo de endereços 2 - Sempre carregar imagens da rede"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Log filter actions"
@@ -11864,11 +11839,11 @@ msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado"
+msgstr "Marcar como Lida após o tempo limite especificado"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado."
+msgstr "Marcar como Lida após o tempo limite especificado."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
@@ -11912,14 +11887,11 @@ msgstr "Perguntar em caso de assunto vazio"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr ""
-"Perguntar ao usuário quando ele tenta excluir permanentemente uma pasta."
+msgstr "Perguntar ao usuário quando ele tenta excluir permanentemente uma pasta."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr ""
-"Perguntar ao usuário quando ele tenta enviar uma mensagem com assunto vazio."
+msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgstr "Perguntar ao usuário quando ele tenta enviar uma mensagem com assunto vazio."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user expunges"
@@ -11931,8 +11903,7 @@ msgstr "Perguntar quando o usuário preenche apenas o Bcc"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr ""
-"Perguntar quando o usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez"
+msgstr "Perguntar quando o usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid ""
@@ -12002,8 +11973,7 @@ msgstr "Arquivo de som a tocar quando uma nova mensagem chega."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
-msgstr ""
-"Especifica o tipo de notificação de nova mensagem que o usuário deseja usar."
+msgstr "Especifica o tipo de notificação de nova mensagem que o usuário deseja usar."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Spell check inline"
@@ -12123,19 +12093,19 @@ msgstr "Item de menu Ver/De está selecionado."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/PostTo menu item is checked"
-msgstr "Item de menu Ver/PublicarEm está selecionado"
+msgstr "Item de menu Ver/Publicar Em está selecionado"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/PostTo menu item is checked."
-msgstr "Item de menu Ver/PublicarEm está selecionado."
+msgstr "Item de menu Ver/Publicar Em está selecionado."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
-msgstr "Item de menu Ver/ResponderA está selecionado"
+msgstr "Item de menu Ver/Responder A está selecionado"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
-msgstr "Item de menu Ver/ResponderA está selecionado."
+msgstr "Item de menu Ver/Responder A está selecionado."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid ""
@@ -12307,7 +12277,7 @@ msgstr "Configurações"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912
msgid "Mail Filters"
-msgstr "Filtros de correio"
+msgstr "Filtros de Correio"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933
msgid ""
@@ -12359,7 +12329,7 @@ msgstr "Lista de discussão %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:369
msgid "Add Filter Rule"
-msgstr "Adicionar regra de filtro"
+msgstr "Adicionar Regra de Filtro"
#: ../mail/mail-component.c:506
#, c-format
@@ -12412,11 +12382,11 @@ msgstr[1] ", %d não lidas"
#: ../mail/mail-component.c:761
msgid "New Mail Message"
-msgstr "Nova mensagem de correio"
+msgstr "Nova Mensagem de Correio"
#: ../mail/mail-component.c:762
msgid "_Mail Message"
-msgstr "_Mensagem de correio"
+msgstr "_Mensagem de Correio"
#: ../mail/mail-component.c:763
msgid "Compose a new mail message"
@@ -12424,27 +12394,28 @@ msgstr "Redigir uma nova mensagem de correio"
#: ../mail/mail-component.c:769
msgid "New Mail Folder"
-msgstr "Nova pasta de correio"
+msgstr "Nova Pasta de Correio"
#: ../mail/mail-component.c:770
msgid "Mail _Folder"
-msgstr "_Pasta de correio"
+msgstr "_Pasta de Correio"
#: ../mail/mail-component.c:771
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Criar uma nova pasta de correio"
-#: ../mail/mail-component.c:893
+#: ../mail/mail-component.c:915
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr "Falha ao atualizar configurações ou pastas de correio."
#: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
msgid " Ch_eck for Supported Types "
-msgstr " _Verificar tipos suportados "
+msgstr " _Verificar Tipos Suportados "
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
@@ -12456,7 +12427,7 @@ msgstr "<b>_Assinaturas</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>_Languages</b>"
-msgstr "<b>_Línguas</b>"
+msgstr "<b>_Indiomas</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
@@ -12464,7 +12435,7 @@ msgstr "<small>Isto tornará o filtro mais confiável, porém mais lento</small>
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Informação de conta</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Informação de Conta</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
@@ -12472,7 +12443,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Alertas</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de autenticação</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de Autenticação</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
@@ -12480,7 +12451,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Autenticação</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Redigindo mensagens</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Redigindo Mensagens</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
@@ -12488,19 +12459,19 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Configuração</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento padrão</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento Padrão</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Excluir correio</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Excluir Correio</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">_Cabeçalhos de correio exibidos</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">_Cabeçalhos de Correio Exibidos</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Opções de filtragem</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Opções de Filtragem</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833
@@ -12509,32 +12480,31 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Geral</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Rótulos e cores</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Rótulos e Cores</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Carregando imagens</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Carregando Imagens</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Exibição de mensagens</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Exibição de Mensagens</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes de mensagem</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes de Mensagem</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes de mensagem</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Destinos da Mensagem</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Notificação de nova mensagem</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Notificação de Nova Mensagem</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Informação opcional</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Informação Opcional</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
@@ -12546,11 +12516,11 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes de impressão</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes de Impressão</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Informação necessária</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Informação Necessária</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
@@ -12562,23 +12532,23 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Segurança</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Mensagens enviadas e rascunhos</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Mensagens Enviadas e Rascunhos</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Configuração do servidor</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Configuração do Servidor</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
-msgstr "Gerência de conta"
+msgstr "Gerenciamento de Conta"
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr "Adicionar nova a_ssinatura..."
+msgstr "Adicionar Nova A_ssinatura..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Add _Script"
-msgstr "Adicionar s_cript"
+msgstr "Adicionar S_cript"
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
@@ -12634,7 +12604,7 @@ msgstr "Con_junto de caracteres:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Ch_eck for Supported Types "
-msgstr "_Verificar tipos suportados "
+msgstr "_Verificar Tipos Suportados "
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check _incoming mail for junk"
@@ -12650,11 +12620,11 @@ msgstr "Testa se mensagens recebidas são indesejadas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Cle_ar"
-msgstr "Limpar"
+msgstr "Limp_ar"
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Clea_r"
-msgstr "Limpar"
+msgstr "Limpa_r"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Color for _misspelled words:"
@@ -12706,15 +12676,15 @@ msgstr "Terminado"
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Drafts _Folder:"
-msgstr "_Pasta de rascunhos:"
+msgstr "_Pasta de Rascunhos:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email Accounts"
-msgstr "Contas de correio"
+msgstr "Contas de Email"
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Email _Address:"
-msgstr "Endereço de e-_mail:"
+msgstr "Endereço de E_mail:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Empty trash folders on e_xit"
@@ -12722,7 +12692,7 @@ msgstr "_Esvaziar lixeiras ao sair"
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Encry_ption certificate:"
-msgstr "Ce_rtificado de cifragem:"
+msgstr "Ce_rtificado de criptografia:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
@@ -12730,11 +12700,11 @@ msgstr "Cifrar _mensagens enviadas (por padrão)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Execute Command..."
-msgstr "Executar comando..."
+msgstr "Executar Comando..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Fi_xed-width:"
-msgstr "Largura fi_xa:"
+msgstr "Largura Fi_xa:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Font Properties"
@@ -12765,18 +12735,16 @@ msgid "Inline"
msgstr "Embutido"
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
-#, fuzzy
msgid "Languages Table"
-msgstr "Língua"
+msgstr "Tabela de Indiomas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configuração de correio"
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
-#, fuzzy
msgid "Mail Headers Table"
-msgstr "Árvore de pastas de correio"
+msgstr "Tabela de Cabeçalhos de Correio"
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Mailbox location"
@@ -12855,7 +12823,7 @@ msgstr "_Lembrar senha"
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Re_ply-To:"
-msgstr "_Responder-a:"
+msgstr "_Responder a:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Remember _password"
@@ -12890,13 +12858,12 @@ msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Selecionar fonte HTML de largura variável para impressão"
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
-#, fuzzy
msgid "Send message receipts:"
-msgstr "Enviar mensagem"
+msgstr "Enviar destinatários da mensagem:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sending Mail"
-msgstr "Enviando correio"
+msgstr "Enviando Correio"
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Sent _Messages Folder:"
@@ -12908,7 +12875,7 @@ msgstr "Servi_dor requer autenticação"
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Server _Type: "
-msgstr "_Tipo do servidor: "
+msgstr "_Tipo do Servidor: "
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Sig_ning certificate:"
@@ -12923,9 +12890,8 @@ msgid "Signatures"
msgstr "Assinaturas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
-#, fuzzy
msgid "Signatures Table"
-msgstr "Assinaturas"
+msgstr "Tabelas de Assinaturas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Specify _filename:"
@@ -12933,11 +12899,11 @@ msgstr "Nome do _arquivo:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificação ortográfica"
+msgstr "Verificação Ortográfica"
#: ../mail/mail-config.glade.h:139
msgid "T_erminal Font:"
-msgstr "Fonte de _terminal:"
+msgstr "Fonte de _Terminal:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
msgid "T_ype: "
@@ -12989,7 +12955,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Add Signature"
-msgstr "_Adicionar assinatura"
+msgstr "_Adicionar Assinatura"
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Always load images from the Internet"
@@ -13009,7 +12975,7 @@ msgstr "Estilo de _encaminhamento:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Full Name:"
-msgstr "Nome _completo:"
+msgstr "Nome _Completo:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Host:"
@@ -13017,7 +12983,7 @@ msgstr "_Máquina:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Load images in mail from contacts"
-msgstr ""
+msgstr "_Carregar imagens na mensagem a partir dos contatos"
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Make this my default account"
@@ -13057,7 +13023,7 @@ msgstr "_Exibir imagens animadas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Use Secure Connection:"
-msgstr "_Usar conexão segura:"
+msgstr "_Usar Conexão Segura:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Use the same fonts as other applications"
@@ -13073,56 +13039,56 @@ msgstr "descrição"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
-msgstr "<b>Fontes de pastas virtuais</b>"
+msgstr "<b>Fontes de Pastas Virtuais</b>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Assinatura digital</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Assinatura Digital</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Cifragem</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Criptografia</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
msgid "Case _Sensitive"
-msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
+msgstr "Diferenciar Maiú_sculas de Minúsculas"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../mail/message-tags.glade.h:2
msgid "Co_mpleted"
-msgstr "Concluída"
+msgstr "Co_ncluída"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "F_ind:"
-msgstr "Localizar:"
+msgstr "Local_izar:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
msgid "Find in Message"
-msgstr "Localizar na mensagem"
+msgstr "Localizar na Mensagem"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 ../mail/message-tag-followup.c:295
#: ../mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
-msgstr "Marcar para continuar"
+msgstr "Marcar Para Continuar"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "Folder Subscriptions"
-msgstr "Inscrições de pastas"
+msgstr "Inscrições de Pastas"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "License Agreement"
-msgstr "Acordo de licença"
+msgstr "Acordo de Licença"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "None Selected"
-msgstr "Nenhum selecionado"
+msgstr "Nenhum Selecionado"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "S_erver:"
-msgstr "_Servidor:"
+msgstr "S_ervidor:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "Security Information"
-msgstr "Informação de segurança"
+msgstr "Informação de Segurança"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 ../mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
@@ -13134,11 +13100,11 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
msgid "_Accept License"
-msgstr "Aceitar licença"
+msgstr "_Aceitar Licença"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due By:"
-msgstr "_Prazo até:"
+msgstr "_Prazo Até:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 ../mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
@@ -13150,12 +13116,12 @@ msgstr "_Inscrever"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "Marque aqui para aceitar o acordo de licença"
+msgstr "Marque aqui para acei_tar o acordo de licença"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Cancelar inscrição"
+msgstr "_Cancelar Inscrição"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
msgid "specific folders only"
@@ -13287,7 +13253,7 @@ msgstr "Esvaziando lixeira em '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1661
msgid "Local Folders"
-msgstr "Pastas locais"
+msgstr "Pastas Locais"
#: ../mail/mail-ops.c:1744
#, c-format
@@ -13356,7 +13322,7 @@ msgstr "Reconectando a %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2339
msgid "Checking Service"
-msgstr "Verificando serviço"
+msgstr "Verificando Serviço"
#: ../mail/mail-send-recv.c:158
msgid "Cancelling..."
@@ -13379,11 +13345,11 @@ msgstr "Tipo: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr "Receber e enviar correio"
+msgstr "Enviar e Receber Correio"
#: ../mail/mail-send-recv.c:327
msgid "Cancel _All"
-msgstr "Cancelar _tudo"
+msgstr "Cancelar _Tudo"
#: ../mail/mail-send-recv.c:416
msgid "Updating..."
@@ -13393,16 +13359,16 @@ msgstr "Atualizando..."
msgid "Waiting..."
msgstr "Esperando..."
-#: ../mail/mail-session.c:208
+#: ../mail/mail-session.c:207
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
-msgstr "Digite a senha para %s"
+msgstr "Digite a Senha para %s"
-#: ../mail/mail-session.c:210
+#: ../mail/mail-session.c:209
msgid "Enter Password"
-msgstr "Digite a senha"
+msgstr "Digite a Senha"
-#: ../mail/mail-session.c:239
+#: ../mail/mail-session.c:238
msgid "User canceled operation."
msgstr "O usuário cancelou a operação."
@@ -13460,27 +13426,24 @@ msgstr "Atualizando pastas virtuais para '%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1009
msgid "Edit vFolder"
-msgstr "Editar pasta virtual"
+msgstr "Editar Pasta Virtual"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1093
msgid "New vFolder"
-msgstr "Nova pasta virtual"
+msgstr "Nova Pasta Virtual"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A folder named &quot;{1}&quot; already exists. Please use a different name."
-msgstr "Uma pasta chamada \"{1}\" já existe. Por favor, use um nome diferente."
+msgid "A folder named &quot;{1}&quot; already exists. Please use a different name."
+msgstr "Uma pasta chamada &quot;{1}&quot; já existe. Por favor, utilize um nome diferente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"A non-empty folder at &quot;{1}&quot; already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
-"A pasta não vazia em \"{1}\" já existe.\n"
+"A pasta não vazia em &quot;{1}&quot; já existe.\n"
"\n"
"Você pode escolher entre ignorar esta pasta, sobrescrevê-la, adicionar o seu "
"conteúdo ou sair.\n"
@@ -13490,6 +13453,8 @@ msgid ""
"A read receipt notification has been requested for &quot;{1}&quot;. Send "
"the reciept notification to {0}?"
msgstr ""
+"Uma mensagens de notificação de leitura foi solicitada por &quot;{1}&quot;. "
+"Enviar a mensagem de notificação para {0}?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid ""
@@ -13516,13 +13481,10 @@ msgstr ""
"excluídas em todas as pastas?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder &quot;{0}&quot;?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza que deseja remover permanentemente todas as mensagens "
-"excluídas na pasta \"{0}\"?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja remover permanentemente todas as mensagens excluídas na pasta &quot;{0}&quot;?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
@@ -13530,121 +13492,101 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja enviar uma mensagem em formato HTML?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza que deseja enviar uma mensagem com apenas destinatários Bcc?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja enviar uma mensagem com apenas destinatários BCC?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja enviar uma mensagem sem um assunto?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja enviar uma mensagem sem assunto?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Because &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Pois \"{0}\"."
+msgstr "Pois &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "Because &quot;{2}&quot;."
-msgstr "Pois \"{2}\"."
+msgstr "Pois &quot;{2}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Cannot add vFolder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Não é possível adicionar pasta virtual \"{0}\"."
+msgstr "Impossível adicionar a pasta virtual &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Cannot copy folder &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Não é possível copiar pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
+msgstr "Impossível copiar a pasta&quot;{0}&quot;. para&quot;{1}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "Cannot create folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Não é possível criar pasta \"{0}\"."
+msgstr "Impossível criar pasta &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "Não foi possível criar diretório temporário."
+msgstr "Impossível criar diretório temporário."
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
-#, fuzzy
msgid "Cannot create the save directory, because &quot;{1}&quot;"
-msgstr "Não foi possível criar o diretório para salvar, pois \"{1}\""
+msgstr "Impossível criar o diretório para salvar, pois &quot;{1}&quot;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Não é possível excluir pasta \"{0}\"."
+msgstr "Impossível excluir a pasta &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete system folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Não é possível excluir pasta do sistema \"{0}\"."
+msgstr "Impossível excluir a pasta do sistema &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
-#, fuzzy
msgid "Cannot edit vFolder &quot;{0}&quot; as it does not exist."
-msgstr "Não é possível editar pasta virtual \"{0}\" pois ela não existe."
+msgstr "Impossível editar pasta virtual&quot;{0}&quot; pois ela não existe."
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "Cannot move folder &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Não é possível mover pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
+msgstr "Impossível mover pasta &quot;{0}&quot; para &quot;{1}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "Cannot open source &quot;{1}&quot;"
-msgstr "Não é possível abrir fonte \"{1}\""
+msgstr "Impossível abrir fonte &quot;{1}&quot;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
-#, fuzzy
msgid "Cannot open source &quot;{2}&quot;."
-msgstr "Não é possível abrir fonte \"{2}\"."
+msgstr "Impossível abrir fonte &quot;{2}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "Cannot open target &quot;{2}&quot;."
-msgstr "Não é possível abrir alvo \"{2}\"."
+msgstr "Impossível abrir alvo &quot;{2}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot read the license file &quot;{0}&quot;, due to an installation "
"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its "
"license."
msgstr ""
-"Não foi possível ler o arquivo de licença \"{0}\", devido a um problema\n"
-"de instalação. Você não vai ser capaz de usar este provedor até que você\n"
-"aceite sua licença."
+"Não foi possível ler o arquivo de licença &quot;{0}&quot;, devido a um "
+"problema de instalação. Você não vai ser capaz de usar este provedor "
+"até que você aceite sua licença."
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "Cannot rename &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Não é possível renomear \"{0}\" para \"{1}\"."
+msgstr "Impossível renomear &quot;{0}&quot; para&quot;{1}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "Cannot rename or move system folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Não é possível renomear ou mover pasta do sistema \"{0}\"."
+msgstr "Impossível renomear ou mover pasta do sistema &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Não é possível salvar alterações a conta."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
-#, fuzzy
msgid "Cannot save to directory &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Não é possível salvar para o diretório \"{0}\"."
+msgstr "Impossível salvar para o diretório &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
-#, fuzzy
msgid "Cannot save to file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Não é possível salvar para arquivo \"{0}\"."
+msgstr "Impossível salvar para arquivo &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
-#, fuzzy
msgid "Cannot set signature script &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Não é possível configurar script de assinatura \"{0}\"."
+msgstr "impossível configurar script de assinatura &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid ""
@@ -13659,9 +13601,8 @@ msgid "Could not save signature file."
msgstr "Não foi possível salvar arquivo de assinatura."
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#, fuzzy
msgid "Delete &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "Excluir \"{0}\"?"
+msgstr "Excluir &quot;{0}&quot;?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Delete account?"
@@ -13673,7 +13614,7 @@ msgstr "Descartar alterações?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?"
-msgstr ""
+msgstr "Você deseja que a operação seja executada nas sub-pastas?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Do you wish to save your changes?"
@@ -13721,8 +13662,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente."
+msgstr "Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid ""
@@ -13757,14 +13697,12 @@ msgstr ""
"isto, você deve adicionar pelo menos um destinatário Para: ou Cc:."
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
-#, fuzzy
msgid "Mark all messages as read"
-msgstr "Marcar como lidas todas as mensagens visíveis"
+msgstr "Marcar todas as mensagens como lidas"
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
-#, fuzzy
msgid "Mark all messages as read in the selected folder"
-msgstr "_Marcar mensagens como lidas após"
+msgstr "Marcar todas as mensagens como lidas na pasta selecionada"
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "Missing folder."
@@ -13776,15 +13714,11 @@ msgstr "Não foram selecionadas fontes."
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr ""
-"Abrir muitas mensagens ao mesmo tempo pode levar um tempo muito grande."
+msgstr "Abrir muitas mensagens ao mesmo tempo pode levar um tempo muito grande."
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
-#, fuzzy
msgid "Please check your account settings and try again."
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor verifique suas configurações de conta e tente novamente\n"
+msgstr "Por favor, verifique suas configurações de conta e tente novamente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid ""
@@ -13812,9 +13746,8 @@ msgid "Please wait."
msgstr "Por favor, aguarde."
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
-#, fuzzy
msgid "Problem migrating old mail folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Problemas ao migrar pasta de correio antiga \"{0}\"."
+msgstr "Problemas ao migrar pasta de correio antiga &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "Querying server"
@@ -13827,19 +13760,16 @@ msgstr ""
"suportados."
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
-#, fuzzy
msgid "Read receipt requested."
-msgstr "Recibos de leitura"
+msgstr "Ler o recibo de leitura."
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
-#, fuzzy
msgid "Really delete folder &quot;{0}&quot; and all of its subfolders?"
-msgstr "Excluir mesmo pasta \"{0}\" e todas as suas sub-pastas?"
+msgstr "Realmente excluir a pasta &quot;{0}&quot;. e todas as suas sub-pastas?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
-#, fuzzy
msgid "Send Receipt"
-msgstr "Recibos de leitura"
+msgstr "Enviar Recibos de Leitura"
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid ""
@@ -13859,7 +13789,7 @@ msgid ""
"recipient. "
msgstr ""
"A lista de contatos para a qual você está enviando está configurada para "
-"esconder os destinatários da lista.\n"
+"ocultar os destinatários da lista.\n"
"\n"
"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às "
"mensagens que contém apenas destinatários Bcc. Este cabeçalho, se "
@@ -13867,7 +13797,6 @@ msgstr ""
"isto, você deve adicionar pelo menos um destinatário Para: ou Cc:."
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
-#, fuzzy
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
@@ -13878,11 +13807,10 @@ msgstr ""
"As seguintes regras de filtro:\n"
"{0}\n"
"Usavam a pasta removida:\n"
-" \"{1}\"\n"
-"e foram atualizadas."
+" &quot;{1}&quot;\n"
+"E foram atualizadas."
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
-#, fuzzy
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
@@ -13893,20 +13821,19 @@ msgstr ""
"As seguintes pastas virtuais:\n"
"{0}\n"
"Usavam a pasta removida:\n"
-" \"{1}\"\n"
-"e foram atualizadas."
+" &quot;{1}&quot;\n"
+"E foram atualizadas."
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
-#, fuzzy
msgid ""
"The message was sent via the &quot;sendmail&quot; external application. "
"Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
-"A mensagem foi enviada pela aplicação externa \"sendmail\". Sendmail relatou "
-"o seguinte erro: estado 67: mensagem não enviada.\n"
-"A mensagem está armazenada na caixa de saída. Verifique erros na mensagem e "
+"A mensagem foi enviada pela aplicação externa &quot;sendmail&quot;. "
+"O sendmail relatou o seguinte erro: estado 67: mensagem não enviada.\n"
+"A mensagem está armazenada na Caixa de Saída. Verifique erros na mensagem e "
"envie novamente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
@@ -13922,8 +13849,7 @@ msgstr ""
"editor de pastas virtuais para adicioná-la explicitamente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
-msgid ""
-"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
+msgid "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr ""
"Esta mensagem não pode ser enviada pois você não especificou nenhum "
"destinatário"
@@ -13941,9 +13867,8 @@ msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi salva."
