diff options
author | Игор Несторовић <igor@prevod.org> | 2010-03-23 06:28:08 +0800 |
---|---|---|
committer | Miloš Popović <mpopovic@src.gnome.org> | 2010-03-23 06:28:08 +0800 |
commit | 214456fd1524029de814281270c46106ff9aa883 (patch) | |
tree | e3cdac374228161200bc0959da8bfb0f92437224 /po/sr.po | |
parent | 354e6d87307d3ff7acaa19e742aa69c8ebbf582a (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-214456fd1524029de814281270c46106ff9aa883.tar gsoc2013-evolution-214456fd1524029de814281270c46106ff9aa883.tar.gz gsoc2013-evolution-214456fd1524029de814281270c46106ff9aa883.tar.bz2 gsoc2013-evolution-214456fd1524029de814281270c46106ff9aa883.tar.lz gsoc2013-evolution-214456fd1524029de814281270c46106ff9aa883.tar.xz gsoc2013-evolution-214456fd1524029de814281270c46106ff9aa883.tar.zst gsoc2013-evolution-214456fd1524029de814281270c46106ff9aa883.zip |
Updated Serbian translations
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 2996 |
1 files changed, 0 insertions, 2996 deletions
@@ -22186,2999 +22186,3 @@ msgstr "Контекст метода уноса" #: ../widgets/text/e-text.c:3542 msgid "Handle Popup" msgstr "Управљај искачућим прозором" - -#~ msgid "search bar" -#~ msgstr "трака претраге" - -#~ msgid "evolution calendar search bar" -#~ msgstr "трака претраге календара еволуције" - -#~ msgid "Combo Button" -#~ msgstr "Дугме за комбиновање" - -#~ msgid "Activate Default" -#~ msgstr "Активира подразумевано" - -#~ msgid "Popup Menu" -#~ msgstr "Искачући мени" - -#~ msgid "Error loading address book." -#~ msgstr "Грешка при учитавању адресара." - -#~ msgid "Server Version" -#~ msgstr "Верзија сервера" - -#~ msgid "C_ontacts" -#~ msgstr "К_онтакти" - -#~| msgid "Configure autocomplete here" -#~ msgid "Configure contacts and autocompletion here" -#~ msgstr "Подесите контакте и самодопуњавање овде" -#~ msgid "Evolution Address Book" -#~ msgstr "Адресар Еволуције" -#~ msgid "Evolution Address Book address popup" -#~ msgstr "Прозорче за адресе Еволуцијиног адресара" -#~ msgid "Evolution Address Book address viewer" -#~ msgstr "Прегледач адреса Еволуцијиног адресара" -#~ msgid "Evolution Address Book card viewer" -#~ msgstr "Прегледач карти Еволуцијиног адресара" -#~ msgid "Evolution Address Book component" -#~ msgstr "Део Адресара Еволуције" -#~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" -#~ msgstr "Контрола управљања S/MIME сертификатима Еволуције" -#~ msgid "Evolution folder settings configuration control" -#~ msgstr "Контрола поставки фасцикли Еволуције" -#~ msgid "Manage your S/MIME certificates here" -#~ msgstr "Управљајте S/MIME сертификатима овде" -#~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." -#~ msgstr "Неуспела надоградња посатвки адресара или његових фасцикли." -#~ msgid "Base" -#~ msgstr "База" -#~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:" -#~ msgstr "Преименуј фасциклу „%s“ у:" -#~ msgid "Rename Folder" -#~ msgstr "Преименуј фасциклу" -#~ msgid "Save As vCard..." -#~ msgstr "Чува као вКарту..." -#~ msgid "Contact Source Selector" -#~ msgstr "Бирач извора за контакте" -#~ msgid "" -#~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " -#~ "preview pane, in pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Положај усправне површи, између карте и списка прегледа и панела за " -#~ "преглед, у пикселима." -#~ msgid "Look up in address books" -#~ msgstr "Потражи у адресарима" -#~ msgid "" -#~ "389\n" -#~ "636\n" -#~ "3268" -#~ msgstr "" -#~ "389\n" -#~ "636\n" -#~ "3268" -#~ msgid "<b>Authentication</b>" -#~ msgstr "<b>Аутентификација</b>" -#~ msgid "<b>Downloading</b>" -#~ msgstr "<b>Преузимање</b>" -#~ msgid "<b>Searching</b>" -#~ msgstr "<b>Претраживање</b>" -#~| msgid "Using distinguished name (DN)" -#~ msgid "" -#~ "Anonymously\n" -#~ "Using email address\n" -#~ "Using distinguished name (DN)" -#~ msgstr "" -#~ "Анонимно\n" -#~ "Коришћење адресе е-поште\n" -#~ "Коришћење посебног имена (DN)" -#~ msgid "" -#~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." -#~ msgstr "" -#~ "Еволуција ће користити ову електронску адресу да Вас аутентификује на " -#~ "сервер." -#~| msgid "One" -#~ msgid "" -#~ "One\n" -#~ "Sub" -#~ msgstr "" -#~ "Један\n" -#~ "Под" -#~ msgid "" -#~ "SSL encryption\n" -#~ "TLS encryption\n" -#~ "No encryption" -#~ msgstr "" -#~ "SSL шифровање\n" -#~ "TLS шифровање\n" -#~ "Без шифровања" -#~ msgid "" -#~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " -#~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at " -#~ "the root of the directory tree." -#~ msgstr "" -#~ "База за претрагу је посебно име (DN) уноса одакле ће Ваша претрага " -#~ "почети. Ако ово оставите празно, претрага ће почети из корена стабла " -#~ "директоријума." -#~ msgid "" -#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany." -#~ "com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Ово је пуно име Вашег ldap сервера. На пример, „ldap.mojepreduzece.com“." -#~ msgid "" -#~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " -#~ "be too large will slow down your address book." -#~ msgstr "" -#~ "Ово је највећи број уноса за преузимање. Ако унесете сувише велики број " -#~ "успорићете адресар." -#~ msgid "" -#~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution " -#~ "folder list. It is for display purposes only. " -#~ msgstr "" -#~ "Ово је име сервера које ће се појавити у листи фасцикли Еволуције. То је " -#~ "само за потребе приказивања. " -#~ msgid "<b>Email</b>" -#~ msgstr "<b>Е-пошта</b>" -#~ msgid "<b>Home</b>" -#~ msgstr "<b>Почетак</b>" -#~ msgid "<b>Job</b>" -#~ msgstr "<b>Посао</b>" -#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>" -#~ msgstr "<b>Разно</b>" -#~| msgid "<b>Home</b>" -#~ msgid "<b>Notes</b>" -#~ msgstr "<b>Напомене</b>" -#~ msgid "<b>Other</b>" -#~ msgstr "<b>Остало</b>" -#~ msgid "<b>Telephone</b>" -#~ msgstr "<b>Телефон</b>" -#~ msgid "<b>Work</b>" -#~ msgstr "<b>Посао</b>" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Mr.\n" -#~ "Mrs.\n" -#~ "Ms.\n" -#~ "Miss\n" -#~ "Dr." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Г.\n" -#~ "Г-ђа.\n" -#~ "Г-ђа.\n" -#~ "Г-ђица\n" -#~ "Др." -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Sr.\n" -#~ "Jr.\n" -#~ "I\n" -#~ "II\n" -#~ "III\n" -#~ "Esq." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ст.\n" -#~ "Мл.\n" -#~ "I\n" -#~ "II\n" -#~ "III\n" -#~ "Пош." -#~ msgid "<b>Members</b>" -#~ msgstr "<b>Чланови:</b>" -#~ msgid "Name begins with" -#~ msgstr "Име почиње са" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Отвори" -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "Шта_мпај" -#~ msgid "Cop_y to Address Book..." -#~ msgstr "Умнож_и у адресар..." -#~ msgid "Mo_ve to Address Book..." -#~ msgstr "Премести у имени_к..." -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "_Исеци" -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Умножи" -#~ msgid "P_aste" -#~ msgstr "_Убаци" -#~ msgid "" -#~ "%s already exists\n" -#~ "Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "%s већ постоји\n" -#~ "Желите ли да препишете?" -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Препиши" -#~ msgid "contact" -#~ msgid_plural "contacts" -#~ msgstr[0] "контакт" -#~ msgstr[1] "контакти" -#~ msgstr[2] "контакта" -#~ msgid "Querying Address Book..." -#~ msgstr "Слање упита адресару..." -#~ msgid "Save Appointment" -#~ msgstr "Сачувај заказивање" -#~ msgid "Save Memo" -#~ msgstr "Сачува белешку" -#~ msgid "Save Task" -#~ msgstr "Сачувај задатак" -#~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " -#~ msgstr "Подесите временску зону, календар и списак задатака овде " -#~ msgid "Evolution Calendar and Tasks" -#~ msgstr "Еволуција календар и задаци" -#~ msgid "Evolution Calendar configuration control" -#~ msgstr "Контрола подешавања Еволуција календара" -#~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" -#~ msgstr "Прегледач заказаних порука Еволуција календара" -#~ msgid "Evolution Calendar/Task editor" -#~ msgstr "Уређивач Еволуција календара/задатака" -#~ msgid "Evolution's Calendar component" -#~ msgstr "Део календара Еволуције" -#~ msgid "Evolution's Memos component" -#~ msgstr "Део белешки Еволуције" -#~ msgid "Evolution's Tasks component" -#~ msgstr "Део задатака Еволуције" -#~ msgid "Memo_s" -#~ msgstr "Бе_лешке" -#~ msgid "_Calendars" -#~ msgstr "_Календари" -#~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service" -#~ msgstr "Сервис за аларме календара Еволуције" -#~ msgid "Could not initialize Bonobo" -#~ msgstr "Није могуће покренути Бонобо" -#~ msgid "" -#~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " -#~ "running..." -#~ msgstr "Није могуће покренути сервис за упозорења, можда је већ активан..." -#~ msgid "" -#~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " -#~ "pane, in pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Позиција усправне површи, између списка задатака и панела за преглед " -#~ "задатака, у пикселима." -#~ msgid "Show the \"Preview\" pane." -#~ msgstr "Приказује површ „Преглед“." -#~ msgid "Category is" -#~ msgstr "Категорија је" -#~ msgid "Comment contains" -#~ msgstr "Коментар садржи" -#~ msgid "Location contains" -#~ msgstr "Локација садржи" -#~ msgid "_Make available for offline use" -#~ msgstr "_Омогући за рад ван мреже" -#~ msgid "_Do not make available for offline use" -#~ msgstr "_Онемогући да ово буде доступно ван мреже" -#~ msgid "Failed upgrading calendars." -#~ msgstr "Неуспела доградња календара." -#~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" -#~ msgstr "Није могуће отворити календар „%s“ за прављење догађаја и састанака" -#~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" -#~ msgstr "Нема доступног календара за прављење догађаја и састанака" -#~ msgid "New appointment" -#~ msgstr "Ново заказивање" -#~ msgid "New meeting" -#~ msgstr "Нови састанак" -#~ msgid "New all day appointment" -#~ msgstr "Нови целодневни састанак" -#~ msgid "Error while opening the calendar" -#~ msgstr "Грешка при отварању календара" -#~ msgid "Method not supported when opening the calendar" -#~ msgstr "Метод није подржан при отварању календара" -#~ msgid "Permission denied to open the calendar" -#~ msgstr "Забрањен приступ календару" -#~ msgid "<b>Alarm</b>" -#~ msgstr "<b>Аларм</b>" -#~ msgid "<b>Options</b>" -#~ msgstr "<b>Опције</b>" -#~| msgid "before" -#~ msgid "" -#~ "before\n" -#~ "after" -#~ msgstr "" -#~ "пре\n" -#~ "после" -#~| msgid "" -#~| "Minutes\n" -#~| "Hours\n" -#~| "Days" -#~ msgid "" -#~ "minute(s)\n" -#~ "hour(s)\n" -#~ "day(s)" -#~ msgstr "" -#~ "минут(и)\n" -#~ "сат(и)\n" -#~ "дан(и)" -#~| msgid "" -#~| "Minutes\n" -#~| "Hours\n" -#~| "Days" -#~ msgid "" -#~ "minutes\n" -#~ "hours\n" -#~ "days" -#~ msgstr "" -#~ "минути\n" -#~ "сати\n" -#~ "дани" -#~| msgid "start of appointment" -#~ msgid "" -#~ "start of appointment\n" -#~ "end of appointment" -#~ msgstr "" -#~ "заказани почетак\n" -#~ "заказани крај" -#~ msgid "Attach file(s)" -#~ msgstr "Прилаже датотеку(е)" -#~ msgid "" -#~ "60 minutes\n" -#~ "30 minutes\n" -#~ "15 minutes\n" -#~ "10 minutes\n" -#~ "05 minutes" -#~ msgstr "" -#~ "60 минута\n" -#~ "30 минута\n" -#~ "15 минута\n" -#~ "10 минута\n" -#~ "5 минута" -#~| msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Аларми</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Упозорења</span>" -#~| msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Формат датум/време</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Списак задатака</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Време</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Радна недеља</span>" -#~ msgid "" -#~ "Minutes\n" -#~ "Hours\n" -#~ "Days" -#~ msgstr "" -#~ "Минута\n" -#~ "Сати\n" -#~ "Дана" -#~ msgid "" -#~ "Monday\n" -#~ "Tuesday\n" -#~ "Wednesday\n" -#~ "Thursday\n" -#~ "Friday\n" -#~ "Saturday\n" -#~ "Sunday" -#~ msgstr "" -#~ "Понедељак\n" -#~ "Уторак\n" -#~ "Среда\n" -#~ "Четвртак\n" -#~ "Петак\n" -#~ "Субота\n" -#~ "Недеља" -#~ msgid "_Add " -#~ msgstr "_Додај " -#~ msgid "" -#~ "15 minutes before appointment\n" -#~ "1 hour