diff options
author | Andraz Tori <minmax@src.gnome.org> | 2001-07-28 06:08:00 +0800 |
---|---|---|
committer | Andraz Tori <minmax@src.gnome.org> | 2001-07-28 06:08:00 +0800 |
commit | 14e018afc44ef95d46be133b23490ab7dd3c05c0 (patch) | |
tree | 4230141723a280a9bcddfb95214d1cec4d29809f /po/sl.po | |
parent | dc3aaa74eddd6cacf27716fb1c1f478fa4b59dab (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-14e018afc44ef95d46be133b23490ab7dd3c05c0.tar gsoc2013-evolution-14e018afc44ef95d46be133b23490ab7dd3c05c0.tar.gz gsoc2013-evolution-14e018afc44ef95d46be133b23490ab7dd3c05c0.tar.bz2 gsoc2013-evolution-14e018afc44ef95d46be133b23490ab7dd3c05c0.tar.lz gsoc2013-evolution-14e018afc44ef95d46be133b23490ab7dd3c05c0.tar.xz gsoc2013-evolution-14e018afc44ef95d46be133b23490ab7dd3c05c0.tar.zst gsoc2013-evolution-14e018afc44ef95d46be133b23490ab7dd3c05c0.zip |
Updated Slovenian translation
svn path=/trunk/; revision=11460
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 2766 |
1 files changed, 1383 insertions, 1383 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3546 @@ -55,7 +55,7 @@ msgid "" " Family: " msgstr "" "\n" -" DruĹžinsko: " +" Družinsko: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3553 msgid "" @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "" " Postal Box: " msgstr "" "\n" -" PoĹĄtni predal: " +" Poštni predal: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3581 msgid "" @@ -127,7 +127,7 @@ msgid "" " Postal Code: " msgstr "" "\n" -" PoĹĄtna ĹĄtevilka: " +" Poštna številka: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3586 msgid "" @@ -135,7 +135,7 @@ msgid "" " Country: " msgstr "" "\n" -" DrĹžava: " +" Država: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3599 msgid "" @@ -183,7 +183,7 @@ msgid "" "Mailer: " msgstr "" "\n" -"PoĹĄtni program: " +"Poštni program: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3666 msgid "" @@ -191,7 +191,7 @@ msgid "" "Time Zone: " msgstr "" "\n" -"Äasovni pas: " +"Časovni pas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3674 msgid "" @@ -199,7 +199,7 @@ msgid "" "Geo Location: " msgstr "" "\n" -"Geografski poloĹžaj: " +"Geografski položaj: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3678 msgid "" @@ -289,7 +289,7 @@ msgid "" "Unique String: " msgstr "" "\n" -"EnoliÄen niz: " +"Enoličen niz: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716 msgid "" @@ -297,11 +297,11 @@ msgid "" "Public Key: " msgstr "" "\n" -"Javni kljuÄ: " +"Javni ključ: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3978 msgid "Multiple VCards" -msgstr "VeÄ eVizitk" +msgstr "Več eVizitk" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3986 #, c-format @@ -334,17 +334,17 @@ msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" -msgstr "Kazalec se ni mogel naloĹžiti\n" +msgstr "Kazalec se ni mogel naložiti\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" -msgstr "EKnjiga ni naloĹžena\n" +msgstr "EKnjiga ni naložena\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:654 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:730 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat server" -msgstr "Nisem mogel pognati streĹžnika wombat" +msgstr "Nisem mogel pognati strežnika wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:655 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731 @@ -371,11 +371,11 @@ msgstr "Ob_letnica:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "B_usiness" -msgstr "V sl_uĹžbi" +msgstr "V sl_užbi" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Business _Fax" -msgstr "SluĹžbeni _faks" +msgstr "Službeni _faks" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "C_ontacts..." @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Zavedi kot:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "General" -msgstr "SploĹĄno" +msgstr "Splošno" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "New phone type" @@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "prvi e-naslov" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Wants to receive _HTML mail" -msgstr "Ĺ˝eli dobivati _HTML e-poĹĄto" +msgstr "Želi dobivati _HTML e-pošto" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Web page address:" @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "_Naslov..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Assistant's name:" -msgstr "_Ime pomoÄnika:" +msgstr "_Ime pomočnika:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Birthday:" @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "_Rojstni dan:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Business" -msgstr "_SluĹžbeni" +msgstr "_Službeni" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Company:" @@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "_Podjetje:" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 ui/evolution-tasks.xml.h:15 #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Delete" -msgstr "_ZbriĹĄi" +msgstr "_Zbriši" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Department:" @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "_Doma" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Job title:" -msgstr "SluĹžbeni _naziv:" +msgstr "Službeni _naziv:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Manager's Name:" @@ -505,30 +505,30 @@ msgstr "_Partner(ka):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_This is the mailing address" -msgstr "_To je poĹĄtni naslov" +msgstr "_To je poštni naslov" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:663 msgid "This contact belongs to these categories:" -msgstr "Stik pripada sledeÄim kategorijam:" +msgstr "Stik pripada sledečim kategorijam:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1434 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 msgid "Assistant" -msgstr "PomoÄnik" +msgstr "Pomočnik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1435 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1502 msgid "Business" -msgstr "SluĹžba" +msgstr "Služba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1436 msgid "Business 2" -msgstr "SluĹžba" +msgstr "Služba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1437 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:715 msgid "Business Fax" -msgstr "SluĹžbeni faks" +msgstr "Službeni faks" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1438 msgid "Callback" @@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Doma 2" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1443 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:716 msgid "Home Fax" -msgstr "DomaÄi faks" +msgstr "Domači faks" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1444 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719 @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "E-naslov 3" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" -msgstr "ZbriĹĄi stik?" +msgstr "Zbriši stik?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:260 msgid "Contact Quick-Add" @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "Polno ime" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:294 msgid "E-mail" -msgstr "E-poĹĄta" +msgstr "E-pošta" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" @@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "Preveri naslov" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" -msgstr "DrĹža_va:" +msgstr "Drža_va:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" @@ -666,15 +666,15 @@ msgstr "_Mesto:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" -msgstr "_PoĹĄtni predal:" +msgstr "_Poštni predal:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" -msgstr "_DrĹžava/Provinca:" +msgstr "_Država/Provinca:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" -msgstr "_PoĹĄtna ĹĄtevilka:" +msgstr "_Poštna številka:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Ml." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" -msgstr "GdÄ." +msgstr "Gdč." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "_Naziv:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:345 #, c-format msgid "Enter password for %s" -msgstr "VpiĹĄite geslo za %s" +msgstr "Vpišite geslo za %s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:373 msgid "Unable to open addressbook" @@ -760,7 +760,7 @@ msgid "" "is down" msgstr "" "Ne morem odpreti tega adresarja. To pomeni, da \n" -"ste vpisali neveljaven URI ali, da streĹžnik LDAP ne deluje" +"ste vpisali neveljaven URI ali, da strežnik LDAP ne deluje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:385 msgid "" @@ -769,8 +769,8 @@ msgid "" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" -"Ta razliÄica Evolucije nima vgrajene podpore za LDAP.\n" -"Äe Ĺželite v Evoluciji uporabljati LDAP, morate po tem,\n" +"Ta različica Evolucije nima vgrajene podpore za LDAP.\n" +"Če želite v Evoluciji uporabljati LDAP, morate po tem,\n" "ko boste s spodnje povezave prenesli program OpenLDAP,\n" "Evolucijo prevesti iz izvorne kode CVS.\n" @@ -800,11 +800,11 @@ msgstr "Kategorija vsebuje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:707 msgid "The URI that the Folder Browser will display" -msgstr "URI, ki naj ga prikaĹže brskalnik map" +msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 msgid "LDAP Server" -msgstr "StreĹžnik LDAP" +msgstr "Strežnik LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150 msgid "File" @@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "Neznan tip adresarja" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163 msgid "None (anonymous mode)" -msgstr "Brez (anonimni naÄin)" +msgstr "Brez (anonimni način)" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 @@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Geslo" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:168 msgid "Unknown auth type" -msgstr "Neznan naÄin avtentifikacije" +msgstr "Neznan način avtentifikacije" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:177 msgid "Base" @@ -893,7 +893,7 @@ msgstr "Avtentifikacija:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:501 msgid "Advanced LDAP Options" -msgstr "Napredne moĹžnosti LDAP" +msgstr "Napredne možnosti LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:522 #: mail/mail-config.glade.h:64 @@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "FIXME Path help text here" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:528 msgid "Create path if it doesn't exist." -msgstr "Äe pot ne obstaja jo ustvari." +msgstr "Če pot ne obstaja jo ustvari." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:662 msgid "Edit Addressbook" @@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "Viri adresarja" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Delete" -msgstr "ZbriĹĄi" +msgstr "Zbriši" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 #: filter/filter.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:33 @@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "Ustvari nov stik \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" -msgstr "Dodaj naslov k obstojeÄemu stiku \"%s\"" +msgstr "Dodaj naslov k obstoječemu stiku \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859 msgid "Querying Addressbook..." @@ -1015,15 +1015,15 @@ msgstr "Dodaj k stikom" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:989 msgid "Merge E-Mail Address" -msgstr "Zlij E-poĹĄtne naslove" +msgstr "Zlij E-poštne naslove" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" -msgstr "IzkljuÄi poizvedbe" +msgstr "Izključi poizvedbe" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" -msgstr "VkljuÄi poizvedbe (nevarno!)" +msgstr "Vključi poizvedbe (nevarno!)" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." @@ -1035,11 +1035,11 @@ msgstr "Kontrola Bonobo za prikaz naslova." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." -msgstr "VzorÄna kontrola Bonobo, ki prikaĹže adresar." +msgstr "Vzorčna kontrola Bonobo, ki prikaže adresar." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." -msgstr "Kontrola, ki prikaĹže mini vizitko iz Evolucijinega adresarja." +msgstr "Kontrola, ki prikaže mini vizitko iz Evolucijinega adresarja." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" @@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "Tovarna za Evolucijino komponento adresarja." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11 msgid "Factory for the sample Addressbook control" -msgstr "Tovarna za vzorÄno kontrolo adresarja" +msgstr "Tovarna za vzorčno kontrolo adresarja" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:156 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401 @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "Odstrani vse" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195 msgid "Send HTML Mail?" -msgstr "PoĹĄlji poĹĄto v obliki HTML?" +msgstr "Pošlji pošto v obliki HTML?" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "Tovarna Evolucijinih vmesnikov za izbiro imen iz adresarja" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Message Recipients" -msgstr "Prejemniki sporoÄila" +msgstr "Prejemniki sporočila" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Select Names" @@ -1135,8 +1135,8 @@ msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" -"Ime ali e-poĹĄtni naslov tega stika Ĺže obstaja v tej mapi.\n" -"Ga Ĺželite vseeno dodati?" +"Ime ali e-poštni naslov tega stika že obstaja v tej mapi.\n" +"Ga želite vseeno dodati?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Change Anyway" @@ -1155,8 +1155,8 @@ msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" -"Spremenjeno ime ali e-poĹĄtni naslov tega stika Ĺže\n" -"obstaja v tej mapi. Ga Ĺželite vseeno dodati?" +"Spremenjeno ime ali e-poštni naslov tega stika že\n" +"obstaja v tej mapi. Ga želite vseeno dodati?" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158 #: mail/mail-search.c:242 @@ -1281,12 +1281,12 @@ msgstr "Shrani kot eVizitko" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:231 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:602 msgid "Send contact to other" -msgstr "PoĹĄlji stik drugim" +msgstr "Pošlji stik drugim" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:603 msgid "Send message to contact" -msgstr "Stiku poĹĄlji sporoÄilo" +msgstr "Stiku pošlji sporočilo" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:233 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604 @@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "Zavedi kot" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:703 msgid "Email" -msgstr "E-poĹĄta" +msgstr "E-pošta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704 msgid "Primary Phone" @@ -1319,11 +1319,11 @@ msgstr "Osnovni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:705 msgid "Assistant Phone" -msgstr "PomoĹžni telefon" +msgstr "Pomožni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706 msgid "Business Phone" -msgstr "SluĹžbebni telefon" +msgstr "Službebni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:707 msgid "Callback Phone" @@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "Telefon podjetja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:709 msgid "Home Phone" -msgstr "DomaÄ telefon" +msgstr "Domač telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:710 msgid "Organization" @@ -1343,11 +1343,11 @@ msgstr "Organizacija" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:711 msgid "Business Address" -msgstr "SluĹžbeni naslov" +msgstr "Službeni naslov" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:712 msgid "Home Address" -msgstr "DomaÄi naslov" +msgstr "Domači naslov" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:713 msgid "Mobile Phone" @@ -1359,11 +1359,11 @@ msgstr "Telefon v avtu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717 msgid "Business Phone 2" -msgstr "SluĹžbeni telefon 2" +msgstr "Službeni telefon 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718 msgid "Home Phone 2" -msgstr "DomaÄ telefon 2" +msgstr "Domač telefon 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720 msgid "Other Phone" @@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "" "\n" "V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n" "\n" -"Äe Ĺželite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu.." +"Če želite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu.." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" @@ -1509,11 +1509,11 @@ msgstr "Zaglavja" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" -msgstr "Zaglavja za vsako Ärko" +msgstr "Zaglavja za vsako črko" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" -msgstr "ViĹĄina:" +msgstr "Višina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" @@ -1521,11 +1521,11 @@ msgstr "Si sledijo takoj" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" -msgstr "VkljuÄi:" +msgstr "Vključi:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" -msgstr "LeĹžeÄe" +msgstr "Ležeče" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" @@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "Levo:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" -msgstr "Uhlji Ärk ob strani" +msgstr "Uhlji črk ob strani" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" @@ -1541,11 +1541,11 @@ msgstr "Robovi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" -msgstr "Ĺ tevilo stolpcev:" +msgstr "Število stolpcev:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" -msgstr "MoĹžnosti" +msgstr "Možnosti" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" @@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "Vir papirja:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" -msgstr "PokonÄno" +msgstr "Pokončno" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" @@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Predogled:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" -msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega senÄenja" +msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega senčenja" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" @@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "Sekcije:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" -msgstr "SenÄenje" +msgstr "Senčenje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" @@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "Velikost:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" -msgstr "ZaÄni na novi strani" +msgstr "Začni na novi strani" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" @@ -1617,12 +1617,12 @@ msgstr "Tip:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" -msgstr "Ĺ irina:" +msgstr "Širina:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:686 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501 msgid "Error while communicating with calendar server" -msgstr "Napaka ob komuniciranju s streĹžnikom koledarja" +msgstr "Napaka ob komuniciranju s strežnikom koledarja" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:785 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:788 @@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr "Opomin na zmenek ob " #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:914 msgid "Snooze" -msgstr "PodaljĹĄek spanja" +msgstr "Podaljšek spanja" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:927 @@ -1662,59 +1662,59 @@ msgstr "Tovarna za storitev opozorlinega alarma" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:153 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" -msgstr "Obvestilo o vaĹĄem zmenku, ki se zaÄne ob %s in konÄa ob %s" +msgstr "Obvestilo o vašem zmenku, ki se začne ob %s in konča ob %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:157 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s" -msgstr "Obvestilo o vaĹĄem zmenku, ki se zaÄne ob %s" +msgstr "Obvestilo o vašem zmenku, ki se začne ob %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:162 #, c-format msgid "Notification about your appointment ending on %s" -msgstr "Obvestilo o vaĹĄem zmenku, ki se konÄa ob %s" +msgstr "Obvestilo o vašem zmenku, ki se konča ob %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:166 msgid "Notification about your appointment" -msgstr "Obvestilo o vaĹĄem zmenku" +msgstr "Obvestilo o vašem zmenku" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:173 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" -msgstr "Obvestilo o vaĹĄem opravilu, ki se konÄa ob %s in konÄa ob %s" +msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se konča ob %s in konča ob %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:177 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s" -msgstr "Obvestilo o vaĹĄem opravilu, ki se zaÄne ob %s" +msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se začne ob %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:182 #, c-format msgid "Notification about your task ending on %s" -msgstr "Obvestilo o vaĹĄem opravilu, ki se konÄa ob %s" +msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se konča ob %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:186 msgid "Notification about your task" -msgstr "Obvestilo o vaĹĄem opravilu" +msgstr "Obvestilo o vašem opravilu" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:193 #, c-format msgid "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s" -msgstr "Obvestilo o vaĹĄem dnevniĹĄkem vpisu, ki se zaÄne ob %s in konÄa ob %s" +msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se začne ob %s in konča ob %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:197 #, c-format msgid "Notification about your journal entry starting on %s" -msgstr "Obvestilo o vaĹĄem dnevniĹĄkem vpisu, ki se zaÄne ob %s" +msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se začne ob %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:202 #, c-format msgid "Notification about your journal entry ending on %s" -msgstr "Obvestilo o vaĹĄem dnevniĹĄkem vpisu, ki se konÄa ob %s" +msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se konča ob %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:206 msgid "Notification about your journal entry" -msgstr "Obvestilo o vaĹĄem dnevniĹĄkem vpisu" +msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:285 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" @@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "Uredi zmenek" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "Snooze time (minutes)" -msgstr "Äas podaljĹĄka spanja (minut)" +msgstr "Čas podaljška spanja (minut)" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58 #, c-format @@ -1746,7 +1746,7 @@ msgid "" "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to " "know." msgstr "" -"Ura je %s. Trenutni Unix Äas je %ld. Mislili smo, da bi vas lahko zanimalo." +"Ura je %s. Trenutni Unix čas je %ld. Mislili smo, da bi vas lahko zanimalo." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53 msgid "Could not initialize GNOME" @@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr "Nisem mogel ustvariti tovarne opozorilnega alrama" #: calendar/gui/calendar-commands.c:277 msgid "File not found" -msgstr "Datoteke ni mogoÄe najti" +msgstr "Datoteke ni mogoče najti" #: calendar/gui/calendar-commands.c:301 msgid "Open calendar" @@ -1828,7 +1828,7 @@ msgstr "visoka" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:449 mail/message-list.c:619 msgid "Normal" -msgstr "obiÄajna" +msgstr "običajna" #: calendar/gui/calendar-model.c:523 calendar/gui/calendar-model.c:1154 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 @@ -1850,7 +1850,7 @@ msgstr "Prosojno" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:522 msgid "Not Started" -msgstr "ni priÄeto" +msgstr "ni pričeto" #: calendar/gui/calendar-model.c:714 calendar/gui/calendar-model.c:1262 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 @@ -1862,7 +1862,7 @@ msgstr "v teku" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:524 msgid "Completed" -msgstr "konÄano" +msgstr "končano" #: calendar/gui/calendar-model.c:720 calendar/gui/calendar-model.c:1266 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 @@ -1920,11 +1920,11 @@ msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1094 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "Vrednost v procentih mora biti med vkljuÄno 0 in 100" +msgstr "Vrednost v procentih mora biti med vključno 0 in 100" #: calendar/gui/calendar-model.c:1135 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." -msgstr "Prioriteta mora biti 'Visoka', 'ObiÄajna', 'Nizka' ali 'Nedefinirana'." +msgstr "Prioriteta mora biti 'Visoka', 'Običajna', 'Nizka' ali 'Nedefinirana'." #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1148 @@ -1943,7 +1943,7 @@ msgstr "Ponovi se" #: calendar/gui/calendar-model.c:1679 msgid "Assigned" -msgstr "DoloÄena" +msgstr "Določena" #: calendar/gui/calendar-model.c:1685 msgid "Yes" @@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "Ne" #: calendar/gui/control-factory.c:128 msgid "The URI that the calendar will display" -msgstr "URI, ki naj ga prikaĹže brskalnik map" +msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:269 #, c-format @@ -2009,25 +2009,25 @@ msgstr "Predvajaj zvok" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320 msgid "Show a dialog" -msgstr "KaĹži dialog" +msgstr "Kaži dialog" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:324 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "Send an email" -msgstr "PoĹĄlji e-poĹĄto" +msgstr "Pošlji e-pošto" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:328 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 msgid "Run a program" -msgstr "PoĹženi program" +msgstr "Poženi program" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:346 msgid " before start of appointment" -msgstr " pred priÄetkom zmenka" +msgstr " pred pričetkom zmenka" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:349 msgid " after start of appointment" -msgstr " po priÄetku zmenka" +msgstr " po pričetku zmenka" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:359 msgid " before end of appointment" @@ -2052,11 +2052,11 @@ msgstr "Datum/ura:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Display a message" -msgstr "KaĹži sporoÄilo" +msgstr "Kaži sporočilo" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Options..." -msgstr "MoĹžnosti..." +msgstr "Možnosti..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 @@ -2098,7 +2098,7 @@ msgstr "minut" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18 msgid "start of appointment" -msgstr "priÄetek zmenka" +msgstr "pričetek zmenka" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" @@ -2130,7 +2130,7 @@ msgstr "60 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Beep when alarm windows appear." -msgstr "Pozvoni, ko se pokaĹžejo okna alarmov." +msgstr "Pozvoni, ko se pokažejo okna alarmov." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 shell/e-shortcuts.c:1001 #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 @@ -2143,7 +2143,7 @@ msgstr "Nastavitve koledarja" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Color for overdue tasks" -msgstr "Barva za opravila, katerim je rok Ĺže pretekel" +msgstr "Barva za opravila, katerim je rok že pretekel" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for tasks due today" @@ -2155,7 +2155,7 @@ msgstr "Barve za opravila" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "SkrÄi vikende v meseÄnem pogledu" +msgstr "Skrči vikende v mesečnem pogledu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Date Navigator" @@ -2198,11 +2198,11 @@ msgstr "ponedeljek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Notification Options" -msgstr "MoĹžnosti obveĹĄÄanja" +msgstr "Možnosti obveščanja" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Overdue tasks" -msgstr "Predmeti s prekoraÄenim rokom" +msgstr "Predmeti s prekoračenim rokom" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Remind me of all appointments" @@ -2219,15 +2219,15 @@ msgstr "sobota" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "KaĹži Äase koncev zmenkov v tedenskih in meseÄnih pogledih" +msgstr "Kaži čase koncev zmenkov v tedenskih in mesečnih pogledih" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Show week numbers" -msgstr "KaĹži ĹĄtevilke tednov" +msgstr "Kaži številke tednov" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Start of day:" -msgstr "ZaÄetek dneva:" +msgstr "Začetek dneva:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Sun" @@ -2244,32 +2244,32 @@ msgstr "Seznam nalog" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Tasks due today" -msgstr "Naloge z danaĹĄnjim rokom" +msgstr "Naloge z današnjim rokom" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Thu" -msgstr "Äet" +msgstr "čet" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962 msgid "Thursday" -msgstr "Äetrtek" +msgstr "četrtek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Time" -msgstr "Äas" +msgstr "Čas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Time divisions:" -msgstr "Äasovne delitve:" +msgstr "Časovne delitve:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Time format:" -msgstr "Oblika izpisa Äasa:" +msgstr "Oblika izpisa časa:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Time zone:" -msgstr "Äasovni pas:" +msgstr "Časovni pas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Tue" @@ -2300,44 +2300,44 @@ msgstr "minut preden se zgodijo." #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" -msgstr "Ste prepriÄani, da Ĺželite zbrisati ta zmenek `%s'?" +msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta zmenek `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" -msgstr "Ste prepriÄani, Ĺželite zbrisati ta neimenovan zmenek?" +msgstr "Ste prepričani, želite zbrisati ta neimenovan zmenek?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" -msgstr "Ste prepriÄani, da Ĺželite zbrisati posel `%s'?" +msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati posel `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" -msgstr "Ste prepriÄani, da Ĺželite zbrisati ta neimenovan posel?" +msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta neimenovan posel?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" -msgstr "Ste prepriÄani, da Ĺželite zbrisati dnevniĹĄki vpis `%s'?" +msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati dnevniški vpis `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" -msgstr "Ste prepriÄani, da Ĺželite izbrisati ta neimenovan dnevniĹĄki vpis?" +msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati ta neimenovan dnevniški vpis?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" -msgstr "Ste prepriÄani, da Ĺželite zbrisati %d zmenkov?" +msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d zmenkov?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" -msgstr "Ste prepriÄani, da Ĺželite zbrisati %d opravil?" +msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d opravil?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" -msgstr "Ste prepriÄani, da Ĺželite zbrisati %d dnevniĹĄkih vpisov?" +msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d dnevniških vpisov?" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:136 msgid "Appointment" @@ -2354,7 +2354,7 @@ msgstr "Ponovitev" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:151 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223 msgid "Meeting" -msgstr "SreÄanje" +msgstr "Srečanje" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" @@ -2398,11 +2398,11 @@ msgstr "_Stiki..