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
-#, fuzzy
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor GroupWise."
+msgstr "Impossível conectar ao servidor GroupWise."
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid ""
@@ -13959,7 +13884,7 @@ msgstr "Impossível ler o arquivo de licença."
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Use _Default"
-msgstr "Usar _padrão"
+msgstr "Usar _Padrão"
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "Use default drafts folder?"
@@ -13986,7 +13911,6 @@ msgid "You must specify a folder."
msgstr "Você deve especificar uma pasta."
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
-#, fuzzy
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
@@ -13997,14 +13921,12 @@ msgstr ""
"todas as pastas locais, todas as pastas remotas ou ambas."
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
-#, fuzzy
msgid "Your login to your server &quot;{0}&quot; as &quot;{0}&quot; failed."
-msgstr "O seu login no seu servidor \"{0}\" como \"{0}\" falhou."
+msgstr "O seu login no seu servidor &quot;{0}&quot; como &quot;{0}&quot; falhou."
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
-#, fuzzy
msgid "Your message with the subject &quot;{0}&quot; was not delivered."
-msgstr "Sua mensagem com o assunto \"{0}\" não foi entregue."
+msgstr "Sua mensagem com o assunto &quot;{0}&quot; não foi entregue."
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "_Append"
@@ -14016,7 +13938,7 @@ msgstr "_Descartar alterações"
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Es_vaziar lixeira"
+msgstr "Es_vaziar Lixeira"
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid "_Expunge"
@@ -14024,7 +13946,7 @@ msgstr "E_xcluir permanentemente"
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid "_Open Messages"
-msgstr "A_brir mensagem"
+msgstr "A_brir Mensagens"
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "vFolders automatically updated."
@@ -14032,7 +13954,7 @@ msgstr "Pastas virtuais atualizadas automaticamente."
#: ../mail/message-list.c:996
msgid "Unseen"
-msgstr "Não vista"
+msgstr "Não Vista"
#: ../mail/message-list.c:997
msgid "Seen"
@@ -14044,11 +13966,11 @@ msgstr "Respondida"
#: ../mail/message-list.c:999
msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr "Várias mensagens não vistas"
+msgstr "Várias Mensagens Não Vistas"
#: ../mail/message-list.c:1000
msgid "Multiple Messages"
-msgstr "Várias mensagens"
+msgstr "Várias Mensagens"
#: ../mail/message-list.c:1004
msgid "Lowest"
@@ -14056,11 +13978,11 @@ msgstr "Mínima"
#: ../mail/message-list.c:1005
msgid "Lower"
-msgstr "Mais baixa"
+msgstr "Mais Baixa"
#: ../mail/message-list.c:1009
msgid "Higher"
-msgstr "Mais alta"
+msgstr "Mais Alta"
#: ../mail/message-list.c:1010
msgid "Highest"
@@ -14095,7 +14017,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../mail/message-list.c:2042
msgid "Message List"
-msgstr "Lista de mensagens"
+msgstr "Lista de Mensagens"
#: ../mail/message-list.c:3387
msgid "Generating message list"
@@ -14103,11 +14025,11 @@ msgstr "Gerando lista de mensagens"
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
-msgstr "Prazo até"
+msgstr "Prazo Até"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
-msgstr "Marcar estado"
+msgstr "Marcar Estado"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
@@ -14115,11 +14037,11 @@ msgstr "Marcada"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
-msgstr "Marcação de continuação"
+msgstr "Marcação de Continuação"
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
-msgstr "Local original"
+msgstr "Local Original"
#: ../mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
@@ -14135,7 +14057,7 @@ msgstr "Ligar"
#: ../mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Do Not Forward"
-msgstr "Não encaminhar"
+msgstr "Não Encaminhar"
#: ../mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Follow-Up"
@@ -14143,7 +14065,7 @@ msgstr "Continuar"
#: ../mail/message-tag-followup.c:77
msgid "For Your Information"
-msgstr "Para conhecimento"
+msgstr "Para Seu Conhecimento"
#: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Forward"
@@ -14151,7 +14073,7 @@ msgstr "Encaminhar"
#: ../mail/message-tag-followup.c:79
msgid "No Response Necessary"
-msgstr "Não é necessário resposta"
+msgstr "Não é Necessário Responder"
#: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Reply"
@@ -14159,7 +14081,7 @@ msgstr "Responder"
#: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Reply to All"
-msgstr "Responder a todos"
+msgstr "Responder a Todos"
#: ../mail/message-tag-followup.c:83
msgid "Review"
@@ -14187,17 +14109,19 @@ msgstr "Assunto contém"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Sender contains"
-msgstr "Assunto ou remetente contém"
+msgstr "Assunto ou Remetente contém"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
"play them directly from evolution."
msgstr ""
+"Um plugin de formatação que mostra anexos de áudio inline e permite que "
+"você execute-os diretamente a partir do evolution."
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin de áudio inline"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
msgid "Select name of Evolution archive"
@@ -14229,21 +14153,19 @@ msgstr "Verificar arquivo do Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:115
msgid "Restart Evolution"
-msgstr "Reiniciar Evolution"
+msgstr "Reiniciar o Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
-msgstr "Fazer backup e restaurar conigurações e dados do Evolution"
+msgstr "Um plugin para fazer backup e restaurar configurações e dados do Evolution."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Backup and restore plugin"
-msgstr "Fazer backup e restaurar conigurações e dados do Evolution"
+msgstr "Fazer backup e restaurar o plugin"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup Settings..."
-msgstr "Fazer Backup das configurações..."
+msgstr "Fazer Backup das Configurações..."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
@@ -14251,7 +14173,7 @@ msgstr "Fazer backup e restaurar conigurações e dados do Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "Restore Settings..."
-msgstr "Restaurar configurações..."
+msgstr "Restaurar Configurações..."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:398
msgid "Automatic Contacts"
@@ -14259,19 +14181,18 @@ msgstr "Contatos Automáticos"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:407
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">contatos Automáticos</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Contatos Automáticos</span>"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:420
-msgid ""
-"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
+msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
msgstr ""
-"Criar entradas no catálogo de endereços automaticamente quando responder "
+"Cri_ar entradas no catálogo de endereços automaticamente quando responder "
"mensagens."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:438
msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Contatos de Mensagem Instantânea</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Contatos de Mensageiros Instantâneos</span>"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:451
@@ -14279,46 +14200,47 @@ msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from my _instant "
"messenger"
msgstr ""
-"Periodicamente sincronizer informações de contatos e imagens de meu "
-"mensageiro instantâneo"
+"Periodicamente sincronizar informações de contatos e imagens de meu "
+"mensageiro _instantâneo"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:458
msgid "Synchronize with _buddy list now"
-msgstr "Sincronizar com lista de amigos agora"
+msgstr "Sincronizar com lista de ami_gos agora"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Automatic contacts"
-msgstr "Contatos Automáticos"
+msgstr "Contatos automáticos"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
"reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
msgstr ""
+"Preenche automaticamente seu catálogo de endereços com nomes e "
+"endereços de mensagens enquanto você responde aos emails. Ele também "
+"preenche informações de contato de Mensageiros Instantâneos a partir de "
+"suas listas de amigos."
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
-msgstr ""
+msgstr "BBDB"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Local Calendars"
-msgstr "Carregando agenda"
+msgstr "Agendas Locais"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
-msgstr ""
+msgstr "Provê funcionalidades básicas para agendas locais."
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "HTTP Calendars"
-msgstr "Agendas"
+msgstr "Agendas HTTP"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
-msgstr ""
+msgstr "Provê funcionalidades básicas para agendas webcal e http."
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
@@ -14367,28 +14289,27 @@ msgstr "Imperial (Fahrenheit, polegadas, etc)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
-msgstr ""
+msgstr "Provê funcionalidades básicas para agendas de clima."
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Weather Calendars"
-msgstr "Agenda Mensal"
+msgstr "Agendas de Climas"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr ""
+"Um plugin de teste que demonstra um plugin de menu popup que permite "
+"que você copie coisas para a área de transferência."
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Endereço de e-_mail:"
+msgstr "Copiar _Endereço de Email"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Copy tool"
-msgstr "Copiar para pasta"
+msgstr "Ferramenta de cópia"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
#: ../plugins/default-source/default-source.c:108
@@ -14396,12 +14317,12 @@ msgid "Mark as default folder"
msgstr "Marcar como pasta padrão"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:68
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:60
msgid "Secure Password"
msgstr "Senha Segura"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:71
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
@@ -14409,11 +14330,11 @@ msgstr ""
"Esta opção conectará ao servidor Exchange usando autenticação de senha "
"segura (NTLM)."
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:79
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:71
msgid "Plaintext Password"
msgstr "Senha em texto aberto"
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:81
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:73
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
@@ -14421,13 +14342,11 @@ msgstr ""
"Esta opção conectará ao servidor Exchange usando a autenticação padrão de "
"senha em texto aberto."
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Could not read out-of-office state"
-msgstr "Não foi possível criar mensagem."
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:245
+msgid "Out Of Office"
+msgstr "Fora do Escritório"
-#. Description section
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:211
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:252
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
@@ -14436,46 +14355,141 @@ msgstr ""
"que enviar\n"
"correio para você enquanto você estiver fora do escritório."
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:239
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:249
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:269
msgid "I am out of the office"
msgstr "Eu estou fora do escritório"
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:242
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:246
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:265
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:268
msgid "I am in the office"
msgstr "Eu estou no escritório"
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:275
-msgid "Out of office Message:"
-msgstr "Mensagem de Fora do escritório:"
+#. Change Password
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:317
+msgid "Change the password for Exchange account"
+msgstr "Alterar a senha para a conta do Exchange"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:319
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
+msgid "Change Password"
+msgstr "Mudar a Senha"
+
+#. Delegation Assistant
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:323
+msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
+msgstr "Gerencia as definições do delegado para a conta do Exchange"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:325
+msgid "Delegation Assitant"
+msgstr "Assistente de Delegação"
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:319
+#. Miscelleneous settings
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:336
+msgid "Miscelleneous"
+msgstr "Diversos"
+
+#. Folder Size
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:346
+msgid "View the size of all Exchange folders"
+msgstr "Visualizar o tamanho de todas as pastas de Exchange"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:348
+msgid "Folders Size"
+msgstr "Tamanho das Pastas"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:355
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Configurações do Exchange"
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:507
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:646
msgid "_OWA Url:"
-msgstr "URL _OWA:"
+msgstr "Url _OWA:"
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:532
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:671
msgid "A_uthenticate"
msgstr "A_utenticar"
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:597
-#, fuzzy
-msgid "Could not update out-of-office state"
-msgstr "Não foi possível atualizar objeto"
-
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:724
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:863
msgid "Authentication Type"
msgstr "Tipo de Autenticação"
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:738
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:877
msgid "Ch_eck for Supported Types"
-msgstr "_Verificar tipos suportados"
+msgstr "V_erificar por Tipos Suportados"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "Confirme a Senha:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
+msgid "Current Password:"
+msgstr "Senha Atual:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
+msgid "New Password:"
+msgstr "Nova Senha:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6
+msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
+msgstr "A sua senha atual expirou. Por favor, verifique sua senha agora."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
+msgid "Author (read, create)"
+msgstr "Autor (ler, criar)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "_Agenda"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
+msgid "Co_ntacts:"
+msgstr "Co_ntatos:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4
+msgid "Delegate Permissions"
+msgstr "Pemissões de Delegação"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
+msgid "Delegates"
+msgstr "Delegado"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
+msgid "Editor (read, create, edit)"
+msgstr "Editor (ler, criar, editar)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
+msgid "Permissions for"
+msgstr "Permissões para"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
+msgid "Reviewer (read-only)"
+msgstr "Revisor (somente leitura)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
+msgid ""
+"These users will be able to send mail on your behalf\n"
+"and access your folders with the permissions you give them."
+msgstr ""
+"Estes usuários poderão enviar mensagens em seu\n"
+"benefício e acessar as suas pastas com a permissão\n"
+"que você deu a eles."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
+msgid "_Delegate can see private items"
+msgstr "_Delegado pode ver itens privados"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
+msgid "_Inbox:"
+msgstr "Ca_ixa de Entrada:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
+msgid "_Tasks:"
+msgstr "_Tarefas:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
+msgid "Exchange Folder Tree"
+msgstr "Árvore de Pastas do Exchange"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, c-format
@@ -14485,11 +14499,12 @@ msgstr "Cancelando inscrição da pasta \"%s\""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
msgstr ""
+"Permitir o cancelamento de inscrição de pastas de mensagens no menu de contexto "
+"da árvore de pastas."
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Unsubscribe Folders"
-msgstr "_Inscrever pastas..."
+msgstr "Cancelar Inscrição em Pastas"
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:413
msgid "Checklist"
@@ -14506,12 +14521,11 @@ msgstr "Opções de Envio"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Um plugin para as capacidades das contas Groupwise."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Groupwise Features"
-msgstr "Conjunto de aplicativos de groupware"
+msgstr "Ferramentas do Groupwise"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
msgid "<b>Users :</b>"
@@ -14536,21 +14550,21 @@ msgstr "_Contatos..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
msgid "_Cutomize notification message"
-msgstr "Personalizar mensagem de notificação"
+msgstr "_Personalizar mensagem de notificação"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
msgid "_Not Shared"
-msgstr "_Não compartilhada"
+msgstr "_Não Compartilhada"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Shared With ..."
-msgstr "Compartilhada com..."
+msgstr "Compar_tilhada com..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16
msgid "_Sharing"
-msgstr "Compartilhamento"
+msgstr "Compartil_hamento"
-#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:82
+#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sDigite a senha para %s (usuário %s)"
@@ -14564,9 +14578,8 @@ msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "Digite os usuários e defina as permissões"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:337
-#, fuzzy
msgid "New _Shared Folder..."
-msgstr "_Nova pasta..."
+msgstr "_Nova Pasta Compartilhada..."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:440
msgid "Sharing"
@@ -14604,21 +14617,19 @@ msgstr "Enviado para a agenda '%s' como cancelado"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:859
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr ""
+msgstr "O organizador removeu o delegado %s "
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:866
msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Envia uma notificação de cancelamento para o delegado"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:868
-#, fuzzy
msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
-msgstr "Você deseja enviar um aviso de cancelamento deste item de diário?"
+msgstr "Impossível enviar a notificação de cancelamento para o delegado"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:940
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr ""
-"Estado do participante não pôde ser atualizado devido a um estado inválido"
+msgstr "Estado do participante não pôde ser atualizado devido a um estado inválido"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:966
#, c-format
@@ -14637,8 +14648,7 @@ msgstr "A agenda anexada não é válida"
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
"iCalendar."
-msgstr ""
-"A mensagem diz conter uma agenda, mas a agenda não é um iCalendar válido."
+msgstr "A mensagem diz conter uma agenda, mas a agenda não é um iCalendar válido."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1147
@@ -14680,7 +14690,7 @@ msgstr "Remover mensagem depois da ação"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1857
msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Procura de conflitos</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Procura de Conflitos</span>"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1870
@@ -14689,7 +14699,7 @@ msgstr "Selecione a agenda para procurar por conflitos de reunião"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1887
msgid "Conflict Search Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela de Procura de Conflitos"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:179 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
@@ -14845,9 +14855,9 @@ msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> publicou a seguinte informação de reunião:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
-msgstr "<b>%s</b> cancelou a seguinte reunião."
+msgstr "<b>%s</b> delegou a seguinte reunião para você:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349
#, c-format
@@ -14871,10 +14881,8 @@ msgstr "<b>%s</b> deseja adicionar a uma reunião existente:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr ""
-"<b>%s</b> deseja receber a informação mais recente sobre a seguinte reunião:"
+msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> deseja receber a informação mais recente sobre a seguinte reunião:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
#, c-format
@@ -14946,8 +14954,7 @@ msgstr "<b>%s</b> deseja adicionar a uma tarefa existente:"
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
-msgstr ""
-"<b>%s</b> deseja receber a informação mais recente sobre a tarefa atribuída:"
+msgstr "<b>%s</b> deseja receber a informação mais recente sobre a tarefa atribuída:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
#, c-format
@@ -14996,120 +15003,111 @@ msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:960
-#, fuzzy
msgid "Send u_pdates to attendees"
-msgstr "Não é possível atualizar participante. %s"
+msgstr "Enviar atuali_zações aos participantes"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
-msgstr "Exibir a próxima mensagem importante"
+msgstr "Exibir partes de texto/agenda nas mensagens."
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Itip Formatter"
-msgstr "Importadores"
+msgstr "Formatadores Itip"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
"&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
"&quot;{1}&quot; ?"
msgstr ""
+"&quot;{0}&quot; delegou o encontro. Você deseja adicionar o delegado "
+"&quot;{1}&quot; ?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "This meeting has been delegated"
-msgstr "Este evento foi excluído."
+msgstr "Este evento foi delegado."
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr ""
-"Esta resposta não é de um participante atual. Adicioná-lo como participante?"
+msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr "Esta resposta não é de um participante atual. Adicioná-lo como participante?"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
+"Um plugin que permite a criação de encontros a partir do conteúdo de uma "
+"mensagem de email."
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Con_vert to Meeting"
-msgstr "Cancelar _reunião"
+msgstr "Con_verter para Reunião"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Mail to meeting"
-msgstr "É uma reunião"
+msgstr "Mensagem para a reunião"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
+"Um plugin que permite a criação de tarefas a partir do conteúdo de uma "
+"mensagem de email."
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Task"
-msgstr ""
+msgstr "Con_verter para Tarefa"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Mail to task"
-msgstr "Correio para %s"
+msgstr "Enviar mensagem para a tarefa"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Contact list _owner"
-msgstr "Editor de lista de contatos"
+msgstr "Contatar o pr_oprietário da lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get list _archive"
-msgstr ""
+msgstr "Obter o _arquivo da lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Get list _usage information"
-msgstr "Informação de reunião"
+msgstr "Obter informação sobre a _utilização da lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Mailing List Actions"
-msgstr "Lista de discussão"
+msgstr "Ações da Lista de Discussão"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Mailing _List"
-msgstr "Lista de discussão"
+msgstr "_Lista de Discussão"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid ""
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
"unsubscribe, ...)."
msgstr ""
+"Prover ações para comandos comuns de listas de mensagens "
+"(inscrição, cancelamento de inscrição, ...)."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Post message to list"
-msgstr "Movendo mensagens para %s"
+msgstr "En_viar mensagem para a lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "_Subscribe to list"
-msgstr "_Inscrever"
+msgstr "_Inscrever-se na lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Un-subscribe to list"
-msgstr "_Cancelar inscrição"
+msgstr "_Cancelar a inscrição na lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
@@ -15179,94 +15177,85 @@ msgstr ""
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
-msgstr ""
-"Esta mensagem não contém a informação de cabeçalho necessária para esta ação."
+msgstr "Esta mensagem não contém a informação de cabeçalho necessária para esta ação."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
-msgstr "Editar mensagem"
+msgstr "_Editar mensagem"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
-msgstr "Enviar mensagem"
+msgstr "En_viar mensagem"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
+"Contatar o proprietário da lista de mensagens a qual esta mensagem "
+"pertence"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Obter um arquivo da lista a qual esta mensagem pertence"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Ober informação sobre a utilização da lista a qual esta mensagem pertence"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Compor uma resposta à lista de discussão da mensagem selecionada"
+msgstr "Enviar uma mensagem para a lista de discussão da mensagem"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Compor uma resposta à lista de discussão da mensagem selecionada"
+msgstr "Compor uma resposta à lista de discussão a qual esta mensagem pertence"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Compor uma resposta à lista de discussão da mensagem selecionada"
+msgstr "Cancelar a inscrição da lista de discussão a qual esta mensagem pertence"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
msgid "Mark calendar offline"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar esta agenda offline"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
-msgstr "Marcar as mensagens selecionadas para exclusão"
+msgstr "Marcar a agenda selecionada para visualização desconectada."
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
msgid "_Do not make this available offline"
-msgstr ""
+msgstr "_Não tornar esta agenda disponível offline"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Mark Calendar for offline use"
-msgstr "A agenda não está marcada para uso desconectado"
+msgstr "_Marcar a Agenda para uso desconectado"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
-msgstr "_Gera uma mensagem D-BUS quando correspondência nova chegar"
+msgstr "Gera uma mensagem D-BUS quando uma nova mensagem nova chegar."
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "New Mail Notification"
-msgstr "Tipo de notificação de nova mensagem"
+msgstr "Nova Notificação de Mensagem"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "New mail notify"
-msgstr "Tipo de notificação de nova mensagem"
+msgstr "Nova notificação de mensagem"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Um plugin para gerenciar quais plugins estão habilitados ou não."
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
-msgstr "Gerente de Plugins"
+msgstr "Gerenciador de plugins"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Habilitar e desabilitar plugins"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Plugins"
-msgstr "Plugin"
+msgstr "Plugins"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
msgid "Author(s)"
@@ -15281,17 +15270,19 @@ msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188
msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Gerente de Plugins"
+msgstr "Gerenciador de Plugins"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr "Nota: Algumas mudanças não farão efeito até o próximo reinício"
+msgstr "Nota: Algumas mudanças não terão efeito até o próximo reinício"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210
msgid "Plugin"
@@ -15304,16 +15295,19 @@ msgid ""
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
+"Um plugin de teste que demonstra um plugin de formatação que faz você "
+"escolher disabilitar mensagens em formato HTML.\n"
+"\n"
+"Este plugin é somente um código de demonstração não suportado.\n"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Plain Text Mode"
-msgstr "Modelo de texto"
+msgstr "Modo de Texto Puro"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
-msgstr ""
+msgstr "Preferir texto-puro"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
msgid "Show HTML if present"
@@ -15333,16 +15327,15 @@ msgstr "Modo HTML"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1
msgid "Gives an option to print mail from composer"
-msgstr ""
+msgstr "Fornecer uma opção para imprimir a mensagem a partir do compositor"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
-msgstr ""
+msgstr "Um plugin para salvar todos os anexos ou partes de uma mensagem de uma vez."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Save attachments"
-msgstr "Salvar todos os anexos"
+msgstr "Salvar os anexos"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments ..."
@@ -15372,64 +15365,55 @@ msgstr "Salvar"
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171
msgid "%F %T"
-msgstr ""
+msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Uid"
-msgstr ""
+msgstr "Uid"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
-#, fuzzy
msgid "Description List"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Lista de Descrição"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
-#, fuzzy
msgid "Categories List"
-msgstr "Categorias: %s"
+msgstr "Lista de Categorias"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
-#, fuzzy
msgid "Comment List"
-msgstr "_Lista de contatos"
+msgstr "Lista de Comentários"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
-#, fuzzy
msgid "Created"
-msgstr "Criar"
+msgstr "Criado"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
-#, fuzzy
msgid "Contact List"
-msgstr "_Lista de contatos"
+msgstr "Lista de Contatos"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "Começa"
+msgstr "Início"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
-#, fuzzy
msgid "End"
-msgstr "Termina"
+msgstr "Fim"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
msgid "percent Done"
-msgstr ""
+msgstr "porcentagem Concluída"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
msgid "Url"
-msgstr ""
+msgstr "Url"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399
-#, fuzzy
msgid "Attendees List"
-msgstr "Participante"
+msgstr "Lista de Participantes"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401
-#, fuzzy
msgid "Modified"
-msgstr "Modelo"
+msgstr "Modificado"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
msgid "Advanced options for the CSV format"
@@ -15460,19 +15444,16 @@ msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "Formato iCalendar (.ics)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Save Selected"
-msgstr "Nenhum selecionado"
+msgstr "Salvar Selecionado"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Save to _Disk"
-msgstr "Salvar tarefa"
+msgstr "Salvar no _Disco"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
-msgstr "Salvar contatos selecionados como um VCard."