before appointment\n" -#~ "1 day before appointment" -#~ msgstr "" -#~ "15 минута пре заказаног\n" -#~ "1 сат пре заказаног\n" -#~ "1 дан пре заказаног" -#~ msgid "" -#~ "a\n" -#~ "b" -#~ msgstr "" -#~ "а\n" -#~ "б" -#~ msgid "<b>Preview</b>" -#~ msgstr "<b>Преглед</b>" -#~ msgid "<b>Recurrence</b>" -#~ msgstr "<b>Понављање</b>" -#~ msgid "" -#~ "day(s)\n" -#~ "week(s)\n" -#~ "month(s)\n" -#~ "year(s)" -#~ msgstr "" -#~ "дан(и)\n" -#~ "недеља(е)\n" -#~ "месец(и)\n" -#~ "година(е)" -#~ msgid "" -#~ "for\n" -#~ "until\n" -#~ "forever" -#~ msgstr "" -#~ "за\n" -#~ "до\n" -#~ "заувек" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Разно</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Статус</span>" -#~ msgid "" -#~ "High\n" -#~ "Normal\n" -#~ "Low\n" -#~ "Undefined" -#~ msgstr "" -#~ "Високо\n" -#~ "Нормално\n" -#~ "Ниско\n" -#~ "Неодређено" -#~ msgid "" -#~ "Not Started\n" -#~ "In Progress\n" -#~ "Completed\n" -#~ "Canceled" -#~ msgstr "" -#~ "Није започето\n" -#~ "У току\n" -#~ "Завршено\n" -#~ "Отказано" -#~ msgid "_Save As..." -#~ msgstr "_Сачувај као..." -#~ msgid "P_rint..." -#~ msgstr "Ш_тампај..." -#~ msgid "C_ut" -#~ msgstr "_Исеци" -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "У_баци" -#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" -#~ msgstr "_Означи изабране задатке као завршене" -#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" -#~ msgstr "_Означи изабране задатке као незавршене" -#~ msgid "_Delete Selected Tasks" -#~ msgstr "_Обриши изабране задатке" -#~ msgid "Select T_oday" -#~ msgstr "Изабери _данашњи дан" -#~ msgid "_Select Date..." -#~ msgstr "_Изабери датум..." -#~ msgid "Pri_nt..." -#~ msgstr "Штам_пај..." -#~ msgid "_Delete Selected Memos" -#~ msgstr "_Обриши изабране белешке" -#~ msgid "Deleting selected objects..." -#~ msgstr "Брисање изабраних објеката..." -#~ msgid "Completing tasks..." -#~ msgstr "Завршавање задатака..." -#~ msgid "_Custom View" -#~ msgstr "Пр_илагођен преглед" -#~ msgid "_Save Custom View" -#~ msgstr "Сачувај прилагођен прег_лед" -#~ msgid "_Define Views..." -#~ msgstr "Одре_ди прегледе..." -#~ msgid "Loading appointments at %s" -#~ msgstr "Учитавање заказивања са %s" -#~ msgid "Loading tasks at %s" -#~ msgstr "Учитавање задатака са %s" -#~ msgid "Loading memos at %s" -#~ msgstr "Учитавање белешки на %s" -#~ msgid "" -#~ "January\n" -#~ "February\n" -#~ "March\n" -#~ "April\n" -#~ "May\n" -#~ "June\n" -#~ "July\n" -#~ "August\n" -#~ "September\n" -#~ "October\n" -#~ "November\n" -#~ "December" -#~ msgstr "" -#~ "Јануар\n" -#~ "Фебруар\n" -#~ "Март\n" -#~ "Април\n" -#~ "Мај\n" -#~ "Јун\n" -#~ "Јул\n" -#~ "Август\n" -#~ "Септембар\n" -#~ "Октобар\n" -#~ "Новембар\n" -#~ "Децембар" -#~ msgid "Failed upgrading memos." -#~ msgstr "Неуспела доградња белешки." -#~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" -#~ msgstr "" -#~ "Није могуће отварање списка белешки „%s“ за прављење догађаја и састанака" -#~ msgid "There is no calendar available for creating memos" -#~ msgstr "Ниједан календар није доступан за прављење белешки" -#~ msgid "New shared memo" -#~ msgstr "Нова дељена белешка" -#~ msgid "New memo list" -#~ msgstr "Нови списак белешки" -#~ msgctxt "New" -#~ msgid "Memo li_st" -#~ msgstr "Спи_сак белешки" -#~ msgid "Failed upgrading tasks." -#~ msgstr "Неуспела доградња задатака." -#~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" -#~ msgstr "" -#~ "Није могуће отварање списка задатака „%s“ за прављење догађаја и састанака" -#~ msgid "There is no calendar available for creating tasks" -#~ msgstr "Ниједан календар није доступан за прављење задатака" -#~ msgid "New task" -#~ msgstr "Нови задатак" -#~ msgid "New assigned task" -#~ msgstr "Нови додељени задатак" -#~ msgid "New task list" -#~ msgstr "Нови списак задатака" -#~ msgctxt "New" -#~ msgid "Tas_k list" -#~ msgstr "Списак зада_така" -#~ msgid "_Security" -#~ msgstr "_Сигурност" -#~ msgid "Directories can not be attached to Messages." -#~ msgstr "Директоријуми се не могу прилагати порукама." -#~ msgid "" -#~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange " -#~ "accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Опције слања су доступне само за Novell GroupWise и Microsoft Exchange " -#~ "налоге." -#~ msgid "Send options not available." -#~ msgstr "Опције слања нису доступне." -#~ msgid "" -#~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " -#~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach " -#~ "it." -#~ msgstr "" -#~ "Да приложите садржај овог директоријума, или приложите све датотеке из " -#~ "њега појединачно, или направите архиву директоријума и приложите је." -#~ msgid "Unfinished messages found" -#~ msgstr "Пронађене недовршене поруке" -#~ msgid "Warning: Modified Message" -#~ msgstr "Упозорење: измењена порука" -#~ msgid "Evolution Information" -#~ msgstr "Податак Еволуције" -#~ msgid "Evolution Query" -#~ msgstr "Упит Еволуције" -#~ msgid "Component" -#~ msgstr "Компонента" -#~ msgid "Overwrite file?" -#~ msgstr "Преписати датотеку?" -#~ msgid "Label name cannot be empty." -#~ msgstr "Ознака не може бити без назива." -#~ msgid "" -#~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename " -#~ "your label." -#~ msgstr "Ознака истога назива већ постоји на серверу. Промените име ознаци." -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Проба" -#~ msgid "<b>_Filter Rules</b>" -#~ msgstr "<b>Пр_авила филтера</b>" -#~ msgid "" -#~ "seconds\n" -#~ "minutes\n" -#~ "hours\n" -#~ "days\n" -#~ "weeks\n" -#~ "months\n" -#~ "years" -#~ msgstr "" -#~ "секунди\n" -#~ "минути\n" -#~ "сати\n" -#~ "дани\n" -#~ "недеље\n" -#~ "месеци\n" -#~ "године" -#~ msgid "Rule name" -#~ msgstr "Име правила" -#~ msgid "" -#~ "Configure mail preferences, including security and message display, here" -#~ msgstr "Подесите пошту, укључујући сигурност и приказ поруке, овде" -#~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" -#~ msgstr "Подесите проверу правописа, потписе и састављач поруке овде" -#~ msgid "Configure your network connection settings here" -#~ msgstr "Подесите мрежну везу овде" -#~ msgid "Evolution Mail" -#~ msgstr "Еволуција пошта" -#~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control" -#~ msgstr "Контрола подешавања Еволуција налога за пошту" -#~ msgid "Evolution Mail component" -#~ msgstr "Део Еволуција поште" -#~ msgid "Evolution Mail composer" -#~ msgstr "Састављач Еволуција поште" -#~ msgid "Evolution Mail composer configuration control" -#~ msgstr "Контрола подешавања Еволуција састављача" -#~ msgid "Evolution Mail preferences control" -#~ msgstr "Контрола поставки Еволуција поште" -#~ msgid "Evolution Network configuration control" -#~ msgstr "Контрола мрежних подешавања Еволуције" -#~ msgid "[Default]" -#~ msgstr "[Подразумевано]" -#~ msgid "Signature(s)" -#~ msgstr "Потпис(и)" -#~ msgid "_Copy to Folder" -#~ msgstr "_Умножи у фасциклу" -#~ msgid "_Move to Folder" -#~ msgstr "_Премести у фасциклу" -#~ msgid "Cancel _Drag" -#~ msgstr "Откажи _превлачење" -#~ msgid "Open in _New Window" -#~ msgstr "Отвори у _новом прозору" -#~ msgid "_Move..." -#~ msgstr "_Премести..." -#~ msgid "_Unread Search Folder" -#~ msgstr "_Непрочитана Фасцикла претраге" -#~ msgid "U_ndelete" -#~ msgstr "Пониш_ти брисање" -#~ msgid "Fla_g Completed" -#~ msgstr "Означ_и као завршено" -#~ msgid "Cl_ear Flag" -#~ msgstr "Скло_ни ознаку" -#~ msgid "Crea_te Rule From Message" -#~ msgstr "На_прави правило од поруке" -#~ msgid "Search Folder based on _Subject" -#~ msgstr "Фасцикла претраге на _наслов" -#~ msgid "Search Folder based on Se_nder" -#~ msgstr "Фасцикла претраге на п_ошиљаоца" -#~ msgid "Search Folder based on _Recipients" -#~ msgstr "Фасцикла претраге на _примаоце" -#~ msgid "Filter based on Sub_ject" -#~ msgstr "Филтер на нас_лов" -#~ msgid "Filter based on Sen_der" -#~ msgstr "Филтер на п_ошиљаоца" -#~ msgid "Filter based on Re_cipients" -#~ msgstr "Филтер на п_римаоце" -#~ msgid "Filter based on _Mailing List" -#~ msgstr "Филтер на _дописну листу" -#~ msgid "_Fit to Width" -#~ msgstr "_Прилагоди на ширину" -#~ msgid "Tag" -#~ msgstr "Етикета" -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Сачувај као..." -#~ msgid "untitled_image.%s" -#~ msgstr "неименована_слика.%s" -#~ msgid "_Reply to sender" -#~ msgstr "_Одговори пошиљаоцу" -#~ msgid "Open in %s..." -#~ msgstr "Отвори у %s..." -#~ msgid "message" -#~ msgstr "порука" -#~ msgid "Save Message..." -#~ msgstr "Сачувај поруку..." -#~ msgid "Add address" -#~ msgstr "Додај адресу" -#~ msgid "Default height of the message window." -#~ msgstr "Подразумевана висина прозора за поруку." -#~ msgid "Default width of the message window." -#~ msgstr "Подразумевана ширина прозора за поруку." -#~ msgid "" -#~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " -#~ "vertically." -#~ msgstr "" -#~ "Ако је површ „Преглед“ укључена, онда је приказује једну до друге радије " -#~ "него усправно." -#~ msgid "" -#~ "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is " -#~ "required before going into offline mode." -#~ msgstr "" -#~ "Омогућава/онемогућава својство где су потребни вишеструки упити за " -#~ "неопходност синхронизације ван мреже." -#~ msgid "Message Window default height" -#~ msgstr "Подразумевана висина прозора за поруку" -#~ msgid "Message Window default width" -#~ msgstr "Подразумевана ширина прозора за поруку" -#~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" -#~ msgstr "Тражи проверу да ли корисник жели одмах да се искључи са мреже" -#~ msgid "Thread the message list." -#~ msgstr "Разврстава списак порука по расправама." -#~ msgid "Thread the message-list" -#~ msgstr "Разврстај поруке по расправама" -#~ msgid "Use side-by-side or wide layout" -#~ msgstr "Користите један до другог или широки распоред" -#~ msgid "New Mail Message" -#~ msgstr "Нова порука" -#~ msgid "New Mail Folder" -#~ msgstr "Нова фасцикла за пошту" -#~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." -#~ msgstr "Неуспела надоградња подешавања поште или фасцикли." -#~ msgid "<b>Sig_natures</b>" -#~ msgstr "<b>По_тписи</b>" -#~ msgid "<b>_Languages</b>" -#~ msgstr "<b>_Језици</b>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Аутентификација</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Састављање порука</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Подешавање</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумевано понашање</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Приказана _заглавља поруке</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ознаке</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Учитавање слика</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Приказ поруке</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Словни лик за поруке</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Повратнице</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Необавезни подаци</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Опције</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Фонтови за штампу</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Поставке посредника</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Обавезни подаци</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Сигурни MIME (S/MIME)</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Сигурност</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Послате поруке и нацрти</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Подешавање сервера</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Тип _аутентификације</span>" -#~| msgid "Attachment Reminder" -#~ msgid "" -#~ "Attachment\n" -#~ "Inline\n" -#~ "Quoted" -#~ msgstr "" -#~ "Прилог\n" -#~ "Угњеждено\n" -#~ "Цитирано" -#~ msgid "" -#~ "Attachment\n" -#~ "Inline (Outlook style)\n" -#~ "Quoted\n" -#~ "Do not quote" -#~ msgstr "" -#~ "Прилог\n" -#~ "Угњежден (Outlook стил)\n" -#~ "Цитиран\n" -#~ "Без цитата" -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -#~ msgstr "Балтички (ISO-8859-13)" -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -#~ msgstr "Балтички (ISO-8859-4)" -#~ msgid "Email Accounts" -#~ msgstr "Налози е-поште" -#~ msgid "" -#~ "If the server uses a non-standard port then specify the server address as " -#~ "\"server-name:port-number\"" -#~ msgstr "" -#~ "Уколико сервер користи нестандардан порт онда се његова адреса наводи као " -#~ "„server-name:port-number“" -#~ msgid "Message Composer" -#~ msgstr "Састављач поруке" -#~ msgid "Signatures Table" -#~ msgstr "Табела потписа" -#~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>" -#~ msgstr "<b>Извори фасцикле претраге</b>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Дигитални потпис</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Шифровање</span>" -#~ msgid "Delete \"{0}\"?" -#~ msgstr "Обрисати „{0}“?" -#~ msgid "Delete messages in Search Folder?" -#~ msgstr "Обрисати поруке у фасцикли претраге?" -#~ msgid "Discard changes?" -#~ msgstr "Занемарити промењено?" -#~ msgid "Mark all messages as read" -#~ msgstr "Означи све поруке као прочитане" -#~ msgid "Querying server" -#~ msgstr "Слање упита серверу" -#~ msgid "Subject or Recipients contains" -#~ msgstr "Наслов или примаоци садрже" -#~ msgid "Subject or Sender contains" -#~ msgstr "Наслов или пошиљалац садрже" -#~| msgid "Audio inline plugin" -#~ msgid "Audio Inline" -#~ msgstr "Аудио унутар" -#~| msgid "Copy tool" -#~ msgid "Copy Tool" -#~ msgstr "Алат за умножавање" -#~ msgid "_Account:" -#~ msgstr "_Налог:" -#~ msgid "_Folder Name:" -#~ msgstr "_Име фасцикле:" -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "_Корисник:" -#~ msgid "Secure Password" -#~ msgstr "Сигурна лозинка" -#~ msgid "" -#~ "This option will connect to the Exchange server using secure password " -#~ "(NTLM) authentication." -#~ msgstr "" -#~ "Ова опција ће повезати на Exchange сервер коришћењем пријаве сигурном " -#~ "лозинком (NTLM)." -#~ msgid "Plaintext Password" -#~ msgstr "Текстуална лозинка" -#~ msgid "" -#~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " -#~ "password authentication." -#~ msgstr "" -#~ "Ова опција ће повезати на Exchange сервер коришћењем пријаве текстуалном " -#~ "лозинком." -#~ msgid "Out Of Office" -#~ msgstr "Ван канцеларије" -#~ msgid "" -#~ "The message specified below will be automatically sent to \n" -#~ "each person who sends mail to you while you are out of the office." -#~ msgstr "" -#~ "Доле изабрана порука ће бити аутоматски послата свакој особи \n" -#~ "која Вам пошаље пошту док сте ван канцеларије." -#~ msgid "I am out of the office" -#~ msgstr "Нисам у канцеларији" -#~ msgid "I am in the office" -#~ msgstr "У канцеларији сам" -#~ msgid "Change the password for Exchange account" -#~ msgstr "Унесите лозинку за налог Exchange" -#~ msgid "Change Password" -#~ msgstr "Измените лозинку" -#~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" -#~ msgstr "Управљајте поставкама делегата за налог Exchange" -#~ msgid "Delegation Assistant" -#~ msgstr "Помоћник за делегирање" -#~ msgid "Miscelleneous" -#~ msgstr "Разно" -#~ msgid "View the size of all Exchange folders" -#~ msgstr "Прегледај величине свих Exchange фасцикли" -#~ msgid "Folders Size" -#~ msgstr "Величина фасцикли" -#~ msgid "_OWA URL:" -#~ msgstr "_OWA адреса:" -#~ msgid "A_uthenticate" -#~ msgstr "А_утентификуј" -#~ msgid "Mailbox name is _different than user name" -#~ msgstr "Назив сандучета је _другачији од корисничког имена" -#~ msgid "_Mailbox:" -#~ msgstr "_Сандуче:" -#~ msgid "%s KB" -#~ msgstr "%s КБ" -#~ msgid "0 KB" -#~ msgstr "0 КБ" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Величина:" -#~ msgid "" -#~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" -#~ "Please switch to online mode for such operations." -#~ msgstr "" -#~ "Еволуција није на мрежи. Сада не можете нити правити нити мењати " -#~ "фасцикле.\n" -#~ "Повежите се на мрежу за такве радње." -#~ msgid "" -#~ "The current password does not match the existing password for your " -#~ "account. Please enter the correct password" -#~ msgstr "" -#~ "Тренутна лозинка не одговара постојећој лозинки за овај налог. Унесите " -#~ "исправну лозинку" -#~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." -#~ msgstr "Две лозинке се не поклапају. Поново унесите лозинке." -#~ msgid "Confirm Password:" -#~ msgstr "Потврдите лозинку:" -#~ msgid "Current Password:" -#~ msgstr "Тренутна лозинка:" -#~ msgid "New Password:" -#~ msgstr "Нова лозинка:" -#~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now." -#~ msgstr "Тренутна лозинка је истекла. Измените лозинку сада." -# bug(slobo): plural-forms -#~ msgid "Your password will expire in the next %d days" -#~ msgstr "Број дана након којих Ваша лозинка истиче: %d" -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Прилагођено" -#~ msgid "Editor (read, create, edit)" -#~ msgstr "Уређивач (чита, прави, уређује)" -#~ msgid "Author (read, create)" -#~ msgstr "Аутор (чита, прави)" -#~ msgid "Reviewer (read-only)" -#~ msgstr "Рецензент (само чита)" -#~ msgid "Delegate Permissions" -#~ msgstr "Делегирај овлашћења" -# E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED -# E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED -#~ msgid "Permissions for %s" -#~ msgstr "Овлашћења за %s" -#~ msgid "" -#~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you " -#~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my " -#~ "behalf." -#~ msgstr "" -#~ "Ову поруку је Еволуција аутоматски послала да би Вас обавестила да сте " -#~ "одређени за делегата. Сада можете слати поруке у моје име." -#~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:" -#~ msgstr "Додељена су Вам следећа овлашћења на мојим фасциклама:" -#~ msgid "You are also permitted to see my private items." -#~ msgstr "Такође Вам је дозвољено да видите моје приватне ставке." -#~ msgid "However you are not permitted to see my private items." -#~ msgstr "Нисте овлашћени, међутим, да видите моје приватне ставке." -#~ msgid "You have been designated as a delegate for %s" -#~ msgstr "%s Вас је одредио за свог делегата" -#~ msgid "Remove the delegate %s?" -#~ msgstr "Уклонити делегата %s?" -#~ msgid "Could not access Active Directory" -#~ msgstr "Није могуће приступити активном директоријуму" -#~ msgid "Could not find self in Active Directory" -#~ msgstr "Није могуће пронаћи себе у активном директоријуму" -#~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" -#~ msgstr "Није могуће пронаћи делегата %s у активном директоријуму" -#~ msgid "Could not remove delegate %s" -#~ msgstr "Није могуће уклонити делегата %s" -#~ msgid "Could not update list of delegates." -#~ msgstr "Није могуће освежити листу делегата." -#~ msgid "Could not add delegate %s" -#~ msgstr "Није могуће додати делегата %s" -#~ msgid "Error reading delegates list." -#~ msgstr "Грешка при читању листе делегата." -#~ msgid "C_alendar:" -#~ msgstr "К_алендар:" -#~ msgid "Co_ntacts:" -#~ msgstr "Ко_нтакти: " -#~ msgid "Delegates" -#~ msgstr "Делегати" -#~ msgid "" -#~ "None\n" -#~ "Reviewer (read-only)\n" -#~ "Author (read, create)\n" -#~ "Editor (read, create, edit)" -#~ msgstr "" -#~ "Ништа\n" -#~ "Прегледач (само-чита)\n" -#~ "Аутор (чита, прави)\n" -#~ "Уређивач (чита, прави, уређује)" -# E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED -# E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED -#~ msgid "Permissions for" -#~ msgstr "Овлашћења за" -#~ msgid "" -#~ "These users will be able to send mail on your behalf\n" -#~ "and access your folders with the permissions you give them." -#~ msgstr "" -#~ "Ови корисници ће моћи да шаљу пошту у Ваше име\n" -#~ "и приступају Вашим фасциклама са овлашћењима која им доделите." -#~ msgid "_Delegate can see private items" -#~ msgstr "_Делегати могу да виде личне ставке" -#~ msgid "_Inbox:" -#~ msgstr "_Сандуче:" -#~ msgid "_Summarize permissions" -#~ msgstr "Сачини _сажетак овлашћења" -# E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED -# E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED -#~ msgid "Permissions..." -#~ msgstr "Овлашћења..." -#~ msgid "Folder Name" -#~ msgstr "Име фасцикле" -#~ msgid "Folder Size" -#~ msgstr "Величина фасцикле" -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Корисник" -#~ msgid "Subscribe to Other User's Folder" -#~ msgstr "Пријави се на фасциклу другог корисника" -#~ msgid "Exchange Folder Tree" -#~ msgstr "Стабло Exchange фасцикли" -#~ msgid "Unsubscribe Folder..." -#~ msgstr "Одјави фасциклу..." -#~ msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" -#~ msgstr "Заиста се одјавити са фасцикле „%s“" -#~ msgid "Unsubscribe from \"%s\"" -#~ msgstr "Одјави се са фасцикле „%s“" -#~ msgid "" -#~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " -#~ msgstr "" -#~ "<b>Тренутно, Ваш статус је „Нисам у канцеларији“. </b>\n" -#~ "\n" -#~ "Желите ли да промените статус у „У канцеларији“? " -#~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>" -#~ msgstr "<b>Порука када нисте у канцеларији:</b>" -#~ msgid "<b>Status:</b>" -#~ msgstr "<b>Статус:</b>" -#~ msgid "" -#~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each " -#~ "person who sends\n" -#~ "mail to you while you are out of the office.</small>" -#~ msgstr "" -#~ "<small>Доле изабрана порука ће бити аутоматски послата свакој особи која " -#~ "Вам пошаље\n" -#~ "пошту док нисте у канцеларији.</small>" -#~ msgid "I am currently in the office" -#~ msgstr "Тренутно сам у канцеларији" -#~ msgid "I am currently out of the office" -#~ msgstr "Тренутно нисам у канцеларији" -#~ msgid "No, Don't Change Status" -#~ msgstr "Не, не мењај статус" -#~ msgid "Out of Office Assistant" -#~ msgstr "Помоћник није у кацеларији" -#~ msgid "Yes, Change Status" -#~ msgstr "Да, промени статус" -#~ msgid "Password Expiry Warning..." -#~ msgstr "Упозорење о истеку лозинке..." -#~ msgid "Your password will expire in 7 days..." -#~ msgstr "Ваша лозинка истиче за 7 дана..." -#~ msgid "_Change Password" -#~ msgstr "Измените ло_зинку" -# E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED -# E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED -#~ msgid "(Permission denied.)" -#~ msgstr "(Забрањен приступ.)" -#~ msgid "Add User:" -#~ msgstr "Додај корисника:" -#~ msgid "<b>Permissions</b>" -#~ msgstr "<b>Овлашћења</b>" -#~ msgid "Cannot Delete" -#~ msgstr "Није могуће делегирати" -#~ msgid "Cannot Edit" -#~ msgstr "Није могуће уредити" -#~ msgid "Create items" -#~ msgstr "Прави ставке" -#~ msgid "Create subfolders" -#~ msgstr "Прави подфасцикле" -#~ msgid "Delete Any Items" -#~ msgstr "Обриши све ставке" -#~ msgid "Delete Own Items" -#~ msgstr "Обриши своје ставке" -#~ msgid "Edit Any Items" -#~ msgstr "Уреди све ставке" -#~ msgid "Edit Own Items" -#~ msgstr "Уреди своје ставке" -#~ msgid "Folder contact" -#~ msgstr "Контакт фасцикле" -#~ msgid "Folder owner" -#~ msgstr "Власник фасцикле" -#~ msgid "Folder visible" -#~ msgstr "Видљива фасцикла" -#~ msgid "Read items" -#~ msgstr "Ставке за читање" -#~ msgid "Role: " -#~ msgstr "Улога: " -#~ msgid "<b>Message Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Поставке поруке</b>" -#~ msgid "<b>Tracking Options</b>" -#~ msgstr "<b>Опције праћења</b>" -#~ msgid "Exchange - Send Options" -#~ msgstr "Exchange - Опција слања" -#~ msgid "I_mportance: " -#~ msgstr "Важ_ност:" -#~ msgid "" -#~ "Normal\n" -#~ "High\n" -#~ "Low" -#~ msgstr "" -#~ "Нормалноl\n" -#~ "Високо\n" -#~ "Ниско" -#~ msgid "" -#~ "Normal\n" -#~ "Personal\n" -#~ "Private\n" -#~ "Confidential" -#~ msgstr "" -#~ "нормално\n" -#~ "Лично\n" -#~ "Приватно\n" -#~ "Поверљиво" -#~ msgid "Request a _delivery receipt for this message" -#~ msgstr "Захтевај_повратницу да је испоручена за ову поруку" -#~ msgid "Request a _read receipt for this message" -#~ msgstr "Захтевај _повратницу да је прочитана за ову поруку" -#~ msgid "Send as Delegate" -#~ msgstr "Пошаљи као делегат" -#~ msgid "_Sensitivity: " -#~ msgstr "_Осетљивост: " -#~ msgid "_User" -#~ msgstr "_Корисник" -#~ msgid "Select User" -#~ msgstr "Изаберите корисника" -#~ msgid "Address Book..." -#~ msgstr "Адресар..." -#~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts" -#~ msgstr "Пријави се на контакте другог корисника" -#~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar" -#~ msgstr "Пријави се на календар другог корисника" -#~ msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." -#~ msgstr "Активира пакет проширења Evolution-Exchange." -#~ msgid "Exchange Operations" -#~ msgstr "Exchange радње" -#~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." -#~ msgstr "" -#~ "У раду ван мреже није могуће приступити језичку „Подешавања за Exchange“." -#~ msgid "Cannot change password due to configuration problems." -#~ msgstr "Није могуће променити лозинку због проблема у подешавању." -#~ msgid "Cannot display folders." -#~ msgstr "Није могуће приказати фасцикле." -#~ msgid "" -#~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect " -#~ "after restarting Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Промене у подешавању Exchange налога „{0}“ ће наступити након изласка и " -#~ "поновног покретања Еволуције." -#~ msgid "Could not authenticate to server." -#~ msgstr "Није могућа аутентификација на сервер." -#~ msgid "Could not change password." -#~ msgstr "Није могуће изменити лозинку." -#~ msgid "" -#~ "Could not configure Exchange account because \n" -#~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n" -#~ "username, and password, and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Није могуће подесити Exchange налог због \n" -#~ "појаве непознате грешке. Проверите адресу, \n" -#~ "корисничко име и лозинку, и покушајте поново." -#~ msgid "Could not connect to Exchange server." -#~ msgstr "Није могуће повезивање на Exchange сервер." -#~ msgid "Could not connect to server {0}." -#~ msgstr "Није могуће повезивање на сервер {0}." -#~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates." -#~ msgstr "Није могуће утврдити овлашћења за фасцикле делегата." -#~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System." -#~ msgstr "Није могуће пронаћи Exchange Web Storage System." -#~ msgid "Could not locate server {0}." -#~ msgstr "Није могуће пронаћи сервер {0}." -#~ msgid "Could not make {0} a delegate" -#~ msgstr "Није могуће {0} учинити делегатом" -#~ msgid "Could not read folder permissions" -#~ msgstr "Није могуће прочитати овлашћења фасцикли" -#~ msgid "Could not read folder permissions." -#~ msgstr "Није могуће прочитати овлашћења фасцикли." -#~ msgid "Could not read out-of-office state" -#~ msgstr "Неуспело читање стања за ван канцеларије" -#~ msgid "Could not update folder permissions." -#~ msgstr "Није могуће освежити овлашћења фасцикли." -#~ msgid "Could not update out-of-office state" -#~ msgstr "Није могуће освежити стање за ван канцеларије" -#~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" -#~ msgstr "" -#~ "Потребно је поново покренути Еволуцију да би се учитало сандуче " -#~ "пријављеног корисника" -#~ msgid "Exchange Account is offline." -#~ msgstr "Exchange налог није на мрежи." -#~ msgid "" -#~ "Exchange Connector requires access to certain\n" -#~ "functionality on the Exchange Server that appears\n" -#~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n" -#~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" -#~ "need to enable this functionality in order for \n" -#~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" -#~ "\n" -#~ "For information to provide to your Exchange \n" -#~ "administrator, please follow the link below:\n" -#~ "\n" -#~ "{0}\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Exchange Connector тражи приступ извесним\n" -#~ "могућностима Exchange сервера који су изгледа\n" -#~ "искључене или блокиране. (Ово обично није \n" -#~ "намерно.) Ваш Exchange администратор ће \n" -#~ "морати да укључи ове могућности како би \n" -#~ "могли да користите Evolution Exchange Connector.\n" -#~ "\n" -#~ "Да би сазнали шта да затражите од Exchange \n" -#~ "администратора, отворите следећу везу:\n" -#~ "\n" -#~ "{0}\n" -#~ " " -#~ msgid "Folder already exists" -#~ msgstr "Фасцикла већ постоји" -#~ msgid "Folder does not exist" -#~ msgstr "Фасцикла не постоји" -#~ msgid "Folder offline" -#~ msgstr "Фасцикла није на мрежи" -#~ msgid "Generic error" -#~ msgstr "Општа грешка" -#~ msgid "Global Catalog Server is not reachable" -#~ msgstr "Сервер за општи каталог није приступачан." -#~ msgid "" -#~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the " -#~ "account configuration dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Уколико OWA ради на другој путањи, морате је навести у дијалогу за " -#~ "подешавање налога." -#~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server." -#~ msgstr "Поштанско сандуче за {0} није на овом серверу." -#~ msgid "Make sure the URL is correct and try again." -#~ msgstr "Проверите да ли је адреса исправна и покушајте поново." -#~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Проверите да ли је име сервера исправно написано и покушајте поново." -#~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Проверите да ли су корисничко име и лозинка исправни и покушајте поново." -#~ msgid "No Global Catalog server configured for this account." -#~ msgstr "Сервер за општи каталог није подешен за овај налог." -#~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}." -#~ msgstr "Нема поштанског сандучета за корисника {0} на {1}." -#~ msgid "No such user {0}" -#~ msgstr "Нема таквог корисника {0}" -#~ msgid "Password successfully changed." -#~ msgstr "Лозинка је успешно промењена." -#~ msgid "" -#~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." -#~ msgstr "Унесите ИБ делегата или искључите опцију слања као делегата" -#~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." -#~ msgstr "Молим будите сигурни да је име Глобалног сервера за каталог тачно." -# shell:noshell-reason title -#~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" -#~ msgstr "Поново покрените Еволуцију да би промене наступиле" -#~ msgid "Please select a user." -#~ msgstr "Изаберите корисника." -#~ msgid "Server rejected password because it is too weak." -#~ msgstr "Сервер је одбио лозинку јер је преслаба." -#~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" -#~ msgstr "Exchange налог ће бити искључен када изађете из Еволуције" -#~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" -#~ msgstr "Exchange налог ће бити уклољен када изађете из Еволуције" -#~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." -#~ msgstr "Exchange сервер није компатибилан са Exchange Connector-ом." -#~ msgid "" -#~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" -#~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." -#~ msgstr "" -#~ "Сервер има покренут Exchange 5.5. Exchange Connector \n" -#~ "подржава само Microsoft Exchange 2000 и 2003." -#~ msgid "" -#~ "This probably means that your server requires \n" -#~ "you to specify the Windows domain name \n" -#~ "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" -#~ "\n" -#~ "Or you might have just typed your password wrong." -#~ msgstr "" -#~ "Ово вероватно значи да сервер захтева \n" -#~ "да наведете име Windows домена \n" -#~ "као део Вашег корисничког имена (нпр. "ДОМЕН\\корисник").\n" -#~ "\n" -#~ "Или сте можда само погрешно укуцали лозинку." -#~ msgid "Try again with a different password." -#~ msgstr "Покушајте поново другом лозинком." -#~ msgid "Unable to add user to access control list:" -#~ msgstr "Није могућа додати корисника на листу за контролу приступа:" -#~ msgid "Unable to edit delegates." -#~ msgstr "Није могуће уређивање делегата." -#~ msgid "Unknown error looking up {0}" -#~ msgstr "Непозната грешка у проналажењу {0}" -#~ msgid "Unknown type" -#~ msgstr "Непознат тип" -#~ msgid "Unsupported operation" -#~ msgstr "Операција није подржана" -#~ msgid "" -#~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server." -#~ msgstr "" -#~ "Приближавате се вашој квоти коју имате за смештање поште на овом серверу." -#~ msgid "" -#~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " -#~ "time." -#~ msgstr "Дозвољено Вам је слање поруке у име само једног делегата одједном." -#~ msgid "You cannot make yourself your own delegate" -#~ msgstr "Не можете да себе делегирате" -#~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." -#~ msgstr "Прекорачили сте квоту за смештај поште на овом серверу." -#~ msgid "" -#~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting " -#~ "some mail." -#~ msgstr "" -#~ "Тренутна искоришћеност је: {0} KB. Пробајте да ослободите простор " -#~ "брисањем неких порука." -#~ msgid "" -#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " -#~ "receive mail now." -#~ msgstr "" -#~ "Тренутна искоришћеност је: {0} KB. Од овог тренутка нећете моћи ни да " -#~ "шаљете ни да примате пошту." -#~ msgid "" -#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until " -#~ "you clear up some space by deleting some mail." -#~ msgstr "" -#~ "Тренутна искоришћеност је: {0} KB. Нећете моћи да шаљете пошту док не " -#~ "ослободите простор брисањем неких порука." -#~ msgid "Your password has expired." -#~ msgstr "Лозинка је истекла." -#~ msgid "{0} cannot be added to an access control list" -#~ msgstr "{0} не може бити додат на листу за контролу приступа" -#~ msgid "{0} is already a delegate" -#~ msgstr "{0} је већ делегат" -#~ msgid "{0} is already in the list" -#~ msgstr "{0} је већ не листи" -#~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks" -#~ msgstr "Пријави се на задужења другог корисника" -#~ msgid "Check folder permissions" -#~ msgstr "Провери овлашћења фасцикли" -#~ msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" -#~ msgstr "Изаберите (48*48) png величине < 700бајта" -#~ msgid "PNG files" -#~ msgstr "PNG датотеке" -#~ msgid "_Face" -#~ msgstr "_Лице" -#~| msgid "" -#~| "Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to " -#~| "configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/." -#~| "evolution/faces This will be used in messages that are sent further." -#~ msgid "" -#~ "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n" -#~ "\n" -#~ "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 " -#~ "encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent " -#~ "sent messages." -#~ msgstr "" -#~ "Прилаже сличицу Вашег лица одлазним порукама.