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "_End time:" -msgstr "_Äas konca:" +msgstr "_Čas konca:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 msgid "_Start time:" -msgstr "_Äas priÄetka:" +msgstr "_Čas pričetka:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Custom recurrence" @@ -2491,11 +2491,11 @@ msgstr "pojavitve" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" -msgstr "Ĺ˝elite shraniti spremembe" +msgstr "Želite shraniti spremembe" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Date Completed:" -msgstr "KonÄano dne:" +msgstr "Končano dne:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 msgid "Delegated From:" @@ -2525,7 +2525,7 @@ msgstr "Naloga" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% Comp_lete:" -msgstr "% konÄa_no:" +msgstr "% konča_no:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 msgid "Progress" @@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr "Napredek" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "Sta_rt Date:" -msgstr "Datum _priÄetka:" +msgstr "Datum _pričetka:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:21 msgid "_Due Date:" @@ -2553,7 +2553,7 @@ msgstr "kategorije" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:249 msgid "Completion Date" -msgstr "Datum zakljuÄka" +msgstr "Datum zaključka" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:250 msgid "End Date" @@ -2561,7 +2561,7 @@ msgstr "Datum konca" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:251 msgid "Start Date" -msgstr "Datum priÄetka" +msgstr "Datum pričetka" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:252 msgid "Due Date" @@ -2663,7 +2663,7 @@ msgstr "Uredi to opravilo" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-calendar.xml.h:10 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut" -msgstr "IzreĹži" +msgstr "Izreži" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:959 calendar/gui/e-calendar-table.c:969 #: calendar/gui/e-day-view.c:3317 calendar/gui/e-week-view.c:3160 @@ -2682,19 +2682,19 @@ msgstr "Prilepi" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:962 msgid "Mark as complete" -msgstr "OznaÄi kot opravljeno" +msgstr "Označi kot opravljeno" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:963 msgid "Delete this task" -msgstr "ZbriĹĄi to nalogo" +msgstr "Zbriši to nalogo" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:972 msgid "Mark tasks as complete" -msgstr "OznaÄi opravila kot opravljena" +msgstr "Označi opravila kot opravljena" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:973 ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete selected tasks" -msgstr "ZbriĹĄi izbrana opravila" +msgstr "Zbriši izbrana opravila" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:574 calendar/gui/e-week-view.c:307 @@ -2753,7 +2753,7 @@ msgstr "Odpri" #: calendar/gui/e-day-view.c:3313 calendar/gui/e-week-view.c:3156 msgid "Delete this Appointment" -msgstr "ZbriĹĄi ta zmenek" +msgstr "Zbriši ta zmenek" #: calendar/gui/e-day-view.c:3328 calendar/gui/e-week-view.c:3176 msgid "Make this Occurrence Movable" @@ -2761,11 +2761,11 @@ msgstr "Naredi to pojavitev prestavljivo" #: calendar/gui/e-day-view.c:3330 calendar/gui/e-week-view.c:3178 msgid "Delete this Occurrence" -msgstr "ZbriĹĄi to pojavitev" +msgstr "Zbriši to pojavitev" #: calendar/gui/e-day-view.c:3332 msgid "Delete all Occurrences" -msgstr "ZbriĹĄi vse pojavitve" +msgstr "Zbriši vse pojavitve" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format @@ -2778,11 +2778,11 @@ msgstr " do " #: calendar/gui/e-itip-control.c:550 calendar/gui/print.c:2241 msgid " (Completed " -msgstr " (KonÄano " +msgstr " (Končano " #: calendar/gui/e-itip-control.c:552 calendar/gui/print.c:2243 msgid "Completed " -msgstr "konÄano " +msgstr "končano " #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 calendar/gui/print.c:2248 msgid " (Due " @@ -2794,23 +2794,23 @@ msgstr "Rok" #: calendar/gui/e-itip-control.c:613 msgid "This is an event that can be added to your calendar." -msgstr "To je dogodek, ki je lahko dodan vaĹĄemu koledarju." +msgstr "To je dogodek, ki je lahko dodan vašemu koledarju." #: calendar/gui/e-itip-control.c:616 msgid "This is a meeting request." -msgstr "To je zahtevek po sreÄanju." +msgstr "To je zahtevek po srečanju." #: calendar/gui/e-itip-control.c:619 msgid "This is one or more additions to a current meeting." -msgstr "To so en ali veÄ dodatkov k trenutnemu sreÄanju." +msgstr "To so en ali več dodatkov k trenutnemu srečanju." #: calendar/gui/e-itip-control.c:622 msgid "This is a request for the latest event information." -msgstr "To je zahtevek za sveĹže podatke o dogodku." +msgstr "To je zahtevek za sveže podatke o dogodku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:625 msgid "This is a reply to a meeting request." -msgstr "To je odgovor na zahtevek po sreÄanju." +msgstr "To je odgovor na zahtevek po srečanju." #: calendar/gui/e-itip-control.c:628 msgid "This is an event cancellation." @@ -2819,11 +2819,11 @@ msgstr "To je preklic dogodka." #: calendar/gui/e-itip-control.c:631 calendar/gui/e-itip-control.c:670 #: calendar/gui/e-itip-control.c:698 msgid "The message is not understandable." -msgstr "To sporoÄilo ni razumljivo." +msgstr "To sporočilo ni razumljivo." #: calendar/gui/e-itip-control.c:655 msgid "This is an task that can be added to your calendar." -msgstr "To je opravilo, ki je lahko dodano v vaĹĄ koledar." +msgstr "To je opravilo, ki je lahko dodano v vaš koledar." #: calendar/gui/e-itip-control.c:658 msgid "This is a task request." @@ -2831,7 +2831,7 @@ msgstr "To je zahtevek po opravilu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:661 msgid "This is a request for the latest task information." -msgstr "To je zahtevek za sveĹže podatke o opravilu." +msgstr "To je zahtevek za sveže podatke o opravilu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:664 msgid "This is a reply to a task request." @@ -2855,11 +2855,11 @@ msgstr "To je odgovor na podatek o zasedenosti." #: calendar/gui/e-itip-control.c:718 msgid "The message does not appear to be properly formed" -msgstr "Zdi se, da sporoÄilo ni pravilno oblikovano" +msgstr "Zdi se, da sporočilo ni pravilno oblikovano" #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "The message contains only unsupported requests." -msgstr "To sporoÄilo vsebuje le nepodprte zahtevke" +msgstr "To sporočilo vsebuje le nepodprte zahtevke" #: calendar/gui/e-itip-control.c:753 msgid "The information contained in this attachment was not valid" @@ -2867,11 +2867,11 @@ msgstr "Podatki vsebovani v tej prilogi niso veljavni" #: calendar/gui/e-itip-control.c:869 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" -msgstr "Nisem mogel posodobiti vaĹĄege datoteeke koledarja!\n" +msgstr "Nisem mogel posodobiti vašege datoteeke koledarja!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:894 msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" -msgstr "Nisem mogel odstraniti predmeta iz vaĹĄe datoteke koledarja!\n" +msgstr "Nisem mogel odstraniti predmeta iz vaše datoteke koledarja!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format @@ -2884,7 +2884,7 @@ msgstr "--za--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" -msgstr "SporoÄilo koledarja" +msgstr "Sporočilo koledarja" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" @@ -2900,15 +2900,15 @@ msgstr "Nalagam koledar..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" -msgstr "SporoÄilo streĹžnika:" +msgstr "Sporočilo strežnika:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" -msgstr "konÄni-datum" +msgstr "končni-datum" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" -msgstr "zaÄetni-datum" +msgstr "začetni-datum" #: calendar/gui/e-tasks.c:185 calendar/gui/e-tasks.c:522 #: calendar/gui/e-tasks.c:555 @@ -2922,12 +2922,12 @@ msgstr "Kategorija:" #: calendar/gui/e-tasks.c:330 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" -msgstr "Nisem mogel naloĹžiti poslov v `%s'" +msgstr "Nisem mogel naložiti poslov v `%s'" #: calendar/gui/e-tasks.c:342 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" -msgstr "Postopek potreben za naloĹžitev `%s' ni podprt" +msgstr "Postopek potreben za naložitev `%s' ni podprt" #: calendar/gui/e-week-view.c:3139 calendar/gui/e-week-view.c:3167 msgid "New Appointment..." @@ -2935,7 +2935,7 @@ msgstr "Nov zmenek..." #: calendar/gui/e-week-view.c:3180 msgid "Delete All Occurrences" -msgstr "ZbriĹĄi vse pojavitve" +msgstr "Zbriši vse pojavitve" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't @@ -2968,11 +2968,11 @@ msgstr "Nisem mogel odpreti imenika v `%s'" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1065 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" -msgstr "Postopek potreben za naloĹžitev `%s' ni podprt" +msgstr "Postopek potreben za naložitev `%s' ni podprt" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." -msgstr "Kontrola Bonobo, ki prikaĹže koledar." +msgstr "Kontrola Bonobo, ki prikaže koledar." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "Evolution calendar executive summary component." @@ -3000,7 +3000,7 @@ msgstr "Tvoarna za orodje koledarja iTip" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the sample Calendar control" -msgstr "VzorÄna tovarna za kontrolo koledarja" +msgstr "Vzorčna tovarna za kontrolo koledarja" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" @@ -3200,7 +3200,7 @@ msgstr "sr" #: calendar/gui/print.c:517 msgid "Th" -msgstr "Äe" +msgstr "če" #: calendar/gui/print.c:517 msgid "Fr" @@ -3264,14 +3264,14 @@ msgstr "Nastavitev tiskanja" #: calendar/gui/tasks-control.c:122 msgid "The URI of the tasks folder to display" -msgstr "URI mape poslov, ki naj se kaĹže" +msgstr "URI mape poslov, ki naj se kaže" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" -"Evolucija je vzela posle, ki so bili v vaĹĄi mapi koledarja in jih samodejno " +"Evolucija je vzela posle, ki so bili v vaši mapi koledarja in jih samodejno " "prenesla v novo mapo poslov." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 @@ -3281,9 +3281,9 @@ msgid "" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" -"Evolucija je poskuĹĄala vzeti vse posle, ki so bili v vaĹĄi mapi koledarja in " +"Evolucija je poskušala vzeti vse posle, ki so bili v vaši mapi koledarja in " "jih prenesti v novo mapo poslov.\n" -"Nekaterih poslov ni bilo mogoÄe prenesti, zato bo ta proces v prihodnosti ĹĄe " +"Nekaterih poslov ni bilo mogoče prenesti, zato bo ta proces v prihodnosti še " "ponovljen." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 @@ -3292,7 +3292,7 @@ msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" -"Ne morem odpreti `%s'; noben predmet iz mape koledarja ne bo preneĹĄen v mapo " +"Ne morem odpreti `%s'; noben predmet iz mape koledarja ne bo prenešen v mapo " "poslov." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 @@ -3301,105 +3301,105 @@ msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" -"Metoda potrebna za naloĹžitev `%s' ni podprta; predmeti iz mape koledarja ne " -"bodo preneĹĄeni v mapo poslov." +"Metoda potrebna za naložitev `%s' ni podprta; predmeti iz mape koledarja ne " +"bodo prenešeni v mapo poslov." #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" -msgstr "NPTSÄPS" +msgstr "NPTSČPS" #: calendar/pcs/query.c:218 msgid "time-now expects 0 arguments" -msgstr "time-now ne priÄakuje argumentov" +msgstr "time-now ne pričakuje argumentov" #: calendar/pcs/query.c:242 msgid "make-time expects 1 argument" -msgstr "make-time priÄakuje 1 argument" +msgstr "make-time pričakuje 1 argument" #: calendar/pcs/query.c:247 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" -msgstr "make-time priÄakuje, da je 1. argument niz" +msgstr "make-time pričakuje, da je 1. argument niz" #: calendar/pcs/query.c:255 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" -msgstr "1. argument make-time mora biti niz ISO 8601 datuma/Äasa" +msgstr "1. argument make-time mora biti niz ISO 8601 datuma/časa" #: calendar/pcs/query.c:281 msgid "time-add-day expects 2 arguments" -msgstr "time-add-day priÄakuje 2 argumenta" +msgstr "time-add-day pričakuje 2 argumenta" #: calendar/pcs/query.c:286 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" -msgstr "time-add-day priÄakuje, da je 1. argument time_t" +msgstr "time-add-day pričakuje, da je 1. argument time_t" #: calendar/pcs/query.c:293 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" -msgstr "time-add-day priÄakuje, da je 2. argument celo ĹĄtevilo (integer)" +msgstr "time-add-day pričakuje, da je 2. argument celo število (integer)" #: calendar/pcs/query.c:318 msgid "time-day-begin expects 1 argument" -msgstr "time-day-begin priÄakuje 1 argument" +msgstr "time-day-begin pričakuje 1 argument" #: calendar/pcs/query.c:323 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" -msgstr "time-day-begin priÄakuje, da je 1. argument time_t" +msgstr "time-day-begin pričakuje, da je 1. argument time_t" #: calendar/pcs/query.c:348 msgid "time-day-end expects 1 argument" -msgstr "time-day-end priÄakuje 1 argument" +msgstr "time-day-end pričakuje 1 argument" #: calendar/pcs/query.c:353 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" -msgstr "time-day-end priÄakuje, da je 1. argument time_t" +msgstr "time-day-end pričakuje, da je 1. argument time_t" #: calendar/pcs/query.c:389 msgid "get-vtype expects 0 arguments" -msgstr "get-vtype ne priÄakuje argumentov" +msgstr "get-vtype ne pričakuje argumentov" #: calendar/pcs/query.c:485 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" -msgstr "occur-in-time-range? priÄakuje 2 argumenta" +msgstr "occur-in-time-range? pričakuje 2 argumenta" #: calendar/pcs/query.c:490 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" -msgstr "occur-in-time-range? priÄakuje, da je 1. argument time_t" +msgstr "occur-in-time-range? pričakuje, da je 1. argument time_t" #: calendar/pcs/query.c:497 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" -msgstr "occur-in-time-range? priÄakuje, da je 2. argument time_t" +msgstr "occur-in-time-range? pričakuje, da je 2. argument time_t" #: calendar/pcs/query.c:627 msgid "contains? expects 2 arguments" -msgstr "contains? priÄakuje 2 argumenta" +msgstr "contains? pričakuje 2 argumenta" #: calendar/pcs/query.c:632 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" -msgstr "contains? priÄakuje, da je 1. argument niz" +msgstr "contains? pričakuje, da je 1. argument niz" #: calendar/pcs/query.c:639 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" -msgstr "contains? priÄakuje, da je 2. argument niz" +msgstr "contains? pričakuje, da je 2. argument niz" #: calendar/pcs/query.c:656 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "" -"contains? priÄakuje, da je 1. argument eden od \"any\" (karkoli), \"summary" +"contains? pričakuje, da je 1. argument eden od \"any\" (karkoli), \"summary" "\" (povzetek), \"description\"(opis)" #: calendar/pcs/query.c:694 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" -msgstr "has-categories? priÄakuje vsaj 1 argument" +msgstr "has-categories? pričakuje vsaj 1 argument" #: calendar/pcs/query.c:700 msgid "has-categories? expects all arguments to be strings" -msgstr "has-categories? priÄakuje, da so vsi argumenti nizi" +msgstr "has-categories? pričakuje, da so vsi argumenti nizi" #: calendar/pcs/query.c:948 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "" -"IzraÄun iskalnega izraza ni podal vrednosti resniÄno/neresniÄno (boolean)" +"Izračun iskalnega izraza ni podal vrednosti resnično/neresnično (boolean)" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Signing is not supported by this cipher" @@ -3407,23 +3407,23 @@ msgstr "Podpisovanje v tem kodirniku ni podprto" #: camel/camel-cipher-context.c:211 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" -msgstr "Äisto podpisovanje v tem ĹĄifrirniku ni podprto" +msgstr "Čisto podpisovanje v tem šifrirniku ni podprto" #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "Preverjanje v tem ĹĄifrirniku ni podprto" +msgstr "Preverjanje v tem šifrirniku ni podprto" #: camel/camel-cipher-context.c:294 msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "Ĺ ifriranje v tem ĹĄifrirniku ni podprto" +msgstr "Šifriranje v tem šifrirniku ni podprto" #: camel/camel-cipher-context.c:336 msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "DeĹĄifriranje v tem ĹĄifrirniku ni podprto" +msgstr "Dešifriranje v tem šifrirniku ni podprto" #: camel/camel-disco-store.c:305 msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "Za dokonÄanje te operacije morate delati z mreĹžo" +msgstr "Za dokončanje te operacije morate delati z mrežo" #: camel/camel-filter-driver.c:526 camel/camel-filter-driver.c:535 msgid "Syncing folders" @@ -3431,25 +3431,25 @@ msgstr "Uskljajujem mape" #: camel/camel-filter-driver.c:635 msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "Ne morem odpreti Äakalne mape" +msgstr "Ne morem odpreti čakalne mape" #: camel/camel-filter-driver.c:644 msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "Nisem mogel obdelati Äakalne mape" +msgstr "Nisem mogel obdelati čakalne mape" #: camel/camel-filter-driver.c:658 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "Dobivam sporoÄilo %d (%d%%)" +msgstr "Dobivam sporočilo %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:662 camel/camel-filter-driver.c:672 #, c-format msgid "Failed on message %d" -msgstr "Nauspeh ob sporoÄilu %d" +msgstr "Nauspeh ob sporočilu %d" #: camel/camel-filter-driver.c:663 msgid "Cannot open message" -msgstr "Ne morem dobiti sporoÄila" +msgstr "Ne morem dobiti sporočila" #: camel/camel-filter-driver.c:683 camel/camel-filter-driver.c:794 msgid "Syncing folder" @@ -3457,22 +3457,22 @@ msgstr "Uskljajujem mapo" #: camel/camel-filter-driver.c:687 camel/camel-filter-driver.c:799 msgid "Complete" -msgstr "KonÄano" +msgstr "Končano" #: camel/camel-filter-driver.c:753 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "Dobivam sporoÄilo %d od %d" +msgstr "Dobivam sporočilo %d od %d" #: camel/camel-filter-driver.c:758 camel/camel-filter-driver.c:776 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "Neuspeh pri sporoÄilu %d od %d" +msgstr "Neuspeh pri sporočilu %d od %d" #: camel/camel-filter-driver.c:876 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "Napaka ob razÄlenjanju filtra: %s: %s" +msgstr "Napaka ob razčlenjanju filtra: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:882 #, c-format @@ -3490,7 +3490,7 @@ msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" -"Nisem mogel razÄleniti iskalnega izraza %s:\n" +"Nisem mogel razčleniti iskalnega izraza %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:338 @@ -3513,60 +3513,60 @@ msgstr "Opravljam poizvedbo na neznani glavi: %s" #: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" -msgstr "Neveljaven tip v body-contains, priÄakovan niz" +msgstr "Neveljaven tip v body-contains, pričakovan niz" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "Nisem mogel ustvariti kljuÄavniÄne datoteke za %s: %s" +msgstr "Nisem mogel ustvariti ključavnične datoteke za %s: %s" #: camel/camel-lock.c:151 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" -"Ob pridobivanju kljuÄavnice na %s je pretekla Äasovna omejitev. Poskusite " +"Ob pridobivanju ključavnice na %s je pretekla časovna omejitev. Poskusite " "znova kasneje." #: camel/camel-lock.c:201 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomoÄjo fcntl(2): %s" +msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomočjo fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:255 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomoÄjo flock(2): %s" +msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomočjo flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:104 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "Nisem mogel preverti poĹĄtne datoteke %s: %s" +msgstr "Nisem mogel preverti poštne datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:118 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "Nisem mogel odpreti poĹĄtne datoteke %s: %s" +msgstr "Nisem mogel odpreti poštne datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:126 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "Nisem mogel odpreti zaÄasne poĹĄtne datoteke %s: %s" +msgstr "Nisem mogel odpreti začasne poštne datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:151 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "Napaka ob branju poĹĄtne datoteke: %s" +msgstr "Napaka ob branju poštne datoteke: %s" #: camel/camel-movemail.c:162 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "Napaka ob pisanju v zaÄasno poĹĄtno datoteko: %s" +msgstr "Napaka ob pisanju v začasno poštno datoteko: %s" #: camel/camel-movemail.c:181 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "Nisem uspel shraniti poĹĄte v zaÄasno datoteko %s: %s" +msgstr "Nisem uspel shraniti pošte v začasno datoteko %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:211 #, c-format @@ -3590,17 +3590,17 @@ msgstr "(Neznana napaka)" #: camel/camel-movemail.c:492 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "Napaka ob kopiranju zaÄasne poĹĄtne datoteke: %s" +msgstr "Napaka ob kopiranju začasne poštne datoteke: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:190 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" -msgstr "Prosim vpiĹĄite svoje %s geslo za %s" +msgstr "Prosim vpišite svoje %s geslo za %s" #: camel/camel-pgp-context.c:193 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" -msgstr "Prosim vpiĹĄite svoje %s geslo" +msgstr "Prosim vpišite svoje %s geslo" #: camel/camel-pgp-context.c:511 msgid "No plaintext to sign." @@ -3620,7 +3620,7 @@ msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:683 msgid "No plaintext to clearsign." -msgstr "Ni besedila za Äisti podpis." +msgstr "Ni besedila za čisti podpis." #: camel/camel-pgp-context.c:873 msgid "No plaintext to verify." @@ -3629,11 +3629,11 @@ msgstr "Ni besedila za preverbo." #: camel/camel-pgp-context.c:890 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" -msgstr "Nisem mogel ustvariti zaÄasne datoteke: %s" +msgstr "Nisem mogel ustvariti začasne datoteke: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1047 msgid "No plaintext to encrypt." -msgstr "Ni besedila za ĹĄifriranje." +msgstr "Ni besedila za šifriranje." #: camel/camel-pgp-context.c:1073 msgid "No recipients specified" @@ -3641,27 +3641,27 @@ msgstr "Prejemniki niso navedeni" #: camel/camel-pgp-context.c:1261 msgid "No ciphertext to decrypt." -msgstr "Ni ĹĄifriranega besedila za deĹĄifriranje." +msgstr "Ni šifriranega besedila za dešifriranje." #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "Nisem mogel naloĹžiti %s: Nalaganje modulov na tem sistemu ni podprto." +msgstr "Nisem mogel naložiti %s: Nalaganje modulov na tem sistemu ni podprto." #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "Nisem mogel naloĹžiti %s: %s" +msgstr "Nisem mogel naložiti %s: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "Nisem mogel naloĹžiti %s: V modulu ni inicializacijske kode." +msgstr "Nisem mogel naložiti %s: V modulu ni inicializacijske kode." #: camel/camel-remote-store.c:191 #, c-format msgid "%s server %s" -msgstr "streĹžnik %s %s" +msgstr "strežnik %s %s" #: camel/camel-remote-store.c:195 #, c-format @@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr "Operacija razveljavljena" #: camel/camel-remote-store.c:476 msgid "Server unexpectedly disconnected" -msgstr "Povezava s streĹžnikom je bila nepriÄakovano prekinjena" +msgstr "Povezava s strežnikom je bila nepričakovano prekinjena" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" @@ -3698,7 +3698,7 @@ msgstr "Anonimno" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom z uporabo anonimne prijave." +msgstr "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo anonimne prijave." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." @@ -3710,7 +3710,7 @@ msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" -"Neveljavni podatki o izvoru e-poĹĄtnega naslova:\n" +"Neveljavni podatki o izvoru e-poštnega naslova:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 @@ -3740,8 +3740,8 @@ msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" -"Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom z uporabo varnega CRAM-MD5 gesla, " -"Äe to podpira streĹžnik." +"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo varnega CRAM-MD5 gesla, " +"če to podpira strežnik." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" @@ -3752,34 +3752,34 @@ msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" -"Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom z uporabo varnega DIGEST-MD5 " -"gesla, Äe to podpira streĹžnik." +"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo varnega DIGEST-MD5 " +"gesla, če to podpira strežnik." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" -msgstr "StreĹžnikov izziv predolg (>2048 oktetov)\n" +msgstr "Strežnikov izziv predolg (>2048 oktetov)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "StreĹžnikov izziv ni veljaven\n" +msgstr "Strežnikov izziv ni veljaven\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" -"StreĹžnikov izziv je vseboval neveljaven Älen \"Quality of Protection" -"\" (kvaliteta zaĹĄÄite)\n" +"Strežnikov izziv je vseboval neveljaven člen \"Quality of Protection" +"\" (kvaliteta zaščite)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" -msgstr "Odziv streĹžnika ni vseboval podatkov o avtorizaciji\n" +msgstr "Odziv strežnika ni vseboval podatkov o avtorizaciji\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" -msgstr "Odziv streĹžnika je vseboval nepopolne podatke o avtorizaciji\n" +msgstr "Odziv strežnika je vseboval nepopolne podatke o avtorizaciji\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" -msgstr "Odziv streĹžnika ne ustreza\n" +msgstr "Odziv strežnika ne ustreza\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" @@ -3788,7 +3788,7 @@ msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" -"Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom z uporabo avtentikacije Kerberos 4." +"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo avtentikacije Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format @@ -3802,7 +3802,7 @@ msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:438 msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "StreĹžnik je sporoÄil slab odgovor avtentifikaciji." +msgstr "Strežnik je sporočil slab odgovor avtentifikaciji." #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" @@ -3810,7 +3810,7 @@ msgstr "Prijava na NT" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom z uporabo enostavnega gesla." +msgstr "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo enostavnega gesla." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." @@ -3824,7 +3824,7 @@ msgstr "Prevajanje regularnega izraza ni uspelo: %s: %s" #: camel/camel-service.c:154 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" -msgstr "URL '%s' potrebuje komponento uporabniĹĄkega imena" +msgstr "URL '%s' potrebuje komponento uporabniškega imena" #: camel/camel-service.c:162 #, c-format @@ -3839,7 +3839,7 @@ msgstr "URL '%s' potrebuje komponento poti" #: camel/camel-service.c:548 #, c-format msgid "Resolving: %s" -msgstr "RazvozlujemÄ %s" +msgstr "Razvozlujem: %s" #: camel/camel-service.c:575 #, c-format @@ -3858,11 +3858,11 @@ msgstr "Poizvedba po gostitelju ni uspela: %s: vzrok ni znan" #: camel/camel-session.c:68 msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "Nuditelj virutalne mape e-poĹĄte" +msgstr "Nuditelj virutalne mape e-pošte" #: camel/camel-session.c:70 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "Za branje poĹĄte kot poizvedbe po drugem sklopu map" +msgstr "Za branje pošte kot poizvedbe po drugem sklopu map" #: camel/camel-session.c:295 camel/camel-session.c:364 #, c-format @@ -3881,11 +3881,11 @@ msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" -msgstr "Prosim vpiĹĄite svoje geslo za %s" +msgstr "Prosim vpišite svoje geslo za %s" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." -msgstr "Prosim navedite vzdevek certifikata s katerim se Ĺželite podpisati." +msgstr "Prosim navedite vzdevek certifikata s katerim se želite podpisati." #: camel/camel-smime-context.c:209 #, c-format @@ -3895,7 +3895,7 @@ msgstr "Podpisni certifikat za \"%s\" ne obstaja." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." -msgstr "Ĺ ifrirni certifikat za \"%s\" ne obstaja." +msgstr "Šifrirni certifikat za \"%s\" ne obstaja." #: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419 #: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535 @@ -3909,7 +3909,7 @@ msgstr "Nisem mogel najti skupnega algoritma." #: camel/camel-smime-context.c:799 msgid "Failed to decode message." -msgstr "Nisem uspel deĹĄifrirati sporoÄila" +msgstr "Nisem uspel dešifrirati sporočila" #: camel/camel-smime-context.c:844 msgid "Failed to verify certificates." @@ -3932,13 +3932,13 @@ msgid "" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" -"E-poĹĄta: %s\n" -"ObiÄajno ime: %s\n" +"E-pošta: %s\n" +"Običajno ime: %s\n" "Organizacijska enota: %s\n" "Organizacija: %s\n" "Krajevnost: %s\n" -"Regija/Zvezna drĹžava: %s\n" -"DrĹžava: %s" +"Regija/Zvezna država: %s\n" +"Država: %s" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:428 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364 @@ -3954,7 +3954,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Ga Ĺželite vseeno sprejeti?" +"Ga želite vseeno sprejeti?" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:423 #, c-format @@ -3968,31 +3968,31 @@ msgstr "" #: camel/camel-url.c:289 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" -msgstr "Ne morem odpreti razÄleniti URLja '%s'" +msgstr "Ne morem odpreti razčleniti URLja '%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:451 #, c-format msgid "No such message %s in %s" -msgstr "Ni takĹĄnega sporoÄila %s v %s" +msgstr "Ni takšnega sporočila %s v %s" #: camel/camel-vee-folder.c:546 #, c-format msgid "No such message: %s" -msgstr "Ni takĹĄnega sporoÄila: %s" +msgstr "Ni takšnega sporočila: %s" #: camel/camel-vtrash-folder.c:109 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." -msgstr "Ne morete kopirati sporoÄil iz te mape smeti." +msgstr "Ne morete kopirati sporočil iz te mape smeti." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" -msgstr "Nisem mogel odpreti predpomnilniĹĄkega imenika: %s" +msgstr "Nisem mogel odpreti predpomnilniškega imenika: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" -msgstr "NepriÄakovan odgovor streĹžnika IMAP: %s" +msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242 #, c-format @@ -4005,17 +4005,17 @@ msgstr "Neznana napaka" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 msgid "Server response ended too soon." -msgstr "Odgovor streĹžnika se je prehitro konÄal." +msgstr "Odgovor strežnika se je prehitro končal." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:489 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" -msgstr "odgovor IMAP streĹžnika ni vseboval podatkov %s" +msgstr "odgovor IMAP strežnika ni vseboval podatkov %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:526 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" -msgstr "NepriÄakovan OK odgovor streĹžnika IMAP: %s" +msgstr "Nepričakovan OK odgovor strežnika IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:192 #, c-format @@ -4025,11 +4025,11 @@ msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:211 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" -msgstr "Nisem mogel naloĹžiti povzetka za %s" +msgstr "Nisem mogel naložiti povzetka za %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:275 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." -msgstr "Mapa je bila uniÄena in na novo ustvarjena na streĹžniku." +msgstr "Mapa je bila uničena in na novo ustvarjena na strežniku." #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:430 msgid "Scanning IMAP folder" @@ -4038,19 +4038,19 @@ msgstr "Pregledujem mapo IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1483 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1763 msgid "This message is not currently available" -msgstr "To sporoÄilo trenutno ni na voljo" +msgstr "To sporočilo trenutno ni na voljo" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1796 msgid "Could not find message body in FETCH response." -msgstr "Nisem mogel najti telesa sporoÄila v odgovoru FETCH." +msgstr "Nisem mogel najti telesa sporočila v odgovoru FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Checking for new mail" -msgstr "Preverjam za novo poĹĄto" +msgstr "Preverjam za novo pošto" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" -msgstr "Preveri za nova sporoÄila v vseh mapah" +msgstr "Preveri za nova sporočila v vseh mapah" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:642 msgid "Folders" @@ -4058,11 +4058,11 @@ msgstr "Mape" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" -msgstr "KaĹži le naroÄene mape" +msgstr "Kaži le naročene mape" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" -msgstr "Povozi imenski prostor map, ki ga nudi streĹžnik" +msgstr "Povozi imenski prostor map, ki ga nudi strežnik" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" @@ -4070,7 +4070,7 @@ msgstr "Imenski prostor" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" -msgstr "Uveljavi filtre na novih sporoÄiliv v mapi INBOX tega streĹžnika" +msgstr "Uveljavi filtre na novih sporočiliv v mapi INBOX tega strežnika" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAPv4" @@ -4078,27 +4078,27 @@ msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "Za branje in hranjenje poĹĄte na streĹžnikih IMAP." +msgstr "Za branje in hranjenje pošte na strežnikih IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom IMAP z neĹĄifriranim geslom." +msgstr "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom IMAP z nešifriranim geslom." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" -msgstr "StreĹžnik IMAP %s ne podpira zahtevanega naÄina avtentifikacije %s" +msgstr "Strežnik IMAP %s ne podpira zahtevanega načina avtentifikacije %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:471 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:367 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" -msgstr "Ni podpore za naÄin avtentifikacije %s" +msgstr "Ni podpore za način avtentifikacije %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:495 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" -msgstr "%sProsim vpiĹĄite geslo IMAP za %s@%s" +msgstr "%sProsim vpišite geslo IMAP za %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:510 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:411 @@ -4112,46 +4112,46 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"StreĹžniku IMAP se nisem mogel avtentificirati.\n" +"Strežniku IMAP se nisem mogel avtentificirati.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:825 mail/mail-local.c:325 #, c-format msgid "No such folder %s" -msgstr "Ni takĹĄne mape %s" +msgstr "Ni takšne mape %s" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40 msgid "MH-format mail directories" -msgstr "PoĹĄtni imeniki tipa MH" +msgstr "Poštni imeniki tipa MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" -msgstr "Za shranjevanje krajevne poĹĄte v imenikih tipa MH" +msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v imenikih tipa MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "Standard Unix mailbox file" -msgstr "ObiÄajna Unix datoteka poĹĄtnega predala" +msgstr "Običajna Unix datoteka poštnega predala" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in standard mbox format" -msgstr "Za shranjevanje krajevne poĹĄte v datoteki tipa mbox" +msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v datoteki tipa mbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 msgid "Qmail maildir-format mail files" -msgstr "PoĹĄtne datoteke tipa Qmail" +msgstr "Poštne datoteke tipa Qmail" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" -msgstr "Za shranjevanje krajevne poĹĄte v imenikih tipa qmail" +msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v imenikih tipa qmail" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 msgid "Unix mbox spool-format mail files" -msgstr "PoĹĄtne datoteke tipa mbox spool" +msgstr "Poštne datoteke tipa mbox spool" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories" -msgstr "Za shranjevanje krajevne poĹĄte v obiÄajnih Unix spool imenikih" +msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v običajnih Unix spool imenikih" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:127 #, c-format @@ -4161,7 +4161,7 @@ msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni absolutna pot" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:134 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni obiÄajnen imenik" +msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni običajnen imenik" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 @@ -4176,7 +4176,7 @@ msgstr "Krajevno shrambe nimajo vhodnega predala" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #, c-format msgid "Local mail file %s" -msgstr "Krajevna datoteka s poĹĄto %s" +msgstr "Krajevna datoteka s pošto %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:237 #, c-format @@ -4195,12 +4195,12 @@ msgstr "Nisem mogel zbrisati datoteke kazala mape `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:404 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -msgstr "Ne morem dodati sporoÄila k povzetku: razlog neznan" +msgstr "Ne morem dodati sporočila k povzetku: razlog neznan" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" -msgstr "Ne morem dodati sporoÄila v mapo tipa maildir: %s: %s" +msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo tipa maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213 @@ -4214,19 +4214,19 @@ msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" -"Ne morem dobiti sporoÄila: %s\n" +"Ne morem dobiti sporočila: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 msgid "No such message" -msgstr "Ni takĹĄnega sporoÄila" +msgstr "Ni takšnega sporočila" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 msgid "Invalid message contents" -msgstr "Neveljavna vsebina sporoÄila" +msgstr "Neveljavna vsebina sporočila" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 @@ -4280,22 +4280,22 @@ msgstr "Nisem mogel prebrati mape `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "Ne morem odpreti poĹĄtnega imenika maildir: %s: %s" +msgstr "Ne morem odpreti poštnega imenika maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "Ne morem ustvariti kljuÄavnice na mapi: %s: %s" +msgstr "Ne morem ustvariti ključavnice na mapi: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" -msgstr "Ne morem odpreti poĹĄtnega predala: %s: %s\n" +msgstr "Ne morem odpreti poštnega predala: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" -msgstr "Ne morem pripeti sporoÄila k datoteki tipa mbox: %s: %s" +msgstr "Ne morem pripeti sporočila k datoteki tipa mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:338 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:370 @@ -4305,16 +4305,16 @@ msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" -"Ne morem dobiti sporoÄila: %s iz mape %s\n" +"Ne morem dobiti sporočila: %s iz mape %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:371 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "Zdi se, da je mapa poĹĄkodovana in je ni mogoÄe popraviti." +msgstr "Zdi se, da je mapa poškodovana in je ni mogoče popraviti." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:384 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" -msgstr "Konstrukcija sporoÄila ni uspela: Naj pokvarim poĹĄtni predal?" +msgstr "Konstrukcija sporočila ni uspela: Naj pokvarim poštni predal?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format @@ -4338,7 +4338,7 @@ msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." -msgstr "`%s' ni obiÄajna datoteka." +msgstr "`%s' ni običajna datoteka." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 @@ -4369,7 +4369,7 @@ msgstr "Nisem mogel odpreti mape: %s: povzetek delam od %ld dalje: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" -msgstr "Usodna napaka razÄlenjevanja poĹĄte na mestu %ld v mapi %s" +msgstr "Usodna napaka razčlenjevanja pošte na mestu %ld v mapi %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #, c-format @@ -4390,7 +4390,7 @@ msgstr "Nisem mogel odpreti mape za izdelavo povzetka %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "Nisem mogel odpreti zaÄasnega poĹĄtnega predala: %s" +msgstr "Nisem mogel odpreti začasnega poštnega predala: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557 @@ -4402,12 +4402,12 @@ msgstr "Povzetek se ne ujema z mapo, celo po uskladitvi" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" -msgstr "Napaka ob pisanju v zaÄasni poĹĄtni predal: %s" +msgstr "Napaka ob pisanju v začasni poštni predal: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" -msgstr "Pisanje v zaÄasni poĹĄtni predal ni uspelo: %s: %s" +msgstr "Pisanje v začasni poštni predal ni uspelo: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 @@ -4418,7 +4418,7 @@ msgstr "Nisem mogel zapreti izvorne mape %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" -msgstr "Nisem mogel zapreti zaÄasne mape: %s" +msgstr "Nisem mogel zapreti začasne mape: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #, c-format @@ -4433,7 +4433,7 @@ msgstr "Neznana napaka: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" -msgstr "Ne morem dodati sporoÄila v mapo tipa mh: %s: %s" +msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo tipa mh: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format @@ -4443,39 +4443,39 @@ msgstr "`%s' ni imenik." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "Ne morem odpreti poĹĄtnega imenika MH: %s: %s" +msgstr "Ne morem odpreti poštnega imenika MH: %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" -msgstr "Prosim vpiĹĄite geslo NNTP za %s@%s" +msgstr "Prosim vpišite geslo NNTP za %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65 msgid "Server rejected username" -msgstr "StreĹžnik je zavrnil uporabniĹĄko ime" +msgstr "Strežnik je zavrnil uporabniško ime" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71 msgid "Failed to send username to server" -msgstr "Nisem uspel poslati uporabniĹĄkega imena streĹžniku" +msgstr "Nisem uspel poslati uporabniškega imena strežniku" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80 msgid "Server rejected username/password" -msgstr "StreĹžnik je zavrnil uporabniĹĄko ime/geslo" +msgstr "Strežnik je zavrnil uporabniško ime/geslo" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116 #, c-format msgid "Message %s not found." -msgstr "SporoÄilo %s ni bilo najdeno." +msgstr "Sporočilo %s ni bilo najdeno." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." -msgstr "Nisem mogel dobiti seznama skupin s streĹžnika." +msgstr "Nisem mogel dobiti seznama skupin s strežnika." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" -msgstr "Nisem mogel naloĹžiti datoteke s seznamom skupin za %s: %s" +msgstr "Nisem mogel naložiti datoteke s seznamom skupin za %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157 #, c-format @@ -4484,28 +4484,28 @@ msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s seznamom skupin za %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" -msgstr "USENET noviÄke" +msgstr "USENET novičke" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." -msgstr "To je nuditelj za branje in pisanje v noviÄkarske skupine USENET." +msgstr "To je nuditelj za branje in pisanje v novičkarske skupine USENET." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" -msgstr "Nisem mogel odpreti imenika za noviÄkarski streĹžnik: %s" +msgstr "Nisem mogel odpreti imenika za novičkarski strežnik: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286 #, c-format msgid "USENET News via %s" -msgstr "USNET NoviÄke preko %s" +msgstr "USNET Novičke preko %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" -"Ta moĹžnost se bo avtentificirala pri streĹžniku NNTP z neĹĄifriranim geslom." +"Ta možnost se bo avtentificirala pri strežniku NNTP z nešifriranim geslom." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:323 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:485 @@ -4515,49 +4515,49 @@ msgstr "Ne morem odpreti ali ustvariti .newsrc datoteke za %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149 msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "PrenaĹĄam povzetek POP" +msgstr "Prenašam povzetek POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" -msgstr "Nisem mogel preveriti streĹžnika POP za nova sporoÄila: %s." +msgstr "Nisem mogel preveriti strežnika POP za nova sporočila: %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." -msgstr "Nisem mogel odpreti mape: seznam sporoÄil je bil nepopoln." +msgstr "Nisem mogel odpreti mape: seznam sporočil je bil nepopoln." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292 #, c-format msgid "No message with uid %s" -msgstr "Ni sporoÄila z uid %s" +msgstr "Ni sporočila z uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "PrenaĹĄam sporoÄilo POP %d" +msgstr "Prenašam sporočilo POP %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" -msgstr "Nisem mogel dobiti sporoÄila: %s" +msgstr "Nisem mogel dobiti sporočila: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" -msgstr "Nisem uspel prenesti sporoÄila s streĹžnika POP %s: %s" +msgstr "Nisem uspel prenesti sporočila s strežnika POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 msgid "Message storage" -msgstr "Hramba sporoÄil" +msgstr "Hramba sporočil" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Leave messages on server" -msgstr "Pusti sporoÄila na streĹžniku" +msgstr "Pusti sporočila na strežniku" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" -msgstr "ZbriĹĄi po %s dneh" +msgstr "Zbriši po %s dneh" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:62 msgid "POP" @@ -4568,17 +4568,17 @@ msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" -"Za povezovanje s streĹžniki POP. Protokol POP se lahko uporabi tudi za " -"prenaĹĄanje poĹĄte iz nekaterih spletnih nuditeljev poĹĄte in zaprtih sistemov " -"e-poĹĄte." +"Za povezovanje s strežniki POP. Protokol POP se lahko uporabi tudi za " +"prenašanje pošte iz nekaterih spletnih nuditeljev pošte in zaprtih sistemov " +"e-pošte." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" -"Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom POP z neĹĄifriranim geslom. To je v " -"veÄini edina moĹžnost, ki jo streĹžniki POP podpirajo." +"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom POP z nešifriranim geslom. To je v " +"večini edina možnost, ki jo strežniki POP podpirajo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" @@ -4586,36 +4586,36 @@ msgid "" "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" -"Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom POP z uporabo ĹĄifriranega gesla " +"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom POP z uporabo šifriranega gesla " "preko protokola APOP. To ni nujno, da bo delovalo za vse uporabnike in celo " -"za streĹžnike, ki trdijo, da jo podpirajo." +"za strežnike, ki trdijo, da jo podpirajo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" -"To se bo povezalo s streĹžnikom POP in uporabilo Kerbos 4 za ustrezno " +"To se bo povezalo s strežnikom POP in uporabilo Kerbos 4 za ustrezno " "avtentifikacijo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" -msgstr "StreĹžniku KPOP se nisem mogel avtentificirati: %s" +msgstr "Strežniku KPOP se nisem mogel avtentificirati: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" -msgstr "Nisem se mogel povezati s streĹžnikom: %s." +msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom: %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." -msgstr "Nisem se mogel povezati s streĹžnikom POP na %s." +msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP na %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" -msgstr "%sProsim vpiĹĄite POP3 geslo za %s@%s" +msgstr "%sProsim vpišite POP3 geslo za %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format @@ -4623,8 +4623,8 @@ msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" -"Nisem se mogel povezati s streĹžnikom POP.\n" -"Napaka ob poĹĄiljanju uporabniĹĄkega imena: %s" +"Nisem se mogel povezati s strežnikom POP.\n" +"Napaka ob pošiljanju uporabniškega imena: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 @@ -4636,7 +4636,7 @@ msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" -"Ne morem se povezati s streĹžnikom POP.\n" +"Ne morem se povezati s strežnikom POP.\n" "Ni podpore za zahtevan avtentifikacijski mehanizm." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 @@ -4645,13 +4645,13 @@ msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" -"Nisem se mogel povezati s streĹžnikom POP.\n" -"Napaka ob poĹĄiljanju gesla: %s" +"Nisem se mogel povezati s strežnikom POP.\n" +"Napaka ob pošiljanju gesla: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "No such folder `%s'." -msgstr "Ni takĹĄne mape `%s'." +msgstr "Ni takšne mape `%s'." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:81 @@ -4663,42 +4663,42 @@ msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" -"Za dostavljanjem poĹĄte preko programa \"sendmail\" na krajevnem sistemu." +"Za dostavljanjem pošte preko programa \"sendmail\" na krajevnem sistemu." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" -"Nisem mogel ustvariti cevi do programa sendmail: %s: poĹĄta ni bila poslana" +"Nisem mogel ustvariti cevi do programa sendmail: %s: pošta ni bila poslana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "Nisem mogel vejiti programa sendmail: %s: poĹĄta ni bila poslana" +msgstr "Nisem mogel vejiti programa sendmail: %s: pošta ni bila poslana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" -msgstr "Nisem mogel poslati sporoÄila: %s" +msgstr "Nisem mogel poslati sporočila: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "program sendmail je zakljuÄil s signalom %s: poĹĄta ni bila poslana." +msgstr "program sendmail je zaključil s signalom %s: pošta ni bila poslana." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." -msgstr "Nisem mogel izvrĹĄiti %s: poĹĄta ni bila poslana." +msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: pošta ni bila poslana." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." -msgstr "program sendmail je zakljuÄil s stanjem %d: poĹĄta ni bila poslana." +msgstr "program sendmail je zaključil s stanjem %d: pošta ni bila poslana." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 msgid "Could not find 'From' address in message" -msgstr "V sporoÄilu nisem naĹĄel naslova 'From' (poĹĄiljatelja)." +msgstr "V sporočilu nisem našel naslova 'From' (pošiljatelja)." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" @@ -4706,7 +4706,7 @@ msgstr "program sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "Dostava poĹĄte preko programa sendmail" +msgstr "Dostava pošte preko programa sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:74 msgid "SMTP" @@ -4715,16 +4715,16 @@ msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" -"Za dostavo poĹĄte preko povezave z oddaljenim poĹĄtnim razdelilcem z uporabo " +"Za dostavo pošte preko povezave z oddaljenim poštnim razdelilcem z uporabo " "SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "SintaktiÄna napaka, ukaz ni prepoznan" +msgstr "Sintaktična napaka, ukaz ni prepoznan" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "SintaktiÄna napaka v parametrih ali argumentih" +msgstr "Sintaktična napaka v parametrih ali argumentih" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Command not implemented" @@ -4736,11 +4736,11 @@ msgstr "Parameter ukaza ni implementiran" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "System status, or system help reply" -msgstr "Stanje sistema ali odgvor na pomoÄ" +msgstr "Stanje sistema ali odgvor na pomoč" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Help message" -msgstr "SporÄilo pomoÄi" +msgstr "Sporčilo pomoči" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Service ready" @@ -4764,11 +4764,11 @@ msgstr "Uporabnik ni krajeven; bom posredoval na <forward-path>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Zahtevano poĹĄtno dejanje ni bilo izvedeno: poĹĄtni predal ni na voljo" +msgstr "Zahtevano poštno dejanje ni bilo izvedeno: poštni predal ni na voljo" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: poĹĄtni predal ni na voljo" +msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: poštni predal ni na voljo" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action aborted: error in processing" @@ -4784,15 +4784,15 @@ msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: premalo prostora na disku" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "Zahtevano dejanje preklicano: prekoraÄena obremenitev diska" +msgstr "Zahtevano dejanje preklicano: prekoračena obremenitev diska" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: ime poĹĄtnega predala ni dovoljeno" +msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: ime poštnega predala ni dovoljeno" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" -msgstr "ZaÄni z vpisom poĹĄte; konÄaj z <ENTER>.<ENTER>" +msgstr "Začni z vpisom pošte; končaj z <ENTER>.<ENTER>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "Transaction failed" @@ -4804,15 +4804,15 @@ msgstr "Potreben je prenos gesla" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "Mehanizem avtentifikacije je preĹĄibak" +msgstr "Mehanizem avtentifikacije je prešibak" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "Za zahtevan mehanizem avtentifikacije je potrebno ĹĄifriranje" +msgstr "Za zahtevan mehanizem avtentifikacije je potrebno šifriranje" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "ZaÄasna napaka avtentifikacije" +msgstr "Začasna napaka avtentifikacije" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Authentication required" @@ -4826,12 +4826,12 @@ msgstr "Napaka pri pozdravu: %s: morda ni usodna" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:357 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" -msgstr "StreĹžnik SMTP %s ne podpira zahtevanega naÄina avtentifikacije %s" +msgstr "Strežnik SMTP %s ne podpira zahtevanega načina avtentifikacije %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:396 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" -msgstr "%sProsim vpiĹĄite geslo SMTP za %s@%s" +msgstr "%sProsim vpišite geslo SMTP za %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:419 #, c-format @@ -4840,36 +4840,36 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"StreĹžniku SMTP se nisem mogel avtentificirati.\n" +"Strežniku SMTP se nisem mogel avtentificirati.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:535 #, c-format msgid "SMTP server %s" -msgstr "StreĹžnik SMTP %s" +msgstr "Strežnik SMTP %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "Dostava poĹĄte s SMTP preko %s" +msgstr "Dostava pošte s SMTP preko %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562 msgid "Cannot send message: sender address not defined." -msgstr "Ne morem poslati sporoÄila: naslov poĹĄiljatelja ni naveden." +msgstr "Ne morem poslati sporočila: naslov pošiljatelja ni naveden." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:569 msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "Ne morem poslati sporoÄila: naslov poĹĄiljatelja ni veljaven." +msgstr "Ne morem poslati sporočila: naslov pošiljatelja ni veljaven." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583 msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "Ne morem poslati sporoÄila: ni naslovnikov." +msgstr "Ne morem poslati sporočila: ni naslovnikov." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:677 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" -msgstr "Zahtevek HELO je prekoraÄil Äasovno omejitev: %s: ni usodno" +msgstr "Zahtevek HELO je prekoračil časovno omejitev: %s: ni usodno" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 #, c-format @@ -4884,7 +4884,7 @@ msgstr "Napak ob ustvarjanju avtentifikacijskega predmeta SASL." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:756 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" -msgstr "Zahtevek AUTH je prekoraÄil Äasovno omejitev: %s" +msgstr "Zahtevek AUTH je prekoračil časovno omejitev: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:765 msgid "AUTH request failed." @@ -4892,58 +4892,58 @@ msgstr "Zahtevek AUTH ni uspel" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810 msgid "Bad authentication response from server.\n" -msgstr "StreĹžnik je sporoÄil slab odgovor avtentifikacije.\n" +msgstr "Strežnik je sporočil slab odgovor avtentifikacije.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:836 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" -"Zahtevek MAIL FROM je prekoraÄil Äasovno omejitev: %s: poĹĄta ni bila poslana" +"Zahtevek MAIL FROM je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" -msgstr "Napaka v ogovoru na MAIL FROM: %s: poĹĄta ni bila poslana" +msgstr "Napaka v ogovoru na MAIL FROM: %s: pošta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" -"Zahtevek RCPT TO je prekoraÄil Äasovno omejitev: %s: poĹĄta ni bila poslana" +"Zahtevek RCPT TO je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" -msgstr "Napaka v ogovoru na RCPT TO: %s: poĹĄta ni bila poslana" +msgstr "Napaka v ogovoru na RCPT TO: %s: pošta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:930 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" -"Zahtevek DATA je prekoraÄil Äasovno omejitev: %s: poĹĄta ni bila poslana" +"Zahtevek DATA je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:949 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" -msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: %s: poĹĄta ni bila poslana" +msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: %s: pošta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:966 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:984 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" -"Zahtevek DATA je prekoraÄil Äasovno omejitev: konec sporoÄila: %s: poĹĄta ni " +"Zahtevek DATA je prekoračil časovno omejitev: konec sporočila: %s: pošta ni " "bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" -msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: konec sporoÄila: %s: poĹĄta ni bila poslana" +msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: konec sporočila: %s: pošta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1027 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" -msgstr "Zahtevek RSET je prekoraÄil Äasovno omejitev: %s" +msgstr "Zahtevek RSET je prekoračil časovno omejitev: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1046 #, c-format @@ -4953,7 +4953,7 @@ msgstr "Napaka v odgovoru na RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" -msgstr "Zahtevek QUIT je prekoraÄil Äasovno omejitev: %s: ni usodno" +msgstr "Zahtevek QUIT je prekoračil časovno omejitev: %s: ni usodno" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088 #, c-format @@ -4999,7 +4999,7 @@ msgstr "Dodaj prilogo..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510 msgid "Attach a file to the message" -msgstr "PriloĹži datoteko k sporoÄilu" +msgstr "Priloži datoteko k sporočilu" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" @@ -5054,8 +5054,8 @@ msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" -"Ni mogoÄe odpreti mape osnutkov za ta raÄun.\n" -"Ĺ˝elite uporabiti privzeto mapo osnutkov?" +"Ni mogoče odpreti mape osnutkov za ta račun.\n" +"Želite uporabiti privzeto mapo osnutkov?" #: composer/e-msg-composer.c:1015 #, c-format @@ -5064,7 +5064,7 @@ msgstr "Napaka ob odpiranju datoteke: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1023 msgid "Unable to retrieve message from editor" -msgstr "Od urejevalnika nisem uspel dobiti sporoÄila" +msgstr "Od urejevalnika nisem uspel dobiti sporočila" #: composer/e-msg-composer.c:1029 #, c-format @@ -5081,7 +5081,7 @@ msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" -"Napaka ob samodejnem shranjevanju sporoÄila: %s\n" +"Napaka ob samodejnem shranjevanju sporočila: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1103 @@ -5089,8 +5089,8 @@ msgid "" "Evolution has detected an editor buffer from a previous session.\n" "Would you like to recover this buffer?" msgstr "" -"Evolucija je zaznala medpomnilnik urejevalnika iz prejĹĄnje seje.\n" -"Ĺ˝elite znova uporabiti ta medpomnilnik?" +"Evolucija je zaznala medpomnilnik urejevalnika iz prejšnje seje.\n" +"Želite znova uporabiti ta medpomnilnik?" #: composer/e-msg-composer.c:1228 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:231 @@ -5103,9 +5103,9 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" -"To sporoÄilo ni bilo poslano.\n" +"To sporočilo ni bilo poslano.\n" "\n" -"Ĺ˝elite shraniti spremembe?" +"Želite shraniti spremembe?" #: composer/e-msg-composer.c:1259 msgid "Open file" @@ -5117,7 +5117,7 @@ msgstr "Vstavi datoteko" #: composer/e-msg-composer.c:1765 composer/e-msg-composer.c:2138 msgid "Compose a message" -msgstr "Sestavi novo sporoÄilo" +msgstr "Sestavi novo sporočilo" #: composer/e-msg-composer.c:2232 msgid "Could not create composer window." @@ -5154,7 +5154,7 @@ msgstr "Za:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388 msgid "Enter the recipients of the message" -msgstr "Vnesite prejemnike sporoÄila" +msgstr "Vnesite prejemnike sporočila" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391 msgid "Cc:" @@ -5162,7 +5162,7 @@ msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporoÄila" +msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporočila" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:395 msgid "Bcc:" @@ -5173,16 +5173,16 @@ msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" -"Vnesite naslove, ki bodo prejeli karbonske kopije sporoÄila, a se ne bodo " -"pojavili v seznamu prejemnikov sporoÄila." +"Vnesite naslove, ki bodo prejeli karbonske kopije sporočila, a se ne bodo " +"pojavili v seznamu prejemnikov sporočila." #: composer/evolution-composer.c:359 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" -"Nisem mogel ustvariti okna skladatelja, ker ĹĄe niste nastavili\n" -"identitet v komponenti poĹĄte." +"Nisem mogel ustvariti okna skladatelja, ker še niste nastavili\n" +"identitet v komponenti pošte." #: composer/evolution-composer.c:374 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." @@ -5318,8 +5318,8 @@ msgid "" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" -"Datum tega sporoÄila bo primerjan s\n" -"Äasom ob katerem se bo pognal filter\n" +"Datum tega sporočila bo primerjan s\n" +"časom ob katerem se bo pognal filter\n" "ali vmapa odprta." #: filter/filter-datespec.c:299 @@ -5327,7 +5327,7 @@ msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" -"Datum tega sporoÄila bo primerjan s Äasom,\n" +"Datum tega sporočila bo primerjan s časom,\n" "ki ga navedete tu." #: filter/filter-datespec.c:339 @@ -5336,22 +5336,22 @@ msgid "" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" -"Datum tega sporoÄila bo primerjan s Äasom\n" -"relativnim glede na Äas zagona filtra;\n" +"Datum tega sporočila bo primerjan s časom\n" +"relativnim glede na čas zagona filtra;\n" ".na primer \"teden dni nazaj\"." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:374 msgid "the current time" -msgstr "trenutni Äas" +msgstr "trenutni čas" #: filter/filter-datespec.c:374 msgid "a time you specify" -msgstr "Äas, ki ga navedete" +msgstr "čas, ki ga navedete" #: filter/filter-datespec.c:375 msgid "a time relative to the current time" -msgstr "Äas, relatievn trenutnemu" +msgstr "čas, relatievn trenutnemu" #. The label #: filter/filter-datespec.c:433 @@ -5385,7 +5385,7 @@ msgid "" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Opa, pozabili ste izbrati mapo.\n" -"Prosim pojdite nazaj in navedite veljavno mapo kamor naj se poĹĄta dostavi." +"Prosim pojdite nazaj in navedite veljavno mapo kamor naj se pošta dostavi." #: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:292 #: mail/mail-account-gui.c:701 @@ -5463,19 +5463,19 @@ msgstr "Neimenovan" #: filter/filter-rule.c:646 msgid "If" -msgstr "Äe" +msgstr "Če" #: filter/filter-rule.c:664 msgid "Execute actions" -msgstr "IzvrĹĄi dejanja" +msgstr "Izvrši dejanja" #: filter/filter-rule.c:668 msgid "if all criteria are met" -msgstr "Äe je zadoĹĄÄeno vsem pogojem" +msgstr "če je zadoščeno vsem pogojem" #: filter/filter-rule.c:673 msgid "if any criteria are met" -msgstr "Äe je zadoĹĄÄeno kateremukoli pogoju" +msgstr "če je zadoščeno kateremukoli pogoju" #: filter/filter-rule.c:684 msgid "Add criterion" @@ -5491,11 +5491,11 @@ msgstr "odhodna" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Colour" -msgstr "PripiĹĄi barvo" +msgstr "Pripiši barvo" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" -msgstr "PripiĹĄi toÄke" +msgstr "Pripiši točke" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" @@ -5527,7 +5527,7 @@ msgstr "ne vsebuje" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" -msgstr "se ne konÄa z" +msgstr "se ne konča z" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" @@ -5539,7 +5539,7 @@ msgstr "ne zveni kot" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" -msgstr "se ne zaÄne z" +msgstr "se ne začne z" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" @@ -5551,7 +5551,7 @@ msgstr "Osnutek" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" -msgstr "se konÄa z" +msgstr "se konča z" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Exist" @@ -5579,11 +5579,11 @@ msgstr "je" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is greater than" -msgstr "je veÄje" +msgstr "je večje" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is less than" -msgstr "je manjĹĄe" +msgstr "je manjše" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "is not" @@ -5595,19 +5595,19 @@ msgstr "Dopisni seznam" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Body" -msgstr "Jedro sporoÄila" +msgstr "Jedro sporočila" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message Header" -msgstr "Glava sporoÄila" +msgstr "Glava sporočila" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was received" -msgstr "SporoÄilo je bilo sprejeto" +msgstr "Sporočilo je bilo sprejeto" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Message was sent" -msgstr "SporoÄilo je bilo poslano" +msgstr "Sporočilo je bilo poslano" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "Move to Folder" @@ -5640,11 +5640,11 @@ msgstr "Odgovorjeno na" #: filter/libfilter-i18n.h:42 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Score" -msgstr "ToÄke" +msgstr "Točke" #: filter/libfilter-i18n.h:43 mail/mail-callbacks.c:1049 msgid "Sender" -msgstr "PoĹĄiljatelj" +msgstr "Pošiljatelj" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "Set Status" @@ -5660,15 +5660,15 @@ msgstr "zveni kot" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Source Account" -msgstr "Izvorni raÄun" +msgstr "Izvorni račun" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "Specific header" -msgstr "DoloÄena glava" +msgstr "Določena glava" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "starts with" -msgstr "se zaÄne z" +msgstr "se začne z" #: filter/libfilter-i18n.h:50 mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" @@ -5705,7 +5705,7 @@ msgstr "Uredi pravilo" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" -msgstr "ToÄke pravil" +msgstr "Točke pravil" #: importers/elm-importer.c:501 importers/evolution-gnomecard-importer.c:224 #: importers/netscape-importer.c:769 importers/pine-importer.c:638 @@ -5717,7 +5717,7 @@ msgstr "Uvozi" #: importers/elm-importer.c:506 importers/netscape-importer.c:774 #: importers/pine-importer.c:643 msgid "Mail" -msgstr "PoĹĄta" +msgstr "Pošta" #: importers/elm-importer.c:510 msgid "Elm Aliases" @@ -5727,19 +5727,19 @@ msgstr "Vzdevki programa Elm" #: importers/netscape-importer.c:796 importers/pine-importer.c:660 #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" -msgstr "Ne spraĹĄuj me veÄ" +msgstr "Ne sprašuj me več" #: importers/elm-importer.c:550 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" -"Evolucija je naĹĄla poĹĄtne datoteke programa Elm.\n" -"Jih Ĺželite uvoziti v Evolucijo?" +"Evolucija je našla poštne datoteke programa Elm.\n" +"Jih želite uvoziti v Evolucijo?" #: importers/elm-importer.c:579 msgid "Elm mail" -msgstr "PoĹĄtni program Elm" +msgstr "Poštni program Elm" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:229 importers/pine-importer.c:653 msgid "Addressbook" @@ -5750,8 +5750,8 @@ msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" -"Evolucija je naĹĄla datoteke GnomeCard-a.\n" -"Jih Ĺželite uvoziti v Evolucijo?" +"Evolucija je našla datoteke GnomeCard-a.\n" +"Jih želite uvoziti v Evolucijo?" #: importers/netscape-importer.c:779 importers/pine-importer.c:648 msgid "Settings" @@ -5770,24 +5770,24 @@ msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" -"Evolucija je naĹĄla poĹĄtne datoteke programa Netscape.\n" -"Jih Ĺželite uvoziti v Evolucijo?" +"Evolucija je našla poštne datoteke programa Netscape.\n" +"Jih želite uvoziti v Evolucijo?" #: importers/pine-importer.c:697 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" -"Evolucija je naĹĄla poĹĄtne datoteke programa Pine.\n" -"Jih Ĺželite uvoziti v Evolucijo?" +"Evolucija je našla poštne datoteke programa Pine.\n" +"Jih želite uvoziti v Evolucijo?" #: importers/pine-importer.c:725 msgid "Pine mail" -msgstr "PoĹĄtni program Pine" +msgstr "Poštni program Pine" #: mail/component-factory.c:666 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." -msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za poĹĄto." +msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za pošto." #: mail/component-factory.c:800 msgid "Cannot register storage with shell" @@ -5796,7 +5796,7 @@ msgstr "Ne morem registrirati shrambe z lupino" #: mail/folder-browser.c:211 mail/mail-display.c:268 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" -msgstr "Nisem mogel ustvariti zaÄasnega imenika: %s" +msgstr "Nisem mogel ustvariti začasnega imenika: %s" #: mail/folder-browser.c:830 msgid "Store search as vFolder" @@ -5808,7 +5808,7 @@ msgstr "vMapa glede na p_redmet" #: mail/folder-browser.c:1176 msgid "VFolder on Se_nder" -msgstr "vMapa glede na _poĹĄiljatelja" +msgstr "vMapa glede na _pošiljatelja" #: mail/folder-browser.c:1179 msgid "VFolder on _Recipients" @@ -5816,7 +5816,7 @@ msgstr "vMapa glede na pre_jemnike" #: mail/folder-browser.c:1182 msgid "VFolder on Mailing _List" -msgstr "vMapa glede na poĹĄtni se_znam" +msgstr "vMapa glede na poštni se_znam" #: mail/folder-browser.c:1188 msgid "Filter on Sub_ject" @@ -5824,7 +5824,7 @@ msgstr "Filter glede na za_devo" #: mail/folder-browser.c:1191 msgid "Filter on Sen_der" -msgstr "Filter glede na poĹĄilja_telja" +msgstr "Filter glede na pošilja_telja" #: mail/folder-browser.c:1194 msgid "Filter on Re_cipients" @@ -5832,7 +5832,7 @@ msgstr "Filter glede na preje_mnike" #: mail/folder-browser.c:1197 msgid "Filter on _Mailing List" -msgstr "Filter glede na p_oĹĄtni seznam" +msgstr "Filter glede na p_oštni seznam" #: mail/folder-browser.c:1206 msgid "_Open" @@ -5840,7 +5840,7 @@ msgstr "_Odpri" #: mail/folder-browser.c:1208 msgid "Resend" -msgstr "Znova poĹĄlji" +msgstr "Znova pošlji" #: mail/folder-browser.c:1210 ui/evolution-calendar.xml.h:54 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 ui/evolution-tasks.xml.h:18 @@ -5853,7 +5853,7 @@ msgstr "Na_tisni" #: mail/folder-browser.c:1217 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "_Reply to Sender" -msgstr "_Odgovori poĹĄiljatelju" +msgstr "_Odgovori pošiljatelju" #: mail/folder-browser.c:1219 ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Reply to _List" @@ -5869,11 +5869,11 @@ msgstr "_Posreduj naprej" #: mail/folder-browser.c:1226 msgid "Mar_k as Read" -msgstr "OznaÄi kot _prebrano" +msgstr "Označi kot _prebrano" #: mail/folder-browser.c:1228 msgid "Mark as U_nread" -msgstr "OznaÄi kot _neprebrano" +msgstr "Označi kot _neprebrano" #: mail/folder-browser.c:1233 msgid "_Move to Folder..." @@ -5885,11 +5885,11 @@ msgstr "_Kopiraj v mapo..." #: mail/folder-browser.c:1239 ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "_Undelete" -msgstr "_OdbriĹĄi" +msgstr "O_dbriši" #: mail/folder-browser.c:1244 msgid "Add Sender to Address Book" -msgstr "PoĹĄiljatelja dodaj v adresar" +msgstr "Pošiljatelja dodaj v adresar" #: mail/folder-browser.c:1249 msgid "Apply Filters" @@ -5897,25 +5897,25 @@ msgstr "Uveljavi filtre" #: mail/folder-browser.c:1253 msgid "Create Ru_le From Message" -msgstr "Iz sporoÄila ustvari _pravilo" +msgstr "Iz sporočila ustvari _pravilo" #: mail/folder-browser.c:1392 msgid "Filter on Mailing List" -msgstr "Filter glede na PoĹĄtni seznam" +msgstr "Filter glede na Poštni seznam" #: mail/folder-browser.c:1393 msgid "VFolder on Mailing List" -msgstr "vMapa glede na PoĹĄtni seznam" +msgstr "vMapa glede na Poštni seznam" #: mail/folder-browser.c:1395 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" -msgstr "Filter glede na PoĹĄtni seznam (%s)" +msgstr "Filter glede na Poštni seznam (%s)" #: mail/folder-browser.c:1396 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" -msgstr "vMapa glede na PoĹĄtni seznam (%s)" +msgstr "vMapa glede na Poštni seznam (%s)" #: mail/folder-browser-ui.c:252 #, c-format @@ -5928,11 +5928,11 @@ msgstr "Lastnosti" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." -msgstr "Evolucijina komponenta za obravnavo poĹĄte." +msgstr "Evolucijina komponenta za obravnavo pošte." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." -msgstr "Evolucijin setavljalnik poĹĄte." +msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." @@ -5940,11 +5940,11 @@ msgstr "Evolucijina komponenta za povzetke." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." -msgstr "Evolucijina komponenta za poĹĄtne mape." +msgstr "Evolucijina komponenta za poštne mape." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." -msgstr "Evolucijina komponenta za tovarne poĹĄtnih map." +msgstr "Evolucijina komponenta za tovarne poštnih map." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." @@ -5952,15 +5952,15 @@ msgstr "Tovarna za Evolucijinega skladatelja." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Evolution mail component." -msgstr "Tovarna za Evolucijino komponento poĹĄte." +msgstr "Tovarna za Evolucijino komponento pošte." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Mail Summary component." -msgstr "Tovarna za komponento povzetka poĹĄte." +msgstr "Tovarna za komponento povzetka pošte." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9 msgid "Mail configuration interface" -msgstr "Vmesnik za nastavitev poĹĄte" +msgstr "Vmesnik za nastavitev pošte" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" @@ -5972,7 +5972,7 @@ msgstr "Uvozi mbox daoteke v Evolucijo" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" -msgstr "Tovarna za uvoz poĹĄte Outlook Express 4 v Evolucijo" +msgstr "Tovarna za uvoz pošte Outlook Express 4 v Evolucijo" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" @@ -5984,7 +5984,7 @@ msgstr "Trenutna oblika hranjenja:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" -msgstr "Tip poĹĄtnega predala" +msgstr "Tip poštnega predala" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" @@ -5996,9 +5996,9 @@ msgid "" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" -"Opomba: Ob pretvarjanju med razliÄnimi oblikami poĹĄtnih predalov\n" +"Opomba: Ob pretvarjanju med različnimi oblikami poštnih predalov\n" "napaka (na primer pomanjkanje prosotra na disku) ni nujno samodejno\n" -" odpravljiva. Prosimo to moĹžnost uprabljajte pazljivo." +" odpravljiva. Prosimo to možnost uprabljajte pazljivo." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" @@ -6019,7 +6019,7 @@ msgstr "Niste vpisali vseh potrebnih podatkov." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:154 msgid "Evolution Account Editor" -msgstr "Urejevalnik Evolucijinih raÄunov" +msgstr "Urejevalnik Evolucijinih računov" #: mail/mail-account-gui.c:891 msgid "Save signature" @@ -6033,7 +6033,7 @@ msgid "" msgstr "" "Podpis je bil spremenjen, a ni bil shranjen.\n" "\n" -"Ĺ˝elite shraniti spremembe?" +"Želite shraniti spremembe?" #: mail/mail-accounts.c:130 msgid " (default)" @@ -6041,29 +6041,29 @@ msgstr " (privzeto)" #: mail/mail-accounts.c:169 msgid "Disable" -msgstr "IzkljuÄi" +msgstr "Izključi" #: mail/mail-accounts.c:171 mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Enable" -msgstr "VkljuÄi" +msgstr "Vključi" #: mail/mail-accounts.c:259 mail/mail-accounts.c:263 msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "Ste prepriÄani, da Ĺželite zbrisati ta raÄun?" +msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta račun?" #: mail/mail-accounts.c:504 mail/mail-accounts.c:508 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" -msgstr "Ste prepriÄani, Ĺželite zbrisati ta noviÄarski raÄun?" +msgstr "Ste prepričani, želite zbrisati ta novičarski račun?" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:697 msgid "Evolution Account Manager" -msgstr "Upravljalnik Evolucijinih raÄunov" +msgstr "Upravljalnik Evolucijinih računov" #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" -msgstr "PoĹĄta za %s" +msgstr "Pošta za %s" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format @@ -6073,12 +6073,12 @@ msgstr "Zadeva je %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" -msgstr "PoĹĄta od %s" +msgstr "Pošta od %s" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" -msgstr "%s poĹĄtnih seznamov" +msgstr "%s poštnih seznamov" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" @@ -6091,10 +6091,10 @@ msgid "" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" -"Niste nastavili vaĹĄega odjemalca poĹĄte.\n" -"To morate storiti preden lahko poĹĄiljate,\n" -"ali skladate poĹĄto.\n" -"Bi ga Ĺželeli nastaviti sedaj?" +"Niste nastavili vašega odjemalca pošte.\n" +"To morate storiti preden lahko pošiljate,\n" +"ali skladate pošto.\n" +"Bi ga želeli nastaviti sedaj?" #: mail/mail-callbacks.c:149 msgid "" @@ -6102,27 +6102,27 @@ msgid "" "before you can compose mail." msgstr "" "Nastaviti morate sovjo identiteto\n" -"preden lahko skladate poĹĄto." +"preden lahko skladate pošto." #: mail/mail-callbacks.c:161 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" -"Nastaviti morate naÄin prenosa poĹĄte\n" -"preden lahko skladate poĹĄto." +"Nastaviti morate način prenosa pošte\n" +"preden lahko skladate pošto." #: mail/mail-callbacks.c:205 msgid "You have not set a mail transport method" -msgstr "Niste nastavili postopka prenaĹĄanja poĹĄte" +msgstr "Niste nastavili postopka prenašanja pošte" #: mail/mail-callbacks.c:238 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" -"To poroÄilo nima 'zadeve'.\n" -"ResniÄno poĹĄlji?" +"To poročilo nima 'zadeve'.\n" +"Resnično pošlji?" #: mail/mail-callbacks.c:273 msgid "" @@ -6131,18 +6131,18 @@ msgid "" "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" -"To sporoÄilo vsebuje le prejemnike bcc.\n" -"MoĹžno je, da poĹĄtni streĹžnik razkrije prejemnike z dodatkom glave Apparenlty-" -"To (OÄitno-za).\n" -"Vseeno poĹĄlji?" +"To sporočilo vsebuje le prejemnike bcc.\n" +"Možno je, da poštni strežnik razkrije prejemnike z dodatkom glave Apparenlty-" +"To (Očitno-za).\n" +"Vseeno pošlji?" #: mail/mail-callbacks.c:359 msgid "You must specify recipients in order to send this message." -msgstr "Navesti morate naslovnike, Äe Ĺželiti poslati sporoÄilo." +msgstr "Navesti morate naslovnike, če želiti poslati sporočilo." #: mail/mail-callbacks.c:410 msgid "You must configure an account before you can send this email." -msgstr "Nastaviti morate raÄun preden lahko poĹĄljete to e-poĹĄto." +msgstr "Nastaviti morate račun preden lahko pošljete to e-pošto." #: mail/mail-callbacks.c:655 #, c-format @@ -6151,27 +6151,27 @@ msgstr "Na %s, je %s zapisal(a):" #: mail/mail-callbacks.c:874 msgid "Forwarded message:\n" -msgstr "Posredovano sporoÄilo:\n" +msgstr "Posredovano sporočilo:\n" #: mail/mail-callbacks.c:968 msgid "Move message(s) to" -msgstr "Prestavi sporoÄilo(a) v" +msgstr "Prestavi sporočilo(a) v" #: mail/mail-callbacks.c:970 msgid "Copy message(s) to" -msgstr "Kopiraj sporoÄilo(a) v" +msgstr "Kopiraj sporočilo(a) v" #: mail/mail-callbacks.c:1325 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" -msgstr "Ste prepriÄani, da Ĺželite urediti vseh %d sporoÄil?" +msgstr "Ste prepričani, da želite urediti vseh %d sporočil?" #: mail/mail-callbacks.c:1347 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" -"Urejate lahko le sporoÄila shranjena\n" +"Urejate lahko le sporočila shranjena\n" "v mapi Osnutki." #: mail/mail-callbacks.c:1381 @@ -6179,37 +6179,37 @@ msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" -"Znova lahko poĹĄljete le sporoÄila\n" +"Znova lahko pošljete le sporočila\n" " iz mape Poslano." #: mail/mail-callbacks.c:1393 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" -msgstr "Ste prepriÄani, da Ĺželite znova poslati vseh %d sporoÄil?" +msgstr "Ste prepričani, da želite znova poslati vseh %d sporočil?" #: mail/mail-callbacks.c:1414 msgid "No Message Selected" -msgstr "Izbrano ni nilo nobeno sporoÄilo" +msgstr "Izbrano ni nilo nobeno sporočilo" #: mail/mail-callbacks.c:1448 mail/mail-display.c:98 msgid "Overwrite file?" -msgstr "PrepiĹĄi datoteko?" +msgstr "Prepiši datoteko?" #: mail/mail-callbacks.c:1452 mail/mail-display.c:102 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" -"Datoteka z enakim imenom Ĺže obstaja.\n" -"Naj jo prepiĹĄem?" +"Datoteka z enakim imenom že obstaja.\n" +"Naj jo prepišem?" #: mail/mail-callbacks.c:1496 msgid "Save Message As..." -msgstr "Shrani sporoÄilo kot..." +msgstr "Shrani sporočilo kot..." #: mail/mail-callbacks.c:1498 msgid "Save Messages As..." -msgstr "Shrani sporoÄila kot..." +msgstr "Shrani sporočila kot..." #: mail/mail-callbacks.c:1683 #, c-format @@ -6222,20 +6222,20 @@ msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1741 msgid "Print Message" -msgstr "Natisni sporoÄilo" +msgstr "Natisni sporočilo" #: mail/mail-callbacks.c:1788 msgid "Printing of message failed" -msgstr "Tiskanje sporoÄila ni uspelo" +msgstr "Tiskanje sporočila ni uspelo" #: mail/mail-callbacks.c:1883 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" -msgstr "Ste prepriÄani, Ĺželite odpreti vseh %d sporoÄil v loÄenih oknih?" +msgstr "Ste prepričani, želite odpreti vseh %d sporočil v ločenih oknih?" #: mail/mail-config.c:1561 mail/mail-config.c:1564 msgid "Connecting to server..." -msgstr "Vzpostavljam povezavo s streĹžnikom..." +msgstr "Vzpostavljam povezavo s strežnikom..." #: mail/mail-config-druid.c:99 msgid "" @@ -6243,9 +6243,9 @@ msgid "" "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" -"Prosimo spodaj vpiĹĄite svoje ime in e-poĹĄtni naslov. Polj \"po Ĺželji\" ni " -"potrebno izpolniti, razen, Äe ne Ĺželite vkljuÄiti te podatke v e-poĹĄto, ki " -"jo boste poĹĄiljali." +"Prosimo spodaj vpišite svoje ime in e-poštni naslov. Polj \"po želji\" ni " +"potrebno izpolniti, razen, če ne želite vključiti te podatke v e-pošto, ki " +"jo boste pošiljali." #: mail/mail-config-druid.c:101 msgid "" @@ -6253,8 +6253,8 @@ msgid "" "know what kind of server you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" -"Prosimo spodaj vpiĹĄite podatke o vaĹĄem streĹžniku dohodne poĹĄte. Äe ne veste " -"katero vrsto streĹžnika uporabljate se obrnite na vaĹĄega sistemskega " +"Prosimo spodaj vpišite podatke o vašem strežniku dohodne pošte. Če ne veste " +"katero vrsto strežnika uporabljate se obrnite na vašega sistemskega " "administratorja ali ponudnika internet dostopa." #: mail/mail-config-druid.c:105 @@ -6263,8 +6263,8 @@ msgid "" "don't know which protocol you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" -"Prosimo spodaj vpiĹĄite podatke o vaĹĄem streĹžniku odhodne poĹĄte. Äe ne veste " -"kater protokol uporabljatie se obrnite na vaĹĄega sistemskega administratorja " +"Prosimo spodaj vpišite podatke o vašem strežniku odhodne pošte. Če ne veste " +"kater protokol uporabljatie se obrnite na vašega sistemskega administratorja " "ali ponudnika internet dostopa." #: mail/mail-config-druid.c:107 @@ -6275,15 +6275,15 @@ msgid "" "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" -"Skoraj ste Ĺže konÄali z procesom nastavljanja poĹĄte. Identiteta, streĹžnik " -"prihajajoÄe poĹĄte in metoda poĹĄiljanja poĹĄte bodo zdruĹžene skupaj in tako bo " -"ustvarjen raÄun poĹĄte Evolucija. Prosimo v prostor spodaj vpiĹĄite ime za ta " -"raÄun. Ime bo uporabljeno le za prikaz." +"Skoraj ste že končali z procesom nastavljanja pošte. Identiteta, strežnik " +"prihajajoče pošte in metoda pošiljanja pošte bodo združene skupaj in tako bo " +"ustvarjen račun pošte Evolucija. Prosimo v prostor spodaj vpišite ime za ta " +"račun. Ime bo uporabljeno le za prikaz." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:445 msgid "Evolution Account Wizard" -msgstr "Evolucijin Äarovnik za raÄune" +msgstr "Evolucijin čarovnik za račune" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Check for supported types " @@ -6291,35 +6291,35 @@ msgstr " Preveri za podprte tipe" #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" -msgstr " barva" +msgstr " barvo" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Account" -msgstr "RaÄun" +msgstr "Račun" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account Information" -msgstr "Podatki o raÄunu" +msgstr "Podatki o računu" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account Management" -msgstr "Upravljanje z raÄunom" +msgstr "Upravljanje z računom" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Accounts" -msgstr "RaÄuni" +msgstr "Računi" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail" -msgstr "Kadar poĹĄiljam ĹĄifrirano poĹĄto, vedno ĹĄifriraj sebi" +msgstr "Kadar pošiljam šifrirano pošto, vedno šifriraj sebi" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" -msgstr "Kadar poĹĄiljam ĹĄifrirano poĹĄto, vedno ĹĄifriraj sebi" +msgstr "Kadar pošiljam šifrirano pošto, vedno šifriraj sebi" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Always load images off the net" -msgstr "Vedno naloĹži slike s spleta" +msgstr "Vedno naloži slike s spleta" #: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" @@ -6331,11 +6331,11 @@ msgstr "Avtentifikacija" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Authentication Type: " -msgstr "NaÄin avtentifikacije: " +msgstr "Način avtentifikacije: " #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Automatically check for new mail every" -msgstr "Samodejno preveri za novo poĹĄto vsakih" +msgstr "Samodejno preveri za novo pošto vsakih" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Certificate ID:" @@ -6354,12 +6354,12 @@ msgid "" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" -"Äestitke, nastavljanje vaĹĄe poĹĄte je konÄano.\n" +"Čestitke, nastavljanje vaše pošte je končano.\n" "\n" -"Sedaj ste pripravljeni na sprejemanje in poĹĄiljanje poĹĄte \n" -"s pomoÄjo Evolucije. \n" +"Sedaj ste pripravljeni na sprejemanje in pošiljanje pošte \n" +"s pomočjo Evolucije. \n" "\n" -"Kliknite \"KonÄaj\" za shranitev vaĹĄih nastavitev." +"Kliknite \"Končaj\" za shranitev vaših nastavitev." #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "De_fault" @@ -6367,7 +6367,7 @@ msgstr "_Privzeto" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Default \"Forward\" style is: " -msgstr "Privzet naÄin \"Posreduj naprej\" je: " +msgstr "Privzet način \"Posreduj naprej\" je: " #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Default character set: " @@ -6396,7 +6396,7 @@ msgstr "Uredi..." #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Email Address:" -msgstr "E-poĹĄtni naslov:" +msgstr "E-poštni naslov:" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Empty trash folders on exit" @@ -6428,11 +6428,11 @@ msgstr "Identiteta" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "In HTML mail" -msgstr "V poĹĄti HTML" +msgstr "V pošti HTML" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Inline" -msgstr "Kot del sporoÄila" +msgstr "Kot del sporočila" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Kerberos " @@ -6440,27 +6440,27 @@ msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Load images if sender is in addressbook" -msgstr "NaloĹži slike, Äe je poĹĄiljatelj v adresarju" +msgstr "Naloži slike, če je pošiljatelj v adresarju" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Mail Configuration" -msgstr "Nastavitev poĹĄte" +msgstr "Nastavitev pošte" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Make this my default account" -msgstr "Naj bo to moj privzet raÄun" +msgstr "Naj bo to moj privzet račun" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Mark messages as \"Read\" after:" -msgstr "OznaÄi sporoÄila kot \"Prebrana\" po:" +msgstr "Označi sporočila kot \"Prebrana\" po:" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "NNTP Server:" -msgstr "StreĹžnik NNTP" +msgstr "Strežnik NNTP" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Never load images off the net" -msgstr "Nikoli ne naloĹži slik s spleta" +msgstr "Nikoli ne naloži slik s spleta" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "News" @@ -6468,7 +6468,7 @@ msgstr "Novice" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Optional Information" -msgstr "Podatki po Ĺželji" +msgstr "Podatki po želji" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Organization:" @@ -6476,11 +6476,11 @@ msgstr "Organizacija:" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "PGP Key ID:" -msgstr "ID kljuÄa PGP:" +msgstr "ID ključa PGP:" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "PGP binary path:" -msgstr "Pot do izvrĹĄljive datoteke PGP" +msgstr "Pot do izvršljive datoteke PGP" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Pick a color" @@ -6488,11 +6488,11 @@ msgstr "Izberi barvo" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Pretty Good Privacy" -msgstr "Pretty Good Privac (precej dobra zasebnost)" +msgstr "Pretty Good Privacy (precej dobra zasebnost)" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Qmail maildir " -msgstr "PoĹĄtni imenik Qmail" +msgstr "Poštni imenik Qmail" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Quoted" @@ -6500,15 +6500,15 @@ msgstr "Citirano" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Receiving Email" -msgstr "Sprejemanje e-poĹĄte" +msgstr "Sprejemam e-pošto" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Receiving Mail" -msgstr "Sprejemam poĹĄto" +msgstr "Sprejemanje pošte" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Receiving Options" -msgstr "Sprejemam moĹžnosti" +msgstr "Možnosti sprejema" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Required Information" @@ -6528,15 +6528,15 @@ msgstr "Izberi datoteko PGP" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Send mail in HTML format by default." -msgstr "Privzeto poĹĄlji poĹĄto v HTML obliki." +msgstr "Privzeto pošlji pošto v HTML obliki." #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Sending Email" -msgstr "PoĹĄiljam e-poĹĄto" +msgstr "Pošiljam e-pošto" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Sending Mail" -msgstr "PoĹĄiljam poĹĄto" +msgstr "Pošiljanje pošte" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Sent" @@ -6544,23 +6544,23 @@ msgstr "Poslano" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Sent and Draft Messages" -msgstr "Poslana sporoÄila in osnutki" +msgstr "Poslana sporočila in osnutki" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Sent messages folder:" -msgstr "Mapa poslanih sporoÄil:" +msgstr "Mapa poslanih sporočil:" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Server Configuration" -msgstr "Nastavitev streĹžnika" +msgstr "Nastavitev strežnika" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Server Type: " -msgstr "Vrsta streĹžnika:" +msgstr "Vrsta strežnika:" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Server requires authentication" -msgstr "StreĹžnik zahteva avtentifikacijo" +msgstr "Strežnik zahteva avtentifikacijo" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Signature file:" @@ -6584,7 +6584,7 @@ msgstr "Posebne mape" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Standard Unix mbox" -msgstr "ObiÄajnen Unix poĹĄtni predal" +msgstr "Običajnen Unix poštni predal" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Type" @@ -6596,7 +6596,7 @@ msgstr "Uporabi varno povezavo (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Username:" -msgstr "UporabniĹĄko ime:" +msgstr "Uporabniško ime:" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "" @@ -6604,9 +6604,9 @@ msgid "" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" -"DobrodoĹĄli v Evolucijinem druidu za nastavitev poĹĄte.\n" +"Dobrodošli v Evolucijinem druidu za nastavitev pošte.