+msgstr "Salvar agendas ou lista de tarefas no disco."
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
@@ -15481,7 +15462,7 @@ msgstr "Salvar contatos selecionados como um VCard."
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158
msgid "%FT%T"
-msgstr ""
+msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396
msgid "RDF format (.rdf)"
@@ -15502,37 +15483,34 @@ msgstr ""
"usada no nome de arquivo escolhido. Você deseja continuar?"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Select one source"
-msgstr "Modo de seleção"
+msgstr "Selecionar uma fonte"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
-msgstr "Selecione a agenda para procurar por conflitos de reunião"
+msgstr "Selecionar uma agenda ou fonte de tarefas para visualização."
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Show only this Calendar"
-msgstr "Agenda Mensal"
+msgstr "Mo_strar somente esta Agenda"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "_Show only this Task List"
-msgstr ""
+msgstr "Mo_strar somente esta Lista de Tarefas"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "Startup wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistendte de inicialização"
-#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:255
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:264
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Assistente de configuração do Evolution"
-#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:260
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:267
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
-#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:261
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:268
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
@@ -15545,12 +15523,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor, clique o botão \"Avançar\" para continuar. "
-#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:306
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:314
#: ../shell/e-shell-importer.c:159
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Por favor, selecione a informação que você deseja importar:"
-#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:321
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:329
#: ../shell/e-shell-importer.c:905
#, c-format
msgid "From %s:"
@@ -15558,15 +15536,13 @@ msgstr "De %s:"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o encadeamento das mensagens devem retornar no assunto."
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Subject Threading"
-msgstr "Selecionar _encadeamento"
+msgstr "Encadeamento de Assunto"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Thread messages by subject"
msgstr "Encadear a lista de mensagens baseado no assunto"
@@ -15575,14 +15551,17 @@ msgstr "Encadear a lista de mensagens baseado no assunto"
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
msgstr "Usar encadeamento de mensa_gens por assunto"
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:97
+msgid "Spamassassin (built-in)"
+msgstr "Spamassassin (embutido)"
+
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Shell do Evolution"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Evolution Shell Config factory"
-msgstr "Shell do Evolution"
+msgstr "Fábrica de Configuração do Shell do Evolution"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
@@ -15590,12 +15569,11 @@ msgstr "Teste do Evolution"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
-msgstr "Componente de teste do Evolution"
+msgstr "Componente de Teste do Evolution"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
-msgstr ""
-"Uma descrição de impressão GNOME para as configurações de impressora atuais"
+msgstr "Uma descrição de impressão GNOME para as configurações de impressora atuais"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Configuration version"
@@ -15622,8 +15600,7 @@ msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "Última versão de configuração atualizada"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
-msgid ""
-"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
+msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
"Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas com o disco para uso "
"desconectado."
@@ -15641,10 +15618,8 @@ msgid "Start in offline mode"
msgstr "Iniciar no modo desconectado"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
-msgstr ""
-"A versão de configuração do Evolution, com major/minor/nível de configuração"
+msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
+msgstr "A versão de configuração do Evolution, com major/minor/nível de configuração"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "The default height for the main window, in pixels."
@@ -15667,15 +15642,15 @@ msgstr ""
"nível de configuração"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
-#, fuzzy
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
-"O estilo de botões de janela. Pode ser \"texto\", \"ícones\", \"ambos\", "
-"\"barra de ferramentas\". Se \"barra de ferramentas\", o estilo dos botões é "
-"determinado pela configuração de barra de ferramentas do GNOME."
+"O estilo de botões de janela. Podem ser \"texto\", \"ícones\", \"ambos\", "
+"\"barra de ferramentas\". Se definido como \"barra de ferramentas\", o "
+"estilo dos botões é determinado pela configuração de barra de "
+"ferramentas do GNOME."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Toolbar is visible"
@@ -15683,16 +15658,14 @@ msgstr "A barra de ferramentas está visível"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr ""
-"Se o Evolution deve iniciar em modo desconectado em vez de modo conectado."
+msgstr "Se o Evolution deve iniciar em modo desconectado em vez de modo conectado."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Se a barra de ferramentas deve estar visível."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
-msgid ""
-"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr "Se o diálogo de alerta em versões de desenvolvimento deve ser pulado."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
@@ -15709,7 +15682,7 @@ msgstr "Botões de janela são visíveis"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
-msgstr "<b>Conexões ativas</b>"
+msgstr "<b>Conexões Ativas</b>"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
@@ -15747,7 +15720,6 @@ msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Escolher o destino para esta importação"
#: ../shell/e-shell-importer.c:162
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
@@ -15875,8 +15847,7 @@ msgstr "'.' e '..' são nomes de pastas reservados."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:69
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
-msgstr ""
-"As ferramentas do GNOME Pilot não aparentam estar instaladas no seu sistema."
+msgstr "As ferramentas do GNOME Pilot não aparentam estar instaladas no seu sistema."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:77
#, c-format
@@ -15894,27 +15865,27 @@ msgstr "Bug buddy não pôde ser executado."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per language credits for translation, displayed in the
#. * about box
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:508
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:507
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>\n"
-"Afonso Celso Medina <medina@maua.br>"
+"Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>"
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:522
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:521
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Conjunto de aplicativos de groupware"
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:749
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:748
msgid "_Work Online"
-msgstr "_Trabalhar conectado"
+msgstr "_Trabalhar Conectado"
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:762 ../ui/evolution.xml.h:47
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:761 ../ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Trabalhar desconectado"
+msgstr "_Trabalhar Desconectado"
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:775
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:774
msgid "Work Offline"
-msgstr "Trabalhar desconectado"
+msgstr "Trabalhar Desconectado"
#: ../shell/e-shell-window.c:341
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
@@ -15972,7 +15943,7 @@ msgstr "Novo"
#: ../shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
-msgstr "Novo teste"
+msgstr "Novo Teste"
#: ../shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
@@ -15984,32 +15955,31 @@ msgstr "Criar um novo item de teste"
#: ../shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
-msgstr ""
-"Clique em \"Importar\" para começar a importar o arquivo para o Evolution. "
+msgstr "Clique em \"Importar\" para começar a importar o arquivo para o Evolution. "
#: ../shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr "Assistente de importação do Evolution"
+msgstr "Assistente de Importação do Evolution"
#: ../shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File"
-msgstr "Importar arquivo"
+msgstr "Importar Arquivo"
#: ../shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
-msgstr "Importar local"
+msgstr "Importar Local"
#: ../shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
-msgstr "Importar tipo"
+msgstr "Importar Tipo"
#: ../shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
-msgstr "Selecionar importadores"
+msgstr "Selecionar Importadores"
#: ../shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
-msgstr "Selecionar um arquivo"
+msgstr "Selecionar um Arquivo"
#: ../shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
@@ -16018,7 +15988,7 @@ msgid ""
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Bem-vindo ao Assistente de importação do Evolution.\n"
-"Este assistente o guiará através do processo de\n"
+"Este assistente vai guiá-lo através do processo de\n"
"importação de arquivos externos para o Evolution."
#: ../shell/importer/intelligent.c:193
@@ -16143,7 +16113,6 @@ msgid "Really delete old data?"
msgstr "Excluir mesmo dados antigos?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory is about to be be "
"permanently removed.\n"
@@ -16155,7 +16124,7 @@ msgid ""
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
-"Todo o conteúdo do diretório \"evolution\" está prestes a ser removido "
+"Todo o conteúdo do diretório &quot;evolution&quot; está prestes a ser removido "
"permanentemente.\n"
"\n"
"É recomendado que você verifique manualmente que todas as suas mensagens, "
@@ -16166,7 +16135,6 @@ msgstr ""
"intervenção manual.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
@@ -16178,17 +16146,14 @@ msgstr ""
"A versão anterior do Evolution armazenava os seus dados em um local "
"diferente.\n"
"\n"
-"Se você decidir remover estes dados, todo o conteúdo do diretório \"evolution"
-"\" será removido permanentemente. Se você decidir manter estes dados, então "
-"você deverá remover manualmente o conteúdo de \"evolution\" quando for "
-"conveniente.\n"
+"Se você decidir remover estes dados, todo o conteúdo do diretório "
+"&quot;evolution &quot; será removido permanentemente. Se você decidir "
+"manter estes dados, então você deverá remover manualmente o conteúdo "
+"de &quot;evolution&quot; quando for conveniente.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
-msgstr ""
-"A atualização de versões anteriores falhou:\n"
-"{0}"
+msgstr "A atualização de versões anteriores falhou: {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:17
msgid ""
@@ -16230,11 +16195,11 @@ msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:28
msgid "_Keep Data"
-msgstr "_Manter dados"
+msgstr "_Manter Dados"
#: ../shell/shell.error.xml.h:29
msgid "_Remind Me Later"
-msgstr "_Lembre-me mais tarde"
+msgstr "_Lembre-me Mais Tarde"
#: ../shell/shell.error.xml.h:30
msgid ""
@@ -16285,15 +16250,14 @@ msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:385
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:605
-#, fuzzy
msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr "Selecionar um certificado a importar..."
+msgstr "Selecionar um certificado para importar..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:265
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:474
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:692
msgid "Certificate Name"
-msgstr "Nome do certificado"
+msgstr "Nome do Certificado"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:274
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:492
@@ -16303,7 +16267,7 @@ msgstr "Propósitos"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
-msgstr "Número de série"
+msgstr "Número de Série"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:291
msgid "Expires"
@@ -16311,12 +16275,12 @@ msgstr "Válido até"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:483
msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+msgstr "Endereço de Email"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
-msgstr "Visualizador de certificado: %s"
+msgstr "Visualizador de Certificado: %s"
#: ../smime/gui/component.c:45
#, c-format
@@ -16357,31 +16321,31 @@ msgstr "Selecionar certificado"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
-msgstr "<Não é parte do certificado>"
+msgstr "<Não é Parte do Certificado>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
-msgstr "<b>Campos do certificado</b>"
+msgstr "<b>Campos do Certificado</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
-msgstr "<b>Hierarquia do certificado</b>"
+msgstr "<b>Hierarquia do Certificado</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
-msgstr "<b>Valor do campo</b>"
+msgstr "<b>Valor do Campo</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Impressões digitais</b>"
+msgstr "<b>Impressões Digitais</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Emitido por</b> "
+msgstr "<b>Emitido Por</b> "
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Emitido para</b> "
+msgstr "<b>Emitido Para</b> "
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
@@ -16397,11 +16361,11 @@ msgstr "Autoridades"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
-msgstr "Fazer cópia de segurança"
+msgstr "Fazer Cópia de Segurança"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
-msgstr "Fazer cópia de segurança de tudo"
+msgstr "Fazer Cópia de Segurança de Tudo"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
@@ -16424,9 +16388,8 @@ msgid "Certificate details"
msgstr "Detalhes do certificado"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Certificates Table"
-msgstr "Nome do certificado"
+msgstr "Tabela de Certificados"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
@@ -16450,27 +16413,27 @@ msgstr "Editar"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "Configurações de confiança do certificado da mensagem"
+msgstr "Configurações de Confiança do Certificado da Mensagem"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr "Certificado do destinatário da mensagem"
+msgstr "Certificado do Destinatário do Email"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "Certificado de quem assina a mensagem"
+msgstr "Certificado de Quem Assina o Email"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "Expires On"
-msgstr "Válido até"
+msgstr "Válido Até"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "Issued On"
-msgstr "Emitido em"
+msgstr "Emitido Em"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Impressão digital MD5"
+msgstr "Impressão Digital MD5"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
@@ -16478,19 +16441,19 @@ msgstr "Organização (O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "Unidade organizacional (OU)"
+msgstr "Unidade Organizacional (OU)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Impressão digital SHA1"
+msgstr "Impressão Digital SHA1"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr "Certificado do cliente SSL"
+msgstr "Certificado do Cliente SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822
msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr "Certificado do servidor SSL"
+msgstr "Certificado do Servidor SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
@@ -16517,8 +16480,7 @@ msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Você possui certificados dessas organizações que lhe identificam:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
-msgid ""
-"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"Você possui certificados em arquivo que identificam estas autoridades "
"certificadoras:"
@@ -16529,13 +16491,15 @@ msgstr "Você possui certificados em arquivo que identificam estas pessoas:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
-msgstr "Seus certificados"
+msgstr "Seus Certificados"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr "_Editar confiança na CA"
+msgstr "_Editar Confiança na CA"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:20
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
@@ -16555,7 +16519,7 @@ msgstr "Assinar"
#: ../smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Encrypt"
-msgstr "Cifrar"
+msgstr "Criptografar"
#: ../smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
@@ -16575,15 +16539,15 @@ msgstr "Versão 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 MD2 com cifragem RSA"
+msgstr "PKCS #1 MD2 com Criptografia RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 MD5 com cifragem RSA"
+msgstr "PKCS #1 MD5 com Criptografia RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-1 com cifragem RSA"
+msgstr "PKCS #1 SHA-1 com Criptografia RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:642
msgid "C"
@@ -16619,19 +16583,19 @@ msgstr "ST"
#: ../smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 cifragem RSA"
+msgstr "PKCS #1 Criptografia RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:669
msgid "Certificate Key Usage"
-msgstr "Uso chave do certificado"
+msgstr "Utilização da Chave do Certificado"
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
msgid "Netscape Certificate Type"
-msgstr "Tipo de certificado Netscape"
+msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
#: ../smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-msgstr "Identificador da chave da autoridade certificadora"
+msgstr "Identificador da Chave da Autoridade Certificadora"
#: ../smime/lib/e-cert.c:678
msgid "UID"
@@ -16644,27 +16608,27 @@ msgstr "L"
#: ../smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
-msgstr "Identificador do objeto (%s)"
+msgstr "Identificador do Objeto (%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:738
msgid "Algorithm Identifier"
-msgstr "Identificador do algoritmo"
+msgstr "Identificador do Algoritmo"
#: ../smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
-msgstr "Parâmetros do algoritmo"
+msgstr "Parâmetros do Algoritmo"
#: ../smime/lib/e-cert.c:768
msgid "Subject Public Key Info"
-msgstr "Informação da chave pública do sujeito"
+msgstr "Informação da Chave Pública do Sujeito"
#: ../smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject Public Key Algorithm"
-msgstr "Algoritmo da chave pública do sujeito"
+msgstr "Algoritmo da Chave Pública do Sujeito"
#: ../smime/lib/e-cert.c:788
msgid "Subject's Public Key"
-msgstr "Chave pública do sujeito"
+msgstr "Chave Pública do Assunto"
#: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Error: Unable to process extension"
@@ -16672,15 +16636,15 @@ msgstr "Erro: Não é possível processar extensão"
#: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
-msgstr "Autor da assinatura do objeto"
+msgstr "Autor da Assinatura do Objeto"
#: ../smime/lib/e-cert.c:834
msgid "SSL Certificate Authority"
-msgstr "Autoridade certificadora SSL"
+msgstr "Autoridade Certificadora SSL"
#: ../smime/lib/e-cert.c:838
msgid "Email Certificate Authority"
-msgstr "Autoridade certificadora de e-mail"
+msgstr "Autoridade Certificadora de Email"
#: ../smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Signing"
@@ -16688,11 +16652,11 @@ msgstr "Assinando"
#: ../smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Non-repudiation"
-msgstr "Não repúdio"
+msgstr "Não Repúdio"
#: ../smime/lib/e-cert.c:874
msgid "Key Encipherment"
-msgstr "Cifragem da chave"
+msgstr "Cifragem da Chave"
#: ../smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Data Encipherment"
@@ -16700,15 +16664,15 @@ msgstr "Cifragem dos dados"
#: ../smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Agreement"
-msgstr "Acordo de chave"
+msgstr "Acordo de Chave"
#: ../smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Certificate Signer"
-msgstr "Autor da assinatura do certificado"
+msgstr "Autor da Assinatura do Certificado"
#: ../smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
-msgstr "Autor da assinatura CRL"
+msgstr "Autor da Assinatura CRL"
#: ../smime/lib/e-cert.c:938
msgid "Critical"
@@ -16716,7 +16680,7 @@ msgstr "Crítico"
#: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943
msgid "Not Critical"
-msgstr "Não crítico"
+msgstr "Não Crítico"
#: ../smime/lib/e-cert.c:964
msgid "Extensions"
@@ -16729,7 +16693,7 @@ msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211
msgid "Certificate Signature Algorithm"
-msgstr "Algoritmo da assinatura do certificado"
+msgstr "Algoritmo da Assinatura do Certificado"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1100
msgid "Issuer"
@@ -16737,19 +16701,19 @@ msgstr "Emissor"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Issuer Unique ID"
-msgstr "ID único do emissor"
+msgstr "ID Único do Emissor"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1173
msgid "Subject Unique ID"
-msgstr "ID único do sujeito"
+msgstr "ID Único do Assunto"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1216
msgid "Certificate Signature Value"
-msgstr "Valor da assinatura do certificado"
+msgstr "Valor da Assinatura do Certificado"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "PKCS12 File Password"
-msgstr "Senha de arquivo PKCS12"
+msgstr "Senha de Arquivo PKCS12"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
@@ -16757,7 +16721,7 @@ msgstr "Digite a senha para o arquivo PKCS12:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
msgid "Imported Certificate"
-msgstr "Certificado importado"
+msgstr "Certificado Importado"
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
@@ -16806,7 +16770,7 @@ msgstr "Copiar a seleção"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
-msgstr "Copiar para pasta..."
+msgstr "Copiar para Pasta..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
@@ -16818,7 +16782,7 @@ msgstr "Excluir contatos selecionados"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
-msgstr "Mover contato(s) para outra pasta..."
+msgstr "Mover Contato(s) para Outra Pasta..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
@@ -16835,7 +16799,7 @@ msgstr "Visualiza a impressão dos contatos a serem impressos"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Vi_sualizar impressão"
+msgstr "Vi_sualizar Impressão"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
@@ -16847,7 +16811,7 @@ msgstr "Salvar contatos selecionados como um VCard."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 ../widgets/text/e-text.c:2684
msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar tudo"
+msgstr "Selecionar Tudo"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
@@ -16875,7 +16839,7 @@ msgstr "Parar"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
-msgstr "Parar a carga"
+msgstr "Parar o Carregamento"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
@@ -16888,15 +16852,15 @@ msgstr "Açõe_s"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Forward Contact..."
-msgstr "_Encaminhar contato..."
+msgstr "_Encaminhar Contato..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
-msgstr "_Mover para pasta..."
+msgstr "_Mover para Pasta..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Preview Pane"
-msgstr "_Painel de visualização"
+msgstr "_Painel de Visualização"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard..."
@@ -16904,11 +16868,11 @@ msgstr "_Salvar como VCard..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
-msgstr "_Selecionar tudo"
+msgstr "_Selecionar Tudo"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr "_Enviar mensagem ao contato..."
+msgstr "_Enviar Mensagem ao Contato..."
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
@@ -16916,7 +16880,7 @@ msgstr "Dia"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
-msgstr "Excluir todas as ocorrências"
+msgstr "Excluir Todas as Ocorrências"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
@@ -16924,7 +16888,7 @@ msgstr "Excluir o compromisso"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
-msgstr "Excluir esta ocorrência"
+msgstr "Excluir esta Ocorrência"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
@@ -16932,7 +16896,7 @@ msgstr "Excluir esta ocorrência"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
-msgstr "Ir para"
+msgstr "Ir Para"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
@@ -16968,11 +16932,11 @@ msgstr "Imprimir esta agenda"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
-msgstr "Publicar informação de livre/ocupado para esta agenda"
+msgstr "Publicar informação de Livre/Ocupado para esta agenda"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
-msgstr "Excluir _permanentemente"
+msgstr "Excluir _Permanentemente"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
@@ -16980,7 +16944,7 @@ msgstr "Excluir permanentemente compromissos e reuniões antigas"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
-msgstr "Selecionar _data"
+msgstr "Selecionar _Data"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
@@ -17020,11 +16984,11 @@ msgstr "Semana"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
-msgstr "Semana útil"
+msgstr "Semana Útil"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
-msgstr "_Abrir compromisso"
+msgstr "_Abrir Compromisso"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
@@ -17044,7 +17008,7 @@ msgstr "Colar texto da área de transferência"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar _tudo"
+msgstr "Selecionar _Tudo"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
@@ -17059,14 +17023,12 @@ msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Cancelar a operação de correio atual"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Copy the selected folder into another folder"
-msgstr "Copiar mensagens selecionadas para outra pasta"
+msgstr "Copiar a pasta selecionada em outra pasta"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Create a new folder for storing mail"
-msgstr "Criar uma pasta virtual para esta lista de discussão"
+msgstr "Criar uma nova pasta para armazenar mensagens"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
@@ -17078,7 +17040,7 @@ msgstr "Criar ou editar as definições de pastas virtuais"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Es_vaziar lixeira"
+msgstr "Es_vaziar Lixeira"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2
@@ -17086,38 +17048,32 @@ msgid "F_older"
msgstr "_Pasta"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Message F_ilters"
-msgstr "Filtros de correio"
+msgstr "F_iltros de Mensagens"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Message _List As"
-msgstr "Lista de mensagens"
+msgstr "_Lista de Mensagens Como"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Message _Preview"
-msgstr "Cabeçalho da mensagem"
+msgstr "_Visualizar Mensagem"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Move the selected folder into another folder"
-msgstr "Mover a(s) mensagem(ns) selecionada(s) para outra pasta"
+msgstr "Mover a pasta selecionada para outra pasta"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
-msgstr ""
-"Remover permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas"
+msgstr "Remover permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Post a message to a Public folder"
-msgstr "Publicar uma mensagem para uma pasta pública"
+msgstr "Publicar uma mensagem em uma Pasta Pública"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Search F_olders"
-msgstr "Selecionar pasta"
+msgstr "Seleci_onar Pastas"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Show message preview window"
@@ -17128,33 +17084,28 @@ msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Inscrever ou cancelar a inscrição de pastas em servidores remotos"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr "Copiar para p_asta..."
+msgstr "_Copiar a Pasta Para..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "_Move Folder To..."
-msgstr "_Mover para pasta..."
+msgstr "_Mover a Pasta Para..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_New Search _Folder (FIXME)"
-msgstr ""
+msgstr "_Nova Procura _Pasta (FIXME)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
-#, fuzzy
msgid "_New..."