\n" -#~ "\n" -#~ "Потребно је први пут да корисник подеси PNG слику 48*48. Она је шифрована " -#~ "као bBase-64 и смештена у ~/.evolution/faces. Као таква ће бити коришћена " -#~ "у порукама које се надаље шаљу." -#~ msgid "Unsubscribe Folders" -#~ msgstr "Одјави фасцикле" -#~ msgid "" -#~ "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder " -#~ "tree." -#~ msgstr "Одјавите се са фасцикле IMAP десним кликом на стабло фасцикли." -#~ msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution." -#~ msgstr "Додаје подршку за Novell GroupWise у Еволуцију." -#~ msgid "GroupWise Account Setup" -#~ msgstr "Постављање GroupWise налога" -#~ msgid "<b>Junk List:</b>" -#~ msgstr "<b>Списак ђубрета:</b>" -#~ msgid "<b>Name</b>" -#~ msgstr "<b>Име</b>" -#~ msgid "<b>Custom Headers</b>" -#~ msgstr "<b>Прилагођена заглавља</b>" -#~ msgid "<b>IMAP Headers</b>" -#~ msgstr "<b>IMAP заглавља</b>" -#~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" -#~ msgstr "Слој хардверске апстракције није учитан" -#~ msgid "" -#~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " -#~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Сервис „hald“ је неопходан али није тренутно активан. Укључите сервис и " -#~ "поново покрените програм, или контактирајте администратора система." -#~ msgid "" -#~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is " -#~ "not connected to the system or it is not powered on." -#~ msgstr "" -#~ "Еволуција није пронашла iPod ради усклађивања. Уређај или није прикључен " -#~ "на систем или није укључен." -#~ msgid "Synchronize to iPod" -#~ msgstr "Усклади са iPod" -#~| msgid "Synchronize to iPod" -#~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod." -#~ msgstr "Усклађује податке са Apple iPod." -#~ msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree." -#~ msgstr "Онемогућава налог десним кликом на стабло фасцикли." -#~ msgid "Specify _filename:" -#~ msgstr "Одреди име _датотеке:" -#~ msgid "Pl_ay" -#~ msgstr "Пу_сти" -#~| msgid "Mail to task" -#~ msgid "Mail-to-Task" -#~ msgstr "Пошта-у-задатак" -#~ msgid "Contact list _owner" -#~ msgstr "_Власник контакт листе" -#~ msgid "Get list _archive" -#~ msgstr "Прибави _архиву листе" -#~ msgid "Get list _usage information" -#~ msgstr "Прибави податке о _коришћењу листе" -#~ msgid "_Post message to list" -#~ msgstr "_Пошаљи поруку на листу" -#~ msgid "_Subscribe to list" -#~ msgstr "При_јави се на листу" -#~ msgid "_Un-subscribe to list" -#~ msgstr "_Одјави се са листе" -#~ msgid "Mono Loader" -#~ msgstr "Mono покретач" -#~ msgid "Support plugins written in Mono." -#~ msgstr "Додаци за подршку писани језиком Mono." -#~ msgid "Prefer PLAIN" -#~ msgstr "Предност PLAIN" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Место</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Извори</span>" -#~ msgid "" -#~ "Secure FTP (SSH)\n" -#~ "Public FTP\n" -#~ "FTP (with login)\n" -#~ "Windows share\n" -#~ "WebDAV (HTTP)\n" -#~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n" -#~ "Custom Location" -#~ msgstr "" -#~ "Сигурни FTP (SSH)\n" -#~ "Јавни FTP\n" -#~ "FTP (са пријавом)\n" -#~ "Windows дељење\n" -#~ "WebDAV (HTTP)\n" -#~ "Сигурни WebDAV (HTTPS)\n" -#~ "Произвољна локација" -#~ msgid "" -#~ "days\n" -#~ "weeks\n" -#~ "months" -#~ msgstr "" -#~ "дани\n" -#~ "недеље\n" -#~ "месеци" -#~ msgid "" -#~ "iCal\n" -#~ "Free/Busy" -#~ msgstr "" -#~ "иКал\n" -#~ "Слободно/заузето" -#~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python." -#~ msgstr "Прикључак који учитава друге прикључке писаних језиком Python." -#~ msgid "Python Loader" -#~ msgstr "Покретач Python" -#~ msgid "_Save to Disk" -#~ msgstr "Сачувај на _диск" -#~| msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." -#~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing." -#~ msgstr "Брзо бира један календар или списак задатака за преглед." -#~| msgid "Select one source" -#~ msgid "Select One Source" -#~ msgstr "Изаберите један извор" -#~ msgid "Evolution Shell" -#~ msgstr "Еволуција шкољка" -#~ msgid "Evolution Shell Config factory" -#~ msgstr "Производња подешавања шкољке Еволуције" -#~ msgid "Evolution Test" -#~ msgstr "Проба Еволуције" -#~ msgid "Evolution Test component" -#~ msgstr "Пробни део Еволуције" -#~ msgid "<b>Active Connections</b>" -#~ msgstr "<b>Успостављене везе</b>" -#~ msgid "Active Connections" -#~ msgstr "Успостављене везе" -#~ msgid "Click OK to close these connections and go offline" -#~ msgstr "Кликните У реду да прекинете везу и радите ван мреже" -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "У_воз" -#~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." -#~ msgstr "Изгледа да овај систем нема инсталиране Гном пилот алате." -#~| msgid "Error executing %s." -#~ msgid "Error executing %s. (%s)" -#~ msgstr "Грешка при извршавању %s. (%s)" -#~ msgid "Work Offline" -#~ msgstr "Рад ван мреже" -#~ msgid "Evolution is in the process of going offline." -#~ msgstr "Еволуција је у процесу искључивања са мреже." -#~ msgid "Unknown system error." -#~ msgstr "Непозната системска грешка." -#~ msgid "Invalid arguments" -#~ msgstr "Неисправни аргументи" -#~ msgid "Cannot register on OAF" -#~ msgstr "Није могућа регистрација на OAF" -#~ msgid "Configuration Database not found" -#~ msgstr "База са подешавањима није нађена" -#~ msgid "New Test" -#~ msgstr "Нова проба" -#~ msgid "Import File" -#~ msgstr "Увези датотеку" -# shell:noshell-reason title -#~ msgid "Cannot start Evolution" -#~ msgstr "Није могуће покренути Еволуцију" -# shell:noshell-reason primary -#~ msgid "Evolution can not start." -#~ msgstr "Еволуција се не може покренути." -#~ msgid "" -#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" -#~ "\n" -#~ "Click help for details" -#~ msgstr "" -#~ "Подешавање система не одговара подешавањима Еволуције.\n" -#~ "\n" -#~ "Кликните на помоћ за детаље" -#~ msgid "" -#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" -#~ "\n" -#~ "{0}\n" -#~ "\n" -#~ "Click help for details." -#~ msgstr "" -#~ "Подешавање система не одговара подешавању Еволуције:\n" -#~ "\n" -#~ "{0}\n" -#~ "\n" -#~ "Притисните на помоћ за детаље." -#~ msgid "<b>Field Value</b>" -#~ msgstr "<b>Вредност поља</b>" -#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" -#~ msgstr "<b>Отисци</b>" -#~ msgid "<b>Issued By</b>" -#~ msgstr "<b>Издао</b> " -#~ msgid "<b>Issued To</b>" -#~ msgstr "<b>Издато</b> " -#~ msgid "Dummy window only" -#~ msgstr "Само лажни прозор" -# * found, so just bail completely. -#~ msgid "Could not execute '%s': %s\n" -#~ msgstr "Није могуће извршавање „%s“: %s\n" -#~ msgid "Shutting down %s (%s)\n" -#~ msgstr "Гашење %s (%s)\n" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Умножи" -#~ msgid "Copy to Folder..." -#~ msgstr "Умножи у фасциклу..." -#~ msgid "Create a new address book folder" -#~ msgstr "Прави нову фасциклу адресара" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Исеци" -#~ msgid "Forward Contact" -#~ msgstr "Проследи контакт" -#~ msgid "Move to Folder..." -#~ msgstr "Премести у фасциклу..." -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Убаци" -#~ msgid "Save as VCard..." -#~ msgstr "Сачувај као ВКарту..." -#~ msgid "Select _All" -#~ msgstr "Изабери св_е" -#~ msgid "Send message to contact" -#~ msgstr "Шаље поруку контакту" -#~ msgid "St_op" -#~ msgstr "П_рекини" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Прекини" -#~ msgid "_Copy Folder Contacts To" -#~ msgstr "_Умножи контакте фасцикле у" -#~ msgid "_Move Folder Contacts To" -#~ msgstr "_Премести контакте из фасцикле у" -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "_Преименуј" -#~ msgid "_Save Contact as VCard..." -#~ msgstr "_Сачувај контакт као ВКарту..." -#~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard" -#~ msgstr "Чува _контакте у фасцикли као ВКарту" -#~ msgid "Delete _all Occurrences" -#~ msgstr "Обриши _све појаве" -#~ msgid "Show the working week" -#~ msgstr "Прикажи радну недељу" -#~ msgid "View the debug console for log messages" -#~ msgstr "Прегледа поруке у конзоли за дијагнозу квара" -#~ msgid "_Debug Logs" -#~ msgstr "Дневници _дијагнозе квара" -#~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list" -#~ msgstr "Прикажи преглед поруке једно до другог са листом порука" -#~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" -#~ msgstr "Умножи изабрану(е) поруку(е) у списак исечака" -#~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" -#~ msgstr "Исеци изабрану(е) поруку(е) у списак исечака" -#~ msgid "Paste message(s) from the clipboard" -#~ msgstr "Убаци поруку(е) из листе исечака" -#~ msgid "Select _All Messages" -#~ msgstr "Изабери _све поруке" -# bug: -#~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" -#~ msgstr "Изабери све и само поруке које тренутно нису изабране" -#~ msgid "Not Junk" -#~ msgstr "Није ђубре" -#~ msgid "Paste messages from the clipboard" -#~ msgstr "Убаци поруку(е) из списка исечака" -#~ msgid "Select _All Text" -#~ msgstr "Изабери _сав текст" -#~ msgid "_Save Message..." -#~ msgstr "_Сачувај поруку..." -#~ msgid "Main toolbar" -#~ msgstr "Главна трака алата" -#~ msgid "Copy selected memo" -#~ msgstr "Умножи изабрану белешку" -#~ msgid "Cut selected memo" -#~ msgstr "Исеци изабрану белешку" -#~ msgid "Copy selected tasks" -#~ msgstr "Умножи изабране задатке" -#~ msgid "Cut selected tasks" -#~ msgstr "Исеци изабране задатке" -#~ msgid "Mar_k as Complete" -#~ msgstr "Озна_чи као завршено" -#~ msgid "Show task preview window" -#~ msgstr "Прикажи прозор за преглед задатака" -#~ msgid "About Evolution..." -#~ msgstr "О Еволуцији..." -#~ msgid "Change the visibility of the toolbar" -#~ msgstr "Мења видљивост траке алата" -#~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" -#~ msgstr "Заборавља запамћене лозинке како би поново били питани за њих" -#~ msgid "Hide window buttons" -#~ msgstr "Сакриј дугмад прозора" -#~ msgid "Page Set_up..." -#~ msgstr "По_деси страну..." -#~ msgid "Prefere_nces" -#~ msgstr "Подеша_вања" -#~ msgid "Send / Receive" -#~ msgstr "Слање / примање" -#~ msgid "Submit Bug Report" -#~ msgstr "Шаље извештај о грешци" -#~ msgid "Toggle whether we are working offline." -#~ msgstr "Бира да ли ћемо радити ван мреже." -#~ msgid "View/Hide the Side Bar" -#~ msgstr "Прикажи/сакриј бочну траку" -#~ msgid "View/Hide the Status Bar" -#~ msgstr "Прикажи/сакриј траку статуса" -#~ msgid "Work _Offline" -#~ msgstr "Ради _ван мреже" -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_О програму" -#~ msgid "_Frequently Asked Questions" -#~ msgstr "_Често постављана питања" -#~ msgid "_Hide Buttons" -#~ msgstr "_Сакриј дугмад" -#~ msgid "_Synchronization Options..." -#~ msgstr "Могућности за _усклађивање..." -#~ msgid "<b>Time Zones</b>" -#~ msgstr "<b>Временске зоне</b>" -#~ msgid "<b>_Selection</b>" -#~ msgstr "<b>_Избор</b>" -#~ msgid "Save Custom View" -#~ msgstr "Чува прилагођен преглед" -#~ msgid "Hide _Attachment Bar" -#~ msgstr "Сакриј ли_нију прилога" -#~ msgid "Unknown character set: %s" -#~ msgstr "Непозната кодна страна: %s" -#~ msgid "_Searches" -#~ msgstr "_Претраге" -#~ msgid "Choose Image" -#~ msgstr "Изаберите слику" -#~ msgid "Empty message" -#~ msgstr "Празна порука" -#~ msgid "Reflow model" -#~ msgstr "Модел преиспуњавања" -#~ msgid "Column width" -#~ msgstr "Ширина колоне" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Претрага" -#~ msgid "_Clear" -#~ msgstr "_Очисти" -#~ msgid "Item ID" -#~ msgstr "ИБ ставке" -#~ msgid "<b>Replies</b>" -#~ msgstr "<b>Одговори</b>" -#~ msgid "<b>Status Tracking</b>" -#~ msgstr "<b>Праћење статуса</b>" -#~ msgid "" -#~ "Normal\n" -#~ "Proprietary\n" -#~ "Confidential\n" -#~ "Secret\n" -#~ "Top Secret\n" -#~ "For Your Eyes Only" -#~ msgstr "" -#~ "Нормална\n" -#~ "Законом заштићена\n" -#~ "Поверљива\n" -#~ "Тајна\n" -#~ "Врхунска тајна\n" -#~ "Само за твоје очи" -#~ msgid "" -#~ "Undefined\n" -#~ "High\n" -#~ "Standard\n" -#~ "Low" -#~ msgstr "" -#~ "Неодређено\n" -#~ "Високо\n" -#~ "Обично\n" -#~ "Ниско" -#~ msgid "Add a column..." -#~ msgstr "Додај колону..." -#~ msgid "Field Chooser" -#~ msgstr "Бирач поља" -#~ msgid "Tree" -#~ msgstr "Стабло" -#~ msgid "Toggle Attachment Bar" -#~ msgstr "Приказ линије прилога" -#~ msgid "activate" -#~ msgstr "активирати" -#~ msgid "<b>Type:</b>" -#~ msgstr "<b>Тип:</b>" -#~ msgid "Add Address Book" -#~ msgstr "Додај именик" -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Основно" -#~ msgid "Find Possible Search Bases" -#~ msgstr "Нађи могуће основе за претрагу" -#~ msgid "Whenever Possible" -#~ msgstr "Кад год је могуће" -#~ msgid "_Add Address Book" -#~ msgstr "_Додај именик" -#~ msgid "MSN Messenger" -#~ msgstr "MSN гласник" -#~ msgid "Novell GroupWise" -#~ msgstr "Novell GroupWise" -#~ msgid "_Notes:" -#~ msgstr "_Белешке:" -#~ msgid "United States" -#~ msgstr "Сједињене Државе" -#~ msgid "Afghanistan" -#~ msgstr "Авганистан" -#~ msgid "Albania" -#~ msgstr "Албанија" -#~ msgid "Algeria" -#~ msgstr "Алжир" -#~ msgid "American Samoa" -#~ msgstr "Америчка Самоа" -#~ msgid "Andorra" -#~ msgstr "Андора" -#~ msgid "Angola" -#~ msgstr "Ангола" -#~ msgid "Anguilla" -#~ msgstr "Ангила" -#~ msgid "Antarctica" -#~ msgstr "Антарктик" -#~ msgid "Antigua And Barbuda" -#~ msgstr "Антига и Барбуда" -#~ msgid "Argentina" -#~ msgstr "Аргентина" -#~ msgid "Armenia" -#~ msgstr "Јерменија" -#~ msgid "Aruba" -#~ msgstr "Аруба" -#~ msgid "Australia" -#~ msgstr "Аустралија" -#~ msgid "Austria" -#~ msgstr "Аустрија" -#~ msgid "Azerbaijan" -#~ msgstr "Азербејџан" -#~ msgid "Bahamas" -#~ msgstr "Бахами" -#~ msgid "Bahrain" -#~ msgstr "Бахреин" -#~ msgid "Bangladesh" -#~ msgstr "Бангладеш" -#~ msgid "Barbados" -#~ msgstr "Барбадос" -#~ msgid "Belarus" -#~ msgstr "Белорусија" -#~ msgid "Belgium" -#~ msgstr "Белгија" -#~ msgid "Belize" -#~ msgstr "Белизе" -#~ msgid "Benin" -#~ msgstr "Бенин" -#~ msgid "Bermuda" -#~ msgstr "Бермуда" -#~ msgid "Bhutan" -#~ msgstr "Бутан" -#~ msgid "Bolivia" -#~ msgstr "Боливија" -#~ msgid "Bosnia And Herzegowina" -#~ msgstr "Босна и Херцеговина" -#~ msgid "Botswana" -#~ msgstr "Боцвана" -#~ msgid "Bouvet Island" -#~ msgstr "Буве Острво" -#~ msgid "Brazil" -#~ msgstr "Бразил" -#~ msgid "British Indian Ocean Territory" -#~ msgstr "Британска Територија Индијског Океана" -#~ msgid "Brunei Darussalam" -#~ msgstr "Брунеј Дарусалам" -#~ msgid "Bulgaria" -#~ msgstr "Бугарска" -#~ msgid "Burkina Faso" -#~ msgstr "Буркина Фасо" -#~ msgid "Burundi" -#~ msgstr "Бурунди" -#~ msgid "Cambodia" -#~ msgstr "Камбоџа" -#~ msgid "Cameroon" -#~ msgstr "Камерун" -#~ msgid "Canada" -#~ msgstr "Канада" -#~ msgid "Cape Verde" -#~ msgstr "Зеленортска Острва" -#~ msgid "Cayman Islands" -#~ msgstr "Кајманска Острва" -#~ msgid "Central African Republic" -#~ msgstr "Централноафричка Република" -#~ msgid "Chad" -#~ msgstr "Чад" -#~ msgid "Chile" -#~ msgstr "Чиле" -#~ msgid "China" -#~ msgstr "Кина" -#~ msgid "Christmas Island" -#~ msgstr "Божићно Острво" -#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" -#~ msgstr "Кокос (Килинг) Острва" -#~ msgid "Colombia" -#~ msgstr "Колумбија" -#~ msgid "Comoros" -#~ msgstr "Комори" -#~ msgid "Congo" -#~ msgstr "Конго" -#~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" -#~ msgstr "Конго, Демократска Република" -#~ msgid "Cook Islands" -#~ msgstr "Кук Острва" -#~ msgid "Costa Rica" -#~ msgstr "Костарика" -#~ msgid "Cote d'Ivoire" -#~ msgstr "Обала Слоноваче" -#~ msgid "Croatia" -#~ msgstr "Хрватска" -#~ msgid "Cuba" -#~ msgstr "Куба" -#~ msgid "Cyprus" -#~ msgstr "Кипар" -#~ msgid "Czech Republic" -#~ msgstr "Чешка Република" -#~ msgid "Denmark" -#~ msgstr "Данска" -#~ msgid "Djibouti" -#~ msgstr "Џибути" -#~ msgid "Dominica" -#~ msgstr "Доминика" -#~ msgid "Dominican Republic" -#~ msgstr "Доминиканска Република" -#~ msgid "Ecuador" -#~ msgstr "Еквадор" -#~ msgid "Egypt" -#~ msgstr "Египат" -#~ msgid "El Salvador" -#~ msgstr "Ел Салвадор" -#~ msgid "Equatorial Guinea" -#~ msgstr "Екваторијална Гвинеја" -#~ msgid "Eritrea" -#~ msgstr "Еритреја" -#~ msgid "Estonia" -#~ msgstr "Естонија" -#~ msgid "Ethiopia" -#~ msgstr "Етиопија" -#~ msgid "Falkland Islands" -#~ msgstr "Фокландска Острва" -#~ msgid "Faroe Islands" -#~ msgstr "Фарска Острва" -#~ msgid "Finland" -#~ msgstr "Финска" -#~ msgid "France" -#~ msgstr "Француска" -#~ msgid "French Guiana" -#~ msgstr "Француска Гијана" -#~ msgid "French Polynesia" -#~ msgstr "Француска Полинезија" -#~ msgid "French Southern Territories" -#~ msgstr "Француске Јужне Територије" -#~ msgid "Gabon" -#~ msgstr "Габон" -#~ msgid "Gambia" -#~ msgstr "Гамбија" -#~ msgid "Georgia" -#~ msgstr "Грузија" -#~ msgid "Germany" -#~ msgstr "Немачка" -#~ msgid "Ghana" -#~ msgstr "Гана" -#~ msgid "Gibraltar" -#~ msgstr "Гибралтар" -#~ msgid "Greece" -#~ msgstr "Грчка" -#~ msgid "Greenland" -#~ msgstr "Гренланд" -#~ msgid "Grenada" -#~ msgstr "Гренада" -#~ msgid "Guadeloupe" -#~ msgstr "Гвадалуп" -#~ msgid "Guam" -#~ msgstr "Гуам" -#~ msgid "Guatemala" -#~ msgstr "Гватемала" -#~ msgid "Guernsey" -#~ msgstr "Гвирнзи" -#~ msgid "Guinea" -#~ msgstr "Гвинеја" -#~ msgid "Guinea-Bissau" -#~ msgstr "Гвинеја-Бисао" -#~ msgid "Guyana" -#~ msgstr "Гвајана" -#~ msgid "Haiti" -#~ msgstr "Хаити" -#~ msgid "Heard And McDonald Islands" -#~ msgstr "Херд и Мекдоналд Острва" -#~ msgid "Holy See" -#~ msgstr "Света Столица" -#~ msgid "Honduras" -#~ msgstr "Хондурас" -#~ msgid "Hong Kong" -#~ msgstr "Хонг Конг" -#~ msgid "Hungary" -#~ msgstr "Мађарска" -#~ msgid "Iceland" -#~ msgstr "Исланд" -#~ msgid "India" -#~ msgstr "Индија" -#~ msgid "Indonesia" -#~ msgstr "Индонезија" -#~ msgid "Iran" -#~ msgstr "Иран" -#~ msgid "Iraq" -#~ msgstr "Ирак" -#~ msgid "Ireland" -#~ msgstr "Ирска" -#~ msgid "Isle of Man" -#~ msgstr "Човеково Острво" -#~ msgid "Israel" -#~ msgstr "Израел" -#~ msgid "Italy" -#~ msgstr "Италија" -#~ msgid "Jamaica" -#~ msgstr "Јамајка" -#~ msgid "Japan" -#~ msgstr "Јапан" -#~ msgid "Jersey" -#~ msgstr "Џерси" -#~ msgid "Jordan" -#~ msgstr "Јордан" -#~ msgid "Kazakhstan" -#~ msgstr "Казахстан" -#~ msgid "Kenya" -#~ msgstr "Кенија" -#~ msgid "Kiribati" -#~ msgstr "Кирибати" -#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" -#~ msgstr "Кореја, Демократска Народна Република" -#~ msgid "Korea, Republic Of" -#~ msgstr "Кореја, Република" -#~ msgid "Kuwait" -#~ msgstr "Кувајт" -#~ msgid "Kyrgyzstan" -#~ msgstr "Киргистан" -#~ msgid "Laos" -#~ msgstr "Лаос" -#~ msgid "Latvia" -#~ msgstr "Латвија" -#~ msgid "Lebanon" -#~ msgstr "Либан" -#~ msgid "Lesotho" -#~ msgstr "Лесото" -#~ msgid "Liberia" -#~ msgstr "Либерија" -#~ msgid "Libya" -#~ msgstr "Либија" -#~ msgid "Liechtenstein" -#~ msgstr "Лихтенштајн" -#~ msgid "Lithuania" -#~ msgstr "Литванија" -#~ msgid "Luxembourg" -#~ msgstr "Луксембург" -#~ msgid "Macao" -#~ msgstr "Макао" -#~ msgid "Macedonia" -#~ msgstr "Македонија" -#~ msgid "Madagascar" -#~ msgstr "Мадагаскар" -#~ msgid "Malawi" -#~ msgstr "Малави" -#~ msgid "Malaysia" -#~ msgstr "Малезија" -#~ msgid "Maldives" -#~ msgstr "Малдиви" -#~ msgid "Mali" -#~ msgstr "Мали" -#~ msgid "Malta" -#~ msgstr "Малта" -#~ msgid "Marshall Islands" -#~ msgstr "Маршалова Острва" -#~ msgid "Martinique" -#~ msgstr "Мартиник" -#~ msgid "Mauritania" -#~ msgstr "Мауританија" -#~ msgid "Mauritius" -#~ msgstr "Маурицијус" -#~ msgid "Mayotte" -#~ msgstr "Мејот" -#~ msgid "Mexico" -#~ msgstr "Мексико" -#~ msgid "Micronesia" -#~ msgstr "Микронезија" -#~ msgid "Moldova, Republic Of" -#~ msgstr "Молдавија, Република" -#~ msgid "Monaco" -#~ msgstr "Монако" -#~ msgid "Mongolia" -#~ msgstr "Монголија" -#~ msgid "Montserrat" -#~ msgstr "Монсерат" -#~ msgid "Morocco" -#~ msgstr "Мароко" -#~ msgid "Mozambique" -#~ msgstr "Мозамбик" -#~ msgid "Myanmar" -#~ msgstr "Мианмар" -#~ msgid "Namibia" -#~ msgstr "Намибија" -#~ msgid "Nauru" -#~ msgstr "Науру" -#~ msgid "Nepal" -#~ msgstr "Непал" -#~ msgid "Netherlands" -#~ msgstr "Холандија" -#~ msgid "Netherlands Antilles" -#~ msgstr "Холандски Антили" -#~ msgid "New Caledonia" -#~ msgstr "Нова Каледонија" -#~ msgid "New Zealand" -#~ msgstr "Нови Зеланд" -#~ msgid "Nicaragua" -#~ msgstr "Никарагва" -#~ msgid "Niger" -#~ msgstr "Нигер" -#~ msgid "Nigeria" -#~ msgstr "Нигерија" -#~ msgid "Niue" -#~ msgstr "Ниу" -#~ msgid "Norfolk Island" -#~ msgstr "Норфолк Острва" -#~ msgid "Northern Mariana Islands" -#~ msgstr "Острва Северна Мариана" -#~ msgid "Norway" -#~ msgstr "Норвешка" -#~ msgid "Oman" -#~ msgstr "Оман" -#~ msgid "Pakistan" -#~ msgstr "Пакистан" -#~ msgid "Palau" -#~ msgstr "Палау" -#~ msgid "Palestinian Territory" -#~ msgstr "Палестинска Територија" -#~ msgid "Panama" -#~ msgstr "Панама" -#~ msgid "Papua New Guinea" -#~ msgstr "Папуа Нова Гвинеја" -#~ msgid "Paraguay" -#~ msgstr "Парагвај" -#~ msgid "Peru" -#~ msgstr "Перу" -#~ msgid "Philippines" -#~ msgstr "Филипини" -#~ msgid "Pitcairn" -#~ msgstr "Питкерн" -#~ msgid "Poland" -#~ msgstr "Пољска" -#~ msgid "Portugal" -#~ msgstr "Португал" -#~ msgid "Puerto Rico" -#~ msgstr "Порторико" -#~ msgid "Qatar" -#~ msgstr "Катар" -# За ову државу нисам чуо ни у сну, тако да сам оставио у оригиналу. -- Па када си необразован. :) -#~ msgid "Reunion" -#~ msgstr "Реунион" -#~ msgid "Romania" -#~ msgstr "Румунија" -#~ msgid "Russian Federation" -#~ msgstr "Руска Федерација" -#~ msgid "Rwanda" -#~ msgstr "Руанда" -#~ msgid "Saint Kitts And Nevis" -#~ msgstr "Свети Китс и Невис" -#~ msgid "Saint Lucia" -#~ msgstr "Света Луција" -#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines" -#~ msgstr "Свети Винсент и Гренадини" -#~ msgid "Samoa" -#~ msgstr "Самоа" -#~ msgid "San Marino" -#~ msgstr "Сан Марино" -#~ msgid "Sao Tome And Principe" -#~ msgstr "Сао Томе и Принципе" -#~ msgid "Saudi Arabia" -#~ msgstr "Саудијска Арабија" -#~ msgid "Senegal" -#~ msgstr "Сенегал" -#~ msgid "Serbia And Montenegro" -#~ msgstr "Србија и Црна Гора" -#~ msgid "Sierra Leone" -#~ msgstr "Сијера Леоне" -#~ msgid "Singapore" -#~ msgstr "Сингапур" -#~ msgid "Slovakia" -#~ msgstr "Словачка" -#~ msgid "Slovenia" -#~ msgstr "Словенија" -#~ msgid "Solomon Islands" -#~ msgstr "Соломонска Острва" -#~ msgid "Somalia" -#~ msgstr "Сомалија" -#~ msgid "South Africa" -#~ msgstr "Јужна Африка" -#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" -#~ msgstr "Јужна Џорџија и Јужна Сендвич Острва" -#~ msgid "Spain" -#~ msgstr "Шпанија" -#~ msgid "Sri Lanka" -#~ msgstr "Шри Ланка" -#~ msgid "St. Helena" -#~ msgstr "Св. Јелена" -#~ msgid "St. Pierre And Miquelon" -#~ msgstr "Св. Пјер и Микелон" -#~ msgid "Sudan" -#~ msgstr "Судан" -#~ msgid "Suriname" -#~ msgstr "Суринам" -#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" -#~ msgstr "Свалбард и Јан Мајен Острва" -#~ msgid "Swaziland" -#~ msgstr "Свазиленд" -#~ msgid "Sweden" -#~ msgstr "Шведска" -#~ msgid "Switzerland" -#~ msgstr "Швајцарска" -#~ msgid "Syria" -#~ msgstr "Сирија" -#~ msgid "Taiwan" -#~ msgstr "Тајван" -#~ msgid "Tajikistan" -#~ msgstr "Таџикистан" -#~ msgid "Tanzania, United Republic Of" -#~ msgstr "Танзанија, Уједињена Република" -#~ msgid "Thailand" -#~ msgstr "Тајланд" -#~ msgid "Timor-Leste" -#~ msgstr "Тимор-Лест" -#~ msgid "Togo" -#~ msgstr "Того" -#~ msgid "Tokelau" -#~ msgstr "Токелау" -#~ msgid "Tonga" -#~ msgstr "Тонга" -#~ msgid "Trinidad And Tobago" -#~ msgstr "Тринидад и Тобаго" -#~ msgid "Tunisia" -#~ msgstr "Тунис" -#~ msgid "Turkey" -#~ msgstr "Турска" -#~ msgid "Turkmenistan" -#~ msgstr "Туркменистан" -#~ msgid "Turks And Caicos Islands" -#~ msgstr "Туркс и Кокос Острва" -#~ msgid "Tuvalu" -#~ msgstr "Тувалу" -#~ msgid "Uganda" -#~ msgstr "Уганда" -#~ msgid "Ukraine" -#~ msgstr "Украјина" -#~ msgid "United Arab Emirates" -#~ msgstr "Уједињени Арапски Емирати" -#~ msgid "United Kingdom" -#~ msgstr "Велика Британија" -#~ msgid "United States Minor Outlying Islands" -#~ msgstr "Рубна Острва САД" -#~ msgid "Uruguay" -#~ msgstr "Уругвај" -#~ msgid "Uzbekistan" -#~ msgstr "Узбекистан" -#~ msgid "Vanuatu" -#~ msgstr "Вануату" -#~ msgid "Venezuela" -#~ msgstr "Венецуела" -#~ msgid "Viet Nam" -#~ msgstr "Вијетнам" -#~ msgid "Virgin Islands, British" -#~ msgstr "Британска Девичанска Острва" -#~ msgid "Virgin Islands, U.S." -#~ msgstr "Америчка Девичанска Острва" -#~ msgid "Wallis And Futuna Islands" -#~ msgstr "Волис и Футуна Острва" -#~ msgid "Western Sahara" -#~ msgstr "Западна Сахара" -#~ msgid "Yemen" -#~ msgstr "Јемен" -#~ msgid "Zambia" -#~ msgstr "Замбија" -#~ msgid "Zimbabwe" -#~ msgstr "Зимбабве" -#~ msgid "AOL Instant Messenger" -#~ msgstr "AOL брзи гласник" -#~ msgid "Yahoo Messenger" -#~ msgstr "Yahoo гласник" -#~ msgid "Gadu-Gadu Messenger" -#~ msgstr "Gadu'Gadu гласник" -#~ msgid "Service" -#~ msgstr "Сервис" -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Корисничко име" -#~ msgid "Address _2:" -#~ msgstr "Адреса _2:" -#~ msgid "Ci_ty:" -#~ msgstr "_Град:" -#~ msgid "Countr_y:" -#~ msgstr "Држав_а:" -#~ msgid "Full Address" -#~ msgstr "Пуна адреса" -#~ msgid "_ZIP Code:" -#~ msgstr "_Поштански број:" -#~ msgid "_Account name:" -#~ msgstr "Име н_алога:" -#~ msgid "_IM Service:" -#~ msgstr "Услуга _брзог гласника:" -#~ msgid "10 pt. Tahoma" -#~ msgstr "10 п. Тахома" -#~ msgid "8 pt. Tahoma" -#~ msgstr "8 п. Тахома" -#~ msgid "Blank forms at end:" -#~ msgstr "Празни обрасци на крају:" -#~ msgid "Body" -#~ msgstr "Тело" -#~ msgid "Bottom:" -#~ msgstr "Дно:" -#~ msgid "Dimensions:" -#~ msgstr "Димензије:" -#~ msgid "F_ont..." -#~ msgstr "Ф_онт..." -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Словни лик" -#~ msgid "Footer:" -#~ msgstr "Подножје:" -#~ msgid "Header/Footer" -#~ msgstr "Заглавље/подножје" -#~ msgid "Headings" -#~ msgstr "Заглавља" -#~ msgid "Headings for each letter" -#~ msgstr "Заглавља за свако писмо" -#~ msgid "Height:" -#~ msgstr "Висина:" -#~ msgid "Immediately follow each other" -#~ msgstr "Одмах прати једно друго" -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Положено" -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Лево:" -#~ msgid "Letter tabs on side" -#~ msgstr "Језичци са словима са стране" -#~ msgid "Margins" -#~ msgstr "Маргине" -#~ msgid "Number of columns:" -#~ msgstr "Број колона:" -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Положај" -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Страна" -#~ msgid "Page Setup:" -#~ msgstr "Подешавање стране:" -#~ msgid "Paper" -#~ msgstr "Папир" -#~ msgid "Paper source:" -#~ msgstr "Извор папира:" -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Усправно" -#~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "Преглед:" -#~ msgid "Print using gray shading" -#~ msgstr "Штампај користећи сиве тонове" -#~ msgid "Reverse on even pages" -#~ msgstr "Обрнуто на парним странама" -#~ msgid "Right:" -#~ msgstr "Десно:" -#~ msgid "Sections:" -#~ msgstr "Одељци:" -#~ msgid "Start on a new page" -#~ msgstr "Почни на новој страни" -#~ msgid "Style name:" -#~ msgstr "Име стила:" -#~ msgid "Top:" -#~ msgstr "Врх:" -#~ msgid "Width:" -#~ msgstr "Ширина:" -#~ msgid "_Font..." -#~ msgstr "_Словни лик..." -#~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." -#~ msgstr "" -#~ "Дали да се користи летње рачунање времена када се приказују догађаји." -#~ msgid "daylight savings time" -#~ msgstr "Летње рачунање времена" -#~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time" -#~ msgstr "Подеси за _летње рачунање времена" -#~ msgid "Attached message - %s" -#~ msgstr "Приложена порука - %s" -#~ msgid "<b>%d</b> Attachment" -#~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments" -#~ msgstr[0] "<b>%d</b> прилог" -#~ msgstr[1] "<b>%d</b> прилога" -#~ msgstr[2] "<b>%d</b> прилога" -#~ msgid "Show Attachments" -#~ msgstr "Прикажи п_рилоге" -#~ msgid "Press space key to toggle attachment bar" -#~ msgstr "Притисните размак за приказ(сакривање) линије прилога" -#~ msgid "<b>Att_endees</b>" -#~ msgstr "<b>Учесни_ци</b>" -#~ msgid "C_hange Organizer" -#~ msgstr "_Промени организатора" -#~ msgid "Co_ntacts..." -#~ msgstr "Конта_кти..." -#~ msgid "_Save Selected" -#~ msgstr "_Сачувај изабрано" -#~ msgid "Could not open autosave file" -#~ msgstr "Није могуће отворити аутоматски сачувану датотеку" -#~ msgid "_Post-To Field" -#~ msgstr "_Пошаљи поље" -#~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" -#~ msgstr "Бира да ли је поље Пошаљи приказано" -#~ msgid "_Subject Field" -#~ msgstr "Поље за _тему" -#~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed" -#~ msgstr "Бира да ли да прикаже поље за тему" -#~ msgid "_To Field" -#~ msgstr "_Прима поље" -#~ msgid "Toggles whether the To field is displayed" -#~ msgstr "Бира да ли је поље Прима приказано" -#~ msgid "Retrieving Message..." -#~ msgstr "Довлачење поруке..." -#~ msgid "C_all To..." -#~ msgstr "П_озив за..." -#~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" -#~ msgstr "Завршено у %B %d, %Y, %l:%M %p" -#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" -#~ msgstr "до %B %d, %Y, %l:%M %p" -#~ msgid "Save attachment as" -#~ msgstr "Сачувај прилог као" -#~ msgid "Select folder to save all attachments" -#~ msgstr "Изаберите фасциклу за чување свих прилога" -#~ msgid "_Save Selected..." -#~ msgstr "Изабрано чување..." -#~ msgid "%d at_tachment" -#~ msgid_plural "%d at_tachments" -#~ msgstr[0] "%d при_лог" -#~ msgstr[1] "%d при_лога" -#~ msgstr[2] "%d при_логa" -#~ msgid "S_ave" -#~ msgstr "_Сачувај" -#~ msgid "No Attachment" -#~ msgstr "Нема прилога" -#~ msgid " (%a, %R %Z)" -#~ msgstr "(%a, %R %Z)" -#~ msgid " (%R %Z)" -#~ msgstr "(%R %Z)" -#~ msgid "" -#~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive " -#~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder " -#~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps " -#~ "automatically to that folder." -#~ msgstr "" -#~ "Укључи могућност претраге у бочној области тако да можете покренути " -#~ "интерактивну претрагу куцајући у поље за текст. Корист је да можете лако " -#~ "наћи фасциклу у тој бочној области само куцајући име фасцикле и избор " -#~ "скаче аутоматски на ту фасциклу." -#~ msgid "View/Bcc menu item is checked" -#~ msgstr "Опција Преглед/невидљива копија (Bcc) је изабрана" -#~ msgid "View/Bcc menu item is checked." -#~ msgstr "Опција Преглед/невидљива копија (Bcc) је изабрана." -#~ msgid "View/Cc menu item is checked" -#~ msgstr "Опција Преглед/копија (Cc) је изабрана" -#~ msgid "View/Cc menu item is checked." -#~ msgstr "Опција Преглед/копија (Cc) је изабрана." -#~ msgid "View/From menu item is checked" -#~ msgstr "Опција Преглед/шаље је изабрана" -#~ msgid "View/From menu item is checked." -#~ msgstr "Опција Преглед/шаље је изабрана." -#~ msgid "View/PostTo menu item is checked" -#~ msgstr "Опција Преглед/прима је изабрана" -#~ msgid "View/PostTo menu item is checked." -#~ msgstr "Опција Преглед/пошаљи је изабрана." -#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked" -#~ msgstr "Опција Преглед/одговор је изабрана" -#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked." -#~ msgstr "Опција Преглед/одговор је изабрана." -#~ msgid " Ch_eck for Supported Types " -#~ msgstr " _Провери подржане типове " -#~ msgid "Ch_eck for Supported Types " -#~ msgstr "_Провери подржане типове " -#~ msgid "S_OCKS Host:" -#~ msgstr "Домаћин за S_OCKS:" -#~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:" -#~ msgstr "_Аутоматско подешавање посредника:" -#~ msgid "Case _sensitive" -#~ msgstr "_Осетљиво на величину слова" -#~ msgid "F_ind:" -#~ msgstr "Про_нађи:" -#~ msgid "Find in Message" -#~ msgstr "Пронађи у поруци" -#~ msgid "None Selected" -#~ msgstr "Ништа није изабрано" -#~ msgid "Provides core functionality for local address books." -#~ msgstr "Обезбеђује основну функционалност за локалне именике." -#~ msgid "" -#~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the " -#~ "attachment is missing" -#~ msgstr "" -#~ "Трага за предметима у којима се може налазити прилог у поруци и упозорава " -#~ "уколико прилога нема" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you " -#~ "to play them directly from Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Додатак за обликовање који приказује звучне прилоге унутар поруке и " -#~ "дозвољава њихово пуштање директно из еволуције." - -#~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." -#~ msgstr "" -#~ "Додатак за израду резерве и опоравак података и подешавања Еволуције." - -#~ msgid "CalDAV Calendar sources" -#~ msgstr "CalDAV извори календара" - -#~ msgid "Provides core functionality for local calendars." -#~ msgstr "Даје основну употребу локалним календарима." - -#~ msgid "HTTP Calendars" -#~ msgstr "HTTP Календари" - -#~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." -#~ msgstr "Даје основну употребу http календарима и оним на вебу." - -#~ msgid "Provides core functionality for weather calendars." -#~ msgstr "Даје основну употребу календарима времена." - -#~ msgid "" -#~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " -#~ "things to the clipboard." -#~ msgstr "" -#~ "Пробни додатак који показује искачући мени за умножавање ствари у листу " -#~ "исечака." - -#~ msgid "" -#~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the " -#~ "default one." -#~ msgstr "" -#~ "Обезбеђује функционалност за обележавање неког календара или именика као " -#~ "подразумеваног." - -#~ msgid "" -#~ "A plugin that manages a collection of Exchange account specific " -#~ "operations and features." -#~ msgstr "" -#~ "Прикључак који рукује збирком нарочитих радњи и својстава над налозима за " -#~ "Exchange." - -#~ msgid "Compose messages using an external editor" -#~ msgstr "Саставите поруке коришћењем другог уређивача" - -#, fuzzy -#~ msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu." -#~ msgstr "" -#~ "Дозвољава одјаву фасцикли за пошту у менију десним кликом на стабло " -#~ "фасцикли." - -#, fuzzy -#~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts." -#~ msgstr "Прикључак за постављање календара и контаката за google." - -#~ msgid "Google sources" -#~ msgstr "Извори Google" - -#, fuzzy -#~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources." -#~ msgstr "Додатак за намештање извора групних календара и именика." - -#~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources." -#~ msgstr "Додатак за намештање Хулиних извора календара." - -#~ msgid "Hula Account Setup" -#~ msgstr "Подешавање Хула налога" - -#~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts." -#~ msgstr "Додатак за могућности IMAP налога." - -#~ msgid "_Import to Calendar" -#~ msgstr "Извез_и у календар" - -#~ msgid "Import ICS" -#~ msgstr "Увези Интернет календар" - -#~ msgid "Imports ICS attachments to calendar." -#~ msgstr "Увози ICS прилоге у календар." - -#~ msgid "" -#~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod" -#~ msgstr "" -#~ "Усклађује изабрано задужење/белешку/календар/адресар са џепним уређајем " -#~ "Apple iPod" - -#~ msgid "_Tasks :" -#~ msgstr "За_дужења:" - -#~ msgid "Memos :" -#~ msgstr "Белешке :" - -#~ msgid "Allows disabling of accounts." -#~ msgstr "Дозвољава искључивање налога." - -#~ msgid "" -#~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in " -#~ "notification area and a notification message whenever a new message has " -#~ "arrived." -#~ msgstr "" -#~ "Ствара D-Bus поруку или обавештава корисника иконом у обавештајној зони и " -#~ "обавештењем када стигне нова порука." - -#~ msgid "" -#~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a " -#~ "mail message." -#~ msgstr "" -#~ "Додатак који омогућава прављење састанака из садржаја електронске поруке." - -#~ msgid "Con_vert to Meeting" -#~ msgstr "Проме_ни у састанак" - -#~ msgid "Mail to meeting" -#~ msgstr "Пошаљи поруку за састанак" - -#~ msgid "" -#~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " -#~ "message." -#~ msgstr "" -#~ "Додатак који омогућава прављење задужења из садржаја електронске поруке." - -#~ msgid "Con_vert to Task" -#~ msgstr "Про_мени у задужење" - -#~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" -#~ msgstr "Користи се за обележавање свих порука у фасцикли да буду прочитане" - -#~ msgid "A plugin which implements mono plugins." -#~ msgstr "Додатак који уводи mono додатке." - -#~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." -#~ msgstr "Додатак за укључивање и искључивање других додатака." - -#~ msgid "" -#~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose " -#~ "to disable HTML messages.\n" -#~ "\n" -#~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Пробни додатак који показује како додатак за обликовање омогућава " -#~ "искључивање HTML поште.\n" -#~ "\n" -#~ "Овај додатак је само за потребе демонстрације.