\n" "\n" -"Kliknite \"Naprej\" za zaÄetek. " +"Kliknite \"Naprej\" za začetek. " #: mail/mail-config.glade.h:102 ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9 @@ -6621,7 +6621,7 @@ msgstr "oknonovic1" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "placeholder" -msgstr "drĹžalec mesta" +msgstr "držalec mesta" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "seconds." @@ -6637,11 +6637,11 @@ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta preverjanja PGP." #: mail/mail-crypto.c:113 msgid "Could not create a PGP encryption context." -msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta ĹĄifiranja PGP." +msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta šifiranja PGP." #: mail/mail-crypto.c:138 msgid "Could not create a PGP decryption context." -msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta deĹĄifriranja PGP." +msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta dešifriranja PGP." #: mail/mail-crypto.c:173 msgid "Could not create a S/MIME signature context." @@ -6653,7 +6653,7 @@ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta certifikatov S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:236 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." -msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta ĹĄifriranja S/MIME." +msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta šifriranja S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:267 msgid "Could not create a S/MIME envelope context." @@ -6661,7 +6661,7 @@ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta ovojnice S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:297 msgid "Could not create a S/MIME decode context." -msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta deĹĄifriranja S/MIME." +msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta dešifriranja S/MIME." #: mail/mail-display.c:220 msgid "Save Attachment" @@ -6695,7 +6695,7 @@ msgstr "Skrij" #: mail/mail-display.c:1028 msgid "Loading message content" -msgstr "Nalagam vsebino sporoÄila" +msgstr "Nalagam vsebino sporočila" #: mail/mail-display.c:1371 msgid "Open Link in Browser" @@ -6720,7 +6720,7 @@ msgstr "%s priloga" #: mail/mail-format.c:580 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "Nisem mogel razÄleniti sporoÄila MIME. KaĹžem izvorno besedilo." +msgstr "Nisem mogel razčleniti sporočila MIME. Kažem izvorno besedilo." #: mail/mail-format.c:649 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" @@ -6748,24 +6748,24 @@ msgstr "Program GPG/PGP ni nastavljen." #: mail/mail-format.c:1111 msgid "Encrypted message not displayed" -msgstr "Ĺ ifrirano sporoÄilo ni prikazano" +msgstr "Šifrirano sporočilo ni prikazano" #: mail/mail-format.c:1117 msgid "Encrypted message" -msgstr "Ĺ ifrirano sporoÄilo" +msgstr "Šifrirano sporočilo" #: mail/mail-format.c:1118 msgid "Click icon to decrypt." -msgstr "Kliknite ikono za deĹĄifriranje." +msgstr "Kliknite ikono za dešifriranje." #: mail/mail-format.c:1174 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." -msgstr "To sporoÄilo ima elektronski podpis in je ugotovljeno za avtentiÄno." +msgstr "To sporočilo ima elektronski podpis in je ugotovljeno za avtentično." #: mail/mail-format.c:1182 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" -"To sporoÄilo ima elektronski podpis, a se ne da dokazati, da je avtentiÄno." +"To sporočilo ima elektronski podpis, a se ne da dokazati, da je avtentično." #: mail/mail-format.c:1833 #, c-format @@ -6775,7 +6775,7 @@ msgstr "Kazalec na FTP povezavo (%s)" #: mail/mail-format.c:1845 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na streĹžniku \"%s\"" +msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na strežniku \"%s\"" #: mail/mail-format.c:1849 #, c-format @@ -6789,7 +6789,7 @@ msgstr "Kazalec na neznane zunanje podatke (tip \"%s\")" #: mail/mail-format.c:1888 msgid "Malformed external-body part." -msgstr "NapaÄno oblikovano dodatno telo sporoÄila." +msgstr "Napačno oblikovano dodatno telo sporočila." #: mail/mail-local.c:455 #, c-format @@ -6825,7 +6825,7 @@ msgstr "Ustvari novo mapo" #: mail/mail-local.c:870 msgid "Copying messages" -msgstr "Kopiram sporoÄilo" +msgstr "Kopiram sporočilo" #: mail/mail-local.c:887 #, c-format @@ -6833,7 +6833,7 @@ msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" -"Nisem mogel shraniti meta podatkov mape; verjetno ne boste veÄ mogli odpreti " +"Nisem mogel shraniti meta podatkov mape; verjetno ne boste več mogli odpreti " "te mape: %s" #: mail/mail-local.c:926 @@ -6841,8 +6841,8 @@ msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" -"Äe ne morete veÄ odpreti tega poĹĄtnega predala, potem\n" -"ga boste morda morali popraviti roÄno." +"Če ne morete več odpreti tega poštnega predala, potem\n" +"ga boste morda morali popraviti ročno." #: mail/mail-local.c:1012 #, c-format @@ -6878,39 +6878,39 @@ msgstr "Napredek evolucije" #: mail/mail-ops.c:547 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" -msgstr "PoĹĄiljam \"%s\"" +msgstr "Pošiljam \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:551 msgid "Sending message" -msgstr "PoĹĄiljam sporoÄilo" +msgstr "Pošiljam sporočilo" #: mail/mail-ops.c:662 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "PoĹĄiljam sporoÄilo %d od %d" +msgstr "Pošiljam sporočilo %d od %d" #: mail/mail-ops.c:681 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" -msgstr "Neuspeh pri sporoÄilu %d od %d" +msgstr "Neuspeh pri sporočilu %d od %d" #: mail/mail-ops.c:683 mail/mail-send-recv.c:492 msgid "Complete." -msgstr "KonÄano." +msgstr "Končano." #: mail/mail-ops.c:768 msgid "Saving message to folder" -msgstr "Shranjujem sporoÄilo v mapo" +msgstr "Shranjujem sporočilo v mapo" #: mail/mail-ops.c:846 #, c-format msgid "Moving messages to %s" -msgstr "Prestavljam sporoÄila v %s" +msgstr "Prestavljam sporočila v %s" #: mail/mail-ops.c:846 #, c-format msgid "Copying messages to %s" -msgstr "Kopiram sporoÄia v %s" +msgstr "Kopiram sporočia v %s" #: mail/mail-ops.c:863 msgid "Moving" @@ -6923,11 +6923,11 @@ msgstr "Kopiram" #: mail/mail-ops.c:956 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" -msgstr "OsveĹžujem mape v \"%s\"" +msgstr "Osvežujem mape v \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1118 msgid "Forwarded messages" -msgstr "Posredovana sporoÄila" +msgstr "Posredovana sporočila" #: mail/mail-ops.c:1159 mail/mail-ops.c:1297 #, c-format @@ -6946,29 +6946,29 @@ msgstr "Odstranjujem mapo %s" #: mail/mail-ops.c:1497 msgid "Refreshing folder" -msgstr "OsveĹžujem mapo" +msgstr "Osvežujem mapo" #: mail/mail-ops.c:1533 msgid "Expunging folder" -msgstr "UniÄujem mapo" +msgstr "Uničujem mapo" #: mail/mail-ops.c:1582 #, c-format msgid "Retrieving message %s" -msgstr "PrenaĹĄam sporoÄilo %s" +msgstr "Prenašam sporočilo %s" #: mail/mail-ops.c:1649 msgid "Retrieving messages" -msgstr "PrenaĹĄam sporoÄilo" +msgstr "Prenašam sporočilo" #: mail/mail-ops.c:1659 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" -msgstr "PrenaĹĄam sporoÄilo ĹĄtevilka %d od %d (uid \"%s\")" +msgstr "Prenašam sporočilo številka %d od %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1733 msgid "Saving messages" -msgstr "Shranjujem sporoÄila" +msgstr "Shranjujem sporočila" #: mail/mail-ops.c:1812 #, c-format @@ -6982,7 +6982,7 @@ msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1825 #, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" -msgstr "Shranjujem sporoÄilo %d od %d (uid \"%s\")" +msgstr "Shranjujem sporočilo %d od %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1839 #, c-format @@ -6990,7 +6990,7 @@ msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" -"Napaka ob shranjevanju sporoÄil v: %s:\n" +"Napaka ob shranjevanju sporočil v: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1913 @@ -7018,23 +7018,23 @@ msgstr "Odklapljam se od %s" #: mail/mail-search.c:138 msgid "(Untitled Message)" -msgstr "(Neimenovano sporoÄilo)" +msgstr "(Neimenovano sporočilo)" #: mail/mail-search.c:268 msgid "Find in Message" -msgstr "PoiĹĄÄi v sporoÄilu" +msgstr "Poišči v sporočilu" #: mail/mail-search.c:298 msgid "Case Sensitive" -msgstr "Razlikuj velike in male Ärke" +msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: mail/mail-search.c:299 msgid "Search Forward" -msgstr "IĹĄÄi naprej" +msgstr "Išči naprej" #: mail/mail-search.c:316 msgid "Find:" -msgstr "PoiĹĄÄi" +msgstr "Poišči" #: mail/mail-search.c:319 msgid "Matches:" @@ -7046,7 +7046,7 @@ msgstr "Preklicujem..." #: mail/mail-send-recv.c:250 msgid "Send & Receive mail" -msgstr "Oddaja in sprejem poĹĄte" +msgstr "Oddaja in sprejem pošte" #: mail/mail-send-recv.c:253 msgid "Receiving" @@ -7058,11 +7058,11 @@ msgstr "Posodabljam..." #: mail/mail-send-recv.c:304 mail/mail-send-recv.c:350 msgid "Waiting..." -msgstr "Äakam..." +msgstr "Čakam..." #: mail/mail-send-recv.c:323 msgid "Sending" -msgstr "PoĹĄiljam" +msgstr "Pošiljam" #: mail/mail-send-recv.c:488 msgid "Cancelled." @@ -7071,12 +7071,12 @@ msgstr "Preklicano." #: mail/mail-tools.c:159 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" -msgstr "Nisem mogel ustvariti zaÄasnega poĹĄtnega predala `%s': %s" +msgstr "Nisem mogel ustvariti začasnega poštnega predala `%s': %s" #: mail/mail-tools.c:207 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" -msgstr "[%s] (posredovano sporoÄilo)" +msgstr "[%s] (posredovano sporočilo)" #: mail/mail-tools.c:217 msgid "Fwd: (no subject)" @@ -7085,11 +7085,11 @@ msgstr "Posreduj: (ni zadeve)" #: mail/mail-tools.c:234 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "Posredovano sporoÄilo %s" +msgstr "Posredovano sporočilo %s" #: mail/mail-tools.c:236 msgid "Forwarded message (no subject)" -msgstr "Posredovano sporoÄilo (brez navedene zadeve)" +msgstr "Posredovano sporočilo (brez navedene zadeve)" #: mail/mail-tools.c:457 #, c-format @@ -7097,7 +7097,7 @@ msgid "" "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %" "s<br><b>Subject:</b> %s<br>" msgstr "" -"-----Posredovano sporoÄilo-----<br><b>Od:</b> %s<br><b>Za:</b> %" +"-----Posredovano sporočilo-----<br><b>Od:</b> %s<br><b>Za:</b> %" "s<br><b>Predmet:</b> %s<br>" #: mail/mail-vfolder.c:249 @@ -7122,15 +7122,15 @@ msgstr "Odgovorjeno" #: mail/message-list.c:611 msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "veÄ nevidenih sporoÄil" +msgstr "več nevidenih sporočil" #: mail/message-list.c:612 msgid "Multiple Messages" -msgstr "VeÄ sporoÄil" +msgstr "Več sporočil" #: mail/message-list.c:616 msgid "Lowest" -msgstr "najniĹžja" +msgstr "najnižja" #: mail/message-list.c:617 msgid "Lower" @@ -7142,7 +7142,7 @@ msgstr "visoka" #: mail/message-list.c:622 msgid "Highest" -msgstr "najviĹĄja" +msgstr "najvišja" #: mail/message-list.c:872 msgid "?" @@ -7154,7 +7154,7 @@ msgstr "Danes %l:%M %p" #: mail/message-list.c:888 msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "VÄeraj %l:%M %p" +msgstr "Včeraj %l:%M %p" #: mail/message-list.c:900 msgid "%a %l:%M %p" @@ -7170,7 +7170,7 @@ msgstr "%d %b %Y" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Flagged" -msgstr "OznaÄeno" +msgstr "Označeno" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Received" @@ -7194,7 +7194,7 @@ msgstr "Shramba" #: mail/subscribe-dialog.c:138 msgid "Display folders starting with:" -msgstr "PrikaĹži mape, ki se zaÄnejo z:" +msgstr "Prikaži mape, ki se začnejo z:" #: mail/subscribe-dialog.c:168 #, c-format @@ -7204,17 +7204,17 @@ msgstr "Dobivam shrambo za \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:271 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" -msgstr "NaroÄam se na mapo \"%s\"" +msgstr "Naročam se na mapo \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" -msgstr "Preklicujem naroÄnino na mapo \"%s\"" +msgstr "Preklicujem naročnino na mapo \"%s\"" #. Construct the app #: mail/subscribe-dialog.c:878 msgid "Manage Subscriptions" -msgstr "Uredi naroÄnine" +msgstr "Uredi naročnine" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." @@ -7242,11 +7242,11 @@ msgstr "%I:%M%p" #: my-evolution/e-summary-mail.c:100 msgid "Mail summary" -msgstr "Povzetek poĹĄte" +msgstr "Povzetek pošte" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:378 my-evolution/e-summary-rdf.c:404 msgid "<b>Error downloading RDF</b>" -msgstr "<b>Napaka ob prenaĹĄanju RDF</b>" +msgstr "<b>Napaka ob prenašanju RDF</b>" #: my-evolution/e-summary-weather.c:56 msgid "My Weather" @@ -7254,11 +7254,11 @@ msgstr "Moje vreme" #: my-evolution/e-summary-weather.c:296 msgid "<b>Error downloading Metar</b>" -msgstr "<b>Napaka ob prenaĹĄanju Metar</b>" +msgstr "<b>Napaka ob prenašanju Metar</b>" #: my-evolution/e-summary-weather.c:612 msgid "Regions" -msgstr "ObmoÄja" +msgstr "Območja" #: my-evolution/e-summary.c:413 ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print My Evolution" @@ -7278,19 +7278,19 @@ msgstr "Jasno" #: my-evolution/metar.c:44 msgid "Broken clouds" -msgstr "PreteĹžno oblaÄno" +msgstr "Pretežno oblačno" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Scattered clouds" -msgstr "Delno oblaÄno" +msgstr "Delno oblačno" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Few clouds" -msgstr "PreteĹžno jasno" +msgstr "Pretežno jasno" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Overcast" -msgstr "OblaÄno" +msgstr "Oblačno" #: my-evolution/metar.c:55 my-evolution/metar.c:73 my-evolution/metar.c:136 msgid "Invalid" @@ -7370,36 +7370,36 @@ msgstr "sever - severozahod" #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Drizzle" -msgstr "PrĹĄenje" +msgstr "Pršenje" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Drizzle in the vicinity" -msgstr "PrĹĄenje v okolici" +msgstr "Pršenje v okolici" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Light drizzle" -msgstr "Rahlo prĹĄenje" +msgstr "Rahlo pršenje" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Moderate drizzle" -msgstr "Zmerno prĹĄenje" +msgstr "Zmerno pršenje" # @ Hmmm... #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Heavy drizzle" -msgstr "MoÄno prĹĄenje" +msgstr "Močno pršenje" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Shallow drizzle" -msgstr "Plitvo prĹĄenje" +msgstr "Plitvo pršenje" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Patches of drizzle" -msgstr "Ponekod prĹĄi" +msgstr "Ponekod prši" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Partial drizzle" -msgstr "PrĹĄi s presledki" +msgstr "Prši s presledki" #: my-evolution/metar.c:99 my-evolution/metar.c:100 msgid "Thunderstorm" @@ -7407,7 +7407,7 @@ msgstr "Nevihta" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Windy drizzle" -msgstr "PrĹĄenje z vetrom" +msgstr "Pršenje z vetrom" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Showers" @@ -7415,48 +7415,48 @@ msgstr "Plohe" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Drifting drizzle" -msgstr "PrĹĄenje v pasovih" +msgstr "Pršenje v pasovih" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Freezing drizzle" -msgstr "ZmrzujoÄe prĹĄenje" +msgstr "Zmrzujoče pršenje" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Rain" -msgstr "DeĹž" +msgstr "Dež" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Rain in the vicinity" -msgstr "DeĹž v okolici" +msgstr "Dež v okolici" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Light rain" -msgstr "Rahel deĹž" +msgstr "Rahel dež" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Moderate rain" -msgstr "Zmeren deĹž" +msgstr "Zmeren dež" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Heavy rain" -msgstr "MoÄan deĹž" +msgstr "Močan dež" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Shallow rain" -msgstr "Plitev deĹž" +msgstr "Plitev dež" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Patches of rain" -msgstr "Ponekod deĹžuje" +msgstr "Ponekod dežuje" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Partial rainfall" -msgstr "DeĹžuje s presledki" +msgstr "Dežuje s presledki" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Blowing rainfall" -msgstr "DeĹž z vetrom" +msgstr "Dež z vetrom" # @ Hmmm.... #: my-evolution/metar.c:100 @@ -7465,64 +7465,64 @@ msgstr "Plohe" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drifting rain" -msgstr "DeĹž v pasovih" +msgstr "Dež v pasovih" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Freezing rain" -msgstr "ZmrzujoÄ deĹž" +msgstr "Zmrzujoč dež" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Snow" -msgstr "SneĹži" +msgstr "Sneži" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Snow in the vicinity" -msgstr "SneĹži v okolici" +msgstr "Sneži v okolici" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Light snow" -msgstr "Rahlo sneĹži" +msgstr "Rahlo sneži" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Moderate snow" -msgstr "Zmerno sneĹži" +msgstr "Zmerno sneži" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Heavy snow" -msgstr "MoÄno sneĹži" +msgstr "Močno sneži" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Shallow snow" -msgstr "Plitvo sneĹži" +msgstr "Plitvo sneži" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Patches of snow" -msgstr "Ponekod sneĹži" +msgstr "Ponekod sneži" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Partial snowfall" -msgstr "SneĹži s presledki" +msgstr "Sneži s presledki" #: my-evolution/metar.c:101 my-evolution/metar.c:102 msgid "Snowstorm" -msgstr "SneĹžna nevihta" +msgstr "Snežna nevihta" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Blowing snowfall" -msgstr "SneĹži z vetrom" +msgstr "Sneži z vetrom" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Snow showers" -msgstr "SneĹžne plohe" +msgstr "Snežne plohe" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Drifting snow" -msgstr "SneĹži v pasovih" +msgstr "Sneži v pasovih" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Freezing snow" -msgstr "ZmrzujoÄe sneĹži" +msgstr "Zmrzujoče sneži" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:102 @@ -7531,35 +7531,35 @@ msgstr "Zrnat sneg" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow grains in the vicinity" -msgstr "Zrnato sneĹži v okolici" +msgstr "Zrnato sneži v okolici" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Light snow grains" -msgstr "Rahlo zrnato sneĹži" +msgstr "Rahlo zrnato sneži" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Moderate snow grains" -msgstr "Zmerno zrnato sneĹži" +msgstr "Zmerno zrnato sneži" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Heavy snow grains" -msgstr "MoÄno zrnato sneĹži" +msgstr "Močno zrnato sneži" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Shallow snow grains" -msgstr "Plitvo zrnato sneĹži" +msgstr "Plitvo zrnato sneži" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Patches of snow grains" -msgstr "Ponekod zrnato sneĹži" +msgstr "Ponekod zrnato sneži" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Partial snow grains" -msgstr "Zrnato sneĹži s presledki" +msgstr "Zrnato sneži s presledki" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Blowing snow grains" -msgstr "Zrnato sneĹži z vetrom" +msgstr "Zrnato sneži z vetrom" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow grain showers" @@ -7567,11 +7567,11 @@ msgstr "Plohe zrnatega snega" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Drifting snow grains" -msgstr "Zrnato sneĹži v pasovih" +msgstr "Zrnato sneži v pasovih" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Freezing snow grains" -msgstr "ZmrzujoÄe zrnato sneĹži" +msgstr "Zmrzujoče zrnato sneži" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:103 @@ -7592,7 +7592,7 @@ msgstr "Zmerne ledene iglice" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Heavy ice crystals" -msgstr "MoÄne ledene iglice" +msgstr "Močne ledene iglice" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Patches of ice crystals" @@ -7620,113 +7620,113 @@ msgstr "Ledene iglice v pasovih" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Freezing ice crystals" -msgstr "ZmrzujoÄe ledene iglice" +msgstr "Zmrzujoče ledene iglice" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice pellets" -msgstr "Babje pĹĄeno" +msgstr "Babje pšeno" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice pellets in the vicinity" -msgstr "Babje pĹĄeno v okolici" +msgstr "Babje pšeno v okolici" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Few ice pellets" -msgstr "Nekaj babjega pĹĄena" +msgstr "Nekaj babjega pšena" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Moderate ice pellets" -msgstr "Zmerno babje pĹĄeno" +msgstr "Zmerno babje pšeno" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Heavy ice pellets" -msgstr "MoÄno babje pĹĄeno" +msgstr "Močno babje pšeno" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Shallow ice pellets" -msgstr "Plitvo babje pĹĄeno" +msgstr "Plitvo babje pšeno" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Patches of ice pellets" -msgstr "Ponekod babje pĹĄeno" +msgstr "Ponekod babje pšeno" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Partial ice pellets" -msgstr "Babje pĹĄeno s presledki" +msgstr "Babje pšeno s presledki" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice pellet storm" -msgstr "Nevihta babjega pĹĄena" +msgstr "Nevihta babjega pšena" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Blowing ice pellets" -msgstr "Babje pĹĄeno z vetrom" +msgstr "Babje pšeno z vetrom" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Showers of ice pellets" -msgstr "Plohe babjega pĹĄena" +msgstr "Plohe babjega pšena" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Drifting ice pellets" -msgstr "Babje pĹĄeno v pasovih" +msgstr "Babje pšeno v pasovih" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Freezing ice pellets" -msgstr "ZmrzujoÄe babje pĹĄeno" +msgstr "Zmrzujoče babje pšeno" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Hail" -msgstr "ToÄa" +msgstr "Toča" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Hail in the vicinity" -msgstr "ToÄa v okolici" +msgstr "Toča v okolici" #: my-evolution/metar.c:105 my-evolution/metar.c:106 msgid "Light hail" -msgstr "Rahla toÄa" +msgstr "Rahla toča" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Moderate hail" -msgstr "Zmerna toÄa" +msgstr "Zmerna toča" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Heavy hail" -msgstr "MoÄna toÄa" +msgstr "Močna toča" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Shallow hail" -msgstr "Plitva toÄa" +msgstr "Plitva toča" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Patches of hail" -msgstr "Ponekod toÄa" +msgstr "Ponekod toča" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Partial hail" -msgstr "ToÄa s presledki" +msgstr "Toča s presledki" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Hailstorm" -msgstr "Nevihta toÄe" +msgstr "Nevihta toče" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Blowing hail" -msgstr "ToÄa z vetrom" +msgstr "Toča z vetrom" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Hail showers" -msgstr "Ploha toÄe" +msgstr "Ploha toče" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Drifting hail" -msgstr "ToÄa v pasovih" +msgstr "Toča v pasovih" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Freezing hail" -msgstr "ZmrzujoÄa toÄa" +msgstr "Zmrzujoča toča" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:106 @@ -7743,7 +7743,7 @@ msgstr "Zmerna sodra" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Heavy small hail" -msgstr "MoÄna sodra" +msgstr "Močna sodra" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Shallow small hail" @@ -7775,7 +7775,7 @@ msgstr "Sodra v pasovih" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Freezing small hail" -msgstr "ZmrzujoÄa sodra" +msgstr "Zmrzujoča sodra" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:107 @@ -7796,7 +7796,7 @@ msgstr "Zmerne padavine" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Heavy precipitation" -msgstr "MoÄne padavine" +msgstr "Močne padavine" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Shallow precipitation" @@ -7828,7 +7828,7 @@ msgstr "Padavine v pasovih" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Freezing precipitation" -msgstr "ZmrzujoÄe padavine" +msgstr "Zmrzujoče padavine" #. MIST #: my-evolution/metar.c:108 @@ -7873,7 +7873,7 @@ msgstr "Meglice v pasovih" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Freezing mist" -msgstr "ZmrzujoÄe meglice" +msgstr "Zmrzujoče meglice" #. FOG #: my-evolution/metar.c:109 @@ -7918,7 +7918,7 @@ msgstr "Megla v pasovih" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Freezing fog" -msgstr "ZmrzujoÄa megla" +msgstr "Zmrzujoča megla" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:110 @@ -8012,7 +8012,7 @@ msgstr "Vulkanski dim v pasovih" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Freezing volcanic ash" -msgstr "ZmrzujoÄ vulkanski dim" +msgstr "Zmrzujoč vulkanski dim" #. SAND #: my-evolution/metar.c:112 @@ -8033,7 +8033,7 @@ msgstr "Zmeren pesek" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Heavy sand" -msgstr "MoÄan pesek" +msgstr "Močan pesek" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Patches of sand" @@ -8094,52 +8094,52 @@ msgstr "Suhta motnost v pasovih" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Freezing haze" -msgstr "ZmrzujoÄa suha motnost" +msgstr "Zmrzujoča suha motnost" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Sprays" -msgstr "PrĹĄec" +msgstr "Pršec" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Sprays in the vicinity" -msgstr "PrĹĄec v okolici" +msgstr "Pršec v okolici" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Light sprays" -msgstr "Rahel prĹĄec" +msgstr "Rahel pršec" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Moderate sprays" -msgstr "Zmeren prĹĄec" +msgstr "Zmeren pršec" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Heavy sprays" -msgstr "MoÄan prĹĄec" +msgstr "Močan pršec" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Shallow sprays" -msgstr "Plitev prĹĄec" +msgstr "Plitev pršec" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Patches of sprays" -msgstr "Ponekod prĹĄec" +msgstr "Ponekod pršec" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Partial sprays" -msgstr "PrĹĄec s presledki" +msgstr "Pršec s presledki" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Blowing sprays" -msgstr "PrĹĄec z vetrom" +msgstr "Pršec z vetrom" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Drifting sprays" -msgstr "PrĹĄec v pasovih" +msgstr "Pršec v pasovih" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Freezing sprays" -msgstr "ZmrzujoÄ prĹĄec" +msgstr "Zmrzujoč pršec" #. DUST #: my-evolution/metar.c:115 @@ -8181,133 +8181,133 @@ msgstr "Prah v pasovih" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Squall" -msgstr "PiĹĄ vetra" +msgstr "Piš vetra" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Squall in the vicinity" -msgstr "PiĹĄ vetra v okolici" +msgstr "Piš vetra v okolici" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Light squall" -msgstr "Rahel piĹĄ vetra" +msgstr "Rahel piš vetra" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Moderate squall" -msgstr "Zmeren piĹĄ vetra" +msgstr "Zmeren piš vetra" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Heavy squall" -msgstr "MoÄan piĹĄ vetra" +msgstr "Močan piš vetra" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Partial squall" -msgstr "PiĹĄ vetra s presledki" +msgstr "Piš vetra s presledki" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Thunderous squall" -msgstr "PiĹĄ vetra z grmenjem" +msgstr "Piš vetra z grmenjem" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Blowing squall" -msgstr "NĂ´ĹĄen piĹĄ vetra" +msgstr "Nôšen piš vetra" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Drifting squall" -msgstr "PiĹĄ vetra v pasovih" +msgstr "Piš vetra v pasovih" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Freezing squall" -msgstr "ZmrzujoÄ piĹĄ vetra" +msgstr "Zmrzujoč piš vetra" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Sandstorm" -msgstr "PeĹĄÄeni vihar" +msgstr "Peščeni vihar" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Sandstorm in the vicinity" -msgstr "PeĹĄÄeni vihar v okolici" +msgstr "Peščeni vihar v okolici" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Light standstorm" -msgstr "Rahel peĹĄÄeni vihar" +msgstr "Rahel peščeni vihar" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Moderate sandstorm" -msgstr "Zmeren peĹĄÄeni vihar" +msgstr "Zmeren peščeni vihar" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Heavy sandstorm" -msgstr "MoÄan peĹĄÄeni vihar" +msgstr "Močan peščeni vihar" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Shallow sandstorm" -msgstr "Plitev peĹĄÄeni vihar" +msgstr "Plitev peščeni vihar" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Partial sandstorm" -msgstr "PeĹĄÄeni vihar s presledki" +msgstr "Peščeni vihar s presledki" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Thunderous sandstorm" -msgstr "PeĹĄÄeni vihar z grmenjem" +msgstr "Peščeni vihar z grmenjem" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Blowing sandstorm" -msgstr "NĂ´sen peĹĄÄeni vihar" +msgstr "Nôsen peščeni vihar" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Drifting sandstorm" -msgstr "PeĹĄÄeni vihar v pasovih" +msgstr "Peščeni vihar v pasovih" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Freezing sandstorm" -msgstr "ZmrzujoÄ peĹĄÄeni vihar" +msgstr "Zmrzujoč peščeni vihar" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Duststorm" -msgstr "PraĹĄni vihar" +msgstr "Prašni vihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Duststorm in the vicinity" -msgstr "PraĹĄni vihar v okolici" +msgstr "Prašni vihar v okolici" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Light duststorm" -msgstr "Rahel praĹĄni vihar" +msgstr "Rahel prašni vihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Moderate duststorm" -msgstr "Zmeren praĹĄni vihar" +msgstr "Zmeren prašni vihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Heavy duststorm" -msgstr "MoÄan praĹĄni vihar" +msgstr "Močan prašni vihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Shallow duststorm" -msgstr "Plitev praĹĄni vihar" +msgstr "Plitev prašni vihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Partial duststorm" -msgstr "PraĹĄni vihar s presledki" +msgstr "Prašni vihar s presledki" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Thunderous duststorm" -msgstr "PraĹĄni vihar z grmenjem" +msgstr "Prašni vihar z grmenjem" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Blowing duststorm" -msgstr "NĂ´sen praĹĄni vihar" +msgstr "Nôsen prašni vihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Drifting duststorm" -msgstr "PraĹĄni vihar v pasovih" +msgstr "Prašni vihar v pasovih" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Freezing duststorm" -msgstr "ZmrzujoÄ praĹĄni vihar" +msgstr "Zmrzujoč prašni vihar" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:119 @@ -8381,56 +8381,56 @@ msgstr "Tornado v pasovih" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Freezing tornado" -msgstr "ZmrzujoÄ tornado" +msgstr "Zmrzujoč tornado" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Dust whirls" -msgstr "PraĹĄni vrtinec" +msgstr "Prašni vrtinec" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Dust whirls in the vicinity" -msgstr "PraĹĄni vrtinci v okolici" +msgstr "Prašni vrtinci v okolici" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Light dust whirls" -msgstr "Rahli praĹĄni vrtinci" +msgstr "Rahli prašni vrtinci" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Moderate dust whirls" -msgstr "Zmerni praĹĄni vrtinci" +msgstr "Zmerni prašni vrtinci" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Heavy dust whirls" -msgstr "MoÄni praĹĄni vrtinci" +msgstr "Močni prašni vrtinci" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Shallow dust whirls" -msgstr "Plitvi praĹĄni vrtinci" +msgstr "Plitvi prašni vrtinci" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Patches of dust whirls" -msgstr "Ponekod praĹĄni vrtinci" +msgstr "Ponekod prašni vrtinci" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Partial dust whirls" -msgstr "PraĹĄni vrtinci s presledki" +msgstr "Prašni vrtinci s presledki" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Blowing dust whirls" -msgstr "PraĹĄni vrtinci z vetrom" +msgstr "Prašni vrtinci z vetrom" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Drifting dust whirls" -msgstr "PraĹĄni vrtinci v pasovih" +msgstr "Prašni vrtinci v pasovih" #: shell/e-activity-handler.c:198 msgid "Show Details" -msgstr "KaĹži podrobnosti" +msgstr "Kaži podrobnosti" #: shell/e-activity-handler.c:200 msgid "Cancel Operation" -msgstr "PrekliÄi operacijo" +msgstr "Prekliči operacijo" #: shell/e-setup.c:125 shell/e-setup.c:198 msgid "Evolution installation" @@ -8441,13 +8441,13 @@ msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" -"Ta razliÄica Evolucije mora namestiti dodatne datoteke\n" -"v vaĹĄ osebni imenik Evolucije" +"Ta različica Evolucije mora namestiti dodatne datoteke\n" +"v vaš osebni imenik Evolucije" #: shell/e-setup.c:130 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" -"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev datotek ali \"PrekliÄi\" za izhod." +"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev datotek ali \"Prekliči\" za izhod." #: shell/e-setup.c:170 msgid "Could not update files correctly" @@ -8455,16 +8455,16 @@ msgstr "Nisem mogel pravilno prenoviti datotek" #: shell/e-setup.c:173 shell/e-setup.c:241 msgid "Evolution files successfully installed." -msgstr "Evolucijine datoteke so se uspeĹĄno namestile." +msgstr "Evolucijine datoteke so se uspešno namestile." #: shell/e-setup.c:202 msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." -msgstr "KaĹže, da je to vaĹĄ prvi zagon Evolucije." +msgstr "Kaže, da je to vaš prvi zagon Evolucije." #: shell/e-setup.c:203 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" -"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev Evolucijinih uporabniĹĄkih datotek " +"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev Evolucijinih uporabniških datotek " "pod" #: shell/e-setup.c:222 @@ -8496,7 +8496,7 @@ msgid "" msgstr "" "Datoteka `%s' ni imenik.