-msgstr "_Novo"
+msgstr "_Nova..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
-#, fuzzy
msgid "_Subscriptions"
-msgstr "Inscrições de pastas"
+msgstr "In_scrições"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Change the name of this folder"
-msgstr "Alterar as propriedades desta pasta"
+msgstr "Alterar o nome desta pasta"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
@@ -17170,26 +17121,23 @@ msgstr "Cortar mensagem(ns) selecionada(s) para a área de transferência"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "E_xpunge"
-msgstr "E_xcluir permanentemente"
+msgstr "E_xcluir Permanentemente"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Group By _Threads"
-msgstr "Agrupar por este campo"
+msgstr "Agrupar Por En_cadeamentos"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "Hide _Deleted Messages"
-msgstr "Esconder mensagens _excluídas"
+msgstr "Ocultar Mensagens _Excluídas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
-msgid ""
-"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
-msgstr "Esconder mensagens excluídas ao invés de exibi-las cortadas"
+msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
+msgstr "Ocultar mensagens excluídas ao invés de exibí-las cortadas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Mark Me_ssages as Read"
-msgstr "_Marcar mensagens como lidas após"
+msgstr "Marcar Men_sagens como Lidas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
@@ -17200,19 +17148,16 @@ msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Remover permanentemente todas as mensagens excluídas nesta pasta"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "Permanently remove this folder"
-msgstr "Remover permanentemente todas as mensagens excluídas nesta pasta"
+msgstr "Remover permanentemente esta pasta"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "Select _All Messages"
-msgstr "Selecionar todas as mensagens visíveis"
+msgstr "Selecion_ar Todas as Mensagens"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
-msgstr ""
-"Selecionar todas e apenas as mensagens que não estão selecionadas atualmente"
+msgstr "Selecionar todas e apenas as mensagens que não estão selecionadas atualmente"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
@@ -17225,9 +17170,8 @@ msgid "Select all visible messages"
msgstr "Selecionar todas as mensagens visíveis"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Show _Messages"
-msgstr "_Mensagens"
+msgstr "Mostrar _Mensagens"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
@@ -17235,65 +17179,60 @@ msgstr "Exibir as mensagens que foram temporariamente escondidas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
-msgstr "Esconder temporariamente todas as mensagens que já foram lidas"
+msgstr "Ocultar temporariamente todas as mensagens que já foram lidas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
-msgstr "Esconder temporariamente as mensagens selecionadas"
+msgstr "Ocultar temporariamente as mensagens selecionadas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Lista de mensagens encadeadas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
-#, fuzzy
msgid "Un_read Messages"
-msgstr "Mensagem não lida:"
+msgstr "Mensa_gens Não Lidas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_All"
-msgstr ""
+msgstr "_Tudo"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Message"
-msgstr "_Mensagens"
+msgstr "_Mensagem"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
-#, fuzzy
msgid "_Selected Messages"
-msgstr "Esconder mensagens _selecionadas"
+msgstr "Mensagens _Selecionadas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
-msgstr "A_dicionar remetente ao catálogo de endereços"
+msgstr "A_dicionar Remetente ao Catálogo de Endereços"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
-msgstr "A_plicar filtros"
+msgstr "A_plicar Filtros"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Address Book"
-msgstr "Adicionar remetente ao catálogo de endereços"
+msgstr "Adicionar Remetente ao Catálogo de eEndereços"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "All Message _Headers"
-msgstr "Cabeçalho da mensagem"
+msgstr "Todos os Ca_beçalhos de Mensagem"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens selecionadas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Check for _Junk"
-msgstr "Verificando novas mensagens"
+msgstr "Verificar para Indese_jadas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose _New Message"
-msgstr "_Redigir nova mensagem"
+msgstr "Redigir _Nova Mensagem"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
@@ -17312,9 +17251,8 @@ msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copiar mensagens selecionadas para outra pasta"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "Create R_ule"
-msgstr "Criar pasta _virtual"
+msgstr "Criar Re_gra"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
@@ -17382,19 +17320,19 @@ msgstr "Exibir a mensagem não lida anterior"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter on Mailing _List..."
-msgstr "Filtro por _lista de discussão..."
+msgstr "Filtro por _Lista de Discussão..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Se_nder..."
-msgstr "Filtro por _remetente..."
+msgstr "Filtro por _Remetente..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on _Recipients..."
-msgstr "Filtro por _destinatários..."
+msgstr "Filtro por _Destinatários..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Subject..."
-msgstr "Filtro por _assunto..."
+msgstr "Filtro por _Assunto..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter the selected messages for junk status"
@@ -17433,9 +17371,8 @@ msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
-#, fuzzy
msgid "Mar_k as"
-msgstr "Marcar como li_da"
+msgstr "Mar_car como"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
@@ -17466,9 +17403,8 @@ msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marcar as mensagens selecionadas para exclusão"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
-#, fuzzy
msgid "Message Source"
-msgstr "Armazenagem de mensagens"
+msgstr "Fonte da Mensagem"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Move"
@@ -17480,19 +17416,19 @@ msgstr "Mover a(s) mensagem(ns) selecionada(s) para outra pasta"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next _Important Message"
-msgstr "Próxima mensagem _importante"
+msgstr "Próxima Mensagem _Importante"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Thread"
-msgstr "Próximo _encadeamento"
+msgstr "Próximo _Encadeamento"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Next _Unread Message"
-msgstr "Próxima mensagem _não lida"
+msgstr "Próxima Mensagem _Não Lida"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Not Junk"
-msgstr "Não é indesejada"
+msgstr "Não é Indesejada"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Open a window for composing a mail message"
@@ -17508,11 +17444,11 @@ msgstr "Abrir a mensagem selecionada no redator para editá-la"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr "Mensagem não lida an_terior"
+msgstr "Mensagem não Lida An_terior"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Post a Repl_y"
-msgstr "Publicar uma _resposta"
+msgstr "Publicar uma _Resposta"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
@@ -17520,7 +17456,7 @@ msgstr "Publicar uma resposta a uma mensagem em uma pasta pública"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr "Mensagem im_portante anterior"
+msgstr "Mensagem Im_portante Anterior"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Preview the message to be printed"
@@ -17551,14 +17487,12 @@ msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Pesquisar texto no corpo da mensagem exibida"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
-#, fuzzy
msgid "Select _All Text"
-msgstr "Selecionar todo o texto"
+msgstr "Selecion_ar Todo o Texto"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
-#, fuzzy
msgid "Select all the text in a message"
-msgstr "Selecionar todas as mensagens visíveis"
+msgstr "Selecionar todo o texto em uma mensagem"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Set up the page settings for your current printer"
@@ -17585,114 +17519,96 @@ msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Cancelar exclusão das mensagens selecionadas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
-#, fuzzy
msgid "Uni_mportant"
-msgstr "Importante"
+msgstr "Não I_mportante"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
-#, fuzzy
msgid "VFolder on Mailing _List..."
-msgstr "Pasta virtual por _lista de discussão..."
+msgstr "Pasta virtual na _Lista de Discussão..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
-#, fuzzy
msgid "VFolder on Recipients..."
-msgstr "Pasta virtual por destinatários..."
+msgstr "Pasta Virtual nos Destinatários..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
-#, fuzzy
msgid "VFolder on S_ubject..."
-msgstr "Pasta virtual por _assunto..."
+msgstr "Pasta Virtual por Ass_unto..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
-#, fuzzy
msgid "VFolder on Sen_der..."
-msgstr "Pasta virtual por remetente..."
+msgstr "Pasta _Virtual por Remetente..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Zoom _Out"
-msgstr ""
+msgstr "A_fastar"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
-#, fuzzy
msgid "_Caret Mode"
-msgstr "Modo _cursor"
+msgstr "Modo _Caret"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
-#, fuzzy
msgid "_Delete Message"
-msgstr "Esconder mensagens _excluídas"
+msgstr "E_xcuir Mensagem"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
-#, fuzzy
msgid "_Find in Message..."
-msgstr "Localizar na mensagem"
+msgstr "_Procurar na Mensagem..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Go To"
-msgstr "_Ir para"
+msgstr "_Ir Para"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
-#, fuzzy
msgid "_Important"
-msgstr "Importante"
+msgstr "_Importante"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
-#, fuzzy
msgid "_Junk"
-msgstr "Indesejada"
+msgstr "Indese_jada"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
-#, fuzzy
msgid "_Load Images"
-msgstr "Carregar _imagens"
+msgstr "Carregar _Imagens"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Next Message"
-msgstr "_Próxima mensagem"
+msgstr "_Próxima Mensagem"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
-#, fuzzy
msgid "_Normal Size"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Tamanho _Normal"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
-#, fuzzy
msgid "_Not Junk"
-msgstr "Não é indesejada"
+msgstr "_Não é Indesejada"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
-#, fuzzy
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "Abrir em nova _janela"
+msgstr "Abrir em N_ova Janela"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Mensagem anterior"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
-#, fuzzy
msgid "_Read"
-msgstr "Lida"
+msgstr "_Lida"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
-#, fuzzy
msgid "_Save Message..."
-msgstr "Salvar mensagem..."
+msgstr "_Salvar Mensagem..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
-#, fuzzy
msgid "_Undelete Message"
-msgstr "_Próxima mensagem"
+msgstr "_Desapagar Mensagem"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
-#, fuzzy
msgid "_Unread"
-msgstr "Marcar como _não lida"
+msgstr "_Não Lida"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "_Aproximar"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4
@@ -17730,7 +17646,7 @@ msgstr "Anexar um arquivo"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3
msgid "Check to get delivery notification when your message is read"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar para obter o envio de uma notificação quando sua mensagem for lida"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
@@ -17746,9 +17662,8 @@ msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Cifrar esta mensagem com PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Cifrar esta mensagem usando o seu certificado de cifragem S/MIME"
+msgstr "Criptografar esta mensagem usando o seu Certificado de Criptografia S/MIME"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
@@ -17772,9 +17687,8 @@ msgid "PGP Sign"
msgstr "Assinar com PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Request read receipt"
-msgstr "Recibos de leitura"
+msgstr "Solicitar recibo de leitura"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "S/MIME Encrypt"
@@ -17786,15 +17700,15 @@ msgstr "Assinar S/MIME"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save As"
-msgstr "Salvar como"
+msgstr "Salvar Como"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save _As..."
-msgstr "Salvar _como..."
+msgstr "Salvar _Como..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _Draft"
-msgstr "Salvar _rascunho"
+msgstr "Salvar _Rascunho"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save in folder..."
@@ -17848,7 +17762,7 @@ msgstr "Alternar a exibição do campo Publicar-Em"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
-msgstr "Alternar a exibição do campo Responder-A"
+msgstr "Alternar a exibição do campo Responder a"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
@@ -17885,11 +17799,11 @@ msgstr "A_brir..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Post-To Field"
-msgstr "Campo _Publicar-Em"
+msgstr "Campo _Publicar Em"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Reply-To Field"
-msgstr "Campo _Responder-A"
+msgstr "Campo _Responder a"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_Security"
@@ -17909,11 +17823,11 @@ msgstr "H_TML"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
-msgstr "Salvar e fechar"
+msgstr "Salvar e Fechar"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
-msgstr "Salvar e _fechar"
+msgstr "Salvar e _Fechar"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
@@ -17925,11 +17839,11 @@ msgstr "Adicionar pasta em sua lista de pastas inscritas"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
-msgstr "Atualizar lista"
+msgstr "Atualizar Lista"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
-msgstr "Atualizar lista de pastas"
+msgstr "Atualizar Lista de Pastas"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
@@ -17941,11 +17855,11 @@ msgstr "Inscrever"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Cancelar a inscrição"
+msgstr "Cancelar a Inscrição"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Inverter seleção"
+msgstr "_Inverter Seleção"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
@@ -17965,7 +17879,7 @@ msgstr "Excluir tarefas selecionadas"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
-msgstr "_Marcar como concluída"
+msgstr "_Marcar como Concluída"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
@@ -17989,7 +17903,7 @@ msgstr "Ver a tarefa selecionada"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Open Task"
-msgstr "_Abrir tarefa"
+msgstr "_Abrir Tarefa"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
@@ -17997,7 +17911,7 @@ msgstr "Sobre o Evolution..."
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
-msgstr "Alterar as configurações do Evolution"
+msgstr "Alterar as Configurações do Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
@@ -18035,7 +17949,7 @@ msgstr "Sair do programa"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Forget _Passwords"
-msgstr "Esquecer _senhas"
+msgstr "Esquecer _Senhas"
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
@@ -18045,11 +17959,11 @@ msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "Hide window buttons"
-msgstr "Esconder botões de janela"
+msgstr "Ocultar botões de janela"
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Icons _and text"
-msgstr "Ícones e texto"
+msgstr "Ícones _e texto"
#: ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Import data from other programs"
@@ -18057,7 +17971,7 @@ msgstr "Importar dados de outros programas"
#: ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "New _Window"
-msgstr "Nova _janela"
+msgstr "Nova _Janela"
#: ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "Prefere_nces"
@@ -18065,7 +17979,7 @@ msgstr "Preferê_ncias"
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "Send / Receive"
-msgstr "Enviar / Receber"
+msgstr "Enviar/Receber"
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Send queued items and retrieve new items"
@@ -18073,7 +17987,7 @@ msgstr "Enviar itens na fila de saída e buscar novos itens"
#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Set up Pilot configuration"
-msgstr "Configurar o pilot"
+msgstr "Definir a configuração do Pilot"
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Show information about Evolution"
@@ -18081,11 +17995,11 @@ msgstr "Exibir informação sobre o Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Submit Bug Report"
-msgstr "Enviar relatório de erro"
+msgstr "Enviar Relatório de Erro"
#: ../ui/evolution.xml.h:25
msgid "Submit _Bug Report"
-msgstr "Enviar relatório de _erro"
+msgstr "Enviar Relatório de _Erro"
#: ../ui/evolution.xml.h:26
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
@@ -18097,20 +18011,19 @@ msgstr "Alternar se estamos trabalhando desconectados."
#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Tool_bar"
-msgstr "_Barra de ferramentas"
+msgstr "_Barra de Ferramentas"
#: ../ui/evolution.xml.h:29
msgid "Tool_bar style"
-msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
+msgstr "Estilo da _barra de ferramentas"
#: ../ui/evolution.xml.h:30
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Sobre o Evolution..."
#: ../ui/evolution.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Close Window"
-msgstr "Fechar esta janela"
+msgstr "Fe_char esta Janela"
#: ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Help"
@@ -18118,11 +18031,11 @@ msgstr "Aj_uda"
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Hide buttons"
-msgstr "Esconder botões"
+msgstr "E_sconder botões"
#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Icons only"
-msgstr "Ícones somente"
+msgstr "Í_cones somente"
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Import..."
@@ -18134,28 +18047,27 @@ msgstr "_Novo"
#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Quick Reference"
-msgstr "_Referência rápida"
+msgstr "_Referência Rápida"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
-#, fuzzy
msgid "_Quit"
-msgstr "Recor_tar"
+msgstr "Sai_r"
#: ../ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Send / Receive"
-msgstr "_Enviar / receber"
+msgstr "_Enviar/Receber"
#: ../ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Switcher Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Al_ternador de Aparência"
#: ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Synchronization Options..."
-msgstr ""
+msgstr "Opções de _Sincronização..."
#: ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Text only"
-msgstr "Somente texto"
+msgstr "Somente _texto"
#: ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Tools"
@@ -18163,55 +18075,55 @@ msgstr "_Ferramentas"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
-msgstr "Por _empresa"
+msgstr "Por _Empresa"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
-msgstr "_Cartões de endereço"
+msgstr "_Cartões de Endereço"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
-msgstr "_Lista de telefones"
+msgstr "_Lista de Telefones"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
-msgstr "Visão de _semana"
+msgstr "Visão de _Semana"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
-msgstr "Visão de _dia"
+msgstr "Visão de _Dia"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
-msgstr "Visão de _lista"
+msgstr "Visão de _Lista"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
-msgstr "Visão de _mês"
+msgstr "Visão de _Mês"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
-msgstr "Visão de semana ú_til"
+msgstr "Visão de Semana Ú_til"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
-msgstr "Como pasta de _enviadas"
+msgstr "Como Pasta de _Enviadas"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
-msgstr "Por es_tado"
+msgstr "Por Es_tado"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
-msgstr "Por _remetente"
+msgstr "Por _Remetente"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
-msgstr "Por _assunto"
+msgstr "Por _Assunto"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "Pela _marca de continuação"
+msgstr "Pela _Marca de Continuação"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
@@ -18219,11 +18131,11 @@ msgstr "_Mensagens"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
-msgstr "Com _prazo de conclusão"
+msgstr "Com _Prazo de Conclusão"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
-msgstr "Com _estado"
+msgstr "Com _Estado"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637
@@ -18232,7 +18144,7 @@ msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Time Zones</b>"
-msgstr "<b>Fusos horários</b>"
+msgstr "<b>Fusos Horários</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "<b>_Selection</b>"
@@ -18240,7 +18152,7 @@ msgstr "<b>_Seleção</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "Selecionar um fuso horário"
+msgstr "Selecionar um Fuso Horário"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid "TimeZone Combobox"
@@ -18256,6 +18168,55 @@ msgstr ""
"um fuso horário.\n"
"Use o botão direito do mouse para distanciar o mapa."
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188
+msgid "Collection"
+msgstr "Coleção"
+
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:325
+#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Define Views for %s"
+msgstr "Definir Visões para %s"
+
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335
+msgid "Define Views"
+msgstr "Definir Visões"
+
+#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Define Views for \"%s\""
+msgstr "Definir Visões para \"%s\""
+
+#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Editar..."
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182
+msgid "Instance"
+msgstr "Instância"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232
+msgid "Save Current View"
+msgstr "Salvar a Visão Atual"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
+msgid "_Create new view"
+msgstr "_Criar uma nova visão"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5
+msgid "_Replace existing view"
+msgstr "Substitui_r a visão existente"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
+msgid "Name of new view:"
+msgstr "Nome da nova visão:"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
+msgid "Type of view:"
+msgstr "Tipo de visão:"
+
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:224
@@ -18265,11 +18226,11 @@ msgstr "Tabela"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291
msgid "_Current View"
-msgstr "_Visão atual"
+msgstr "_Visão Atual"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359
msgid "Save Custom View..."
-msgstr "Salvar visão personalizada..."
+msgstr "Salvar Visão Personalizada..."
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80
msgid "Factory"
@@ -18277,7 +18238,23 @@ msgstr "Fábrica"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115
msgid "Define New View"
-msgstr "Definir novas visões"
+msgstr "Definir Nova Visão"
+
+#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
+msgid "Edit Master Category List..."
+msgstr "Editar a Lista de Categoria Principal"
+
+#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
+msgid "Item(s) belong to these _categories:"
+msgstr "Item(ns) pertence(m) a estas _categorias:"
+
+#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
+msgid "_Available Categories:"
+msgstr "Ca_tegorias Disponíveis:"
+
+#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:5
+msgid "categories"
+msgstr "categorias"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
@@ -18322,43 +18299,42 @@ msgid "Fill stipple"
msgstr "Preencher pontilhado"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 ../widgets/text/e-entry.c:1306
-#, fuzzy
msgid "FIll stipple"
msgstr "Preencher pontilhado"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485
-#, fuzzy
msgid "X1"
-msgstr "1"
+msgstr "X1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492
msgid "X2"
-msgstr ""
+msgstr "X2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499
-#, fuzzy
msgid "Y1"
-msgstr "1"
+msgstr "Y1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506
msgid "Y2"
-msgstr ""
+msgstr "Y2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3001
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:978
msgid "Minimum width"
msgstr "Largura mínima"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1431
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3002
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979
msgid "Minimum Width"
-msgstr "Largura mínima"
+msgstr "Largura Mínima"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115
#: ../widgets/misc/e-expander.c:205
@@ -18452,7 +18428,7 @@ msgstr "Conjunto de caracteres desconhecido: %s"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
-msgstr "Codificação de caracteres"
+msgstr "Codificação de Caracteres"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
@@ -18480,7 +18456,7 @@ msgstr "Entrada de Data em Texto"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353
msgid "Click this button to show a calendar"
-msgstr "Clique este botão para mostrar um calendário"
+msgstr "Clique este botão para mostrar uma agenda"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354
msgid "Date Button"
@@ -18488,11 +18464,11 @@ msgstr "Botão de Data"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:374
msgid "Combo box to select time"
-msgstr "Seletor de hora"
+msgstr "Combo box para seleção de hora"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:375
msgid "Time Combo Box"
-msgstr "Seletor de hora"
+msgstr "Seletor de Hora"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
@@ -18524,7 +18500,7 @@ msgstr "Espaço que deve ser posto entre o rótulo e o filho"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
-msgstr "Widget rótulo"
+msgstr "Rótulo do componente"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
@@ -18552,29 +18528,28 @@ msgstr "_Pesquisas"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
-msgstr "Editor de pesquisas"
+msgstr "Editor de Pesquisas"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
-msgstr "Salvar pesquisa"
+msgstr "Salvar Pesquisa"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
-msgstr "Salvar _pesquisa..."
+msgstr "Salvar _Pesquisa..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
-msgstr "_Editar pesquisas salvas..."
+msgstr "_Editar Pesquisas Salvas..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101
-#, fuzzy
msgid "_Advanced Search..."
-msgstr "Pesquisa avançada"
+msgstr "Pesquisa _Avançada..."