\n" - -#~ msgid "Writes a log of profiling data events." -#~ msgstr "Уписује дневник испитивачких догађаја." - -#~ msgid "SpamAssassin (built-in)" -#~ msgstr "Спам убица (уграђен)" - -#~ msgid "" -#~ "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires " -#~ "SpamAssassin to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "Филтрира нежељену пошту користећи Убицу спама. Овај додатак захтева " -#~ "његову поновну инсталацију." - -#~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." -#~ msgstr "Додатак за чување свих прилога или делова поруке одједном." - -#~ msgid "Save Attachments..." -#~ msgstr "Сачувај прилоге..." - -#~ msgid "Save all attachments" -#~ msgstr "Сачувај све прилоге" - -#~ msgid "Select save base name" -#~ msgstr "Изабери име за снимање базе" - -#~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." -#~ msgstr "Обавештава ако низање порука треба да се врати на наслов." - -#, fuzzy -#~ msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments." -#~ msgstr "Једноставан додатак који користи ytnef за декодирање tnef прилога." - -#~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts." -#~ msgstr "Прикључак за постављање WebDAV контаката." - -#~ msgid "Pos_t New Message to Folder" -#~ msgstr "Пошаљи но_ву поруку у фасциклу" - -#~ msgid "Post a Repl_y" -#~ msgstr "Пошаљи од_говор" - -#~ msgid "Post a message to a Public folder" -#~ msgstr "Пошаљи поруку у јавну фасциклу" - -#~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder" -#~ msgstr "Пошаљи одговор на поруку у јавну фасциклу" - -#~ msgid "Attachment Bar" -#~ msgstr "Линија прилога" - -#~ msgid "Cannot attach file %s: %s" -#~ msgstr "Није могуће прилагање датотеке %s: %s" - -#~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" -#~ msgstr "Није могуће прилагање датотеке %s: није регуларна датотека" - -#~ msgid "MIME type:" -#~ msgstr "MIME тип:" - -#~ msgid "Suggest automatic display of attachment" -#~ msgstr "Предложи аутоматски приказ прилога" - -#~ msgid "Expanded" -#~ msgstr "Разгранато" - -#~ msgid "Whether or not the expander is expanded" -#~ msgstr "Да ли је стабло разгранато или не" - -#~ msgid "Text of the expander's label" -#~ msgstr "Текст ознаке стабла" - -#~ msgid "" -#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be " -#~ "used for the mnemonic accelerator key" -#~ msgstr "" -#~ "Ако је постављено, подвлачење у тексту означава знак који ће се користити " -#~ "као пречица на тастатури" - -#~ msgid "Space to put between the label and the child" -#~ msgstr "Размак између ознаке и садржаног елемента" - -#~ msgid "Label widget" -#~ msgstr "Елемент ознаке" - -#~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -#~ msgstr "Елемент који се приказује уместо обичне ознаке стабла" - -#~ msgid "Spacing around expander arrow" -#~ msgstr "Размак око стрелице стабла" - -# bug: requires a comment on usage -#~ msgid "Current Message" -#~ msgstr "текућој поруци" -#~ msgid "Edit Master Category List..." -#~ msgstr "Уреди Листу главних категорија..." -#~ msgid "Item(s) belong to these _categories:" -#~ msgstr "Предмет(и) припада(ју) овим _категоријама:" -#~ msgid "_Available Categories:" -#~ msgstr "Доступне _категорије:" -#~ msgid "categories" -#~ msgstr "категорије" -#~ msgid "%l:%M %p" -#~ msgstr "%l:%M %p" -# Превуци-и-Пусти -#~ msgid "DnD code" -#~ msgstr "ПиП код" -#~ msgid "Full Header" -#~ msgstr "Пуно заглавље" -#~ msgid "Font Description" -#~ msgstr "Опис фонта" -#~ msgid "Novell Groupwise" -#~ msgstr "Novell Groupwise" -#~ msgid "" -#~ "We were unable to open this address book. This either means you have " -#~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." -#~ msgstr "" -#~ "Отварање овог адресара није могуће. То значи да сте или унели погрешну " -#~ "адресу, или је LDAP сервер недоступан." -#~ msgid "Contact Print Style Editor Test" -#~ msgstr "Проба уређивача стила за штампање контакта" -#~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." -#~ msgstr "Ауторско право (C) 2000, Ximian, Inc." -#~ msgid "This should test the contact print style editor widget" -#~ msgstr "Ово испробава елемент уређивача стила за штампање контакта" -#~ msgid "This should test the contact print code" -#~ msgstr "Ово испробава код за штампу контакта" -#~ msgid "Business" -#~ msgstr "Пословно" -#~ msgid "Competition" -#~ msgstr "Такмичење" -#~ msgid "Favourites" -#~ msgstr "Омиљено" -#~ msgid "Gifts" -#~ msgstr "Поклони" -#~ msgid "Goals/Objectives" -#~ msgstr "Циљеви/задаци" -#~ msgid "Holiday" -#~ msgstr "Празник" -#~ msgid "Holiday Cards" -#~ msgstr "Честитке" -#~ msgid "Hot Contacts" -#~ msgstr "Важни контакти" -#~ msgid "Ideas" -#~ msgstr "Идеје" -#~ msgid "International" -#~ msgstr "Међународно" -#~ msgid "Key Customer" -#~ msgstr "Важан клијент" -#~ msgid "Next 7 days" -#~ msgstr "Следећих 7 дана" -#~ msgid "Phone Calls" -#~ msgstr "Телефонски позиви" -#~ msgid "Strategies" -#~ msgstr "Стратегије" -#~ msgid "Time & Expenses" -#~ msgstr "Праћење у времену; издаци" -#~ msgid "VIP" -#~ msgstr "ВИП" -#~ msgid "Waiting" -#~ msgstr "Чекам" -#~ msgid "Next 7 Days" -#~ msgstr "Следећих 7 дана" -#~ msgid "A_dd Filter Criteria" -#~ msgstr "До_дај критеријум филтрирања" -#~ msgid "Weather: Partly Cloudy" -#~ msgstr "Време: местимично облачно" -#~ msgid "Mark calendar offline" -#~ msgstr "Означи календар за рад ван мреже" -#~ msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." -#~ msgstr "Означава изабран календар за преглед ван мреже." -#~ msgid "Error opening the FAQ webpage." -#~ msgstr "Грешка при отварању странице за помоћ." -#~ msgid "Select Importers" -#~ msgstr "Изаберите увознике" -#~ msgid "Re_fresh..." -#~ msgstr "О_свежи..." -# E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED -# E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED -#~ msgid "Permission Denied." -#~ msgstr "Забрањен приступ." -#~ msgid "_Properties..." -#~ msgstr "По_дешавања..." -#~ msgid "<b>Display</b>" -#~ msgstr "<b>Приказ</b>" -#~ msgid "<b>Server Information</b>" -#~ msgstr "<b>Подаци сервера</b>" -#~ msgid "_Categories..." -#~ msgstr "Ка_тегорије..." -#~ msgid "\n" -#~ msgstr "\n" -#~ msgid "Add an email to the List" -#~ msgstr "Додај е-пошту на листу" -#~ msgid "Insert email addresses from Address Book" -#~ msgstr "Уметните електронске адресе из именика" -#~ msgid "Remove an email address from the List" -#~ msgstr "Уклони електронску адресу са листе" -#~ msgid "D_escription:" -#~ msgstr "_Опис:" -#~ msgid "De_scription:" -#~ msgstr "О_пис:" -#~ msgid "Or_ganiser:" -#~ msgstr "Ор_ганизатор:" -#~ msgid "Task sort" -#~ msgstr "Разврставање задужења" -#~ msgid "Memo sort" -#~ msgstr "Разврставање белешки" -#~ msgid "Updating query" -#~ msgstr "Освежавање упита" -#~ msgid "Upcoming Appointments" -#~ msgstr "Наступајући састанци" -#~ msgid "SMTWTFS" -#~ msgstr "НПУСЧПС" -#~ msgid "Post To:" -#~ msgstr "Слање на:" -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Отвара датотеку" -#~ msgid "The Evolution PIM and Email Client" -#~ msgstr "Пословни и програм за е-пошту — Еволуција" -#~ msgid "Cannot open file "{0}"." -#~ msgstr "Није могуће отварање датотеке "{0}"." -#~ msgid "_Search name:" -#~ msgstr "Основа за _претрагу:" -#~ msgid "Di_sable" -#~ msgstr "И_скључи" -#~ msgid "folder-display|%s (%u)" -#~ msgstr "%s (%u)" -#~ msgid "New Mail Notify sound file" -#~ msgstr "Звучна датотека за обавештење о новој пошти" -#~ msgid "New Mail Notify type" -#~ msgstr "Тип обавештења о новој пошти" -#~ msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." -#~ msgstr "Наводи тип обавештења о новој пошти које корисник жели да користи." -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ознаке и боје</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Обавештавање о новој пошти</span>" -#~ msgid "Attach original message" -#~ msgstr "Приложи оригиналну поруку" -#~ msgid "Do not quote original message" -#~ msgstr "Не цитирај оригиналну поруку" -#~ msgid "HTML Mail" -#~ msgstr "HTML пошта" -#~ msgid "Quote original message" -#~ msgstr "Цитирај оригиналну поруку" -#~ msgid "Se_lect..." -#~ msgstr "Иза_бери..." -#~ msgid "_Beep when new mail arrives" -#~ msgstr "С_вирни када стигне нова пошта" -#~ msgid "_Do not notify me when new mail arrives" -#~ msgstr "_Немој да ме обавештаваш када стигне нова пошта" -#~ msgid "Enter a name for this signature." -#~ msgstr "Унесите име за овај потпис." -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -#~ "folder "{0}"?" -#~ msgstr "" -#~ "Сигурно желите трајно да уклоните све обрисане поруке у фасцикли "{0}" -#~ ""?" -#~ msgid "Delete "{0}"?" -#~ msgstr "Обрисати "{0}"?" -#~ msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?" -#~ msgstr "Да ли желите да ову радњу такође примените на све подфасцикле?" -# bug: requires a comment on usage -#~ msgid "Only on _Current Folder" -#~ msgstr "Само на _текућој фасцикли" -#~ msgid "Enable attachment reminder plugin" -#~ msgstr "Укључује додатак за подсетник за прилоге" -#~ msgid "Attachment Reminder Preferences" -#~ msgstr "Својства подсетника за прилоге" -#~ msgid "_Refresh:" -#~ msgstr "О_свежи:" -# Нејасно. "Чему ово служи, а уз то и не ради?". -# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=458512 -#, fuzzy -#~ msgid "button-user" -#~ msgstr "дугме-корисник" - -#~ msgid "_Contacts..." -#~ msgstr "_Контакти..." - -#~ msgid "Every time a new mail arrives, pop up a libnotify notification." -#~ msgstr "" -#~ "Сваки пут када стигне нова пошта, прикажи прозорче са libnotify " -#~ "обавештењем." - -#~ msgid "Make the status icon blink" -#~ msgstr "Чини да икона статуса трепће" - -#~ msgid "When the new-mail status icon is visible, make it blink." -#~ msgstr "Када је икона за нову пошту видљива, нека трепће." - -#~ msgid "System error: %s" -#~ msgstr "Системска грешка: %s" - -#~ msgid "Account cannot send e-mail" -#~ msgstr "Налог не може да шаље пошту" - -#~ msgid "" -#~ "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data " -#~ "remotely." -#~ msgstr "Додатак који уводи CORBA сучеље за мрежно приступање пошти." - -#~ msgid "Mail Remote" -#~ msgstr "Мрежна пошта" - -#~ msgid "New Mail Notification" -#~ msgstr "Обавештење о новој пошти" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Подешава" - -#~ msgid "Gives an option to print mail from composer" -#~ msgstr "Даје могућност штампе поруке из састављача" - -#~ msgid "Print Message" -#~ msgstr "Штампај поруку" - -#~ msgid "Prints the message" -#~ msgstr "Штампа поруку" - -#~ msgid "A plugin that handles the Startup wizard." -#~ msgstr "Додатак који рукује уводним чаробњаком" - -#~ msgid "Startup wizard" -#~ msgstr "Чаробњак за почетак" - -#~ msgid "A string description of the current printer settings" -#~ msgstr "Описни низ тренутних подешавања штампача" - -#~ msgid "No folder name specified." -#~ msgstr "Није наведено име фасцикле." - -#~ msgid "Folder name cannot contain the Return character." -#~ msgstr "Име фасцикле не може да садржи Return знак." - -#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." -#~ msgstr "Име фасцикле не може да садржи знак „/“." - -#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." -#~ msgstr "Име фасцикле не може да садржи знак „#“." - -#~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names." -#~ msgstr "’.‘ и ’..‘ су заузети за имена фасцикли." - -#~ msgid "Cut selection to clipboard" -#~ msgstr "Сече изабрано у списак исечака" - -#~ msgid "Paste from clipboard" -#~ msgstr "Убаци са списка исечака" - -#~ msgid "All Day Event" -#~ msgstr "Целодневни догађај" - -#~ msgid "Send _Options" -#~ msgstr "_Опције слања" - -#~ msgid "Download messages for offline" -#~ msgstr "Преузима поруке за рад ван мреже" - -#~ msgid "Show messages in the normal style" -#~ msgstr "Прикажи поруку у нормалном стилу" - -#~ msgid "Delete all but signature" -#~ msgstr "Брише све осим потписа" - -#~ msgid "For_mat" -#~ msgstr "_Облик" - -#~ msgid "HT_ML" -#~ msgstr "HT_ML" - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Отвори датотеку" - -#~ msgid "PGP Encrypt" -#~ msgstr "PGP шифруј" - -#~ msgid "PGP Sign" -#~ msgstr "PGP потпис" - -#~ msgid "S/MIME Encrypt" -#~ msgstr "S/MIME шифруј" - -#~ msgid "S/MIME Sign" -#~ msgstr "S/MIME потпис" - -#~ msgid "Save in folder..." -#~ msgstr "Сачувај у фасциклу..." - -#~ msgid "Save the message in a specified folder" -#~ msgstr "Сачувај поруку у наведеној фасцикли" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Пошаљи" - -#~ msgid "Send the mail in HTML format" -#~ msgstr "Пошаљи поруку у HTML формату" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Отвори..." - -#~ msgid "C_lose" -#~ msgstr "_Затвори" - -#~ msgid "H_TML" -#~ msgstr "H_TML" - -#~ msgid "Save and _Close" -#~ msgstr "Сачувај и _затвори" - -#~ msgid "Save the current file and close the window" -#~ msgstr "Сачувај текућу датотеку и затвори прозор" - -#~ msgid "Refresh List" -#~ msgstr "Освежи списак" - -#~ msgid "Refresh List of Folders" -#~ msgstr "Освежи списак фасцикли" - -#~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" -#~ msgstr "Уклони фасциклу са списка пријављених фасцикли" - -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Пријави се" - -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Одјави се" - -#~ msgid "_Invert Selection" -#~ msgstr "_Обрни избор" - -#~ msgid "Status Details" -#~ msgstr "Детаљи стања" - -#~ msgid "TimeZone Combobox" -#~ msgstr "Оквир за временску зону" |