\n" "Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n" -"Evolucijinih uporabniĹĄkih datotek nadaljuje." +"Evolucijinih uporabniških datotek nadaljuje." #: shell/e-setup.c:318 msgid "" @@ -8509,8 +8509,8 @@ msgstr "" "Evolucija je zaznala star imenik\n" "povzetka.\n" "Ta mora biti odstranjen preden se\n" -"lahko Evolucija poĹžene.\n" -"Ĺ˝elite, da odstranim ta imenik?" +"lahko Evolucija požene.\n" +"Želite, da odstranim ta imenik?" #: shell/e-setup.c:343 #, c-format @@ -8521,7 +8521,7 @@ msgid "" msgstr "" "Datoteka `%s' obstaja a ni Evolucijin imenik.\n" "Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n" -"Evolucijinih uporabniĹĄkih datotek nadaljuje." +"Evolucijinih uporabniških datotek nadaljuje." #: shell/e-shell.c:446 #, c-format @@ -8534,7 +8534,7 @@ msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" -"Opa! Pogled `%s' je nepriÄakovano umru. :-(\n" +"Opa! Pogled `%s' je nepričakovano umru. :-(\n" "To verjetno pomeni, da se je komponenta %s sesula." #: shell/e-shell-folder-commands.c:242 @@ -8560,12 +8560,12 @@ msgstr "Prestavi mapo" #: shell/e-shell-folder-commands.c:324 #, c-format msgid "Delete folder '%s'" -msgstr "ZbriĹĄi mapo '%s'" +msgstr "Zbriši mapo '%s'" #: shell/e-shell-folder-commands.c:332 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?" -msgstr "Ste prepriÄani, da Ĺželite zbrisati mapo '%s'?" +msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati mapo '%s'?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:390 #, c-format @@ -8613,10 +8613,10 @@ msgid "" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" -"Izberite datoteko, ki jo Ĺželite uvoziti v Evolucijo in izberite vrsto " +"Izberite datoteko, ki jo želite uvoziti v Evolucijo in izberite vrsto " "datoteke s seznama\n" "\n" -"Äe ne veste, lahko izberete \"Samodejno\" in Evolucija bo poskusila " +"Če ne veste, lahko izberete \"Samodejno\" in Evolucija bo poskusila " "ugotoviti." #. Importer isn't ready yet. @@ -8628,9 +8628,9 @@ msgid "" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" -"UvaĹžam %s\n" +"Uvažam %s\n" "Uvoznik ni pripravljen.\n" -"Äakam 5 sekund na nov poskus." +"Čakam 5 sekund na nov poskus." #: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243 #, c-format @@ -8638,8 +8638,8 @@ msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" -"UvaĹžam %s\n" -"UvaĹžam predmet %d." +"Uvažam %s\n" +"Uvažam predmet %d." #: shell/e-shell-importer.c:352 #, c-format @@ -8652,7 +8652,7 @@ msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:362 msgid "Importing" -msgstr "UvaĹžam" +msgstr "Uvažam" #: shell/e-shell-importer.c:370 #, c-format @@ -8660,8 +8660,8 @@ msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" -"UvaĹžam %s.\n" -"PriÄenjam %s" +"Uvažam %s.\n" +"Pričenjam %s" #: shell/e-shell-importer.c:383 #, c-format @@ -8679,8 +8679,8 @@ msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" -"UvaĹžam %s\n" -"UvaĹžam predmet 1." +"Uvažam %s\n" +"Uvažam predmet 1." #: shell/e-shell-importer.c:488 msgid "Automatic" @@ -8732,27 +8732,27 @@ msgstr "%s - Evolucija %s [%s]" #: shell/e-shell-view.c:1443 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" -"Evolucija je trenutno na mereĹži. Kliknite na ta gumb za delo brez mreĹže." +"Evolucija je trenutno na mereži. Kliknite na ta gumb za delo brez mreže." #: shell/e-shell-view.c:1450 msgid "Evolution is in the process of going offline." -msgstr "Evolucija je v procesu odklapljanja z mreĹže." +msgstr "Evolucija je v procesu odklapljanja z mreže." #: shell/e-shell-view.c:1456 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." -msgstr "Evolucija trenutno ni na mreĹži. Kliknite ta gumb za delo z mreĹžo." +msgstr "Evolucija trenutno ni na mreži. Kliknite ta gumb za delo z mrežo." #: shell/e-shell-view-menu.c:182 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." -msgstr "Program 'Bug buddy' ni bil najden v vaĹĄi poti ($PATH)." +msgstr "Program 'Bug buddy' ni bil najden v vaši poti ($PATH)." #: shell/e-shell-view-menu.c:188 msgid "Bug buddy could not be run." -msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogoÄe pognati." +msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogoče pognati." #: shell/e-shell-view-menu.c:233 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." -msgstr "Avtorske pravice pridrĹžane 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." +msgstr "Avtorske pravice pridržane 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:235 msgid "" @@ -8761,7 +8761,7 @@ msgid "" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolucija je zbirka programov okolja \n" -"GNOME za delo v skupinah, za poĹĄto, koledar in \n" +"GNOME za delo v skupinah, za pošto, koledar in \n" "urejanje stikov." #: shell/e-shell-view-menu.c:464 @@ -8770,35 +8770,35 @@ msgstr "Pojdi v mapo..." #: shell/e-shell-view-menu.c:465 msgid "Select the folder that you want to open" -msgstr "Izberite mapo, ki jo Ĺželite odpreti" +msgstr "Izberite mapo, ki jo želite odpreti" #: shell/e-shell-view-menu.c:610 msgid "Create a new shortcut" -msgstr "Ustvari novo bliĹžnjico" +msgstr "Ustvari novo bližnjico" #: shell/e-shell-view-menu.c:611 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" -msgstr "Izberite mapo na katero naj kaĹže bliĹžnjica:" +msgstr "Izberite mapo na katero naj kaže bližnjica:" #: shell/e-shell-view-menu.c:718 msgid "Work online" -msgstr "Delaj na mreĹži" +msgstr "Delaj na mreži" #: shell/e-shell-view-menu.c:730 shell/e-shell-view-menu.c:742 msgid "Work offline" -msgstr "Delaj brez mreĹže" +msgstr "Delaj brez mreže" #: shell/e-shortcuts.c:601 msgid "Error saving shortcuts." -msgstr "Napaka ob shranjevanju bliĹžnjic." +msgstr "Napaka ob shranjevanju bližnjic." #: shell/e-shortcuts.c:998 msgid "Shortcuts" -msgstr "BliĹžnjice" +msgstr "Bližnjice" #: shell/e-shortcuts.c:1000 msgid "Inbox" -msgstr "Dohodna poĹĄta" +msgstr "Dohodna pošta" #: shell/e-shortcuts.c:1003 msgid "Contacts" @@ -8806,7 +8806,7 @@ msgstr "Stik" #: shell/e-shortcuts-view.c:136 msgid "Create new shortcut group" -msgstr "Ustvari novo skupino bliĹžnjic" +msgstr "Ustvari novo skupino bližnjic" #: shell/e-shortcuts-view.c:139 msgid "Group name:" @@ -8818,8 +8818,8 @@ msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" -"Zares Ĺželite odstraniti skupino\n" -"`%s' iz vrstice bliĹžnjic?" +"Zares želite odstraniti skupino\n" +"`%s' iz vrstice bližnjic?" #: shell/e-shortcuts-view.c:267 msgid "Don't remove" @@ -8827,11 +8827,11 @@ msgstr "Ne odstrani" #: shell/e-shortcuts-view.c:292 msgid "Rename Shortcut Group" -msgstr "Preimenuj skupino bliĹžnjic" +msgstr "Preimenuj skupino bližnjic" #: shell/e-shortcuts-view.c:293 msgid "Rename selected shortcut group to:" -msgstr "Preimenuj izbrano skupino bliĹžnjic v:" +msgstr "Preimenuj izbrano skupino bližnjic v:" #: shell/e-shortcuts-view.c:303 msgid "_Small Icons" @@ -8839,7 +8839,7 @@ msgstr "_Majhne ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:304 msgid "Show the shortcuts as small icons" -msgstr "KaĹži bliĹžnjice kot majhne ikone" +msgstr "Kaži bližnjice kot majhne ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:306 msgid "_Large Icons" @@ -8847,7 +8847,7 @@ msgstr "_Velike ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:307 msgid "Show the shortcuts as large icons" -msgstr "KaĹži bliĹžnjice kot velike ikone" +msgstr "Kaži bližnjice kot velike ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:318 msgid "_New Group..." @@ -8855,7 +8855,7 @@ msgstr "_Nova skupina..." #: shell/e-shortcuts-view.c:319 msgid "Create a new shortcut group" -msgstr "Ustvari novo skupino bliĹžnjic" +msgstr "Ustvari novo skupino bližnjic" #: shell/e-shortcuts-view.c:321 msgid "_Remove This Group..." @@ -8863,7 +8863,7 @@ msgstr "_Odstrani to skupino..." #: shell/e-shortcuts-view.c:322 msgid "Remove this shortcut group" -msgstr "Odstrani to skupino bliĹžnjic" +msgstr "Odstrani to skupino bližnjic" #: shell/e-shortcuts-view.c:324 msgid "Re_name This Group..." @@ -8871,27 +8871,27 @@ msgstr "_Preimenuj to skupino..." #: shell/e-shortcuts-view.c:325 msgid "Rename this shortcut group" -msgstr "Preimenuj to skupino bliĹžnjic" +msgstr "Preimenuj to skupino bližnjic" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "_Hide the Shortcut Bar" -msgstr "_Skrij vrstico z bliĹžnjicami" +msgstr "_Skrij vrstico z bližnjicami" #: shell/e-shortcuts-view.c:331 msgid "Hide the shortcut bar" -msgstr "Skrij vrstico z bliĹžnjicami" +msgstr "Skrij vrstico z bližnjicami" #: shell/e-shortcuts-view.c:450 msgid "Rename shortcut" -msgstr "Preimenuj bliĹžnjico" +msgstr "Preimenuj bližnjico" #: shell/e-shortcuts-view.c:451 msgid "Rename selected shortcut to:" -msgstr "Preimenuj izbrano bliĹžnjico v:" +msgstr "Preimenuj izbrano bližnjico v:" #: shell/e-shortcuts-view.c:463 msgid "Open the folder linked to this shortcut" -msgstr "Odpri mapo povezano s to bliĹžnjico" +msgstr "Odpri mapo povezano s to bližnjico" #: shell/e-shortcuts-view.c:465 ui/evolution.xml.h:24 msgid "Open in New Window" @@ -8899,7 +8899,7 @@ msgstr "Odpri v novem oknu" #: shell/e-shortcuts-view.c:465 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" -msgstr "Odpri mapo povezano s to bliĹžnjico v novem oknu" +msgstr "Odpri mapo povezano s to bližnjico v novem oknu" #: shell/e-shortcuts-view.c:468 msgid "Rename" @@ -8907,11 +8907,11 @@ msgstr "Preimenuj" #: shell/e-shortcuts-view.c:468 msgid "Rename this shortcut" -msgstr "Preimenuj to bliĹžnjico" +msgstr "Preimenuj to bližnjico" #: shell/e-shortcuts-view.c:470 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" -msgstr "Odstrani to bliĹžnjico iz vrstice bliĹžnjic" +msgstr "Odstrani to bližnjico iz vrstice bližnjic" #: shell/e-storage.c:178 msgid "(No name)" @@ -8923,11 +8923,11 @@ msgstr "Brez napak" #: shell/e-storage.c:461 msgid "Generic error" -msgstr "GeneriÄna napaka" +msgstr "Generična napaka" #: shell/e-storage.c:463 msgid "A folder with the same name already exists" -msgstr "Mapa z enakim imenom Ĺže obstaja" +msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja" #: shell/e-storage.c:465 msgid "The specified folder type is not valid" @@ -8969,7 +8969,7 @@ msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:172 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% konÄano)" +msgstr "%s (%d%% končano)" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" @@ -8989,7 +8989,7 @@ msgstr "Evolucijina lupina." #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " -msgstr "Kliknite \"Uvozi\" za priÄetek uvoza datoteke v Evolucijo. " +msgstr "Kliknite \"Uvozi\" za pričetek uvoza datoteke v Evolucijo. " #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Utility" @@ -9005,7 +9005,7 @@ msgid "" "With this wizard you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" -"DobrodoĹĄli v Evolucijinem uvnoznem orodju.\n" +"Dobrodošli v Evolucijinem uvnoznem orodju.\n" "S tem druidom boste vodeni skozi proces uvoza\n" "zunanjih datotek v Evolucijo." @@ -9037,22 +9037,22 @@ msgid "" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" -"Zdravo. Hvala, ker ste si vzeli Äas za prenos te predogledne izdaje\n" +"Zdravo. Hvala, ker ste si vzeli čas za prenos te predogledne izdaje\n" "programja za delovne skupine Evolucija.\n" "\n" -"Evolucija ĹĄe ni konÄana. Ĺ e vedno so kraji, kjer funkcionalnost manjka ali\n" -"deluje le poloviÄno. Äe ne morete ugotoviti kako nekaj narediti, je to\n" -"verjetno zato, ker tega zaenkrat ĹĄe ni moĹžno narediti. :-)\n" +"Evolucija še ni končana. Še vedno so kraji, kjer funkcionalnost manjka ali\n" +"deluje le polovično. Če ne morete ugotoviti kako nekaj narediti, je to\n" +"verjetno zato, ker tega zaenkrat še ni možno narediti. :-)\n" "\n" -"Upamo, da vam bo Evolucija uporabna, a ĹĄe vedno vas moramo opozoriti, da se\n" -"lahko: sesuje, izgubi vaĹĄo poĹĄto, pusti teÄi mrtve procese, porabi 100% " -"vaĹĄega\n" -"procesorskega Äasa, poĹĄlje neveljavne ukaze na vaĹĄe streĹžnike in vas na\n" -"sploĹĄno osramoti pred prijatelji in sodelavci. Uporabljajte jo le tako \n" +"Upamo, da vam bo Evolucija uporabna, a še vedno vas moramo opozoriti, da se\n" +"lahko: sesuje, izgubi vašo pošto, pusti teči mrtve procese, porabi 100% " +"vašega\n" +"procesorskega časa, pošlje neveljavne ukaze na vaše strežnike in vas na\n" +"splošno osramoti pred prijatelji in sodelavci. Uporabljajte jo le tako \n" "kot je predvideno.\n" "\n" -"Upamo, da boste uĹživali sadove naĹĄega trdega dela in nestrpno\n" -"priÄakujemo vaĹĄe prispevke!\n" +"Upamo, da boste uživali sadove našega trdega dela in nestrpno\n" +"pričakujemo vaše prispevke!\n" #: shell/main.c:114 msgid "" @@ -9068,11 +9068,11 @@ msgstr "Ne morem dostopati do lupine Evolucije." #: shell/main.c:212 msgid "Disable splash screen" -msgstr "IzkljuÄi zaÄetni zaslon" +msgstr "Izključi začetni zaslon" #: shell/main.c:213 msgid "Send the debugging output of all components to a file." -msgstr "PoĹĄlji razhroĹĄÄevalna sporoÄila vseh komponent v datoteko." +msgstr "Pošlji razhroščevalna sporočila vseh komponent v datoteko." #: shell/main.c:248 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." @@ -9081,7 +9081,7 @@ msgstr "Ne morem inicializirati komponentnega sistema Bonobo." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:3 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" -msgstr "_IzreĹži" +msgstr "_Izreži" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Copy the selection" @@ -9097,11 +9097,11 @@ msgstr "Ustvari nov seznam stikov" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Cut the selection" -msgstr "IzreĹži izbrano" +msgstr "Izreži izbrano" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" -msgstr "ZbriĹĄi izbrane stike" +msgstr "Zbriši izbrane stike" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "New contact" @@ -9113,7 +9113,7 @@ msgstr "Nov seznam" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Prilepi odloĹžiĹĄÄe" +msgstr "Prilepi odložišče" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Previews the contacts to be printed" @@ -9169,7 +9169,7 @@ msgstr "Na_tisni..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "_Search for contacts" -msgstr "_IĹĄÄi po kontaktih" +msgstr "_Išči po kontaktih" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "_Select All" @@ -9210,11 +9210,11 @@ msgstr "Pojdi na" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go back in time" -msgstr "Pojdi po Äasu nazaj" +msgstr "Pojdi po času nazaj" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go forward in time" -msgstr "Pojdi po Äasu naprej" +msgstr "Pojdi po času naprej" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to _Date" @@ -9226,7 +9226,7 @@ msgstr "Pojdi na _danes" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to a specific date" -msgstr "Pojdi na doloÄen datum" +msgstr "Pojdi na določen datum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Go to present time" @@ -9286,19 +9286,19 @@ msgstr "Nastavitve..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 msgid "Show 1 day" -msgstr "KaĹži en dan" +msgstr "Kaži en dan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 msgid "Show 1 month" -msgstr "KaĹži en mesec" +msgstr "Kaži en mesec" #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 msgid "Show 1 week" -msgstr "KaĹži en teden" +msgstr "Kaži en teden" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "Show the working week" -msgstr "PokaĹži delavni teden" +msgstr "Pokaži delavni teden" #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 #: widgets/misc/e-dateedit.c:431 @@ -9347,7 +9347,7 @@ msgstr "Zapri ta zmenek" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 msgid "Delete this appointment" -msgstr "ZbriĹĄi ta zmenek" +msgstr "Zbriši ta zmenek" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution.xml.h:22 @@ -9396,7 +9396,7 @@ msgstr "Shrani ta predmet na disk" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 msgid "Setup the page settings for your current printer" -msgstr "Nastavi lastnosti strani za vaĹĄ trenutni tiskalnik" +msgstr "Nastavi lastnosti strani za vaš trenutni tiskalnik" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 msgid "_Action" @@ -9412,20 +9412,20 @@ msgstr "_Datoteka" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:22 ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Help" -msgstr "_PomoÄ" +msgstr "_Pomoč" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 msgid "Delete this item" -msgstr "ZbriĹĄi ta predmet" +msgstr "Zbriši ta predmet" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete..." -msgstr "ZbriĹĄi..." +msgstr "Zbriši..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Help" -msgstr "PomoÄ" +msgstr "Pomoč" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 @@ -9444,15 +9444,15 @@ msgstr "Shrani stik in zapri dialog" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." -msgstr "PoĹĄlji stik drugim..." +msgstr "Pošlji stik drugim..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "See online help" -msgstr "Glej pomoÄ na liniji" +msgstr "Glej pomoč na liniji" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "Send _message to contact..." -msgstr "PoĹĄlji _sporoÄilo stiku..." +msgstr "Pošlji _sporočilo stiku..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 @@ -9462,7 +9462,7 @@ msgstr "_Shrani" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 msgid "Delete this group" -msgstr "ZbriĹĄi to skupino" +msgstr "Zbriši to skupino" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Save the group and close the dialog box" @@ -9470,19 +9470,19 @@ msgstr "Shrani skupino in zapri pogovorno okno" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Se_nd group to other..." -msgstr "_PoĹĄlji skupino drugim..." +msgstr "_Pošlji skupino drugim..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 msgid "Send _message to group..." -msgstr "PoĹĄlji _sporoÄilo skupini..." +msgstr "Pošlji _sporočilo skupini..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" -msgstr "PrekliÄi ses_tanek" +msgstr "Prekliči ses_tanek" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" -msgstr "PrekliÄi sestanek za ta predmet" +msgstr "Prekliči sestanek za ta predmet" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Forward as i_Calendar" @@ -9490,23 +9490,23 @@ msgstr "Posreduj naprej kot i_Koledar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward this item via email" -msgstr "Posreduj naprej preko e-poĹĄte" +msgstr "Posreduj naprej preko e-pošte" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Obtain the latest meeting information" -msgstr "Dobi osveĹžene podatke o sestanku" +msgstr "Dobi osvežene podatke o sestanku" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Re_fresh Meeting" -msgstr "OsveĹži sestanek" +msgstr "Osveži sestanek" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" -msgstr "_NaÄrtuj sestanek" +msgstr "_Načrtuj sestanek" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Schedule a meeting for this item" -msgstr "NaÄrtuj sestanek za ta predmet" +msgstr "Načrtuj sestanek za ta predmet" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:41 @@ -9519,11 +9519,11 @@ msgstr "Prikroji Mojo Evolucijo" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" -msgstr "PrekliÄi" +msgstr "Prekliči" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "PrekliÄi trenutno operacijo poĹĄte" +msgstr "Prekliči trenutno operacijo pošte" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose" @@ -9531,15 +9531,15 @@ msgstr "Sestavi" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" -msgstr "Ustvari ali uredi poĹĄtne raÄune in ostale nastavitve" +msgstr "Ustvari ali uredi poštne račune in ostale nastavitve" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "Ustvari ali uredi pravila za filtriranje nove poĹĄte" +msgstr "Ustvari ali uredi pravila za filtriranje nove pošte" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit virtual folder definitions" -msgstr "Ustvari ali uredi doloÄitve navideznih map" +msgstr "Ustvari ali uredi določitve navideznih map" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" @@ -9551,19 +9551,19 @@ msgstr "Pozabi _gesla" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" -msgstr "Pozabi pomnjena gesla tako, da boste zanje znova vpraĹĄani" +msgstr "Pozabi pomnjena gesla tako, da boste zanje znova vprašani" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Manage _Subscriptions..." -msgstr "Uredi _naroÄnine..." +msgstr "Uredi _naročnine..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Odpri okno za sestavljanje novega poĹĄtnega sporoÄila" +msgstr "Odpri okno za sestavljanje novega poštnega sporočila" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" -msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporoÄila iz vseh map" +msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporočila iz vseh map" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Send / Receive" @@ -9571,15 +9571,15 @@ msgstr "Oddaja / sprejem" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" -msgstr "PoĹĄlji poĹĄto v vrsti in sprejmi novo poĹĄto" +msgstr "Pošlji pošto v vrsti in sprejmi novo pošto" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" -msgstr "KaĹži okno predogleda sporoÄila" +msgstr "Kaži okno predogleda sporočila" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "NaroÄi se ali prekliÄi naroÄnino na mape z oddaljenih streĹžnikov" +msgstr "Naroči se ali prekliči naročnino na mape z oddaljenih strežnikov" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Virtual Folder _Editor..." @@ -9591,11 +9591,11 @@ msgstr "_Filtri..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Mail Message" -msgstr "_PoĹĄlji sporoÄilo" +msgstr "_Pošlji sporočilo" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Settings..." -msgstr "_Nastavive poĹĄte..." +msgstr "_Nastavive pošte..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Preview Pane" @@ -9611,44 +9611,44 @@ msgstr "Spremeni lastnosti te mape" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Copy selected messages" -msgstr "Kopiraj izbrana sporoÄila" +msgstr "Kopiraj izbrana sporočila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Cut selected messages" -msgstr "IzreĹži izbrana sporoÄila" +msgstr "Izreži izbrana sporočila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide S_elected Messages" -msgstr "Skrij _izbrana sporoÄila" +msgstr "Skrij _izbrana sporočila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Deleted Messages" -msgstr "Skrij _zbrisana sporoÄila" +msgstr "Skrij _zbrisana sporočila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide _Read messages" -msgstr "Skrij _prebrana sporoÄila" +msgstr "Skrij _prebrana sporočila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" -msgstr "Raje skrij zbrisana sporoÄila kot, da jih prikaĹžeĹĄ preÄrtana" +msgstr "Raje skrij zbrisana sporočila kot, da jih prikažeš prečrtana" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark All as R_ead" -msgstr "OznaÄi _vse kot prebrano" +msgstr "Označi vs_e kot prebrano" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Mark all visible messages as read" -msgstr "OznaÄi vsa vidna sporoÄila kot prebrana" +msgstr "Označi vsa vidna sporočila kot prebrana" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Paste message in the clipboard" -msgstr "Prilepi sporoÄilo na odloĹžiĹĄÄe" +msgstr "Prilepi sporočilo na odložišče" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporoÄila iz te mape" +msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporočila iz te mape" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" @@ -9656,43 +9656,43 @@ msgstr "Izberi _vse" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select _Thread" -msgstr "Izberi _nit" +msgstr "Izberi ni_t" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" -msgstr "Izberi vse in le tista sporoÄila, ki trenutno niso izbrana" +msgstr "Izberi vse in le tista sporočila, ki trenutno niso izbrana" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "Izberi vsa sporoÄila iz iste niti kot izbrano sporoÄilo" +msgstr "Izberi vsa sporočila iz iste niti kot izbrano sporočilo" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Select all visible messages" -msgstr "Izberi vsa vidna sporoÄila" +msgstr "Izberi vsa vidna sporočila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Show _All" -msgstr "KaĹži _vse" +msgstr "Kaži _vse" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" -msgstr "KaĹži sporoÄila, ki so bila zaÄasno skrita" +msgstr "Kaži sporočila, ki so bila začasno skrita" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" -msgstr "ZaÄasno skrij vsa Ĺže prebrana sporoÄila" +msgstr "Začasno skrij vsa že prebrana sporočila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Temporarily hide the selected messages" -msgstr "ZaÄasno skrij vsa izbrana sporoÄila" +msgstr "Začasno skrij vsa izbrana sporočila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Threaded Message list" -msgstr "Niten seznam sporoÄil" +msgstr "Niten seznam sporočil" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Expunge" -msgstr "_UniÄi" +msgstr "_Uniči" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution.xml.h:49 msgid "_Folder" @@ -9708,47 +9708,47 @@ msgstr "_Lastnosti..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "_Threaded Message List" -msgstr "_Niten seznam sporoÄil" +msgstr "_Niten seznam sporočil" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Uveljavi pravila filtra na izbranih sporoÄilih" +msgstr "Uveljavi pravila filtra na izbranih sporočilih" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" -msgstr "Sestavi odgovor vsem prejemnikom izbranega sporoÄila" +msgstr "Sestavi odgovor vsem prejemnikom izbranega sporočila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "Sestavi odgovor na dopisni seznam izbranega sporoÄila" +msgstr "Sestavi odgovor na dopisni seznam izbranega sporočila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Sestavi odgovor poĹĄiljatelju izbranega sporoÄila" +msgstr "Sestavi odgovor pošiljatelju izbranega sporočila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Kopiraj izbrana sporoÄila v drugo mapo" +msgstr "Kopiraj izbrana sporočila v drugo mapo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" -msgstr "Iz sporoÄila ustvari na_videzno mapo" +msgstr "Iz sporočila ustvari na_videzno mapo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporoÄil tega poĹĄiljatelja" +msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tega pošiljatelja" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporoÄil tem prejemnikom" +msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tem prejemnikom" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sproÄil temu dopisnemu seznamu" +msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje spročil temu dopisnemu seznamu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporoÄil s tem predmetom" +msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil s tem predmetom" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a virtual folder for these recipients" @@ -9756,11 +9756,11 @@ msgstr "Ustvari navidezno mapo za te prejemnike" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" -msgstr "Ustvari navidezno mapo za ta poĹĄtni seznam" +msgstr "Ustvari navidezno mapo za ta poštni seznam" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this sender" -msgstr "Ustvari navidezno mapo za tega poĹĄiljatelja" +msgstr "Ustvari navidezno mapo za tega pošiljatelja" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this subject" @@ -9768,39 +9768,39 @@ msgstr "Ustvari navidezno mapo za ta predmet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Display the next important message" -msgstr "KaĹži naslednje pomembno sporoÄilo" +msgstr "Kaži naslednje pomembno sporočilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Display the next message" -msgstr "KaĹži naslednje sporoÄilo" +msgstr "Kaži naslednje sporočilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Display the next unread message" -msgstr "KaĹži naslednje neprebrano sporoÄilo" +msgstr "Kaži naslednje neprebrano sporočilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread thread" -msgstr "KaĹži naslednjo neprebrano nit" +msgstr "Kaži naslednjo neprebrano nit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the previous important message" -msgstr "KaĹži prejĹĄnje pomembno sporoÄilo" +msgstr "Kaži prejšnje pomembno sporočilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the previous message" -msgstr "KaĹži prejĹĄnje sporoÄilo" +msgstr "Kaži prejšnje sporočilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous unread message" -msgstr "KaĹži prejĹĄnje neprebrano sporoÄilo" +msgstr "Kaži prejšnje neprebrano sporočilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Filter on Mailing _List" -msgstr "Filter glede na p_oĹĄtni seznam" +msgstr "Filter glede na p_oštni seznam" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Filter on Se_nder" -msgstr "Filter glede na poĹĄilja_telja" +msgstr "Filter glede na pošilja_telja" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Filter on _Recipients" @@ -9812,7 +9812,7 @@ msgstr "Filter glede na za_devo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "Prisili, da bodo slike v HTML poĹĄti naloĹžene" +msgstr "Prisili, da bodo slike v HTML pošti naložene" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Forward" @@ -9828,7 +9828,7 @@ msgstr "Posreduj _pripeto" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Forward _Inline" -msgstr "Posreduj kot _del sporoÄila" +msgstr "Posreduj kot _del sporočila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Forward _Quoted" @@ -9836,51 +9836,51 @@ msgstr "Posreduj kot _citirano" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Posreduj naprej izbrano sporoÄilo v telesu novega sporoÄila" +msgstr "Posreduj naprej izbrano sporočilo v telesu novega sporočila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Posreduj izbrano sporoÄilo citirano kot odgovor" +msgstr "Posreduj izbrano sporočilo citirano kot odgovor" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporoÄilo" +msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporočilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporoÄilo kot prilogo" +msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporočilo kot prilogo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Load _Images" -msgstr "NaloĹži _slike" +msgstr "Naloži _slike" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Mar_k As Read" -msgstr "OznaÄi _kot prebrano" +msgstr "Označi _kot prebrano" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Mark As I_mportant" -msgstr "OznaÄi kot po_membno" +msgstr "Označi kot po_membno" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Mark As U_nread" -msgstr "OznaÄi kot _neprebrano" +msgstr "Označi kot _neprebrano" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "OznaÄi izbrana sporoÄila kot prebrana" +msgstr "Označi izbrana sporočila kot prebrana" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "OznaÄi izbrana sporoÄila kot pomembna" +msgstr "Označi izbrana sporočila kot pomembna" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "OznaÄi izbrana sporoÄila kot neprebrana" +msgstr "Označi izbrana sporočila kot neprebrana" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "OznaÄi izbrana sporoÄila za brisanje" +msgstr "Označi izbrana sporočila za brisanje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Move" @@ -9888,27 +9888,27 @@ msgstr "Prestavi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Prestavi izbrana sporoÄila v drugo mapo" +msgstr "Prestavi izbrana sporočila v drugo mapo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Open the selected message in a new window" -msgstr "Odpri izbrano sporoÄilo v novem oknu" +msgstr "Odpri izbrano sporočilo v novem oknu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" -msgstr "Odpri izbrano sporoÄilo v skladatelju za vnoviÄno poĹĄiljanje" +msgstr "Odpri izbrano sporočilo v skladatelju za vnovično pošiljanje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Previews the message to be printed" -msgstr "Predogled sporoÄika, ki bo natisnjeno" +msgstr "Predogled sporočika, ki bo natisnjeno" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Previous" -msgstr "PrejĹĄnji" +msgstr "Prejšnji" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Print Message..." -msgstr "Natisni sporoÄilo..." +msgstr "Natisni sporočilo..