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
-msgstr "Escolher imagem"
+msgstr "Escolher Imagem"
#: ../widgets/misc/e-map.c:647
msgid "World Map"
@@ -18594,24 +18569,21 @@ msgstr "Sincronizar com:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
-msgstr "Sincronizar registros particulares:"
+msgstr "Sincronizar Registros Particulares:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
-msgstr "Categorias de sincronização:"
+msgstr "Categorias de Sincronização:"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453
-#, fuzzy
msgid "Empty message"
-msgstr "Editar mensagem"
+msgstr "Mensagem vazia"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460
-#, fuzzy
msgid "Reflow model"
-msgstr "Reflow Test"
+msgstr "Modelo de refluxo"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467
-#, fuzzy
msgid "Column width"
msgstr "Largura da coluna"
@@ -18627,7 +18599,7 @@ msgstr "_Pesquisar"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:555
msgid "_Find Now"
-msgstr "_Localizar agora"
+msgstr "_Pesquisar Agora"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556 ../widgets/misc/e-search-bar.c:943
msgid "_Clear"
@@ -18643,7 +18615,7 @@ msgstr "ID do item"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:858
msgid "Subitem ID"
-msgstr "ID do sub-item"
+msgstr "ID do Sub-item"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865 ../widgets/text/e-entry.c:1249
#: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3462
@@ -18653,17 +18625,17 @@ msgstr "Texto"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:945
msgid "Find _Now"
-msgstr "Localizar a_gora"
+msgstr "Pesquisar A_gora"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811
msgid "Cursor Row"
-msgstr "Linha do cursor"
+msgstr "Linha do Cursor"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818
msgid "Cursor Column"
-msgstr "Coluna do cursor"
+msgstr "Coluna do Cursor"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214
msgid "Sorter"
@@ -18671,15 +18643,15 @@ msgstr "Ordenador"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221
msgid "Selection Mode"
-msgstr "Modo de seleção"
+msgstr "Modo de Seleção"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229
msgid "Cursor Mode"
-msgstr "Modo do cursor"
+msgstr "Modo do Cursor"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:515
msgid "When de_leted:"
-msgstr "quando excluída:"
+msgstr "Quando excluída:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
@@ -18699,7 +18671,7 @@ msgstr "<b>Acompanhamento de Estado</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "auto-excluir item enviado"
+msgstr "A_uto-excluir item enviado"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "C_lassification"
@@ -18707,15 +18679,15 @@ msgstr "C_lassificação"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "Criar um item enviado para acompanhar informação"
+msgstr "Criar um it_em enviado para acompanhar informação"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "Entregue e aberto"
+msgstr "Entre_gue e aberto"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "Opções gerais"
+msgstr "Opções Ge_rais"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
msgid ""
@@ -18723,7 +18695,7 @@ msgid ""
"Mail Receipt"
msgstr ""
"Nenhum\n"
-"Enviar recibo"
+"Enviar Recibo"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
@@ -18737,12 +18709,11 @@ msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16
msgid "R_eply requested"
-msgstr "Resposta requisitada"
+msgstr "R_esposta requisitada"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Acompanhamento de Estado"
+msgstr "Acompanhamento de Es_tado"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid ""
@@ -18758,55 +18729,51 @@ msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23
msgid "W_ithin"
-msgstr "Dentro"
+msgstr "De_ntro"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "When acce_pted:"
-msgstr "Quando aceito: "
+msgstr "Quando a_ceito:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "Quando completado:"
+msgstr "Quando co_mpletado:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "When decli_ned:"
-msgstr "quando recusado:"
+msgstr "Quando _recusado:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "_After:"
-msgstr "Depois:"
+msgstr "De_pois:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "_All information"
-msgstr "Todas informações"
+msgstr "Tod_as informações"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "Atrasar entrega da mensagem"
+msgstr "A_trasar entrega da mensagem"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_Delivered"
-msgstr "Entregue"
+msgstr "Entre_gue"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "_Set expiration date"
-msgstr "Assinalar data de expiração"
+msgstr "_Definir a data de expiração"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Until:"
-msgstr "Até:"
+msgstr "_Até:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_When convenient"
-msgstr "Quando conveniente"
+msgstr "_Quando conveniente"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
-#, fuzzy
msgid "_When opened:"
-msgstr "Quando aberto:"
+msgstr "_Quando aberto:"
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208
#, c-format
@@ -18820,11 +18787,11 @@ msgstr "%s (%d%% cumprida)"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
msgid "click here to go to url"
-msgstr "Clique aqui para ir para URL"
+msgstr "clique aqui para ir para URL"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177
msgid "popup list"
-msgstr "popup lista"
+msgstr "lista popup"
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:64
msgid "%l:%M %p"
@@ -18832,57 +18799,35 @@ msgstr "%l:%M %p"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397
msgid "Selected Column"
-msgstr "Coluna selecionada"
+msgstr "Coluna Selecionada"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404
msgid "Focused Column"
-msgstr "Coluna com foco"
+msgstr "Coluna Com Foco"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411
msgid "Unselected Column"
-msgstr "Coluna não selecionada"
+msgstr "Coluna Não Selecionada"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740
msgid "Strikeout Column"
-msgstr "Coluna riscada"
+msgstr "Coluna Riscada"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747
msgid "Underline Column"
-msgstr "Coluna sublinhada"
+msgstr "Coluna Sublinhada"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754
msgid "Bold Column"
-msgstr "Coluna em negrito"
+msgstr "Coluna em Negrito"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761
msgid "Color Column"
-msgstr "Coluna colorida"
+msgstr "Coluna Colorida"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775
msgid "BG Color Column"
-msgstr "Coluna da cor de fundo"
-
-#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254
-msgid "Then By"
-msgstr "Então por"
-
-#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Group By"
-msgstr "A_grupar por..."
-
-#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Sort By"
-msgstr "Ordenar"
-
-#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:270
-msgid "Ascending"
-msgstr "Crescente"
-
-#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:273
-msgid "Descending"
-msgstr "Decrescente"
+msgstr "Coluna da Cor de Fundo"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:150
msgid "State"
@@ -18916,7 +18861,7 @@ msgstr "Código DnD"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:86
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1824
msgid "Full Header"
-msgstr "Cabeçalho completo"
+msgstr "Cabeçalho Completo"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126
msgid "Add a column..."
@@ -18925,33 +18870,43 @@ msgstr "Adicionar uma coluna..."
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2959 ../widgets/table/e-table-item.c:2960
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:901
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:902
msgid "Alternating Row Colors"
-msgstr "Cores de linha alternantes"
+msgstr "Cores de Linha Alternantes"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2966 ../widgets/table/e-table-item.c:2967
#: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:908
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:909
msgid "Horizontal Draw Grid"
-msgstr "Grade desenhada horizontalmente"
+msgstr "Grade Desenhada Horizontalmente"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 ../widgets/table/e-table-item.c:2974
#: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:915
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:916
msgid "Vertical Draw Grid"
-msgstr "Grade desenhada verticalmente"
+msgstr "Grade Desenhada Verticalmente"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2980 ../widgets/table/e-table-item.c:2981
#: ../widgets/table/e-tree.c:3283 ../widgets/table/e-tree.c:3284
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:922
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923
msgid "Draw focus"
msgstr "Foco de desenho"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2987 ../widgets/table/e-table-item.c:2988
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:929
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930
msgid "Cursor mode"
msgstr "Modo do cursor"
@@ -18960,17 +18915,23 @@ msgstr "Modo do cursor"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2994 ../widgets/table/e-table-item.c:2995
#: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3265
#: ../widgets/table/e-tree.c:3266
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:943
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944
msgid "Length Threshold"
-msgstr "Limite de largura"
+msgstr "Limite de Largura"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2952 ../widgets/table/e-table-item.c:2953
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:936
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937
msgid "Selection model"
msgstr "Modelo de seleção"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:957
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958
msgid "Frozen"
msgstr "Congelado"
@@ -18979,40 +18940,42 @@ msgstr "Congelado"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029
#: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3297
#: ../widgets/table/e-tree.c:3298
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:950
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951
msgid "Uniform row height"
msgstr "Altura de linha uniforme"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
msgid "Customize Current View"
-msgstr "Personalizar visão atual"
+msgstr "Personalizar Visão Atual"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492
msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Ordenar em ordem crescente"
+msgstr "Ordenar em Ordem Crescente"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493
msgid "Sort Descending"
-msgstr "Ordenar em ordem decrescente"
+msgstr "Ordenar em Ordem Decrescente"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494
msgid "Unsort"
-msgstr "Não ordenar"
+msgstr "Não Ordenar"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496
msgid "Group By This Field"
-msgstr "Agrupar por este campo"
+msgstr "Agrupar Por Este Campo"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497
msgid "Group By Box"
-msgstr "Agrupar por caixa"
+msgstr "Agrupar Por Caixa"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499
msgid "Remove This Column"
-msgstr "Remover esta coluna"
+msgstr "Remover Esta Coluna"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500
msgid "Add a Column..."
-msgstr "Adicionar uma coluna..."
+msgstr "Adicionar uma Coluna..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502
msgid "Alignment"
@@ -19020,25 +18983,25 @@ msgstr "Alinhamento"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503
msgid "Best Fit"
-msgstr "Melhor ajuste"
+msgstr "Melhor Ajuste"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504
msgid "Format Columns..."
-msgstr "Formatar colunas..."
+msgstr "Formatar Colunas..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1506
msgid "Customize Current View..."
-msgstr "Personalizar visão atual..."
+msgstr "Personalizar Visão Atual..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 ../widgets/text/e-entry.c:1263
#: ../widgets/text/e-entry.c:1264
msgid "Fontset"
-msgstr "Conjunto de fontes"
+msgstr "Conjunto de Fontes"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175
msgid "Sort Info"
-msgstr "Ordenar informação"
+msgstr "Ordenar Informação"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223
@@ -19047,23 +19010,20 @@ msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2938 ../widgets/table/e-table-item.c:2939
-#, fuzzy
msgid "Table header"
-msgstr "Cabeçalho mal formado"
+msgstr "Cabeçalho da tabela"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2945 ../widgets/table/e-table-item.c:2946
-#, fuzzy
msgid "Table model"
-msgstr "Célula de Tabela"
+msgstr "Modelo de tabela"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022
-#, fuzzy
msgid "Cursor row"
msgstr "Linha do cursor"
#: ../widgets/table/e-table.c:3330
msgid "Always Search"
-msgstr "Buscar sempre"
+msgstr "Pesquisar Sempre"
#: ../widgets/table/e-table.c:3337
msgid "Use click to add"
@@ -19079,7 +19039,7 @@ msgstr "Buscar sempre"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3311
msgid "Retro Look"
-msgstr "Visual retrô"
+msgstr "Visual Retrô"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3312
msgid "Draw lines and +/- expanders."
@@ -19087,32 +19047,28 @@ msgstr "Desenhar linhas e expansores +/-."
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:49
msgid "Minicard Test"
-msgstr ""
+msgstr "Teste de Mini-cartão"
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:50
-#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
-msgstr "Copyright © 2000, Ximian, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:52
-#, fuzzy
msgid "This should test the minicard canvas item"
-msgstr "This should test the reflow canvas item"
+msgstr "Isto deveria testa o item canvas do mini-cartão"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243
#: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456
msgid "Event Processor"
-msgstr "Processador de eventos"
+msgstr "Processador de Eventos"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257
-#, fuzzy
msgid "Font"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "Fonte"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271
-#, fuzzy
msgid "GDKFont"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "GDKFont"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278
#: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492
@@ -19142,7 +19098,7 @@ msgstr "Caracteres de quebra"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348
#: ../widgets/text/e-text.c:3619 ../widgets/text/e-text.c:3620
msgid "Max lines"
-msgstr "Linhas máximas"
+msgstr "Máximo de linhas"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355
#: ../widgets/text/e-text.c:3648 ../widgets/text/e-text.c:3649
@@ -19171,11 +19127,11 @@ msgstr "Posição do cursor"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390
msgid "Emulate label resize"
-msgstr ""
+msgstr "Emular a alteração de tamanho do rótulo"
#: ../widgets/text/e-text.c:2696
msgid "Input Methods"
-msgstr "Métodos de entrada"
+msgstr "Métodos de Entrada"
#: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470
msgid "Bold"
@@ -19191,11 +19147,11 @@ msgstr "Âncora"
#: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499
msgid "Clip Width"
-msgstr "Largura do clip"
+msgstr "Largura do Clip"
#: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506
msgid "Clip Height"
-msgstr "Altura do clip"
+msgstr "Altura do Clip"
#: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513
msgid "Clip"
@@ -19227,2756 +19183,130 @@ msgstr "Contexto do ME"
#: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684
msgid "Handle Popup"
-msgstr "Alça do popup"
-
-#~ msgid "Your server needs to be updated"
-#~ msgstr "Seu servidor precisa ser atualizado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want\n"
-#~ "to delete this contact?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você tem certeza que deseja\n"
-#~ "excluir este contato?"
-
-#~ msgid "Save Appointment"
-#~ msgstr "Salvar compromisso"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Some features may not work correctly with your current server version "
-#~ msgstr ""
-#~ " Algumas funcionalidades podem não funcionar corretamente com a sua "
-#~ "versão de servidor atual "
-
-#~ msgid "Appointment Title"
-#~ msgstr "Título do Compromisso"
-
-#~ msgid "end-time"
-#~ msgstr "Hora de término:"
-
-#~ msgid "location"
-#~ msgstr "local"
-
-#~ msgid "start-time"
-#~ msgstr "Hora de início:"
-
-#~ msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
-#~ msgstr "Exibir barra de _anexos (solte aqui os anexos)"
-
-#~ msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Botão de anexos: pressione a barra de espaço para mostrar a barra de "
-#~ "anexos"
-
-#~ msgid "Ad_vanced send options"
-#~ msgstr "Opções avançadas de envio"
-
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
-
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
-
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "O"
-
-#~ msgid "<b>If</b>"
-#~ msgstr "<b>Se</b>"
-
-#~ msgid "Create New Folder"
-#~ msgstr "Criar nova pasta"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Imprimir"
-
-#~ msgid "port for starting user runned spamd"
-#~ msgstr "porta para iniciar o spamd executado pelo usuário"
-
-#~ msgid "spamd port"
-#~ msgstr "porta do spamd"
-
-#~ msgid "_Load images if sender is in address book"
-#~ msgstr "C_arregar imagens se o remetente está no catálogo de endereços"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " Please read carefully the license agreement displayed\n"
-#~ " below and tick the check box for accepting it\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Por favor, leia cuidadosamente o acordo de licença\n"
-#~ "exibido abaixo e marque a caixa para aceitá-lo\n"
-
-#~ msgid "{1}."
-#~ msgstr "{1}."
-
-#~ msgid "Mark as default folder"
-#~ msgstr "Marcar com pasta padrão"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at the following meeting:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> requisita a presença de %s na seguinte reunião:"
-
-#~ msgid "Manage Plugins..."
-#~ msgstr "Gerenciar Plugins..."
-
-#~ msgid "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
-#~ msgstr "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%"
-#~ "sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%"
-#~ "sAttendees List%sLocation%sModified%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uid%sResumo%sLista de Descrição%sLista de Categorias%sLista de Comentários"
-#~ "%sCompletado%sCriado%sLista de Contatos%sInício%sTérmino%sPrazo%"
-#~ "sPercentual Feito%sPrioridade%sURL%sLista de Participantes%sLocal%"
-#~ "sModificado%s"
-
-#~ msgid "Invalid user"
-#~ msgstr "Usuário inválido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You cannot share folder with specified user \"{0}\" \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Você não pode compartilhar a pasta com o usuário especificado \"{0}\" \n"
-
-#~ msgid "Specify User"
-#~ msgstr "Especifique o usuário"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tYou have to specify a user name whom you want to add to the list \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tVocê deve especificar um nome de usuário que você deseja adicionar à "
-#~ "lista \n"
-
-#~ msgid "Closing connections..."
-#~ msgstr "Fechando conexões..."
-
-#~ msgid "Starting import"
-#~ msgstr "Iniciando a importação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information "
-#~ "that you have entered will be forgotten. You will need to run this "
-#~ "assistant again before using Evolution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to quit using the Assistant now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você sair do Assistente de configuração do Evolution agora, toda a "
-#~ "informação que você forneceu será esquecida. Você precisará executar este "
-#~ "assistente novamente antes de usar o Evolution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você deseja sair do assistente agora?"
-
-#~ msgid "Importing Files"
-#~ msgstr "Importando arquivos"
-
-#~ msgid "Timezone "
-#~ msgstr "Fuso horário "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have successfully entered all of the information needed to set up "
-#~ "Evolution. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Click the \"Apply\" button to save your settings. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Você entrou com sucesso toda a informação necessária\n"
-#~ "para configurar o Evolution. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Clique no botão \"Aplicar\" para salvar as suas configurações. "
-
-#~ msgid "Disable the mono plugin environment."
-#~ msgstr "Desabilitar o ambiente de extensões mono."
-
-#~ msgid "Cannot start Evolution"
-#~ msgstr "Não é possível iniciar o Evolution"
-
-#~ msgid "Post Ne_w Message"
-#~ msgstr "Publicar _nova mensagem"
-
-#~ msgid "_Filters..."
-#~ msgstr "_Filtros..."
-
-#~ msgid "vFolder _Editor..."
-#~ msgstr "Editor de pastas _virtuais..."
-
-#~ msgid "Hide _Read Messages"
-#~ msgstr "Esconder mensagens _lidas"
-
-#~ msgid "Mark All as _Read"
-#~ msgstr "Marcar _todas como lidas"
-
-#~ msgid "Sh_ow Hidden Messages"
-#~ msgstr "E_xibir mensagens escondidas"
-
-#~ msgid "_Folder"
-#~ msgstr "_Pasta"
-
-#~ msgid "_Threaded Message List"
-#~ msgstr "Lista de mensagens _encadeadas"
-
-#~ msgid "Create _vFolder From Message"
-#~ msgstr "_Criar pasta virtual a partir da mensagem"
-
-#~ msgid "F_orward As..."
-#~ msgstr "E_ncaminhar como..."
-
-#~ msgid "Filter _Junk"
-#~ msgstr "Filtrar _indesejadas"
-
-#~ msgid "Mark as I_mportant"
-#~ msgstr "Marcar como i_mportantes"
-
-#~ msgid "Mark as Unimp_ortant"
-#~ msgstr "Marcar como _sem importância"
-
-#~ msgid "Original Si_ze"
-#~ msgstr "Tamanho _original"
-
-#~ msgid "S_earch in Message..."
-#~ msgstr "_Pesquisar na mensagem..."
-
-#~ msgid "S_maller"
-#~ msgstr "M_enor"
-
-#~ msgid "Show Email _Source"
-#~ msgstr "Exibir _fonte do e-mail"
-
-#~ msgid "Show Full _Headers"
-#~ msgstr "Exibir todos os _cabeçalhos"
-
-#~ msgid "Text Si_ze"
-#~ msgstr "_Tamanho do texto"
-
-#~ msgid "_Attached"
-#~ msgstr "_Anexo"
-
-#~ msgid "_Create Filter From Message"
-#~ msgstr "_Criar filtro a partir da mensagem"
-
-#~ msgid "_Inline"
-#~ msgstr "_Embutido"
-
-#~ msgid "_Larger"
-#~ msgstr "_Maior"
-
-#~ msgid "_Message Display"
-#~ msgstr "Exibição de _mensagem"
-
-#~ msgid "_Normal Display"
-#~ msgstr "Exibição _normal"
-
-#~ msgid "_Open Message"
-#~ msgstr "A_brir mensagem"
-
-#~ msgid "_Quoted"
-#~ msgstr "_Citado"
-
-#~ msgid "_Undelete"
-#~ msgstr "Des_fazer exclusão"
-
-#~ msgid "Show / hide attachments"
-#~ msgstr "Exibir / esconder anexos"
-
-#~ msgid "Show _attachments"
-#~ msgstr "Exibir _anexos"
-
-#~ msgid "Show attachments"
-#~ msgstr "Exibir anexos"
-
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "Sai_r"
-
-#~ msgid "Pi_lot Settings..."
-#~ msgstr "Configurações do _pilot..."
-
-#~ msgid "Window B_uttons"
-#~ msgstr "Botões de Janela"
-
-#~ msgid "_Window"
-#~ msgstr "_Janela"
-
-#~ msgid "_Advanced..."
-#~ msgstr "_Avançado..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "None\n"
-#~ "Mail Receipt\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nehum\n"
-#~ "Enviar recibo\n"
-
-#~ msgid "have "
-#~ msgstr "possui "
-
-#~ msgid "has "
-#~ msgstr "possui "
-
-#~ msgid " cards"
-#~ msgstr " cartões"
-
-#~ msgid " card"
-#~ msgstr " cartão"
-
-#~ msgid "contact's header: "
-#~ msgstr "cabeçalho do contato: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O catálogo de endereços '%s' será removido. Você tem certeza que deseja "
-#~ "continuar?"
-
-#~ msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interface para seleção de nomes do catálogo de endereços do Evolution"
-
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Remover tudo"
-
-#~ msgid "View Contact List"
-#~ msgstr "Ver lista de contatos"
-
-#~ msgid "View Contact Info"
-#~ msgstr "Ver informação do contato"
-
-#~ msgid "Send HTML Mail?"
-#~ msgstr "Enviar correio HTML?"
-
-#~ msgid "Unnamed Contact"
-#~ msgstr "Contato sem nome"
-
-#~ msgid "Select Contacts from Address Book"
-#~ msgstr "Selecionar contatos do catálogo de endereços"
-
-#~ msgid "<b>Contacts</b>"
-#~ msgstr "<b>Contatos</b> "
-
-#~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
-#~ msgstr "<b>Exibir contatos</b>"
-
-#~ msgid "Address _Book:"
-#~ msgstr "Catálogo de _endereços:"
-
-#~ msgid "C_ategory:"
-#~ msgstr "C_ategoria:"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Localizar"
-
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "_Pesquisar:"
-
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Endereço:"
-
-#~ msgid "PO Box:"
-#~ msgstr "Caixa postal:"
-
-#~ msgid "State/Province:"
-#~ msgstr "Estado/província:"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Tratamento:"
-
-#~ msgid "This contact belongs to these categories:"
-#~ msgstr "Este contato pertence a estas categorias:"
-
-#~ msgid "Go to Folder..."
-#~ msgstr "Ir para pasta..."
-
-#~ msgid "Import..."
-#~ msgstr "Importar..."
-
-#~ msgid "Address Book Sources..."
-#~ msgstr "Fontes de catálogos de endereços..."
-
-#~ msgid "Print Envelope"
-#~ msgstr "Imprimir envelope"
-
-#~ msgid "Edit Contact Info"
-#~ msgstr "Editar informação do contato"
-
-#~ msgid "Evolution VCard importer"
-#~ msgstr "Importador VCard do Evolution"
-
-#~ msgid "Impossible internal error."
-#~ msgstr "Erro interno impossível."
-
-#~ msgid "Unnamed List"
-#~ msgstr "Lista sem nome"
-
-#~ msgid "Starting:"
-#~ msgstr "Iniciando:"
-
-#~ msgid "Ending:"
-#~ msgstr "Terminando:"
-
-#~ msgid "Evolution Alarm"
-#~ msgstr "Alarme do Evolution"
-
-#~ msgid "Alarm on %s"
-#~ msgstr "Alarme em %s"
-
-#~ msgid "_Edit appointment"
-#~ msgstr "_Editar compromisso"
-
-#~ msgid "Allocate less space to weekend appointments"
-#~ msgstr "Alocar menos espaço para compromissos de fim de semana"
-
-#~ msgid "Days that are work days"
-#~ msgstr "Dias que são úteis"
-
-#~ msgid "Default timezone for meetings"
-#~ msgstr "Fuso horário padrão para reuniões"
-
-#~ msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
-#~ msgstr "Posição do painel horizontal na visão de mês"
-
-#~ msgid "Position of the vertical pane"
-#~ msgstr "Posição do painel vertical"
-
-#~ msgid "Show where events end in week and month views"
-#~ msgstr "Exibir hora de término de compromissos nas visões de semana e mês"
-
-#~ msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se é necessário pedir confirmação ao apagar uma pasta permanentemente"
-
-#~ msgid "%A %d %B %Y"
-#~ msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-
-#~ msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr "A agenda '%s' será removida. Você tem certeza que deseja continuar?"
-
-#~ msgid "backend_go_offline(): %s"
-#~ msgstr "backend_go_offline(): %s"
-
-#~ msgid "backend_go_online(): %s"
-#~ msgstr "backend_go_online(): %s"
-
-#~ msgid "open_client(): %s"
-#~ msgstr "open_client(): %s"
-
-#~ msgid "You must specify a location to get the calendar from."
-#~ msgstr "Você deve especificar um local de onde pegar a agenda."
-
-#~ msgid "The source location '%s' is not well-formed."
-#~ msgstr "O local fonte '%s' não é bem formado."
-
-#~ msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
-#~ msgstr "O local fonte '%s' não é uma fonte webcal."
-
-#~ msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
-#~ msgstr "A fonte com o nome '%s' já existe no grupo selecionado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
-#~ "from"
-#~ msgstr ""
-#~ "O grupo '%s' é remoto. Você deve especificar um local de onde pegar a "
-#~ "agenda"
-
-#~ msgid "_Destination"
-#~ msgstr "_Destino"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Básico</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date and Time</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Data e hora</span>"
-
-#~ msgid "Free/Busy Editor"
-#~ msgstr "Editor livre/ocupado"
-
-#~ msgid "Print Setup"
-#~ msgstr "Configurar impressão..."
-
-#~ msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista de tarefas '%s' será removida. Você tem certeza que deseja "
-#~ "continuar?"
-
-#~ msgid "Signing is not supported by this cipher"
-#~ msgstr "Assinaturas não são suportadas por esta cifra"
-
-#~ msgid "Signing message"
-#~ msgstr "Assinando mensagem"
-
-#~ msgid "Verifying is not supported by this cipher"
-#~ msgstr "Verificação não é suportada por esta cifra"
-
-#~ msgid "Verifying message"
-#~ msgstr "Verificando mensagem"
-
-#~ msgid "Encryption is not supported by this cipher"
-#~ msgstr "Cifragem não é suportada por esta cifra"
-
-#~ msgid "Encrypting message"
-#~ msgstr "Cifrando mensagem"
-
-#~ msgid "Decryption is not supported by this cipher"
-#~ msgstr "Decifragem não é suportada por esta cifra"
-
-#~ msgid "Decrypting message"
-#~ msgstr "Decifrando mensagem"
-
-#~ msgid "You may not import keys with this cipher"
-#~ msgstr "Você não pode importar chaves com esta cifra"
-
-#~ msgid "You may not export keys with this cipher"
-#~ msgstr "Você não pode exportar chaves com esta cifra"
-
-#~ msgid "Unable to create cache path"
-#~ msgstr "Não é possível criar caminho do cache"
-
-#~ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível remover item do cache: %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not write log entry: %s\n"
-#~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
-#~ "reconnect to the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível escrever entrada de registro: %s\n"
-#~ "Operações subsequentes neste servidor não serão reexecutas quando\n"
-#~ "você reconectar a rede."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open `%s':\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Changes made to this folder will not be resynchronized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível abrir `%s':\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Alterações feitas a esta pasta não serão re-sincronizadas."
-
-#~ msgid "Resynchronizing with server"
-#~ msgstr "Re-sincronizando com servidor"
-
-#~ msgid "Downloading new messages for offline mode"
-#~ msgstr "Baixando novas mensagens para modo desconectado"
-
-#~ msgid "Preparing folder '%s' for offline"
-#~ msgstr "Preparando pasta '%s' para desconexão"
-
-#~ msgid "You must be working online to complete this operation"
-#~ msgstr "Você deve estar trabalhando conectado para completar esta operação"
-
-#~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
-#~ msgstr "Falha ao criar pipe para '%s': %s"
-
-#~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
-#~ msgstr "Falha ao criar processo filho '%s': %s"
-
-#~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
-#~ msgstr "Stream de mensagem inválida recebida de %s: %s"
-
-#~ msgid "Syncing folders"
-#~ msgstr "Sincronizando pastas"
-
-#~ msgid "Error parsing filter: %s: %s"
-#~ msgstr "Erro ao analisar filtro: %s: %s"
-
-#~ msgid "Error executing filter: %s: %s"
-#~ msgstr "Erro ao executar filtro: %s: %s"
-
-#~ msgid "Unable to open spool folder"
-#~ msgstr "Não é possível abrir a pasta de fila"
-
-#~ msgid "Unable to process spool folder"
-#~ msgstr "Não é possível processar a pasta de fila"
-
-#~ msgid "Getting message %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Obtendo mensagem %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Cannot open message"
-#~ msgstr "Não é possível abrir mensagem"
-
-#~ msgid "Failed on message %d"
-#~ msgstr "Falha na mensagem %d"
-
-#~ msgid "Syncing folder"
-#~ msgstr "Sincronizando pasta"
-
-#~ msgid "Getting message %d of %d"
-#~ msgstr "Obtendo mensagem %d de %d"
-
-#~ msgid "Failed at message %d of %d"
-#~ msgstr "Falha na mensagem %d de %d"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve message"
-#~ msgstr "Falha ao buscar mensagem"
-
-#~ msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
-#~ msgstr "Argumentos inválidos para (system-flag)"
-
-#~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
-#~ msgstr "Argumentos inválidos para (user-tag)"
-
-#~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
-#~ msgstr "Falha ao criar processo filho '%s': %s"
-
-#~ msgid "Error executing filter search: %s: %s"
-#~ msgstr "Erro ao executar pesquisa por filtro: %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot parse search expression: %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível analisar expressão de pesquisa: %s:\n"
-#~ "%s"
+msgstr "Alça do Popup"
-#~ msgid ""
-#~ "Error executing search expression: %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao executar expressão de pesquisa: %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
+msgid "<- _Remove"
+msgstr "<- _Remover"
-#~ msgid "(match-all) requires a single bool result"
-#~ msgstr "(match-all) requer um simples resultado booleano"
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
+msgid "A_vailable Fields:"
+msgstr "Campos Disponí_veis:"
-#~ msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
-#~ msgstr "(match-threads) não é permitido dentro de match-all"
-
-#~ msgid "(match-threads) requires a match type string"
-#~ msgstr "(match-threads) requer uma string de tipo de casamento"
-
-#~ msgid "(match-threads) expects an array result"
-#~ msgstr "(match-threads) requer um resultado vetor"
-
-#~ msgid "(match-threads) requires the folder set"
-#~ msgstr "(match-threads) requer um conjunto de pastas"
-
-#~ msgid "Performing query on unknown header: %s"
-#~ msgstr "Executando consulta em cabeçalho desconhecido: %s"
-
-#~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
-#~ msgstr "Operação não suportada: anexar mensagem: para %s"
-
-#~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
-#~ msgstr "Operação não suportada: pesquisa por expressão: para %s"
-
-#~ msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
-#~ msgstr "Operação não suportada: pesquisa por uids: para %s"
-
-#~ msgid "Moving messages"
-#~ msgstr "Movendo mensagens"
-
-#~ msgid "Copying messages"
-#~ msgstr "Copiando mensagens"
-
-#~ msgid "Learning junk"
-#~ msgstr "Aprendendo indesejada"
-
-#~ msgid "Learning non-junk"
-#~ msgstr "Aprendendo não-indesejada"
-
-#~ msgid "Filtering new message(s)"
-#~ msgstr "Filtrando novas mensagem(ns)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encontrada mensagem de estado inesperada do GnuPG:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Failed to parse gpg userid hint."
-#~ msgstr "Falha ao analisar dica de id de usuário do gpg."
-
-#~ msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
-#~ msgstr "Falha ao analisar requisição de frase-senha do gpg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need a passphrase to unlock the key for\n"
-#~ "user: \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Você precisa de uma frase-senha para destravar a chave\n"
-#~ "para o usuário: \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao destravar chave secreta: fornecidas 3 frases-senha inválidas."
-
-#~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
-#~ msgstr "Resposta inesperada do GnuPG: %s"
-
-#~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
-#~ msgstr "Falha ao cifrar: Não foram especificados destinatários válidos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to GPG %s: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao executar GPG %s: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao executar GPG %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Could not generate signing data: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível gerar dados de assinatura: %s"
-
-#~ msgid "Failed to execute gpg: %s"
-#~ msgstr "Falha ao executar gpg: %s"
-
-#~ msgid "Failed to execute gpg."
-#~ msgstr "Falha ao executar gpg."
-
-#~ msgid "This is a digitally signed message part"
-#~ msgstr "Esta é uma parte de mensagem assinada digitalmente"
-
-#~ msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível verificar assinatura da mensagem: Formato de mensagem "
-#~ "incorreto"
-
-#~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível verificar assinatura da mensagem: não foi possível criar "
-#~ "arquivo temporário: %s"
-
-#~ msgid "Could not generate encrypting data: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível gerar dados de cifragem: %s"
-
-#~ msgid "This is a digitally encrypted message part"
-#~ msgstr "Esta é uma parte de mensagem cifrada digitalmente"
-
-#~ msgid "Encrypted content"
-#~ msgstr "Conteúdo cifrado"
-
-#~ msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
-#~ msgstr "Não é possível criar pipe de bloqueio auxiliar: %s"
-
-#~ msgid "Cannot fork locking helper: %s"
-#~ msgstr "Não é possível executar fork para o auxiliar de bloqueio: %s"
-
-#~ msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
-#~ msgstr "Não foi possível bloquear '%s': erro de protocolo com lock-helper"
-
-#~ msgid "Could not lock '%s'"
-#~ msgstr "Não foi possível bloquear '%s'"
-
-#~ msgid "Could not create lock file for %s: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível criar arquivo de bloqueio para %s: %s"
-
-#~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempo esgotado ao tentar obter arquivo de bloqueio em %s. Tente novamente "
-#~ "mais tarde."
-
-#~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
-#~ msgstr "Falha ao obter bloqueio usando fcntl(2): %s"
-
-#~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
-#~ msgstr "Falha ao obter bloqueio usando flock(2): %s"
-
-#~ msgid "Could not check mail file %s: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível verificar arquivo de correio %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not open mail file %s: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir arquivo de correio %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir arquivo de correio temporário %s: %s"
-
-#~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
-#~ msgstr "Falha ao armazenar correio no arquivo temporário %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not create pipe: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível criar pipe: %s"
-
-#~ msgid "Could not fork: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível executar fork: %s"
-
-#~ msgid "Movemail program failed: %s"
-#~ msgstr "O programa Movemail falhou: %s"
-
-#~ msgid "(Unknown error)"
-#~ msgstr "(Erro desconhecido)"
-
-#~ msgid "Error reading mail file: %s"
-#~ msgstr "Erro ao ler arquivo de correio: %s"
-
-#~ msgid "Error writing mail temp file: %s"
-#~ msgstr "Erro ao escrever arquivo de correio temporário: %s"
-
-#~ msgid "Error copying mail temp file: %s"
-#~ msgstr "Erro ao copiar arquivo de correio temporário: %s"
-
-#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
-#~ msgstr "Falha ao decifrar parte MIME: erro de protocolo"
-
-#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
-#~ msgstr "Falha ao decifrar parte MIME: estrutura inválida"
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "erro de análise"
-
-#~ msgid "Virtual folder email provider"
-#~ msgstr "Provedor de correio em pastas virtuais"
-
-#~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
-#~ msgstr "Para ler correio como uma consulta a um outro conjunto de pastas"
-
-#~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível carregar %s: A carga de módulos não é suportada neste "
-#~ "sistema."
-
-#~ msgid "Could not load %s: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível carregar %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível carregar %s: Sem código de inicialização no módulo."
-
-#~ msgid "No provider available for protocol `%s'"
-#~ msgstr "Não existe provedor disponível para o protocolo `%s'"
-
-#~ msgid "Anonymous"
-#~ msgstr "Anônimo"
-
-#~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção estabelelece conexão com o servidor usando um usuário anônimo."
-
-#~ msgid "Authentication failed."
-#~ msgstr "A autenticação falhou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid email address trace information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informação de rastreio de endereço de e-mail inválida:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid opaque trace information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informação de rastreio opaca inválida:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid trace information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informação de rastreio inválida:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "CRAM-MD5"
-#~ msgstr "CRAM-MD5"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, "
-#~ "if the server supports it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção estabelece conexão com o servidor usando uma senha segura CRAM-"
-#~ "MD5 se o servidor a suportar."
-
-#~ msgid "DIGEST-MD5"
-#~ msgstr "DIGEST-MD5"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 "
-#~ "password, if the server supports it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção estabelece conexão com o servidor usando uma senha segura "
-#~ "DIGEST-MD5 se o servidor a suportar."
-
-#~ msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
-#~ msgstr "O desafio do servidor é longo demais (>2048 octetos)\n"
-
-#~ msgid "Server challenge invalid\n"
-#~ msgstr "O desafio do servidor é inválido\n"
-
-#~ msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O desafio do servidor continha token de \"Quality of Protection\" "
-#~ "inválido\n"
-
-#~ msgid "Server response did not contain authorization data\n"
-#~ msgstr "A resposta do servidor não continha dados de autorização\n"
-
-#~ msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
-#~ msgstr "A resposta do servidor continha dados de autorização incompletos\n"
-
-#~ msgid "Server response does not match\n"
-#~ msgstr "A resposta do servidor não casa\n"
-
-#~ msgid "GSSAPI"
-#~ msgstr "GSSAPI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção estabelelece conexão com o servidor usando autenticação "
-#~ "Kerberos 5."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or "
-#~ "is unrecognized by the implementation."
-#~ msgstr ""
-#~ "O mecanismo especificado não é suportado pela credencial fornecida ou não "
-#~ "é reconhecido pela implementação."
-
-#~ msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
-#~ msgstr "O parâmetro target_name fornecido foi mal-formado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported "
-#~ "type of name."
-#~ msgstr ""
-#~ "O parâmetro target_name fornecido continha um tipo de nome inválido ou "
-#~ "não suportado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The input_token contains different channel bindings to those specified "
-#~ "via the input_chan_bindings parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "O input_token contém associações de canal diferentes daquelas "
-#~ "especificadas pelo parâmetro input_chan_bindings."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could "
-#~ "not be verified."
-#~ msgstr ""
-#~ "O input_token contém uma assinatura inválida ou uma assinatura que não "
-#~ "pode ser verificada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
-#~ "credential handle did not reference any credentials."
-#~ msgstr ""
-#~ "As credenciais fornecidas não foram válidas para início de contexto ou o "
-#~ "tratador de credenciais não fazia referência a nenhuma credencial."
-
-#~ msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tratador de contexto fornecido não se referia a um contexto válido."
-
-#~ msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
-#~ msgstr "Os testes de consistência executados no input_token falharam."
-
-#~ msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
-#~ msgstr "Os testes de consistência executados na credencial falharam."
-
-#~ msgid "The referenced credentials have expired."
-#~ msgstr "As credenciais de referência expiraram."
-
-#~ msgid "Bad authentication response from server."
-#~ msgstr "Resposta de autenticação do servidor inválida."
-
-#~ msgid "Unsupported security layer."
-#~ msgstr "Camada de segurança não suportada."
-
-#~ msgid "Kerberos 4"
-#~ msgstr "Kerberos 4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível obter ticket do Kerberos:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Login"
-
-#~ msgid "This option will connect to the server using a simple password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção estabelelece conexão com o servidor usando uma senha simples."
-
-#~ msgid "Unknown authentication state."
-#~ msgstr "Estado de autenticação desconhecido."
-
-#~ msgid "NTLM / SPA"
-#~ msgstr "NTLM / SPA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
-#~ "Password Authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção estabelelece conexão com um servidor Windows usando NTLM / "
-#~ "Secure Password Authentication."
-
-#~ msgid "PLAIN"
-#~ msgstr "PLAIN"
-
-#~ msgid "POP before SMTP"
-#~ msgstr "POP antes de SMTP"
-
-#~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
-#~ msgstr "Esta opção autorizará uma conexão POP antes de tentar SMTP"
-
-#~ msgid "POP Source URI"
-#~ msgstr "URI da fonte POP"
-
-#~ msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
-#~ msgstr "Autenticação POP antes de SMTP usando um transporte desconhecido"
-
-#~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
-#~ msgstr "Autenticação POP antes de SMTP usando uma fonte não POP"
-
-#~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
-#~ msgstr "A compilação da expressão regular falhou: %s: %s"
-
-#~ msgid "URL '%s' needs a username component"
-#~ msgstr "A URL '%s' precisa de um componente nome do usuário"
-
-#~ msgid "URL '%s' needs a host component"
-#~ msgstr "A URL '%s' precisa de um componente máquina"
-
-#~ msgid "URL '%s' needs a path component"
-#~ msgstr "A URL '%s' precisa de um componente caminho"
-
-#~ msgid "cannot create thread"
-#~ msgstr "não é possível criar encadeamento"
-
-#~ msgid "Resolving: %s"
-#~ msgstr "Resolvendo: %s"
-
-#~ msgid "Host lookup failed"
-#~ msgstr "A consulta de máquina falhou"
-
-#~ msgid "Host lookup failed: %s: %s"
-#~ msgstr "A consulta de máquina falhou: %s: %s"
-
-#~ msgid "Resolving address"
-#~ msgstr "Resolvendo endereço"
-
-#~ msgid "Name lookup failed"
-#~ msgstr "A consulta de nome falhou"
-
-#~ msgid "Name lookup failed: %s"
-#~ msgstr "A consulta de nome falhou: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create directory %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível criar diretório %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
-#~ msgstr "Digite a frase secreta de segurança para '%s'"
-
-#~ msgid "Cannot find certificate for '%s'"
-#~ msgstr "Não é possível localizar certificado para '%s'"
-
-#~ msgid "Cannot create CMS message"
-#~ msgstr "Não é possível criar mensagem CMS"
-
-#~ msgid "Cannot create CMS signedData"
-#~ msgstr "Não é possível criar signedData CMS"
-
-#~ msgid "Cannot attach CMS signedData"
-#~ msgstr "Não é possível anexar signedData CMS"
-
-#~ msgid "Cannot attach CMS data"
-#~ msgstr "Não é possível anexar dados CMS"
-
-#~ msgid "Cannot create CMS SignerInfo"
-#~ msgstr "Não é possível criar SignerInfo CMS"
-
-#~ msgid "Cannot find cert chain"
-#~ msgstr "Não é possível localizar corrente de certificados"
-
-#~ msgid "Cannot add CMS SigningTime"
-#~ msgstr "Não é possível adicionar SigningTime CMS"
-
-#~ msgid "Encryption cert for '%s' does not exist"
-#~ msgstr "Não existe certificado de cifragem para '%s'"
-
-#~ msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
-#~ msgstr "Não é possível adicionar atributo SMIMEEncKeyPrefs"
-
-#~ msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
-#~ msgstr "Não é possível adicionar atributo MS SMIMEEncKeyPrefs"
-
-#~ msgid "Cannot add encryption certificate"
-#~ msgstr "Não é possível adicionar certificado de cifragem"
-
-#~ msgid "Cannot add CMS SignerInfo"
-#~ msgstr "Não é possível adicionar SignerInfo CMS"
-
-#~ msgid "Cannot create encoder context"
-#~ msgstr "Não é possível criar contexto de codificador"
-
-#~ msgid "Failed to add data to CMS encoder"
-#~ msgstr "Falha ao acrescentar dados ao codificador CMS"
-
-#~ msgid "Failed to encode data"
-#~ msgstr "Falha ao codificar dados"
-
-#~ msgid "Unverified"
-#~ msgstr "Não verificado"
-
-#~ msgid "Good signature"
-#~ msgstr "Assinatura válida"
-
-#~ msgid "Bad signature"
-#~ msgstr "Assinatura inválida"
-
-#~ msgid "Content tampered with or altered in transit"
-#~ msgstr "Conteúdo violado ou alterado em trânsito"
-
-#~ msgid "Signing certificate not found"
-#~ msgstr "Não foi encontrado certificado da assinatura"
-
-#~ msgid "Signing certificate not trusted"
-#~ msgstr "Certificado da assinatura não-confiável"
-
-#~ msgid "Signature algorithm unknown"
-#~ msgstr "Algoritmo da assinatura desconhecido"
-
-#~ msgid "Signature algorithm unsupported"
-#~ msgstr "Algoritmo da assinatura não suportado"
-
-#~ msgid "Processing error"
-#~ msgstr "Erro de procesamento"
-
-#~ msgid "No signedData in signature"
-#~ msgstr "Sem signedData na assinatura"
-
-#~ msgid "Digests missing from enveloped data"
-#~ msgstr "Faltam digests nos dados no envelope"
-
-#~ msgid "Cannot calculate digests"
-#~ msgstr "Não é possível calcular digests"
-
-#~ msgid "Cannot set message digests"
-#~ msgstr "Não é possível configurar digests de mensagem"
-
-#~ msgid "Certificate import failed"
-#~ msgstr "A importação do certificado falhou"
-
-#~ msgid "Certificate only message, cannot verify certificates"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mensagem com certificado apenas, não é possível verificar certificados"
-
-#~ msgid "Certificate only message, certificates imported and verified"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mensagem com certificado apenas, certificados importados e verificados"
-
-#~ msgid "Cannot find signature digests"
-#~ msgstr "Não é possível localizar digests de assinatura"
-
-#~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
-#~ msgstr "Autor da assinatura: %s <%s>: %s\n"
-
-#~ msgid "Decoder failed"
-#~ msgstr "O decodificador falhou"
-
-#~ msgid "Cannot find certificate for `%s'"
-#~ msgstr "Não é possível localizar certificado para `%s'"
-
-#~ msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
-#~ msgstr "Não é possível localizar algoritmo comum de cifragem em massa"
-
-#~ msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
-#~ msgstr "Não é possível alocar espaço para chave de cifragem em massa"
-
-#~ msgid "Cannot create CMS Message"
-#~ msgstr "Não é possível criar mensagem CMS"
-
-#~ msgid "Cannot create CMS EnvelopedData"
-#~ msgstr "Não é possível criar EnvelopedData CMS"
-
-#~ msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData"
-#~ msgstr "Não é possível anexar EnvelopedData CMS"
-
-#~ msgid "Cannot attach CMS data object"
-#~ msgstr "Não é possível anexar objeto de dados CMS"
-
-#~ msgid "Cannot create CMS RecipientInfo"
-#~ msgstr "Não é possível criar RecipientInfo CMS"
-
-#~ msgid "Cannot add CMS RecipientInfo"
-#~ msgstr "Não é possível adicionar RecipientInfo CMS"
-
-#~ msgid "Failed to add data to encoder"
-#~ msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador"
-
-#~ msgid "Decoder failed, error %d"
-#~ msgstr "O decodificador falhou, erro %d"
-
-#~ msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
-#~ msgstr "Decifragem S/MIME: Não foi encontrado conteúdo cifrado"
-
-#~ msgid "import keys: unimplemented"
-#~ msgstr "importar chaves: não implementado"
-
-#~ msgid "export keys: unimplemented"
-#~ msgstr "exportar chaves: não implementado"
-
-#~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
-#~ msgstr "Não é possível obter pasta: Operação inválida neste repositório"
-
-#~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
-#~ msgstr "Não é possível criar pasta `%s': pasta existe"
-
-#~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
-#~ msgstr "Não é possível criar pasta: Operação inválida neste repositório"
-
-#~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
-#~ msgstr "Não é possível criar pasta: %s: pasta existe"
-
-#~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
-#~ msgstr "Não é possível excluir pasta: %s: Operação inválida"
-
-#~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
-#~ msgstr "Não é possível renomear pasta: %s: Operação inválida"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Lixeira"
-
-#~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
-#~ msgstr "Não é possível obter certificado do emissor"
-
-#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
-#~ msgstr "Não é possível obter lista de revogação de certificado"
-
-#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
-#~ msgstr "Não é possível decifrar assinatura do certificado"
-
-#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível decifrar assinatura da lista de revogação de certificado"
-
-#~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
-#~ msgstr "Não é possível decodificar chave pública do emissor"
-
-#~ msgid "Certificate signature failure"
-#~ msgstr "Falha da assinatura do certificado"
-
-#~ msgid "Certificate Revocation List signature failure"
-#~ msgstr "Falha da lista de revogação de certificado"
-
-#~ msgid "Certificate not yet valid"
-#~ msgstr "Certificado ainda não é válido"
-
-#~ msgid "Certificate has expired"
-#~ msgstr "Certificado expirou"
-
-#~ msgid "CRL not yet valid"
-#~ msgstr "CRL ainda não é válido"
-
-#~ msgid "CRL has expired"
-#~ msgstr "CRL expirou"
-
-#~ msgid "Error in CRL"
-#~ msgstr "Erro no CRL"
-
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Sem memória"
-
-#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
-#~ msgstr "Certificado auto-assinado com profundidade zero"
-
-#~ msgid "Self-signed certificate in chain"
-#~ msgstr "Certificado auto-assinado na cadeia"
-
-#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
-#~ msgstr "Não é possível obter o certificado do emissor localmente"
-
-#~ msgid "Unable to verify leaf signature"
-#~ msgstr "Não é possível verificar a assinatura folha"
-
-#~ msgid "Certificate chain too long"
-#~ msgstr "Cadeia de certificados longa demais"
-
-#~ msgid "Certificate Revoked"
-#~ msgstr "Certificado revogado"
-
-#~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
-#~ msgstr "Autoridade certificadora (CA) inválida"
-
-#~ msgid "Path length exceeded"
-#~ msgstr "Comprimento do caminho excedido"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Certificado não-confiável"
-
-#~ msgid "Certificate rejected"
-#~ msgstr "Certificado rejeitado"
-
-#~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
-#~ msgstr "Assunto/emissor não casam"
-
-#~ msgid "AKID/SKID mismatch"
-#~ msgstr "AKID/SKID não casam"
-
-#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
-#~ msgstr "AKID/serial do emissor não casam"
-
-#~ msgid "Key usage does not support certificate signing"
-#~ msgstr "O uso da chave não suporta assinatura de certificados"
-
-#~ msgid "Error in application verification"
-#~ msgstr "Erro na verificação de aplicativo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Issuer: %s\n"
-#~ "Subject: %s\n"
-#~ "Fingerprint: %s\n"
-#~ "Signature: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emissor: %s\n"
-#~ "Assunto: %s\n"
-#~ "Impressão digital: %s\n"
-#~ "Assinatura: %s"
-
-#~ msgid "GOOD"
-#~ msgstr "VÁLIDO"
-
-#~ msgid "BAD"
-#~ msgstr "INVÁLIDO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bad certificate from %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to accept anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Certificado inválido de %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você deseja aceitá-lo mesmo assim?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL Certificate check for %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to accept?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verificação de certificado SSL para %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você deseja aceitá-lo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate problem: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Problema do certificado: %s\n"
-#~ "Emissor: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bad certificate domain: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Domínio do certificado inválido: %s\n"
-#~ "Emissor: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate expired: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Certificado expirou: %s\n"
-#~ "Emissor: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de revogação do certificado expirou: %s\n"
-#~ "Emissor: %s"
-
-#~ msgid "Could not parse URL `%s'"
-#~ msgstr "Não foi possível analisar URL `%s'"
-
-#~ msgid "Error storing `%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao armazenar `%s': %s"
-
-#~ msgid "No such message %s in %s"
-#~ msgstr "Não existe tal mensagem %s em %s"
-
-#~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
-#~ msgstr "Não é possível copiar ou mover mensagem para uma pasta virtual"
-
-#~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
-#~ msgstr "Não é possível excluir pasta: %s: Não existe tal pasta"
-
-#~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
-#~ msgstr "Não é possível renomear pasta: %s: Não existe tal pasta"
-
-#~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
-#~ msgstr "Não é possível copiar mensagem para a lixeira"
-
-#~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
-#~ msgstr "Não é possível copiar mensagem para a pasta Indesejada"
-
-#~ msgid "Check for new messages in all folders"
-#~ msgstr "Verificar novas mensagens em todas as pastas"
-
-#~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicar filtros às novas mensagens na caixa de entrada deste servidor"
-
-#~ msgid "Check new messages for Junk contents"
-#~ msgstr "Verificar se novas mensagens são indesejadas"
-
-#~ msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
-#~ msgstr "Verificar mensagens indesejadas apenas na caixa de entrada"
-
-#~ msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
-#~ msgstr "Sincronizar automaticamente correio remoto localmente"
-
-#~ msgid "Address Book and Calendar"
-#~ msgstr "Catálogo de endereços e agenda"
-
-#~ msgid "Post Office Agent:"
-#~ msgstr "Agente de correio:"
-
-#~ msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
-#~ msgstr "Porta SOAP do agente de correio:"
-
-#~ msgid "Use Secure Connection (SSL)"
-#~ msgstr "Usar conexão segura (SSL)"
-
-#~ msgid "Novell GroupWise"
-#~ msgstr "Novell GroupWise"
-
-#~ msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
-#~ msgstr "Para acesssar servidores Novell Groupwise"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Senha"
-
-#~ msgid "Operation cancelled"
-#~ msgstr "Operação cancelada"
-
-#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
-#~ msgstr "O servidor se desconectou inesperadamente: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alerta do servidor IMAP %s@%s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
-#~ msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s"
-
-#~ msgid "IMAP command failed: %s"
-#~ msgstr "O comando IMAP falhou: %s"
-
-#~ msgid "Server response ended too soon."