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Print Preview..." @@ -9916,7 +9916,7 @@ msgstr "Predogled tiskanja..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Print message to the printer" -msgstr "Natisni sporoÄilo na tiskalniku" +msgstr "Natisni sporočilo na tiskalniku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Redirect (FIXME: implement me)" @@ -9932,47 +9932,47 @@ msgstr "Odgovori vsem" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "S_earch Message" -msgstr "_IĹĄÄi sporoÄilo" +msgstr "_Išči v sporočilu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Save the message as a text file" -msgstr "Shrani sporoÄilo kot datoteko z besedilom" +msgstr "Shrani sporočilo kot datoteko z besedilom" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "IĹĄÄi besedilo v telesu prikazanega sporoÄila" +msgstr "Išči besedilo v telesu prikazanega sporočila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Show Email _Source" -msgstr "KaĹži _izvor poĹĄte" +msgstr "Kaži _izvor pošte" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Show Full _Headers" -msgstr "KaĹži celotne _glave" +msgstr "Kaži celotne _glave" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Show message in the normal style" -msgstr "KaĹži sporoÄila v obiÄajnem slogu" +msgstr "Kaži sporočila v običajnem slogu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Show message with all email headers" -msgstr "KaĹži sporoÄila s celotnimi glavami" +msgstr "Kaži sporočila s celotnimi glavami" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "KaĹži neposredno izvorno kodo sporoÄila" +msgstr "Kaži neposredno izvorno kodo sporočila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Un-delete the selected messages" -msgstr "OdbriĹĄi izbrana sporoÄila" +msgstr "Odbriši izbrana sporočila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "VFolder on Mailing _List..." -msgstr "vMapa glede na poĹĄtni se_znam..." +msgstr "vMapa glede na poštni se_znam..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "VFolder on Se_nder..." -msgstr "vMapa glede na _poĹĄiljatelja..." +msgstr "vMapa glede na _pošiljatelja..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "VFolder on _Recipients..." @@ -9992,15 +9992,15 @@ msgstr "_Kopiraj v mapo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "_Create Filter From Message" -msgstr "Iz sporoÄila _ustvari filter" +msgstr "Iz sporočila _ustvari filter" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "_Forward Message" -msgstr "SporoÄilo _posreduj naprej" +msgstr "Sporočilo _posreduj naprej" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "_Message Display" -msgstr "Prikaz _sporoÄila" +msgstr "Prikaz _sporočila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "_Move to Folder" @@ -10008,15 +10008,15 @@ msgstr "_Prestavi v mapo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "_Normal Display" -msgstr "_ObiÄajen prikaz" +msgstr "_Običajen prikaz" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "_Open Message" -msgstr "_Odpri sporoÄilo" +msgstr "_Odpri sporočilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "_Re-send Message" -msgstr "_Znova poĹĄlji sporoÄilo" +msgstr "_Znova pošlji sporočilo" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:6 msgid "Close this window" @@ -10047,11 +10047,11 @@ msgstr "Po_gled" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" -msgstr "PriloĹži" +msgstr "Priloži" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" -msgstr "PriloĹži datoteko" +msgstr "Priloži datoteko" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 msgid "Close the current file" @@ -10059,15 +10059,15 @@ msgstr "Zapri trenutno datoteko" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" -msgstr "ZbriĹĄi vse razen podpisa" +msgstr "Zbriši vse razen podpisa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "Ĺ ifriraj to sporoÄilo s PGP" +msgstr "Šifriraj to sporočilo s PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" -msgstr "Ĺ ifriraj to sporoÄilo z S/MIME ĹĄifrirnim certifikatom" +msgstr "Šifriraj to sporočilo z S/MIME šifrirnim certifikatom" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "F_ormat" @@ -10079,7 +10079,7 @@ msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Insert a file as text into the message" -msgstr "Vstavi datoteko v sporoÄilo kot besedilo" +msgstr "Vstavi datoteko v sporočilo kot besedilo" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert text file..." @@ -10091,7 +10091,7 @@ msgstr "Odpri datoteko" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "PGP Encrypt" -msgstr "Ĺ ifriraj s PGP" +msgstr "Šifriraj s PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Sign" @@ -10099,7 +10099,7 @@ msgstr "Podpis s PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "S/MIME Encrypt" -msgstr "Ĺ ifriraj z S/MIME" +msgstr "Šifriraj z S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Sign" @@ -10131,51 +10131,51 @@ msgstr "Shrani trenutno datoteko pod drugim imenom" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" -msgstr "Shrani sporoÄilo v izbrano mapo" +msgstr "Shrani sporočilo v izbrano mapo" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" -msgstr "PoĹĄlji" +msgstr "Pošlji" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" -msgstr "PoĹĄilji _kaseneje" +msgstr "Pošilji _kaseneje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" -msgstr "PoĹĄlji _kasneje" +msgstr "Pošlji _kasneje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" -msgstr "PoĹĄlji poĹĄto v HTML obliki" +msgstr "Pošlji pošto v HTML obliki" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" -msgstr "PoĹĄlji sporoÄilo kasneje" +msgstr "Pošlji sporočilo kasneje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" -msgstr "Takoj poĹĄlji to sporoÄilo" +msgstr "Takoj pošlji to sporočilo" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" -msgstr "KaĹži / skrij priloge" +msgstr "Kaži / skrij priloge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" -msgstr "KaĹži priloge" +msgstr "Kaži priloge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" -msgstr "KaĹži priloge" +msgstr "Kaži priloge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "PodpiĹĄi to sporoÄilo s svojim PGP kljuÄem" +msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim PGP ključem" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "PodpiĹĄi to sporoÄilo s svojim S/MIME podpisnim certifikatom" +msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim S/MIME podpisnim certifikatom" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" @@ -10203,11 +10203,11 @@ msgstr "Polje _cc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_Debug" -msgstr "_RazhroĹĄÄuj" +msgstr "_Razhroščuj" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Delete all" -msgstr "_ZbriĹĄi vse" +msgstr "_Zbriši vse" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_From Field" @@ -10235,7 +10235,7 @@ msgstr "_Varnost" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" -msgstr "Dodaj mapo na seznam naroÄenih map" +msgstr "Dodaj mapo na seznam naročenih map" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" @@ -10243,27 +10243,27 @@ msgstr "_Mapa" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" -msgstr "OsveĹži seznam" +msgstr "Osveži seznam" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" -msgstr "OsveĹži seznam map" +msgstr "Osveži seznam map" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" -msgstr "Odstrani mapo iz seznama naroÄenih map" +msgstr "Odstrani mapo iz seznama naročenih map" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" -msgstr "NaroÄi" +msgstr "Naroči" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" -msgstr "Prekini naroÄnino" +msgstr "Prekini naročnino" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Task" -msgstr "PrekliÄi opravilo" +msgstr "Prekliči opravilo" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Delegate Task" @@ -10271,7 +10271,7 @@ msgstr "Delegiraj opravilo" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Re_fresh Task" -msgstr "OsveĹži opravilo" +msgstr "Osveži opravilo" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy selected task" @@ -10283,7 +10283,7 @@ msgstr "Ustvari nov posel" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut selected task" -msgstr "IzreĹži izbrano opravilo" +msgstr "Izreži izbrano opravilo" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "New Task" @@ -10291,7 +10291,7 @@ msgstr "Nova naloga" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Paste task from the clipboard" -msgstr "Prilepi opravilo z odloĹžiĹĄÄa" +msgstr "Prilepi opravilo z odložišča" #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Save task as something else" @@ -10319,7 +10319,7 @@ msgstr "_O Evoluciji..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" -msgstr "Dodaj v vrstico z _bliĹžnjicami" +msgstr "Dodaj v vrstico z _bližnjicami" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" @@ -10339,7 +10339,7 @@ msgstr "Ustvari _novo mapo..." #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" -msgstr "Ustvari bliĹžnjico na to mapo v vrstici bliĹžnjic" +msgstr "Ustvari bližnjico na to mapo v vrstici bližnjic" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Create a new folder" @@ -10347,11 +10347,11 @@ msgstr "Ustvari novo mapo" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Delete this folder" -msgstr "ZbriĹĄi to mapo" +msgstr "Zbriši to mapo" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Display a different folder" -msgstr "PokaĹži drugo mapo" +msgstr "Pokaži drugo mapo" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "E_xit" @@ -10359,7 +10359,7 @@ msgstr "Iz_hod" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Evolution _FAQ" -msgstr "_Pogosto zastavljena vpraĹĄanja" +msgstr "_Pogosto zastavljena vprašanja" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Evolution _Window" @@ -10371,7 +10371,7 @@ msgstr "Izhod iz programa" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Getting _Started" -msgstr "Kako _zaÄeti" +msgstr "Kako _začeti" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Import an external file format" @@ -10391,19 +10391,19 @@ msgstr "Odpri to mapo v drugem oknu" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Show information about Evolution" -msgstr "KaĹži podatke o Evoluciji" +msgstr "Kaži podatke o Evoluciji" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Submit Bug Report" -msgstr "PoĹĄlji poroÄilo o hroĹĄÄu" +msgstr "Pošlji poročilo o hrošču" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "Submit _Bug Report" -msgstr "_PoĹĄlji poroÄilo o hroĹĄÄu" +msgstr "_Pošlji poročilo o hrošču" #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." -msgstr "PoĹĄlji poroÄilo o hroĹĄÄu z uporabo progama Bug buddy." +msgstr "Pošlji poročilo o hrošču z uporabo progama Bug buddy." #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Toggle" @@ -10415,11 +10415,11 @@ msgstr "Preklopi prikaz vrstice z mapami" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" -msgstr "Preklopi prikaz vrstice z bliĹžnjicami" +msgstr "Preklopi prikaz vrstice z bližnjicami" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "Toggle whether we are working offline." -msgstr "Preklopi delo z mreĹžo" +msgstr "Preklopi delo z mrežo" #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "Using the C_ontact Manager" @@ -10431,7 +10431,7 @@ msgstr "Uporaba _koledarja" #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "Using the _Mailer" -msgstr "Uporaba _poĹĄte" +msgstr "Uporaba _pošte" #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "View the selected folder" @@ -10439,7 +10439,7 @@ msgstr "Poglej izbrane mape" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "Work Offline" -msgstr "Delaj brez mreĹže" +msgstr "Delaj brez mreže" #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "_About Evolution..." @@ -10475,7 +10475,7 @@ msgstr "_Kazalo" #: ui/evolution.xml.h:55 msgid "_Mail message" -msgstr "_PoĹĄlji sporoÄilo" +msgstr "_Pošlji sporočilo" #: ui/evolution.xml.h:56 msgid "_Move..." @@ -10491,11 +10491,11 @@ msgstr "_Preimenuj..." #: ui/evolution.xml.h:61 msgid "_Shortcut" -msgstr "_BliĹžnjica" +msgstr "_Bližnjica" #: ui/evolution.xml.h:62 msgid "_Shortcut Bar" -msgstr "_Vrstica z bliĹžnjicami" +msgstr "_Vrstica z bližnjicami" #: ui/evolution.xml.h:63 msgid "_Task (FIXME)" @@ -10503,7 +10503,7 @@ msgstr "_Naloga (FIXME)" #: ui/evolution.xml.h:66 msgid "_Work Offline" -msgstr "_Delaj brez mreĹže" +msgstr "_Delaj brez mreže" #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Change the settings for My Evolution" @@ -10531,7 +10531,7 @@ msgstr "Dnevni pogled" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "Month View" -msgstr "MeseÄni pogled" +msgstr "Mesečni pogled" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "Week View" @@ -10543,7 +10543,7 @@ msgstr "Pogled delavnega tedna" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" -msgstr "Po poĹĄiljatelju" +msgstr "Po pošiljatelju" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" @@ -10555,7 +10555,7 @@ msgstr "Po zadevi" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" -msgstr "SporoÄila" +msgstr "Sporočila" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" @@ -10583,15 +10583,15 @@ msgstr "_Povabi ostale..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "_Options" -msgstr "_MoĹžnosti" +msgstr "_Možnosti" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448 msgid "Show _Only Working Hours" -msgstr "KaĹži le delavne ure" +msgstr "Kaži le delavne ure" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _Zoomed Out" -msgstr "KaĹži poman_jĹĄano" +msgstr "Kaži poman_jšano" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update Free/Busy" @@ -10627,15 +10627,15 @@ msgstr "Potrebni ljudje in eno sredstvo" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Meeting _start time:" -msgstr "Äas priÄetka sestanka:" +msgstr "Čas pričetka sestanka:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631 msgid "Meeting _end time:" -msgstr "Äas zakljuÄka sestanka:" +msgstr "Čas zaključka sestanka:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 msgid "All Attendees" -msgstr "Vsi udeleĹženi" +msgstr "Vsi udeleženi" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. @@ -10650,13 +10650,13 @@ msgstr "_Trenutni pogled" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:259 msgid "Define Views" -msgstr "DoloÄi poglede" +msgstr "Določi poglede" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:427 msgid "MTWTFSS" -msgstr "PTSÄPSN" +msgstr "PTSČPSN" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1067 widgets/misc/e-calendar-item.c:2766 @@ -10690,11 +10690,11 @@ msgstr "Kitajski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Cyrillic" -msgstr "CiriliÄni" +msgstr "Cirilični" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Greek" -msgstr "GrĹĄki" +msgstr "Grški" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Japanese" @@ -10706,7 +10706,7 @@ msgstr "Korejski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Turkish" -msgstr "TurĹĄki" +msgstr "Turški" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Unicode" @@ -10739,7 +10739,7 @@ msgstr "Neznan nabor znakov: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:202 msgid "Enter the character set to use" -msgstr "VpiĹĄite nabor znakov, ki naj se uporablja" +msgstr "Vpišite nabor znakov, ki naj se uporablja" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:277 msgid "Other..." @@ -10763,7 +10763,7 @@ msgstr "Napredno iskanje" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:95 widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" -msgstr "KaĹži vse" +msgstr "Kaži vse" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:97 widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." @@ -10783,16 +10783,16 @@ msgstr "Napaka" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" -msgstr "VpraĹĄanje" +msgstr "Vprašanje" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" -msgstr "SporoÄilo" +msgstr "Sporočilo" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." -msgstr "Tega sporoÄila ne kaĹži veÄ." +msgstr "Tega sporočila ne kaži več." #: widgets/misc/e-search-bar.c:155 msgid "Sear_ch" @@ -10800,11 +10800,11 @@ msgstr "_Iskanje" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" -msgstr "StreĹžnik osebnega adresarja" +msgstr "Strežnik osebnega adresarja" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" -msgstr "StreĹžnik osebnega koledarja; tovarna koledarjal" +msgstr "Strežnik osebnega koledarja; tovarna koledarjal" #: wombat/wombat.c:173 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" @@ -10825,7 +10825,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Kot tabelo" #~ msgid "Find..." -#~ msgstr "PoiĹĄÄi..." +#~ msgstr "Poišči..." #~ msgid "%A, %e %B %Y" #~ msgstr "%A, %e %B %Y" @@ -10834,19 +10834,19 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "<b>Napaka ob nalaganju koledarja: <br>Postopek ni podprt" #~ msgid "Alarms timeout after" -#~ msgstr "Alarmi preteÄejo Äez" +#~ msgstr "Alarmi pretečejo čez" #~ msgid "Audio Alarms" -#~ msgstr "ZvoÄni alarmi" +#~ msgstr "Zvočni alarmi" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Barve" #~ msgid "Display options" -#~ msgstr "PokaĹži moĹžnosti" +#~ msgstr "Pokaži možnosti" #~ msgid "Enable snoozing for" -#~ msgstr "OmogoÄi podaljĹĄanje spanja za" +#~ msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Osvetli" @@ -10861,13 +10861,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti:" #~ msgid "Overdue Items:" -#~ msgstr "Predmeti s prekoraÄenim rokom:" +#~ msgstr "Predmeti s prekoračenim rokom:" #~ msgid "TaskPad" #~ msgstr "Naloge" #~ msgid "Time Until Due" -#~ msgstr "Äas do preteka" +#~ msgstr "Čas do preteka" #~ msgid "Visual Alarms" #~ msgstr "Vidni alarmi" @@ -10891,16 +10891,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Ni povzetka" #~ msgid "Mark Complete" -#~ msgstr "OznaÄi kot opravljeno" +#~ msgstr "Označi kot opravljeno" #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Uredi opravilo" #~ msgid "Schedule Meeting" -#~ msgstr "NaÄrtuj sestanek" +#~ msgstr "Načrtuj sestanek" #~ msgid "Component successfully updated." -#~ msgstr "Komponenta je bila uspeĹĄno posodobljena." +#~ msgstr "Komponenta je bila uspešno posodobljena." #~ msgid "There was an error loading the calendar file." #~ msgstr "Napaka ob nalaganju datoteke koledarja." @@ -10909,19 +10909,19 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke koledarja!\n" #~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n" -#~ msgstr "Nisem mogel naloĹžiti vaĹĄege datoteke koledarja!\n" +#~ msgstr "Nisem mogel naložiti vašege datoteke koledarja!\n" #~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" #~ msgstr "To je odgovor nekoga, ki ni bil povabljen!" #~ msgid "I couldn't update your calendar store." -#~ msgstr "Nisem mogel posodobiti vaĹĄe shrambe koledarja." +#~ msgstr "Nisem mogel posodobiti vaše shrambe koledarja." #~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" #~ msgstr "Nisem mogel zbriati komponente koledarja!\n" #~ msgid "Component successfully deleted." -#~ msgstr "Komponenta uspeĹĄno zbrisana." +#~ msgstr "Komponenta uspešno zbrisana." #~ msgid "I don't recognize this type of calendar component." #~ msgstr "Ne preoznam te vrste komponente koledarja." @@ -10942,29 +10942,29 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Posodobi koledar" #~ msgid "Attendee" -#~ msgstr "UdeleĹžen" +#~ msgstr "Udeležen" #~ msgid "Attendee address" -#~ msgstr "Naslov udeleĹženca" +#~ msgstr "Naslov udeleženca" #~ msgid "Attendees: " -#~ msgstr "UdeleĹženi:" +#~ msgstr "Udeleženi:" #~ msgid "" #~ "Cancel\n" #~ "Meeting" #~ msgstr "" -#~ "PrekliÄi\n" +#~ "Prekliči\n" #~ "sestanek" #~ msgid "Chair" #~ msgstr "Stol" #~ msgid "Non-Participant" -#~ msgstr "Ne-sodelujoÄi" +#~ msgstr "Ne-sodelujoči" #~ msgid "Optional Participant" -#~ msgstr "MoĹžni sodelujoÄi" +#~ msgstr "Možni sodelujoči" #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Organizator: " @@ -10980,7 +10980,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "RSVP" #~ msgid "Required Participant" -#~ msgstr "Potrebni udeleĹženci" +#~ msgstr "Potrebni udeleženci" #~ msgid "Role" #~ msgstr "Vloga" @@ -10989,8 +10989,8 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "Schedule\n" #~ "Time" #~ msgstr "" -#~ "NaÄrtuj\n" -#~ "Äas" +#~ "Načrtuj\n" +#~ "čas" #~ msgid "Edit Appointment" #~ msgstr "Uredi zmenek" @@ -10999,13 +10999,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Osnove zmenkov" #~ msgid "_Starting date:" -#~ msgstr "Datum _priÄetka:" +#~ msgstr "Datum _pričetka:" #~ msgid "Could not test lock file for %s: %s" -#~ msgstr "Nisem mogel preveriti kljuÄavniÄne datoteke %s: %s" +#~ msgstr "Nisem mogel preveriti ključavnične datoteke %s: %s" #~ msgid "Error hashing password." -#~ msgstr "Napaka ob razprĹĄevanju gesla." +#~ msgstr "Napaka ob razprševanju gesla." #~ msgid "Invalid password." #~ msgstr "Neveljavno geslo.7" @@ -11021,44 +11021,44 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Nisem mogel podpisati: nisem uspel ustvariti podpisa" #~ msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME." -#~ msgstr "'Äisto podpisovanje' v S/MIME ni podprto." +#~ msgstr "'čisto podpisovanje' v S/MIME ni podprto." #~ msgid "Could not encrypt: failed to create enveloped data." -#~ msgstr "Nisem mogel ĹĄifrirati: nisem uspel ustvariti podatkovne ovojnice." +#~ msgstr "Nisem mogel šifrirati: nisem uspel ustvariti podatkovne ovojnice." #~ msgid "Could not encrypt: failed to create encryption context." -#~ msgstr "Nisem mogel ĹĄifrirati: nisem uspel ustvariti konteksta ĹĄifriranja" +#~ msgstr "Nisem mogel šifrirati: nisem uspel ustvariti konteksta šifriranja" #~ msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"." -#~ msgstr "Nisem mogel ĹĄifrirati podatkov: neveljaven kljuÄ uporabnika \"%s\"." +#~ msgstr "Nisem mogel šifrirati podatkov: neveljaven ključ uporabnika \"%s\"." #~ msgid "Could not encrypt: encoding failed." -#~ msgstr "Nisem mogel ĹĄifirirati: enkodiranje ni uspelo." +#~ msgstr "Nisem mogel šifirirati: enkodiranje ni uspelo." #~ msgid "Failed to decrypt: Unknown" -#~ msgstr "Nisem uspel deĹĄifirati: vzrok neznan" +#~ msgstr "Nisem uspel dešifirati: vzrok neznan" #~ msgid "Inline attachment" -#~ msgstr "Priloga kot del sporoÄila" +#~ msgstr "Priloga kot del sporočila" #~ msgid "Send as:" -#~ msgstr "PoĹĄlji kot:" +#~ msgstr "Pošlji kot:" #~ msgid "" #~ "This version of Evolution was not built with support for S/MIME.\n" #~ "You may wish to instead use PGP to %s your document." #~ msgstr "" -#~ "Ta razliÄica Evolucije ni bila zgrajena s podporo za S/MIME.\n" -#~ "Morda Ĺželite uporabiti PGP za %s vaĹĄega dokumenta." +#~ "Ta različica Evolucije ni bila zgrajena s podporo za S/MIME.\n" +#~ "Morda želite uporabiti PGP za %s vašega dokumenta." #~ msgid "sign and encrypt" -#~ msgstr "podpis in ĹĄifriranje" +#~ msgstr "podpis in šifriranje" #~ msgid "sign" #~ msgstr "podpis" #~ msgid "encrypt" -#~ msgstr "ĹĄifriranje" +#~ msgstr "šifriranje" #~ msgid "" #~ "Could not open signature file %s:\n" @@ -11068,7 +11068,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "%s" #~ msgid "That is not a regular file." -#~ msgstr "To ni obiÄajna datoteka." +#~ msgstr "To ni običajna datoteka." #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "Ta datoteka obstaja a ni berljiva." @@ -11080,8 +11080,8 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" -#~ "Datoteka je zelo velika (Äez 100K).\n" -#~ "Ste prepriÄani,da jo Ĺželite vstaviti?" +#~ "Datoteka je zelo velika (čez 100K).\n" +#~ "Ste prepričani,da jo želite vstaviti?" #~ msgid "An error occurred while reading the file." #~ msgstr "Ob branju datoteke se je zgodila napaka." @@ -11117,7 +11117,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "\n" #~ "Just leave it blank for the default" #~ msgstr "" -#~ "Za ozadje izvleÄka lahko izberete drugaÄno HTML stran.\n" +#~ "Za ozadje izvlečka lahko izberete drugačno HTML stran.\n" #~ "\n" #~ "Pustite pravno za privzete nastavitve" @@ -11128,10 +11128,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Odpri %s s privzetim GNOMEovim brskalnikom" #~ msgid "Send an email to %s" -#~ msgstr "PoĹĄlji e-poĹĄto %s" +#~ msgstr "Pošlji e-pošto %s" #~ msgid "Run %s" -#~ msgstr "PoĹženi %s" +#~ msgstr "Poženi %s" #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "Zapri %s" @@ -11143,7 +11143,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Premakni %s na desno" #~ msgid "Move %s into the previous row" -#~ msgstr "Premakni %s v preĹĄnjo vrstico" +#~ msgstr "Premakni %s v prešnjo vrstico" #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "Premakni %s v naslednjo vrstico" @@ -11160,7 +11160,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." #~ msgstr "" #~ "Komponenta Povzetek ni mogla inicializirati Bonoba.\n" -#~ "Äe se je pokazalo opozorilo o RootPOA, to verjetno pomeni,\n" +#~ "Če se je pokazalo opozorilo o RootPOA, to verjetno pomeni,\n" #~ "da ste prevedli Bonobo z GOAD-om namesto z OAF-om." #~ msgid "Factory for the RDF summary." @@ -11194,34 +11194,34 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta preverjanja S/MIME." #~ msgid "Incomplete message written on pipe!" -#~ msgstr "V cev je bilo zapisano nepopolno sporoÄilo!" +#~ msgstr "V cev je bilo zapisano nepopolno sporočilo!" #~ msgid "Reply to the sender of this message" -#~ msgstr "Odgovori poĹĄiljatelju tega sporoÄila" +#~ msgstr "Odgovori pošiljatelju tega sporočila" #~ msgid "Reply to all recipients of this message" -#~ msgstr "Odgovori vsem prejemnikom tega sporoÄila" +#~ msgstr "Odgovori vsem prejemnikom tega sporočila" #~ msgid "Delete this message" -#~ msgstr "ZbriĹĄi to sporÄilo" +#~ msgstr "Zbriši to sporčilo" #~ msgid "Previous message" -#~ msgstr "PrejĹĄnje sporoÄilo" +#~ msgstr "Prejšnje sporočilo" #~ msgid "Next message" -#~ msgstr "Naslednje sporoÄilo" +#~ msgstr "Naslednje sporočilo" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktiviraj" #~ msgid "Activate this shortcut" -#~ msgstr "Aktiviraj to bliĹžnjico" +#~ msgstr "Aktiviraj to bližnjico" #~ msgid "Find" -#~ msgstr "PoiĹĄÄi" +#~ msgstr "Poišči" #~ msgid "Find a contact" -#~ msgstr "PoiĹĄÄi stik" +#~ msgstr "Poišči stik" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Glej vse" @@ -11242,13 +11242,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "A_dresar... (FIXME)" #~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "PoÄ_isti" +#~ msgstr "Poč_isti" #~ msgid "Chec_k Names (FIXME)" #~ msgstr "_Preveri imena (FIXME)" #~ msgid "Clear the selection" -#~ msgstr "PoÄisti izbiro" +#~ msgstr "Počisti izbiro" #~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Kopiraj v mapo... (FIXME)" @@ -11257,7 +11257,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Shrani kot XML" #~ msgid "Dump the UI Xml description" -#~ msgstr "Shranio Xml opis uporabniĹĄkega vmesnika" +#~ msgstr "Shranio Xml opis uporabniškega vmesnika" #~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "P_rvi predmet v mapi (FIXME)" @@ -11269,7 +11269,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Pojdi na naslednji predmet" #~ msgid "Go to the previous item" -#~ msgstr "Pojdi na prejĹĄnji predmet" +#~ msgstr "Pojdi na prejšnji predmet" #~ msgid "In_complete Task (FIXME)" #~ msgstr "Ne_popolna naloga (FIXME)" @@ -11281,13 +11281,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Napr_ej" #~ msgid "Pre_vious" -#~ msgstr "P_rejĹĄnji" +#~ msgstr "P_rejšnji" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "Nas_tavitev tiskanja..." #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" -#~ msgstr "NaÄrtuj nek tip sestanka" +#~ msgstr "Načrtuj nek tip sestanka" #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Izberi vse" @@ -11302,13 +11302,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "_Predmet (FIXME)" #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" -#~ msgstr "_DnevniĹĄki zapis (FIXME)" +#~ msgstr "_Dnevniški zapis (FIXME)" #~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "_Zadnji predmet v mapi (FIXME)" #~ msgid "_Mail Message (FIXME)" -#~ msgstr "PoĹĄlji _sporoÄilo (FIXME)" +#~ msgstr "Pošlji _sporočilo (FIXME)" #~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Prestavi v mapo... (FIXME)" @@ -11326,13 +11326,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Dodaj novo storitev v povzetek" #~ msgid "Create a new email" -#~ msgstr "Ustvari novo e-poĹĄto" +#~ msgstr "Ustvari novo e-pošto" #~ msgid "Executive Summary Settings..." #~ msgstr "Nastaviteve povzetka..." #~ msgid "New Mail" -#~ msgstr "Nova poĹĄta" +#~ msgstr "Nova pošta" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom... (FIXME)" @@ -11359,16 +11359,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Odgovori _vsem (FIXME)" #~ msgid "S_end Status Report (FIXME)" -#~ msgstr "PoĹĄlji poroÄilo stanja (FIXME)" +#~ msgstr "Pošlji poročilo stanja (FIXME)" #~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" -#~ msgstr "PreskoÄi ponovitev (FIXME)" +#~ msgstr "Preskoči ponovitev (FIXME)" #~ msgid "Search again for the same string" -#~ msgstr "IĹĄÄi enak niz znova" +#~ msgstr "Išči enak niz znova" #~ msgid "Search for a string" -#~ msgstr "IĹĄÄi niz" +#~ msgstr "Išči niz" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Razveljavi" @@ -11377,13 +11377,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" #~ msgid "_Mark Complete (FIXME)" -#~ msgstr "_OznaÄi kot opravljeno (FIXME)" +#~ msgstr "_Označi kot opravljeno (FIXME)" #~ msgid "_Reply (FIXME)" #~ msgstr "_Odgovori (FIXME)" #~ msgid "Evolution bar _shortcut" -#~ msgstr "Evolucijina vrstica z _bliĹžnjicami" +#~ msgstr "Evolucijina vrstica z _bližnjicami" #~ msgid "Remove the selected folder" #~ msgstr "Odstrani izbrano mapo" @@ -11401,89 +11401,89 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" #~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" #~ msgstr "" -#~ "Adresarja ni bilo mogoÄe odpreti. To lahko pomeni ali\n" -#~ "da ste vnesli napaÄen URI, ali pa poskuĹĄali dostopati \n" -#~ "do streĹžnika LDAP brez prevedene podpore LDAP. Äe