-#~ msgstr "Resposta do servidor terminou cedo demais."
-
-#~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
-#~ msgstr "Resposta do servidor IMAP não contém informação de %s"
-
-#~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
-#~ msgstr "Resposta OK inesperada do servidor IMAP: %s"
-
-#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not load summary for %s"
-#~ msgstr "Não foi possível carregar resumo para %s"
-
-#~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
-#~ msgstr "A pasta foi destruída e recriada no servidor."
-
-#~ msgid "Scanning for changed messages"
-#~ msgstr "Varrendo a procura de mensagens alteradas"
-
-#~ msgid "Unable to retrieve message: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível buscar a mensagem: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot get message: %s\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível obter mensagem: %s\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "This message is not currently available"
-#~ msgstr "Esta mensagem não está disponível no momento"
-
-#~ msgid "Fetching summary information for new messages"
-#~ msgstr "Pegando informação de resumo para novas mensagens"
-
-#~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resposta incompleta do servidor: não foi fornecida informação para a "
-#~ "mensagem %d"
-
-#~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resposta incompleta do servidor: não foi fornecido UID para a mensagem %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resposta inesperada do servidor: UID idênticos fornecidos para as "
-#~ "mensagens %d e %d"
-
-#~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
-#~ msgstr "Não foi possível localizar corpo da mensagem na resposta FETCH."
-
-#~ msgid "Could not open cache directory: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o diretório cache: %s"
-
-#~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
-#~ msgstr "Falha ao criar cache para mensagem %s: %s"
-
-#~ msgid "Failed to cache %s: %s"
-#~ msgstr "Falha ao criar cache para %s: %s"
-
-#~ msgid "Connection to Server"
-#~ msgstr "Conexão ao servidor"
-
-#~ msgid "Use custom command to connect to server"
-#~ msgstr "Usar comando personalizado para conectar ao servidor"
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Pastas"
-
-#~ msgid "Show only subscribed folders"
-#~ msgstr "Exibir apenas pastas inscritas"
-
-#~ msgid "Override server-supplied folder namespace"
-#~ msgstr "Ignorar o espaço de nomes de pasta fornecido pelo servidor"
-
-#~ msgid "Namespace"
-#~ msgstr "Espaço de nomes"
-
-#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicar filtros às novas mensagens na caixa de entrada deste servidor"
-
-#~ msgid "IMAP"
-#~ msgstr "IMAP"
-
-#~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
-#~ msgstr "Para ler e armazenar correio em servidores IMAP."
-
-#~ msgid "IMAP server %s"
-#~ msgstr "Servidor IMAP %s"
-
-#~ msgid "IMAP service for %s on %s"
-#~ msgstr "Serviço IMAP para %s em %s"
-
-#~ msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
-#~ msgstr "Não foi possível conectar a %s (porta %s): %s"
-
-#~ msgid "SSL unavailable"
-#~ msgstr "SSL não disponível"
-
-#~ msgid "Connection cancelled"
-#~ msgstr "Conexão cancelada"
-
-#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
-#~ msgstr "Falha ao conectar ao servidor IMAP %s em modo seguro: %s"
-
-#~ msgid "SSL/TLS extension not supported."
-#~ msgstr "Extensão SSL/TLS não suportada."
-
-#~ msgid "SSL negotiations failed"
-#~ msgstr "As negociações SSL falharam"
-
-#~ msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Não foi possível conectar com o comando \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
-#~ msgstr "O servidor IMAP %s não suporta o tipo de autenticação pedido %s"
-
-#~ msgid "No support for authentication type %s"
-#~ msgstr "Sem suporte para o tipo de autenticação %s"
-
-#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
-#~ msgstr "%sPor favor, digite a senha IMAP para %s@%s"
-
-#~ msgid "You didn't enter a password."
-#~ msgstr "Você não digitou uma senha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível autenticar com o servidor IMAP.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "No such folder %s"
-#~ msgstr "Não existe a pasta %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de pasta \"%s\" é inválido pois ele contém o caractere \"%c\""
-
-#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
-#~ msgstr "A pasta pai não pode conter sub-pastas"
-
-#~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
-#~ msgstr "Não é possível criar pasta `%s': pasta existe."
-
-#~ msgid "Unknown parent folder: %s"
-#~ msgstr "Pasta pai desconhecida: %s"
-
-#~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
-#~ msgstr "Falha ao enviar comando para o servidor IMAP %s: %s"
-
-#~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
-#~ msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP4 %s: %s"
-
-#~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
-#~ msgstr "Saudação inesperada do servidor IMAP %s."
-
-#~ msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr "Não é possível selecionar pasta `%s': Nome de pasta inválido"
-
-#~ msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
-#~ msgstr "Não é possível selecionar pasta `%s': Comando inválido"
-
-#~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
-#~ msgstr "Servidor IMAP4 %s se desconectou inesperadamente: %s"
-
-#~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
-#~ msgstr "Não é possível sincronizar marcas com a pasta `%s': Desconhecido"
-
-#~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível sincronizar marcas com a pasta `%s': Comando inválido"
-
-#~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
-#~ msgstr "Não é possível excluir permanentemente na pasta `%s': Desconhecido"
-
-#~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível excluir permanentemente na pasta `%s': Comando inválido"
-
-#~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
-#~ msgstr "Não é possível obter mensagem %s da pasta `%s': Mensagem não existe"
-
-#~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
-#~ msgstr "Não é possível obter mensagem %s da pasta `%s': Comando inválido"
-
-#~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
-#~ msgstr "Não é possível acrescentar mensagem a pasta `%s': Erro desconhecido"
-
-#~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
-#~ msgstr "Não é possível acrescentar mensagem a pasta `%s': Comando inválido"
-
-#~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível mover mensagens da pasta `%s' para a pasta `%s': "
-#~ "Desconhecido"
-
-#~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível copiar mensagens da pasta `%s' para a pasta `%s': "
-#~ "Desconhecido"
-
-#~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível mover mensagens da pasta `%s' para a pasta `%s': Comando "
-#~ "inválido"
-
-#~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível copiar mensagens da pasta `%s' para a pasta `%s': Comando "
-#~ "inválido"
-
-#~ msgid "IMAPv4rev1"
-#~ msgstr "IMAPv4rev1"
-
-#~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ler e armazenar correio em servidores IMAPv4rev1. EXPERIMENTAL !!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção estabelelece conexão com o servidor IMAPv4rev1 usando uma "
-#~ "senha em texto claro."
-
-#~ msgid "Could not connect to %s: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível conectar a %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication "
-#~ "mechanism"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível autenticar-se com o servidor IMAP %s usando o mecanismo de "
-#~ "autenticação %s"
-
-#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
-#~ msgstr "%sPor favor, digite a senha IMAP para %s na máquina %s"
-
-#~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
-#~ msgstr "Não é possível autenticar-se com o servidor IMAP %s usando %s"
-
-#~ msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
-#~ msgstr "Não é possível obter pasta `%s' no servidor IMAP %s: Desconhecido"
-
-#~ msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr "Não é possível criar pasta `%s': Nome de caixa de correio inválido"
-
-#~ msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
-#~ msgstr "Não é possível criar pasta `%s': Comando inválido"
-
-#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
-#~ msgstr "Não é possível excluir pasta `%s': Pasta especial"
-
-#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível excluir pasta `%s': Nome de caixa de correio inválido"
-
-#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
-#~ msgstr "Não é possível excluir pasta `%s': Comando inválido"
-
-#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
-#~ msgstr "Não é possível renomear pasta de `%s' para `%s': Pasta especial"
-
-#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível renomear pasta de `%s' para `%s': Nome de caixa de correio "
-#~ "inválido"
-
-#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
-#~ msgstr "Não é possível renomear pasta de `%s' para `%s': Comando inválido"
-
-#~ msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível obter informação %s para o padrão `%s' no servidor IMAP %"
-#~ "s: %s"
-
-#~ msgid "Bad command"
-#~ msgstr "Comando inválido"
-
-#~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível inscrever a pasta `%s': Nome de caixa de correio inválido"
-
-#~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
-#~ msgstr "Não é possível inscrever a pasta `%s': Comando inválido"
-
-#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível cancelar a inscrição da pasta `%s': Nome de caixa de "
-#~ "correio inválido"
-
-#~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
-#~ msgstr "Token inesperado na resposta do servidor IMAP %s: "
-
-#~ msgid "No data"
-#~ msgstr "Sem dados"
-
-#~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
-#~ msgstr "Servidor IMAP %s se desconectou inesperadamente: %s"
-
-#~ msgid "IMAP+"
-#~ msgstr "IMAP+"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
-#~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
-#~ "instead.\n"
-#~ "\n"
-#~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliente IMAP 4(.1) experimental\n"
-#~ "Isto é código não testado e não suportado. Você quer usar o IMAP normal.\n"
-#~ "\n"
-#~ " !!! NÃO USE ISTO COM CORREIO DE PRODUÇÃO !!!\n"
-
-#~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
-#~ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP em %s"
-
-#~ msgid "Index message body data"
-#~ msgstr "Dados do índice de corpo de mensagens"
-
-#~ msgid "~%s (%s)"
-#~ msgstr "~%s (%s)"
-
-#~ msgid "mailbox:%s (%s)"
-#~ msgstr "caixa postal:%s (%s)"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
-#~ msgstr "Usar o arquivo de resumo de pastas `.folders' (exmh)"
-
-#~ msgid "MH-format mail directories"
-#~ msgstr "Diretórios de correio no formato MH"
-
-#~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
-#~ msgstr "Para armazenar correio local em diretórios de correio do tipo MH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools "
-#~ "into folders managed by Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para buscar (mover) correio local de filas no formato padrão mbox para "
-#~ "pastas gerenciadas pelo Evolution."
-
-#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
-#~ msgstr "Aplicar filtros às novas mensagens na caixa de entrada"
-
-#~ msgid "Maildir-format mail directories"
-#~ msgstr "Diretórios de correio no formato maildir"
-
-#~ msgid "For storing local mail in maildir directories."
-#~ msgstr "Para armazenar correio local em diretórios maildir."
-
-#~ msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
-#~ msgstr "Armazenar cabeçalhos de estado no formato Elm/Pine/Mutt"
-
-#~ msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
-#~ msgstr "Fila ou diretório mbox padrão do Unix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool "
-#~ "files.\n"
-#~ "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ler e armazenar correio local em arquivos de fila mbox padrão "
-#~ "externos.\n"
-#~ "Pode também ser usado para ler uma árvore de pastas do Elm, Pine ou Mutt."
-
-#~ msgid "Store root %s is not an absolute path"
-#~ msgstr "Raiz de armazenagem %s não é um caminho absoluto"
-
-#~ msgid "Store root %s is not a regular directory"
-#~ msgstr "Raiz de armazenagem %s não é um diretório comum"
-
-#~ msgid "Cannot get folder: %s: %s"
-#~ msgstr "Não é possível obter pasta: %s: %s"
-
-#~ msgid "Local stores do not have an inbox"
-#~ msgstr "Repositórios locais não possuem uma caixa de entrada"
-
-#~ msgid "Local mail file %s"
-#~ msgstr "Arquivo de correio local %s"
-
-#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível renomear pasta %s para %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not rename '%s': %s"
-#~ msgstr "Não foi possível renomear '%s': %s"
-
-#~ msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
-#~ msgstr "Não foi possível excluir arquivo de resumo de pasta `%s': %s"
-
-#~ msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
-#~ msgstr "Não foi possível excluir arquivo de índice de pasta `%s': %s"
-
-#~ msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
-#~ msgstr "Não foi possível excluir meta arquivo de pasta `%s': %s"
-
-#~ msgid "Could not save summary: %s: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível salvar resumo: %s: %s"
-
-#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
-#~ msgstr "Não é possível adicionar mensagem ao resumo: razão desconhecida"
-
-#~ msgid "Maildir append message cancelled"
-#~ msgstr "Cancelado o acréscimo de mensagem maildir"
-
-#~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
-#~ msgstr "Não é possível acrescentar mensagem à pasta maildir: %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot get message: %s from folder %s\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível obter mensagem: %s da pasta %s\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "Invalid message contents"
-#~ msgstr "Conteúdo de mensagem inválido"
-
-#~ msgid "Cannot get folder `%s': %s"
-#~ msgstr "Não é possível obter pasta `%s': %s"
-
-#~ msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
-#~ msgstr "Não é possível obter pasta `%s': pasta não existe."
-
-#~ msgid "Cannot create folder `%s': %s"
-#~ msgstr "Não é possível criar pasta `%s': %s"
-
-#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
-#~ msgstr "Não é possível obter pasta `%s': não é um diretório maildir."
-
-#~ msgid "Could not delete folder `%s': %s"
-#~ msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s': %s"
-
-#~ msgid "not a maildir directory"
-#~ msgstr "não é um diretório maildir"
-
-#~ msgid "Could not scan folder `%s': %s"
-#~ msgstr "Não foi possível varrer pasta `%s': %s"
-
-#~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
-#~ msgstr "Não é possível abrir diretório maildir: %s: %s"
-
-#~ msgid "Checking folder consistency"
-#~ msgstr "Verificando consistência da pasta"
-
-#~ msgid "Checking for new messages"
-#~ msgstr "Verificando novas mensagens"
-
-#~ msgid "Storing folder"
-#~ msgstr "Armazenando pasta"
-
-#~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
-#~ msgstr "Não é possível criar bloqueio de pasta em %s: %s"
-
-#~ msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
-#~ msgstr "Não é possível abrir caixa postal: %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Mail append cancelled"
-#~ msgstr "Acréscimo de correio cancelado"
-
-#~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
-#~ msgstr "Não é possível acrescentar mensagem ao arquivo mbox: %s: %s"
-
-#~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
-#~ msgstr "A pasta aparenta estar corrompida de modo irrecuperável."
-
-#~ msgid "Message construction failed."
-#~ msgstr "A construção da mensagem falhou."
-
-#~ msgid "Cannot create a folder by this name."
-#~ msgstr "Não é possível criar uma pasta com este nome."
-
-#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
-#~ msgstr "Não é possível obter pasta `%s': não é um arquivo comum."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not delete folder `%s':\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível excluir pasta `%s':\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "`%s' is not a regular file."
-#~ msgstr "`%s' não é um arquivo comum."
-
-#~ msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
-#~ msgstr "Pasta `%s' não está vazia. Ela não foi excluída."
-
-#~ msgid "Cannot create directory `%s': %s."
-#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório `%s': %s."
-
-#~ msgid "Cannot create folder: %s: %s"
-#~ msgstr "Não é possível criar pasta: %s: %s"
-
-#~ msgid "The new folder name is illegal."
-#~ msgstr "O novo nome de pasta não é válido."
-
-#~ msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
-#~ msgstr "Não foi possível renomear `%s': `%s': %s"
-
-#~ msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível renomear '%s' para %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not open folder: %s: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir pasta: %s: %s"
-
-#~ msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro fatal do analisador de correio próximo à posição %ld na pasta %s"
-
-#~ msgid "Cannot check folder: %s: %s"
-#~ msgstr "Não é possível checar pasta: %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not open file: %s: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir arquivo: %s: %s"
-
-#~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
-#~ msgstr "Não é possível abrir caixa postal temporária: %s"
-
-#~ msgid "Could not close source folder %s: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível fechar pasta fonte %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not close temp folder: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível fechar pasta temporária: %s"
-
-#~ msgid "Could not rename folder: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível renomear pasta: %s"
-
-#~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
-#~ msgstr "O resumo e a pasta não casam, mesmo após uma sincronização"
-
-#~ msgid "Unknown error: %s"
-#~ msgstr "Erro desconhecido: %s"
-
-#~ msgid "Could not store folder: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível armazenar pasta: %s"
-
-#~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
-#~ msgstr "Erro ao escrever para a caixa postal temporária: %s"
-
-#~ msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
-#~ msgstr "A escrita na caixa postal temporária falhou: %s: %s"
-
-#~ msgid "MH append message cancelled"
-#~ msgstr "Cancelado o acréscimo de mensagem MH"
-
-#~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
-#~ msgstr "Não é possível acrescentar mensagem a pasta MH: %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not create folder `%s': %s"
-#~ msgstr "Não foi possível criar pasta `%s': %s"
-
-#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
-#~ msgstr "Não é possível obter pasta `%s': não é um diretório."
-
-#~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
-#~ msgstr "Não é possível abrir diretório MH: %s: %s"
-
-#~ msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
-#~ msgstr "Fila `%s' não pode ser aberta: %s"
-
-#~ msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
-#~ msgstr "Fila `%s' não é um arquivo comum ou um diretório"
-
-#~ msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
-#~ msgstr "Pasta `%s/%s' não existe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open folder `%s':\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível abrir pasta `%s':\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Folder `%s' does not exist."
-#~ msgstr "Pasta `%s' não existe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create folder `%s':\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível criar pasta `%s':\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "`%s' is not a mailbox file."
-#~ msgstr "`%s' não é um arquivo de caixa postal."
-
-#~ msgid "Store does not support an INBOX"
-#~ msgstr "Repositório não suporta uma caixa de entrada"
-
-#~ msgid "Spool mail file %s"
-#~ msgstr "Arquivo de fila de correio %s"
-
-#~ msgid "Spool folder tree %s"
-#~ msgstr "Árvore de pastas de fila %s"
-
-#~ msgid "Spool folders cannot be renamed"
-#~ msgstr "Pastas de fila não podem ser renomeadas"
-
-#~ msgid "Spool folders cannot be deleted"
-#~ msgstr "Pastas de fila não podem ser excluídas"
-
-#~ msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível sincronizar pasta temporária %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível sincronizar pasta de fila %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not sync spool folder %s: %s\n"
-#~ "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível sincronizar pasta de fila %s: %s\n"
-#~ "A pasta pode estar corrompida, cópia salva em `%s'"
-
-#~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
-#~ msgstr "Por favor, digite a senha NNTP para %s@%s"
-
-#~ msgid "Server rejected username"
-#~ msgstr "Servidor rejeitou o nome do usuário"
-
-#~ msgid "Failed to send username to server"
-#~ msgstr "Falha ao enviar o nome do usuário ao servidor"
-
-#~ msgid "Server rejected username/password"
-#~ msgstr "O servidor rejeitou o nome do usuário/senha"
-
-#~ msgid "Cannot get message %s: %s"
-#~ msgstr "Não é possível obter mensagem: %s: %s"
-
-#~ msgid "User cancelled"
-#~ msgstr "O usuário cancelou"
-
-#~ msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
-#~ msgstr "Erro interno: uid em formato inválido: %s"
-
-#~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você não pode publicar mensagens NNTP enquanto trabalha desconectado!"
-
-#~ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
-#~ msgstr "Você não pode copiar mensagens de uma pasta NNTP!"
-
-#~ msgid "Could not get group list from server."
-#~ msgstr "Não foi possível obter lista de grupos do servidor."
-
-#~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível carregar arquivo de lista de grupos para %s: %s"
-
-#~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível salvar arquivo de lista de grupos para %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exibir pastas usando notação reduzida (ex.: c.o.linux no lugar de comp.os."
-#~ "linux)"
-
-#~ msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
-#~ msgstr "Exibir nomes de pasta relativos na caixa de diálogo de inscrição"
-
-#~ msgid "USENET news"
-#~ msgstr "Notícias USENET"
-
-#~ msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é um provedor para ler e publicar em grupos de notícias da USENET."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção autenticará com o servidor NNTP usando uma senha em texto "
-#~ "claro."
-
-#~ msgid "NNTP Command failed: %s"
-#~ msgstr "O comando NNTP falhou: %s"
-
-#~ msgid "Could not read greeting from %s: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível ler saudação de %s: %s"
-
-#~ msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
-#~ msgstr "Servidor NNTP %s retornou código de erro %d: %s"
-
-#~ msgid "USENET News via %s"
-#~ msgstr "Notícias USENET via %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error retrieving newsgroups:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro buscando grupos de notícias:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
-#~ "\n"
-#~ "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível inscrever-se neste grupo de notícias:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Não existe tal grupo. O item selecionado provavelmente é uma pasta pai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
-#~ "\n"
-#~ "newsgroup does not exist!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível cancelar a inscrição deste grupo de notícias:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Grupo de notícias não existe!"
-
-#~ msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível criar uma pasta num repositório de notícias: é possível se "
-#~ "inscrever."
-
-#~ msgid "You cannot rename a folder in a News store."
-#~ msgstr "Não é possível renomear uma pasta num repositório de notícias."
-
-#~ msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível remover uma pasta de um repositório de notícias: é "
-#~ "possível cancelar a inscrição."
-
-#~ msgid "Authentication requested but no username provided"
-#~ msgstr "Foi pedida a autenticação mas não foi fornecido o nome do usuário"
-
-#~ msgid "Cannot authenticate to server: %s"
-#~ msgstr "Não é possível autenticar-se com o servidor: %s"
-
-#~ msgid "Not connected."
-#~ msgstr "Não conectado."
-
-#~ msgid "No such folder: %s"
-#~ msgstr "Não existe a pasta: %s"
-
-#~ msgid "%s: Scanning new messages"
-#~ msgstr "%s: Varrendo novas mensagens"
-
-#~ msgid "Unexpected server response from xover: %s"
-#~ msgstr "Resposta inesperada do servidor para xover: %s"
-
-#~ msgid "Unexpected server response from head: %s"
-#~ msgstr "Resposta inesperada do servidor para head: %s"
-
-#~ msgid "Use cancel"
-#~ msgstr "Usar cancelar"
-
-#~ msgid "Operation failed: %s"
-#~ msgstr "A operação falhou: %s"
-
-#~ msgid "Retrieving POP summary"
-#~ msgstr "Buscando resumo POP"
-
-#~ msgid "Cannot get POP summary: %s"
-#~ msgstr "Não é possível obter resumo POP: %s"
-
-#~ msgid "Expunging deleted messages"
-#~ msgstr "Excluindo permanentemente mensagens excluídas"
-
-#~ msgid "No message with uid %s"
-#~ msgstr "Não existe mensagem com uid %s"
-
-#~ msgid "Retrieving POP message %d"
-#~ msgstr "Buscando mensagem POP %d"
-
-#~ msgid "Delete after %s day(s)"
-#~ msgstr "Excluir após %s dia(s)"
-
-#~ msgid "Disable support for all POP3 extensions"
-#~ msgstr "Desativar suporte para todas as extensões do POP3"
-
-#~ msgid "POP"
-#~ msgstr "POP"
-
-#~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
-#~ msgstr "Para conectar e baixar correio de servidores POP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. "
-#~ "This is the only option supported by many POP servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção estabelelece conexão com o servidor POP usando uma senha em "
-#~ "texto claro. Esta é a única opção suportada por vários servidores POP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password "
-#~ "via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers "
-#~ "that claim to support it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção estabelelece conexão com o servidor POP através do protocolo "
-#~ "APOP, usando uma senha cifrada. Isto poderá não funcionar para todos os "
-#~ "usuários mesmo em servidores que alegam suportar o protocolo."
-
-#~ msgid "Could not connect to POP server %s (port %s): %s"
-#~ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP %s (porta %s): %s"
-
-#~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %s)"
-#~ msgstr "Falha ao ler uma saudação válida do servidor POP %s (porta %s)"
-
-#~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
-#~ msgstr "Falha ao conectar ao servidor POP %s em modo seguro: %s"
-
-#~ msgid "Could not connect to POP server %s"
-#~ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
-#~ "authentication mechanism."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível conectar ao servidor POP %s: Não existe suporte para o "
-#~ "mecanismo de autenticação pedido."
-
-#~ msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
-#~ msgstr "O login SASL `%s' falhou para o servidor POP %s: %s"
-
-#~ msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
-#~ msgstr "Não é possível conectar ao servidor POP %s: Erro do protocolo SASL"
-
-#~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
-#~ msgstr "Falha ao autenticar-se com o servidor POP %s: %s"
-
-#~ msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
-#~ msgstr "%sPor favor, digite a senha POP para %s na máquina %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
-#~ "Error sending password: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível conectar ao servidor POP %s.\n"
-#~ "Erro ao enviar senha: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
-#~ "Error sending username: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível conectar ao servidor POP %s.\n"
-#~ "Erro ao enviar nome do usuário: %s"
-
-#~ msgid "No such folder `%s'."
-#~ msgstr "Não existe a pasta `%s'."
-
-#~ msgid "Sendmail"
-#~ msgstr "Sendmail"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the "
-#~ "local system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para entregar correio passando-o para o programa \"sendmail\" no sistema "
-#~ "local."
-
-#~ msgid "Could not parse recipient list"
-#~ msgstr "Não foi possível analisar lista de destinatários"
-
-#~ msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível criar pipe para o sendmail: %s: a mensagem não foi "
-#~ "enviada"
-
-#~ msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível executar fork para o sendmail: %s: a mensagem não foi "
-#~ "enviada"
-
-#~ msgid "Could not send message: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível enviar a mensagem: %s"
-
-#~ msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
-#~ msgstr "sendmail terminou com sinal %s: a mensagem não foi enviada."
-
-#~ msgid "Could not execute %s: mail not sent."
-#~ msgstr "Não foi possível executar %s: a mensagem não foi enviada"
-
-#~ msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
-#~ msgstr "sendmail terminou com estado %d: a mensagem não foi enviada."
-
-#~ msgid "sendmail"
-#~ msgstr "sendmail"
-
-#~ msgid "Mail delivery via the sendmail program"
-#~ msgstr "Entrega de correio usando o programa sendmail"
-
-#~ msgid "SMTP"
-#~ msgstr "SMTP"
-
-#~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
-#~ msgstr "Para entregar correio conectando à um servidor remoto usando SMTP."
-
-#~ msgid "Syntax error, command unrecognized"
-#~ msgstr "Erro de sintaxe, comando não reconhecido"
-
-#~ msgid "Syntax error in parameters or arguments"
-#~ msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ou argumentos"
-
-#~ msgid "Command not implemented"
-#~ msgstr "Comando não implementado"
-
-#~ msgid "Command parameter not implemented"
-#~ msgstr "Parâmetro de comando não implementado"
-
-#~ msgid "System status, or system help reply"
-#~ msgstr "Estado do sistema ou resposta de ajuda do sistema"
-
-#~ msgid "Help message"
-#~ msgstr "Mensagem de ajuda"
-
-#~ msgid "Service ready"
-#~ msgstr "Serviço pronto"
-
-#~ msgid "Service closing transmission channel"
-#~ msgstr "Serviço fechando canal de transmissão"
-
-#~ msgid "Service not available, closing transmission channel"
-#~ msgstr "Serviço indisponível, fechando canal de transmissão"
-
-#~ msgid "Requested mail action okay, completed"
-#~ msgstr "Ação de correio pedida OK, concluída"
-
-#~ msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
-#~ msgstr "O usuário não é local; irei encaminhar para <forward-path>"
-
-#~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
-#~ msgstr "Ação de correio pedida não executada: caixa postal indisponível"
-
-#~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
-#~ msgstr "Ação pedida não executada: caixa postal indisponível"
-
-#~ msgid "Requested action aborted: error in processing"
-#~ msgstr "Ação pedida abortada: erro no processamento"
-
-#~ msgid "User not local; please try <forward-path>"
-#~ msgstr "O usuário não é local; por favor tente <forward-path>"
-
-#~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
-#~ msgstr "Ação pedida não executada: espaço no sistema insuficiente"
-
-#~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
-#~ msgstr "Ação de correio pedida abortada: espaço alocado excedido"
-
-#~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
-#~ msgstr "Ação pedida não executada: nome da caixa postal não permitido"
-
-#~ msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
-#~ msgstr "Inicie entrada da mensagem; termine com <CRLF>.<CRLF>"
-
-#~ msgid "Transaction failed"
-#~ msgstr "A transação falhou"
-
-#~ msgid "A password transition is needed"
-#~ msgstr "É necessária uma transição de senha"
-
-#~ msgid "Authentication mechanism is too weak"
-#~ msgstr "O mecanismo de autenticação é fraco demais"
-
-#~ msgid "Temporary authentication failure"
-#~ msgstr "Falha de autenticação temporária"
-
-#~ msgid "Authentication required"
-#~ msgstr "Autenticação necessária"
-
-#~ msgid "Welcome response error"
-#~ msgstr "Erro na resposta de boas vindas"
-
-#~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
-#~ msgstr "Falha ao conectar ao servidor SMTP %s em modo seguro: %s"
-
-#~ msgid "server does not appear to support SSL"
-#~ msgstr "servidor não aparenta suportar SSL"
-
-#~ msgid "STARTTLS command failed: %s"
-#~ msgstr "O comando STARTTLS falhou: %s"
-
-#~ msgid "STARTTLS command failed"
-#~ msgstr "O comando STARTTLS falhou"
-
-#~ msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "O servidor SMTP %s não suporta o mecanismo de autenticação pedido %s."
-
-#~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
-#~ msgstr "%sPor favor, digite a senha SMTP para %s na máquina %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível autenticar com o servidor SMTP.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "SMTP server %s"
-#~ msgstr "Servidor SMTP %s"
-
-#~ msgid "SMTP mail delivery via %s"
-#~ msgstr "Entrega de correio SMTP via %s"
-
-#~ msgid "Cannot send message: service not connected."
-#~ msgstr "Não é possível enviar mensagem: serviço não conectado."
-
-#~ msgid "Cannot send message: sender address not valid."
-#~ msgstr "Não é possível enviar mensagem: endereço do remetente não é válido."
-
-#~ msgid "Cannot send message: no recipients defined."
-#~ msgstr "Não é possível enviar mensagem: não foram definidos destinatários."
-
-#~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
-#~ msgstr "Não é possível enviar mensagem: um ou mais destinatários inválidos"
-
-#~ msgid "SMTP Greeting"
-#~ msgstr "Saudação SMTP"
-
-#~ msgid "HELO command failed: %s"
-#~ msgstr "O comando HELO falhou: %s"
-
-#~ msgid "HELO command failed"
-#~ msgstr "O comando HELO falhou"
-
-#~ msgid "Error creating SASL authentication object."
-#~ msgstr "Erro ao criar objeto de autenticação SASL."
-
-#~ msgid "AUTH command failed: %s"
-#~ msgstr "O comando AUTH falhou: %s"
-
-#~ msgid "AUTH command failed"
-#~ msgstr "O comando AUTH falhou"
-
-#~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
-#~ msgstr "Resposta de autenticação inválida do servidor.\n"
-
-#~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
-#~ msgstr "O comando MAIL FROM falhou: %s: a mensagem não foi enviada"
-
-#~ msgid "MAIL FROM command failed"
-#~ msgstr "O comando MAIL FROM falhou"
-
-#~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
-#~ msgstr "O comando RCPT TO falhou: %s: a mensagem não foi enviada"
-
-#~ msgid "RCPT TO <%s> failed"
-#~ msgstr "RCPT TO <%s> falhou"
-
-#~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
-#~ msgstr "O comando DATA falhou: %s: a mensagem não foi enviada"
-
-#~ msgid "DATA command failed"
-#~ msgstr "O comando DATA falhou"
-
-#~ msgid "RSET command failed: %s"
-#~ msgstr "O comando RSET falhou: %s"
-
-#~ msgid "RSET command failed"
-#~ msgstr "O comando RSET falhou"
-
-#~ msgid "QUIT command failed: %s"
-#~ msgstr "O comando QUIT falhou: %s"
-
-#~ msgid "QUIT command failed"
-#~ msgstr "O comando QUIT falhou"
-
-#~ msgid "Remove selected items from the attachment list"
-#~ msgstr "Remover itens selecionados da lista de anexos"
-
-#~ msgid "Attach a file to the message"
-#~ msgstr "Anexar um arquivo à mensagem"
-
-#~ msgid "_Remember this password"
-#~ msgstr "_Lembrar esta senha"
-
-#~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
-#~ msgstr "_Lembrar esta senha pelo restante desta sessão"
-
-#~ msgid "incoming"
-#~ msgstr "recebidas"
-
-#~ msgid "VFolders"
-#~ msgstr "Pastas virtuais"
-
-#~ msgid "Add Sender to Address_book"
-#~ msgstr "Adicionar remetente ao catálo_go de endereços"
-
-#~ msgid "Appl_y Filters"
-#~ msgstr "Aplicar _filtros"
-
-#~ msgid "F_ilter Junk"
-#~ msgstr "Filtrar _indesejadas"
-
-#~ msgid "Virtual _Folders"
-#~ msgstr "Pastas _virtuais"
-
-#~ msgid "Evolution Account Editor"
-#~ msgstr "Editor de contas do Evolution"
-
-#~ msgid "Receiving Mail"
-#~ msgstr "Recebendo correio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter information about your incoming mail server below. If you "
-#~ "are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, digite abaixo informações sobre o seu servidor de recebimento "
-#~ "de correio. Se você não tiver certeza, consulte o seu administrador de "
-#~ "sistema ou o seu provedor de Internet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
-#~ "incoming mail server and outgoing mail transport method which you "
-#~ "provided will be grouped together to make an Evolution mail account. "
-#~ "Please enter a name for this account in the space below. This name will "
-#~ "be used for display purposes only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você está quase terminando o processo de configuração de correio. A "
-#~ "identidade, o servidor de recebimento de correio e o método de transporte "
-#~ "de envio de correio que você forneceu serão agrupados para criar uma "
-#~ "conta de correio do Evolution. Por favor, digite um nome para esta conta "
-#~ "no espaço abaixo. Este nome será usado apenas para propósitos de exibição."
-
-#~ msgid "Connecting to server..."
-#~ msgstr "Conectando ao servidor..."
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Verificando novas mensagens</span>"
-
-#~ msgid "IMAPv4 "
-#~ msgstr "IMAPv4 "
-
-#~ msgid "Kerberos "
-#~ msgstr "Kerberos "
-
-#~ msgid "Qmail maildir "
-#~ msgstr "Qmail maildir "
-
-#~ msgid "Standard Unix mbox"
-#~ msgstr "Mbox padrão do Unix"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Ativar"
-
-#~ msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
-#~ msgstr "Usar conexão se_gura (SSL):"
-
-#~ msgid "C_ompleted"
-#~ msgstr "_Concluída"
-
-#~ msgid "Body does not contain"
-#~ msgstr "Corpo não contém"
-
-#~ msgid "Body or subject contains"
-#~ msgstr "Corpo ou assunto contém"
-
-#~ msgid "Subject does not contain"
-#~ msgstr "Assunto não contém"
-
-#~ msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
-#~ msgstr "Se o Evolution deve iniciar no modo desconectado"
-
-#~ msgid "Close this item"
-#~ msgstr "Fechar este item"
-
-#~ msgid "Preview the printed item"
-#~ msgstr "Visualiza a impressão do item impresso"
-
-#~ msgid "Print this item"
-#~ msgstr "Imprime este item"
-
-#~ msgid "Save the item and close the dialog box"
-#~ msgstr "Salvar o item e fechar a caixa de diálogo"
-
-#~ msgid "Save this item to disk"
-#~ msgstr "Salvar este item para disco"
-
-#~ msgid "Print En_velope..."
-#~ msgstr "Imprimir en_velope..."
-
-#~ msgid "Save the contact and close the dialog box"
-#~ msgstr "Salvar o contato e fechar a caixa de diálogo"
-
-#~ msgid "Send _Message to Contact..."
-#~ msgstr "Enviar _mensagem ao contato..."
-
-#~ msgid "Save the list and close the dialog box"
-#~ msgstr "Salvar a lista e fechar a caixa de diálogo"
-
-#~ msgid "Se_nd list to other..."
-#~ msgstr "E_nviar lista a outro..."
-
-#~ msgid "_Delete..."
-#~ msgstr "E_xcluir..."
-
-#~ msgid "Cancel the meeting for this item"
-#~ msgstr "Cancelar a reunião para este item"
-
-#~ msgid "Forward as i_Calendar"
-#~ msgstr "Encaminhar como i_Calendar"
-
-#~ msgid "Forward this item via email"
-#~ msgstr "Encaminhar este item por e-mail"
-
-#~ msgid "Obtain the latest meeting information"
-#~ msgstr "Obter a informação de reunião mais recente"
-
-#~ msgid "Re_fresh Meeting"
-#~ msgstr "A_tualizar reunião"
-
-#~ msgid "Schedule _Meeting"
-#~ msgstr "Agendar _reunião"
-
-#~ msgid "Schedule a meeting for this item"
-#~ msgstr "Agendar uma reunião para este item"
-
-#~ msgid "Create _Virtual Folder From Message"
-#~ msgstr "Criar pasta _virtual a partir da mensagem"
-
-#~ msgid "Assign Task"
-#~ msgstr "Atribuir tarefa"
-
-#~ msgid "Assign this task to others"
-#~ msgstr "Atribuir esta tarefa a outros"
-
-#~ msgid "Cancel Task"
-#~ msgstr "Cancelar tarefa"
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
+msgid "Ascending"
+msgstr "Crescente"
-#~ msgid "Cancel this task"
-#~ msgstr "Cancelar esta tarefa"
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
+msgid "Clear All"
+msgstr "Limpar Tudo"
-#~ msgid "Re_fresh Task"
-#~ msgstr "A_tualizar tarefa"
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
+msgid "Descending"
+msgstr "Decrescente"
-#~ msgid "Select individual file"
-#~ msgstr "Selecionar um arquivo individual"
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
+msgid "Group Items By"
+msgstr "Agrupar Itens Por"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Mover para _Baixo"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Mover para _Cima"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11
+msgid "Sh_ow these fields in order:"
+msgstr "M_ostrar estes campos na ordem:"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
+msgid "Show Fields"
+msgstr "Mostrar Campos"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
+msgid "Show field in View"
+msgstr "Mostrar o campo na Visão"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
-#~ msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
-#~ msgstr "Não foi possível conectar a %s (porta %d): %s."
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "Ordenar os Itens Por"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
-#~ "support STARTTLS"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao conectar ao servidor IMAP %s em modo seguro: Servidor não "
-#~ "suporta STARTTLS"
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
+msgid "Then By"
+msgstr "Então Por"
-#~ msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
-#~ msgstr "Falha ao resolver máquina `%s': %s"
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
+msgid "_Add ->"
+msgstr "_Adicionar ->"
-#~ msgid "Failure in name lookup: %s"
-#~ msgstr "Falha na consulta de nome: %s"
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "_Campos Mostrados..."
-#~ msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
-#~ msgstr "A consulta de máquina falhou: não é possível criar thread: %s"
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Ordenar..."
-#~ msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
-#~ msgstr "A consulta de máquina falhou: %s: máquina não encontrada"
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
+msgid "_Group By..."
+msgstr "A_grupar Por..."
-#~ msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
-#~ msgstr "A consulta de máquina falhou: %s: razão desconhecida"
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
+msgid "_Show these fields in order:"
+msgstr "_Mostrar estes campos na ordem:"
-#~ msgid "Host lookup failed: host not found"
-#~ msgstr "A consulta de máquina falhou: máquina não encontrada"
+#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
+msgid "Field Chooser"
+msgstr "Selecionador de Campo"
-#~ msgid "*Control*F2"
-#~ msgstr "*Control*F2"
+#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
+msgid ""
+"To add a column to your table, drag it into\n"
+"the location in which you want it to appear."
+msgstr ""
+"Para adicionar uma coluna a sua tabela,\n"
+"arraste-a para o local que você deseja que\n"
+"ela apareça."
-#~ msgid "*Control*F3"
-#~ msgstr "*Control*F3"
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350
+#, c-format
+msgid "%s : %s (%d item)"
+msgstr "%s : %s (%d item)"
-#~ msgid "*Control*F4"
-#~ msgstr "*Control*F4"
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
+#, c-format
+msgid "%s : %s (%d items)"
+msgstr "%s : %s (%d itens)"
-#~ msgid "*Control*F1"
-#~ msgstr "*Control*F1"
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:356
+#, c-format
+msgid "%s (%d item)"
+msgstr "%s (%d item)"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not connect to {0}. Groupwise account setup is incomplete. You may "
-#~ "need to setup the account again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível conectar-se a {0}. A configuração da conta Groupwise "
-#~ "está incompleta. Você pode ter que configurar a conta novamente"
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:357
+#, c-format
+msgid "%s (%d items)"
+msgstr "%s (%d itens)"
-#~ msgid "480"
-#~ msgstr "480"