ste \n" +#~ "Adresarja ni bilo mogoče odpreti. To lahko pomeni ali\n" +#~ "da ste vnesli napačen URI, ali pa poskušali dostopati \n" +#~ "do strežnika LDAP brez prevedene podpore LDAP. Če ste \n" #~ "vnesli URI, preverite njegovo pravilnost in ga znova \n" -#~ "vnesite. Äe ne, ste verjetno poskuĹĄali dostopati do LDAP \n" -#~ "streĹžnika. Äe Ĺželite uporabljalti LDAP morate naloĹžiti in \n" +#~ "vnesite. Če ne, ste verjetno poskušali dostopati do LDAP \n" +#~ "strežnika. Če želite uporabljalti LDAP morate naložiti in \n" #~ "namestiti OpenLDAP in ponovno prevesti in namestiti Evolucijo. \n" #~ msgid "SASL" #~ msgstr "SASL" #~ msgid "%s is not a selectable folder" -#~ msgstr "%s ni mogoÄe izbrati kot mapo" +#~ msgstr "%s ni mogoče izbrati kot mapo" #~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box" -#~ msgstr "Uveljavi vse nove filtre poĹĄti tega predala" +#~ msgstr "Uveljavi vse nove filtre pošti tega predala" #~ msgid "Compose a new message" -#~ msgstr "Sestavi novo sporoÄilo" +#~ msgstr "Sestavi novo sporočilo" #~ msgid "Configure Folder..." #~ msgstr "Nastavi mapo..." #~ msgid "Copy message to a new folder" -#~ msgstr "Prestavi sporoÄilo v novo mapo" +#~ msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo" #~ msgid "Display all of the message headers" -#~ msgstr "KaĹži vse glave sporoÄil" +#~ msgstr "Kaži vse glave sporočil" #~ msgid "Edit the current message" -#~ msgstr "Uredi trenutno sporoÄilo" +#~ msgstr "Uredi trenutno sporočilo" #~ msgid "Expunge" -#~ msgstr "UniÄi" +#~ msgstr "Uniči" #~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" -#~ msgstr "DokonÄno odstrani vso poĹĄto oznaÄeno za izbris" +#~ msgstr "Dokončno odstrani vso pošto označeno za izbris" #~ msgid "Forward inline" -#~ msgstr "Posreduj naprej kot del sporoÄila" +#~ msgstr "Posreduj naprej kot del sporočila" #~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" -#~ msgstr "Posreduj to sporoÄilo kot del vaĹĄe poĹĄte, da ga lahko uredite" +#~ msgstr "Posreduj to sporočilo kot del vaše pošte, da ga lahko uredite" #~ msgid "Hide Deleted Messages" -#~ msgstr "Skrij zbrisana sporoÄila" +#~ msgstr "Skrij zbrisana sporočila" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Obrni izbor" #~ msgid "Move message to a new folder" -#~ msgstr "Prestavi sporoÄilo v novo mapo" +#~ msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo" #~ msgid "Print Preview of message..." -#~ msgstr "Predogled tiskanja sporoÄila..." +#~ msgstr "Predogled tiskanja sporočila..." #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "Odgovori vsem" #~ msgid "Reply to sender" -#~ msgstr "Odgovori poĹĄiljatelju" +#~ msgstr "Odgovori pošiljatelju" #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "_Vir" #~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail" -#~ msgstr "PoĹĄlji odgovor osebi, ki vam je poslala to poĹĄto" +#~ msgstr "Pošlji odgovor osebi, ki vam je poslala to pošto" #~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail" -#~ msgstr "PoĹĄlji en sam odgovor na vso izbrano poĹĄto" +#~ msgstr "Pošlji en sam odgovor na vso izbrano pošto" #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "" -#~ "PoĹĄlji ÄakajoÄo poĹĄto\n" +#~ "Pošlji čakajočo pošto\n" #~ " in sprejmi novo" #~ msgid "Undelete" -#~ msgstr "OdbriĹĄi" +#~ msgstr "Odbriši" #~ msgid "View Raw Message Source" -#~ msgstr "Glej izvorno obliko sporoÄila" +#~ msgstr "Glej izvorno obliko sporočila" #~ msgid "_Attachment" #~ msgstr "_Priloga" @@ -11492,13 +11492,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "_Odgovori" #~ msgid "_Save Message As..." -#~ msgstr "_Shrani sporoÄilo kot..." +#~ msgstr "_Shrani sporočilo kot..." #~ msgid "_Threaded" #~ msgstr "_Niteno" #~ msgid "Send the message now" -#~ msgstr "Takoj poĹĄlji sporoÄilo" +#~ msgstr "Takoj pošlji sporočilo" #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "Napredno ..." @@ -11507,7 +11507,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Kliknite tu za dodajo stika" #~ msgid "No such host %s." -#~ msgstr "Ni takĹĄnega gostitelja %s." +#~ msgstr "Ni takšnega gostitelja %s." #~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." #~ msgstr "Trenutno ne morem poizvedeti po gostitelju %s." @@ -11522,16 +11522,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "vMapa glede na Zadevo" #~ msgid "VFolder on Sender" -#~ msgstr "vMapa glede na PoĹĄiljatelja" +#~ msgstr "vMapa glede na Pošiljatelja" #~ msgid "VFolder on Recipients" #~ msgstr "vMapa glede na Prejemnika" #~ msgid "Mark as Read" -#~ msgstr "OznaÄi kot prebrano" +#~ msgstr "Označi kot prebrano" #~ msgid "Mark as Unread" -#~ msgstr "OznaÄi kot neprebrano" +#~ msgstr "Označi kot neprebrano" #~ msgid "Move to Folder..." #~ msgstr "Prestavi v mapo..." @@ -11543,20 +11543,20 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Sprejemate?" #~ msgid "Disable." -#~ msgstr "IzkljuÄeno." +#~ msgstr "Izključeno." #~ msgid "_Compose" #~ msgstr "_Sestavi" #~ msgid "PLAIN" -#~ msgstr "ÄISTO" +#~ msgstr "ČISTO" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism " #~ "if the server supports it." #~ msgstr "" -#~ "Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom z uporabo ÄISTEGA SASL " -#~ "mehanizma,Äe streĹžnik to podpira." +#~ "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo ČISTEGA SASL " +#~ "mehanizma,če strežnik to podpira." #~ msgid "URL string `%s' contains no protocol" #~ msgstr "URL niz '%s' ne vsebuje protokola" @@ -11565,10 +11565,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "URL niz '%s' vsebuje neveljaven protokol" #~ msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" -#~ msgstr "Ĺ tevilka vrat v URL '%s' ni numeriÄna" +#~ msgstr "Številka vrat v URL '%s' ni numerična" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers over an SSL connection." -#~ msgstr "Za branje in hranjenje poĹĄte na IMAP streĹžnikih preko povezave SSL." +#~ msgstr "Za branje in hranjenje pošte na IMAP strežnikih preko povezave SSL." #~ msgid "Secure POP" #~ msgstr "Varni POP" @@ -11578,9 +11578,9 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "can also be used to retrieve mail from certain web mail providers and " #~ "proprietary email systems." #~ msgstr "" -#~ "Za povezovanje s streĹžniki POP preko povezave SSL. Protokol POP se lahko " -#~ "uporabi tudi za prenaĹĄanje poĹĄte iz nekaterih spletnih nuditeljev poĹĄte " -#~ "in zaprtih sistemov e-poĹĄte." +#~ "Za povezovanje s strežniki POP preko povezave SSL. Protokol POP se lahko " +#~ "uporabi tudi za prenašanje pošte iz nekaterih spletnih nuditeljev pošte " +#~ "in zaprtih sistemov e-pošte." #~ msgid "Secure SMTP" #~ msgstr "Varni SMTP" @@ -11589,14 +11589,14 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP over an " #~ "SSL connection.\n" #~ msgstr "" -#~ "Za dostavo poĹĄte preko povezave z oddaljenim poĹĄtnim razdelilcem z " +#~ "Za dostavo pošte preko povezave z oddaljenim poštnim razdelilcem z " #~ "uporabo SMTP preko povezave SSL.\n" #~ msgid "" #~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n" #~ "Do you wish to save anyway?" #~ msgstr "" -#~ "Eden ali veÄ streĹžnikov ni pravilno nastavljenih.\n" +#~ "Eden ali več strežnikov ni pravilno nastavljenih.\n" #~ "Vseeno shrani?" #~ msgid "Unspecified" @@ -11609,10 +11609,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Preveri nastavitve" #~ msgid "Email address:" -#~ msgstr "E-poĹĄtni naslov:" +#~ msgstr "E-poštni naslov:" #~ msgid "Evolution Mail Configuration" -#~ msgstr "Nastavitev Evolucijine poĹĄte" +#~ msgstr "Nastavitev Evolucijine pošte" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Ime gostitelja:" @@ -11621,25 +11621,25 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "IMAP" #~ msgid "Include this account when receiving mail" -#~ msgstr "VkljuÄi ta raÄun ob sprejemanju poĹĄte" +#~ msgstr "Vključi ta račun ob sprejemanju pošte" #~ msgid "Keep mail on server" -#~ msgstr "Ohrani poĹĄto na streĹžniku" +#~ msgstr "Ohrani pošto na strežniku" #~ msgid "Kerberos" #~ msgstr "Kerberos" #~ msgid "Mail Account" -#~ msgstr "PoĹĄtni raÄun" +#~ msgstr "Poštni račun" #~ msgid "Mail Configuration Druid" -#~ msgstr "Druid za nastavitev poĹĄte" +#~ msgstr "Druid za nastavitev pošte" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Geslo:" #~ msgid "Plain Text" -#~ msgstr "NeĹĄifrirano" +#~ msgstr "Nešifrirano" #~ msgid "Remember my password" #~ msgstr "Zapomni si geslo" @@ -11651,7 +11651,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Potrebno" #~ msgid "Server type:" -#~ msgstr "Vrsta streĹžnika:" +#~ msgstr "Vrsta strežnika:" #~ msgid "Transport" #~ msgstr "Prenos" @@ -11663,8 +11663,8 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "Type the name by which you would like to refer to these servers. For " #~ "example: \"Work\" or \"Home\"." #~ msgstr "" -#~ "VpiĹĄite ime s katerimi Ĺželite nazivati te streĹžnike. Na primer:\"sluĹžbeni" -#~ "\" ali \"domaÄi\"." +#~ "Vpišite ime s katerimi želite nazivati te strežnike. Na primer:\"službeni" +#~ "\" ali \"domači\"." #~ msgid "minutes." #~ msgstr "minut." @@ -11673,21 +11673,21 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" #~ "You may experience problems retrieving your mail from %s" #~ msgstr "" -#~ "Nisem uspel preveriti nastavitve dohodne poĹĄte.\n" -#~ "Morda boste naleteli na probleme ob dobivanju poĹĄte z %s" +#~ "Nisem uspel preveriti nastavitve dohodne pošte.\n" +#~ "Morda boste naleteli na probleme ob dobivanju pošte z %s" #~ msgid "" #~ "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" #~ "You may experience problems sending your mail using %s" #~ msgstr "" -#~ "Nisem uspel preveriti nastavitve odhodne poĹĄte.\n" -#~ "Morda boste naleteli na probleme ob poĹĄiljanju poĹĄte preko %s" +#~ "Nisem uspel preveriti nastavitve odhodne pošte.\n" +#~ "Morda boste naleteli na probleme ob pošiljanju pošte preko %s" #~ msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" -#~ msgstr "%s sporoÄilo %d od %d (uid \"%s\")" +#~ msgstr "%s sporočilo %d od %d (uid \"%s\")" #~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "IzkljuÄeno" +#~ msgstr "Izključeno" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Uskladi" @@ -11742,7 +11742,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "An error occured when trying to fetch\n" #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "" -#~ "Ob prenaĹĄanju seznama pilotov z gnome-pilot\n" +#~ "Ob prenašanju seznama pilotov z gnome-pilot\n" #~ "daemona se je zgodila napaka" #~ msgid "Configure the address conduit" @@ -11752,7 +11752,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Evolucijin veznik adresarja " #~ msgid "label26" -#~ msgstr "oznaÄba26" +#~ msgstr "označba26" #~ msgid "Evolution Calendar Conduit" #~ msgstr "Evolucijin veznik koledarja" @@ -11779,7 +11779,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin veznik opravil.\n" #~ msgid "label21" -#~ msgstr "oznaÄba21" +#~ msgstr "označba21" #~ msgid "label55" #~ msgstr "label55" @@ -11791,15 +11791,15 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " #~ "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." #~ msgstr "" -#~ "Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom SMTP brez uporabe " -#~ "avtentifikacije. To bi moralo biti v redu za povezavo z veÄino streĹžniki " +#~ "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom SMTP brez uporabe " +#~ "avtentifikacije. To bi moralo biti v redu za povezavo z večino strežniki " #~ "SMTP." #~ msgid "Edit Filter Rule" #~ msgstr "Uredi pravilo filtra" #~ msgid "Set Flag" -#~ msgstr "Postavi oznaÄbo" +#~ msgstr "Postavi označbo" #~ msgid "matches regex" #~ msgstr "ustreza regularnemu izrazu" @@ -11820,40 +11820,40 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "<neznan>" #~ msgid "_Message Hiding" -#~ msgstr "_Skrivanje sporoÄila" +#~ msgstr "_Skrivanje sporočila" #~ msgid "The time is invalid" -#~ msgstr "Äas ni veljaven" +#~ msgstr "Čas ni veljaven" #~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" -#~ msgstr "Prioriteta mora biti med vkljuÄno 1 in 9" +#~ msgstr "Prioriteta mora biti med vključno 1 in 9" #~ msgid "Edit this appointment..." #~ msgstr "Uredi ta zmenek..." #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" -#~ msgstr "Vnesite identiteto s katero Ĺželite poslati to sporoÄilo" +#~ msgstr "Vnesite identiteto s katero želite poslati to sporočilo" #~ msgid "Enter the subject of the mail" -#~ msgstr "Vnesite zadevo sproÄila" +#~ msgstr "Vnesite zadevo spročila" #~ msgid "Account Properties" -#~ msgstr "Lastnosti raÄuna" +#~ msgstr "Lastnosti računa" #~ msgid "Include in \"Get Mail\" operations." -#~ msgstr "VkljuÄuj v operacije \"Dobi poĹĄto\"." +#~ msgstr "Vključuj v operacije \"Dobi pošto\"." #~ msgid "Incoming Mail Server" -#~ msgstr "StreĹžnik dohodne poĹĄte" +#~ msgstr "Strežnik dohodne pošte" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Razno" #~ msgid "Outgoing Mail Server" -#~ msgstr "StreĹžnik odhodne poĹĄte" +#~ msgstr "Strežnik odhodne pošte" #~ msgid "Servers" -#~ msgstr "StreĹžniki" +#~ msgstr "Strežniki" #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "Nastavitev _adresarja..." @@ -11874,31 +11874,31 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Ustvari pravilo" #~ msgid "Fi_lter on Sender" -#~ msgstr "Filtriraj glede na PoĹĄiljatelja" +#~ msgstr "Filtriraj glede na Pošiljatelja" #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Filtriraj glede na Prejemnike" #~ msgid "Get Mail" -#~ msgstr "Poberi poĹĄto" +#~ msgstr "Poberi pošto" #~ msgid "Reply to _Sender" -#~ msgstr "Odgovori _poĹĄiljatelju" +#~ msgstr "Odgovori _pošiljatelju" #~ msgid "Show _All Messages" -#~ msgstr "KaĹži vsa sporoÄila" +#~ msgstr "Kaži vsa sporočila" #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "Filtriraj glede na _Zadevo" #~ msgid "_Mail Configuration..." -#~ msgstr "Nastavitev _PoĹĄte..." +#~ msgstr "Nastavitev _Pošte..." #~ msgid "_Open in New Window" #~ msgstr "_Odpri v novem oknu" #~ msgid "_Print Message" -#~ msgstr "Na_tisni sporoÄilo" +#~ msgstr "Na_tisni sporočilo" #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "vMapa glede na _Zadevo" @@ -11907,16 +11907,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "_Prilagodi..." #~ msgid "Show the _Folder Bar" -#~ msgstr "KaĹži vrstico z _mapami" +#~ msgstr "Kaži vrstico z _mapami" #~ msgid "Show the _Shortcut Bar" -#~ msgstr "KaĹži vrstico z bliĹžnjicami" +#~ msgstr "Kaži vrstico z bližnjicami" #~ msgid "Saving changes to message..." -#~ msgstr "Shranjujem spremembe sporoÄila..." +#~ msgstr "Shranjujem spremembe sporočila..." #~ msgid "Save changes to message..." -#~ msgstr "Shranjujem spremembe sporoÄila..." +#~ msgstr "Shranjujem spremembe sporočila..." #~ msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" #~ msgstr "Napaka ob shranjevanju kompozicije v 'Osnutki': %s" @@ -11934,10 +11934,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Zadeva ne vsebuje" #~ msgid "Sender contains" -#~ msgstr "PoĹĄiljatelj vsebuje" +#~ msgstr "Pošiljatelj vsebuje" #~ msgid "Connect to server" -#~ msgstr "PoveĹži se s streĹžnikom" +#~ msgstr "Poveži se s strežnikom" #~ msgid "Registering local folder" #~ msgstr "Registriam krajevno mapo" @@ -11946,19 +11946,19 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Dodajam \"%s\"" #~ msgid "Appending a message without a subject" -#~ msgstr "Dodajam sporoÄilo brez navedene zadeve" +#~ msgstr "Dodajam sporočilo brez navedene zadeve" #~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" -#~ msgstr "Prestavljam sporoÄila iz \"%s\" v \"%s\"" +#~ msgstr "Prestavljam sporočila iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" -#~ msgstr "Kopiram sporoÄila iz \"%s\" v \"%s\"" +#~ msgstr "Kopiram sporočila iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" -#~ msgstr "Prestavi sporoÄilo iz \"%s\" v \"%s\"" +#~ msgstr "Prestavi sporočilo iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" -#~ msgstr "Kopiraj sporoÄilo iz \"%s\" v \"%s\"" +#~ msgstr "Kopiraj sporočilo iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "(No description)" #~ msgstr "(ni opisa)" @@ -11970,7 +11970,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Nalagam mapo %s za %s" #~ msgid "Load %s Folder for %s" -#~ msgstr "NaloĹži mapo %s za %s" +#~ msgstr "Naloži mapo %s za %s" #~ msgid "" #~ "Error while `%s':\n" @@ -11980,10 +11980,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "%s" #~ msgid "Error reading commands from dispatching thread." -#~ msgstr "Napaka ob branju ukazov iz razpoĹĄiljalne niti." +#~ msgstr "Napaka ob branju ukazov iz razpošiljalne niti." #~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?" -#~ msgstr "Prispelo pokvarjeno sporoÄilo iz razpoĹĄiljalne niti?" +#~ msgstr "Prispelo pokvarjeno sporočilo iz razpošiljalne niti?" #~ msgid "" #~ "Cannot open location `%s':\n" @@ -11996,19 +11996,19 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Dobi shrambo za \"%s\"" #~ msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" -#~ msgstr "PrekliÄi naroÄnino na mapo \"%s\"" +#~ msgstr "Prekliči naročnino na mapo \"%s\"" #~ msgid "All Folders" #~ msgstr "Vse mape" #~ msgid "Display folders whose name contain:" -#~ msgstr "PrikaĹži mape, katerih ime vsebuje:" +#~ msgstr "Prikaži mape, katerih ime vsebuje:" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Poizvedba" #~ msgid "Subscribed" -#~ msgstr "NaroÄen" +#~ msgstr "Naročen" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -12022,7 +12022,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "G.\n" #~ "Ga.\n" #~ "Ga.\n" -#~ "GdÄ.\n" +#~ "Gdč.\n" #~ "Dr.\n" #~ msgid "" @@ -12046,32 +12046,32 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Krajevno hranjenje nima privzete mape" #~ msgid "Local folders may not be nested." -#~ msgstr "Krajevnih map ni mogoÄe gnezditi." +#~ msgstr "Krajevnih map ni mogoče gnezditi." #~ msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" #~ msgstr "" -#~ "Opomba: Med pretvarjanjem med razliÄnimi oblikami poĹĄtnih predalov\n" +#~ "Opomba: Med pretvarjanjem med različnimi oblikami poštnih predalov\n" #~ msgid "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" #~ msgstr "napaka (kot pomanjkanje diska) ni nujno samodejno\n" #~ msgid "recoverable. Please use this feature with care." -#~ msgstr "odpravljiva. Prosimo pazljivo uporabljajte to moĹžnost." +#~ msgstr "odpravljiva. Prosimo pazljivo uporabljajte to možnost." #~ msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -#~ msgstr "Äestitamo, vaĹĄa nastavitev poĹĄte je opravljena.\n" +#~ msgstr "Čestitamo, vaša nastavitev pošte je opravljena.\n" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "You are now ready to send and receive email \n" -#~ msgstr "Sedaj ste pripravljeni za sprejemanje e-poĹĄte \n" +#~ msgstr "Sedaj ste pripravljeni za sprejemanje e-pošte \n" #~ msgid "Click \"Finish\" to save your settings." -#~ msgstr "Kliknite \"KonÄaj\" za shranitev vaĹĄih nastavitev." +#~ msgstr "Kliknite \"Končaj\" za shranitev vaših nastavitev." #~ msgid "Click \"Next\" to begin. " -#~ msgstr "Kliknite \"Naprej\" za zaÄetek. " +#~ msgstr "Kliknite \"Naprej\" za začetek. " #~ msgid "FIXME: Assig_n Task" #~ msgstr "FIXME: Dodali _nalogo" @@ -12089,7 +12089,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "FIXME: _Oblikuj obrazec..." #~ msgid "FIXME: Define Print _Styles" -#~ msgstr "FIXME: DoloÄi _sloge tiskanja" +#~ msgstr "FIXME: Določi _sloge tiskanja" #~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form" #~ msgstr "FIXME: Obli_kuj ta obrazec" @@ -12098,10 +12098,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "FIXME: _Posreduj naprej" #~ msgid "FIXME: Help" -#~ msgstr "FIXME: PomoÄ" +#~ msgstr "FIXME: Pomoč" #~ msgid "FIXME: In_complete Task" -#~ msgstr "FIXME: Do_konÄana naloga" +#~ msgstr "FIXME: Do_končana naloga" #~ msgid "FIXME: It_em..." #~ msgstr "FIXME: Pr_edmet..." @@ -12125,13 +12125,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "FIXME: Odgovori v_sem" #~ msgid "FIXME: S_end" -#~ msgstr "FIXME: PoĹĄlji" +#~ msgstr "FIXME: Pošlji" #~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..." #~ msgstr "FIXME: Dodaj prilogo..." #~ msgid "FIXME: Script _Debugger" -#~ msgstr "FIXME: RazhroĹĄÄevalnik skript" +#~ msgstr "FIXME: Razhroščevalnik skript" #~ msgid "FIXME: Task _Request" #~ msgstr "FIXME: Zahteva po _nalogi" @@ -12161,13 +12161,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "FIXME: _Vpis v dnevniku" #~ msgid "FIXME: _Mail Message" -#~ msgstr "FIXME: _PoĹĄlji sporoÄilo" +#~ msgstr "FIXME: _Pošlji sporočilo" #~ msgid "FIXME: _Mark Complete" -#~ msgstr "FIXME: _OznaÄi kot dokonÄano" +#~ msgstr "FIXME: _Označi kot dokončano" #~ msgid "FIXME: _Memo Style" -#~ msgstr "FIXME: V slogu zabeleĹžka" +#~ msgstr "FIXME: V slogu zabeležka" #~ msgid "FIXME: _Move to Folder..." #~ msgstr "FIXME: Prestavi v mapo..." @@ -12185,10 +12185,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "FIXME: _Odgovori" #~ msgid "FIXME: _Spelling..." -#~ msgstr "FIXME: _Ärkovanje..." +#~ msgstr "FIXME: _Črkovanje..." #~ msgid "FIXME: _Standard" -#~ msgstr "FIXME: _ObiÄajno" +#~ msgstr "FIXME: _Običajno" #~ msgid "FIXME: _Task" #~ msgstr "FIXME: _Naloga" @@ -12200,10 +12200,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "FIXME: _opomba" #~ msgid "Find _Again" -#~ msgstr "PoiĹĄÄi znova" +#~ msgstr "Poišči znova" #~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "_PoiĹĄÄi..." +#~ msgstr "_Poišči..." #~ msgid "_Forms" #~ msgstr "_Obrazci" @@ -12236,7 +12236,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Ur" #~ msgid "Mail _to:" -#~ msgstr "PoĹĄlji poĹĄto _za:" +#~ msgstr "Pošlji pošto _za:" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minut" @@ -12245,7 +12245,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "_Zvok" #~ msgid "_Mail" -#~ msgstr "_PoĹĄlji poĹĄto" +#~ msgstr "_Pošlji pošto" #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Program" @@ -12267,52 +12267,52 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" #~ msgstr "" -#~ "Nisem uspel izvesti iskanja z regularnimi izrazi v glavah sporoÄil: %s" +#~ "Nisem uspel izvesti iskanja z regularnimi izrazi v glavah sporočil: %s" #~ msgid "You have no Outbox configured" -#~ msgstr "Nimate nastavljenega Izhodnega poĹĄtnega predala" +#~ msgstr "Nimate nastavljenega Izhodnega poštnega predala" #~ msgid "Fetch email from %s" -#~ msgstr "Poberi poĹĄto iz %s" +#~ msgstr "Poberi pošto iz %s" #~ msgid "Filtering email on demand" -#~ msgstr "Filtriram poĹĄto na zahtevo" +#~ msgstr "Filtriram pošto na zahtevo" #~ msgid "Filter email on demand" -#~ msgstr "Fitriraj poĹĄto na zahtevo" +#~ msgstr "Fitriraj pošto na zahtevo" #~ msgid "Sending queue" -#~ msgstr "PoĹĄiljam vrsto" +#~ msgstr "Pošiljam vrsto" #~ msgid "Send queue" -#~ msgstr "PoĹĄlji vrsto" +#~ msgstr "Pošlji vrsto" #~ msgid "Examining %s" -#~ msgstr "PreuÄujem %s" +#~ msgstr "Preučujem %s" #~ msgid "" #~ "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel prebrati UID medpomnilne datoteke \"%s\". Morda boste " -#~ "dobilipodvojeno sporoÄilo." +#~ "dobilipodvojeno sporočilo." #~ msgid "Retrieving message %d of %d" -#~ msgstr "PrenaĹĄam sporoÄilo %d od %d" +#~ msgstr "Prenašam sporočilo %d od %d" #~ msgid "Saving changes to %s" #~ msgstr "Shranjujem spremembe pri %s" #~ msgid "Experimental/new code to get/receive mail" -#~ msgstr "Eksperimentalna/nova koda za sprejem/poĹĄiljanje poĹĄte" +#~ msgstr "Eksperimentalna/nova koda za sprejem/pošiljanje pošte" #~ msgid "Get Mail (new)" -#~ msgstr "Dobi poĹĄto (novo)" +#~ msgstr "Dobi pošto (novo)" #~ msgid "External Directories" #~ msgstr "Zunanji imeniki" #~ msgid "Port Number:" -#~ msgstr "Ĺ tevilka vrat:" +#~ msgstr "Številka vrat:" #~ msgid "window2" #~ msgstr "okno2" @@ -12324,16 +12324,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Osvetljen dan:" #~ msgid "Day numbers:" -#~ msgstr "Ĺ tevilke dni:" +#~ msgstr "Številke dni:" #~ msgid "Current day's number:" -#~ msgstr "Ĺ tevilka trenutnega dne:" +#~ msgstr "Številka trenutnega dne:" #~ msgid "To-Do item that is not yet due:" -#~ msgstr "Opravilo, ki ĹĄe ni na vrsti:" +#~ msgstr "Opravilo, ki še ni na vrsti:" #~ msgid "To-Do item that is overdue:" -#~ msgstr "Opravilo, ki je Ĺže pretekel:" +#~ msgstr "Opravilo, ki je že pretekel:" #~ msgid "Recur on the" #~ msgstr "Ponovitev na" @@ -12351,7 +12351,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "Ta zmenek ima pravila ponovitev po meri, ki ne morejo biti urejana " #~ "znotraj Evolucije.\n" #~ "\n" -#~ "Vendar se bo zmenek ponovil pravoÄasno in bo pravilno prikazan v pogledu " +#~ "Vendar se bo zmenek ponovil pravočasno in bo pravilno prikazan v pogledu " #~ "koledarja." #~ msgid "may" @@ -12376,13 +12376,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "sre" #~ msgid "thursday" -#~ msgstr "Äetrtek" +#~ msgstr "četrtek" #~ msgid "thur" -#~ msgstr "Äet" +#~ msgstr "čet" #~ msgid "thurs" -#~ msgstr "Äet" +#~ msgstr "čet" #~ msgid "friday" #~ msgstr "petek" @@ -12391,7 +12391,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "sobota" #~ msgid "fortnight" -#~ msgstr "ĹĄtirinajst dni" +#~ msgstr "štirinajst dni" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" @@ -12403,7 +12403,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "jutri" #~ msgid "yesterday" -#~ msgstr "vÄeraj" +#~ msgstr "včeraj" #~ msgid "today" #~ msgstr "danes" @@ -12424,7 +12424,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "peti" #~ msgid "sixth" -#~ msgstr "ĹĄesti" +#~ msgstr "šesti" #~ msgid "seventh" #~ msgstr "sedmi" @@ -12464,15 +12464,15 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" -#~ "Prosim izberite datum na katerega hoÄete iti.\n" -#~ "Ko klikente na dan boste samodejno ĹĄli\n" +#~ "Prosim izberite datum na katerega hočete iti.\n" +#~ "Ko klikente na dan boste samodejno šli\n" #~ "na ta datum." #~ msgid "Time display" -#~ msgstr "Prikaz Äasa" +#~ msgstr "Prikaz časa" #~ msgid "Time format" -#~ msgstr "Oblika izpisa Äasa" +#~ msgstr "Oblika izpisa časa" #~ msgid "12-hour (AM/PM)" #~ msgstr "12 urna (dop./pop.)" @@ -12481,7 +12481,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "24 urna" #~ msgid "Weeks start on" -#~ msgstr "Tedni se zaÄnejo v" +#~ msgstr "Tedni se začnejo v" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" @@ -12489,24 +12489,24 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" -#~ "Prosim izberite ure zaÄetka in konca dneva, ki naj\n" +#~ "Prosim izberite ure začetka in konca dneva, ki naj\n" #~ "bodo prikazane v dnevnem in tedenskem pogledu.\n" -#~ "Äasi izven tega razpona ne bodo samodejno prikazani" +#~ "Časi izven tega razpona ne bodo samodejno prikazani" #~ msgid "Day end:" #~ msgstr "Konec dneva:" #~ msgid "Show on TODO List:" -#~ msgstr "PokaĹži v seznamu opravil:" +#~ msgstr "Pokaži v seznamu opravil:" #~ msgid "To Do List style options:" #~ msgstr "Slog seznama opravil:" #~ msgid "Highlight overdue items" -#~ msgstr "Osvetli preteÄene predmete" +#~ msgstr "Osvetli pretečene predmete" #~ msgid "Highlight not yet due items" -#~ msgstr "Osvetli ĹĄe nepreteÄene predmete" +#~ msgstr "Osvetli še nepretečene predmete" #~ msgid "To Do List Properties" #~ msgstr "Lastnosti seznama opravil" @@ -12524,10 +12524,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Piskaj ob zaslonskih alarmih" #~ msgid "Audio alarms timeout after" -#~ msgstr "ZvoÄni alarmi preteÄejo po" +#~ msgstr "Zvočni alarmi pretečejo po" #~ msgid "Enable snoozing for " -#~ msgstr "OmogoÄi podaljĹĄanje spanja za " +#~ msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za " #~ msgid "Could not create summary" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti povzetka" @@ -12536,11 +12536,11 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " #~ "local disk." #~ msgstr "" -#~ "Za branje poĹĄte dostavljene na krajevni sistem in za shranjevanje poĹĄte " +#~ "Za branje pošte dostavljene na krajevni sistem in za shranjevanje pošte " #~ "na krajevni disk." #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists" -#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: cilj Ĺže obstaja" +#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: cilj že obstaja" #~ msgid "Could not open summary %s" #~ msgstr "Nisem mogel odpreti povzetka %s" @@ -12552,7 +12552,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Ne morem kopirati podatkov v izhodno datoteko: %s" #~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists" -#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape `%s': %s Ĺže obstaja" +#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape `%s': %s že obstaja" #~ msgid "MH folders may not be nested." #~ msgstr "MH mape ne morejo biti gnezdene" @@ -12562,31 +12562,31 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." #~ msgstr "" -#~ "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za razprĹĄeno shrambo." +#~ "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za razpršeno shrambo." #~ msgid "Custom search" #~ msgstr "Iskanje po meri" #~ msgid "Copy Message" -#~ msgstr "Kopiraj sporoÄilo" +#~ msgstr "Kopiraj sporočilo" #~ msgid "You have no mail sources configured" -#~ msgstr "Nimate nastavljenih izvorov poĹĄte" +#~ msgstr "Nimate nastavljenih izvorov pošte" #~ msgid "" #~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may " #~ "also, optionally, enter the name of your organization, and the name of a " #~ "file to read your signature from." #~ msgstr "" -#~ "Vnesite svoje ime in e-poĹĄtni naslov, ki naj se uporablja v izhodni poĹĄti " -#~ "Po Ĺželji lahko vnesete tudi ime vaĹĄe organizacije in ime datoteke iz " -#~ "katere naj se prebere vaĹĄ podpis." +#~ "Vnesite svoje ime in e-poštni naslov, ki naj se uporablja v izhodni pošti " +#~ "Po želji lahko vnesete tudi ime vaše organizacije in ime datoteke iz " +#~ "katere naj se prebere vaš podpis." #~ msgid "Signature File" #~ msgstr "Datoteka s podpisom" #~ msgid "Mail source type:" -#~ msgstr "Tip izvora poĹĄte:" +#~ msgstr "Tip izvora pošte:" #~ msgid "" #~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant " @@ -12595,10 +12595,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect " #~ "supported types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" -#~ "Izberite vrsto poĹĄtnega streĹžnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj " +#~ "Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj " #~ "potrebne podatke.\n" #~ "\n" -#~ "Äe streĹžnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi " +#~ "Če strežnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi " #~ "podprte tipe...\" potem, ko boste vnesli ostale podatke." #~ msgid "" @@ -12608,14 +12608,14 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect " #~ "supported types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" -#~ "Izberite vrsto poĹĄtnega streĹžnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj " +#~ "Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj " #~ "potrebne podatke.\n" #~ "\n" -#~ "Äe streĹžnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi " +#~ "Če strežnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi " #~ "podprte tipe...\", po tem ko boste vnesli ostale podatke." #~ msgid "Mail transport type:" -#~ msgstr "Tip prenosa poĹĄte:" +#~ msgstr "Tip prenosa pošte:" #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr "Dodaj identiteto" @@ -12627,19 +12627,19 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Uredi izbor" #~ msgid "Add News Server" -#~ msgstr "Dodaj noviÄarski streĹžnik" +#~ msgstr "Dodaj novičarski strežnik" #~ msgid "Edit News Server" -#~ msgstr "Uredi noviÄarski streĹžnik" +#~ msgstr "Uredi novičarski strežnik" #~ msgid "The connection was successful!" -#~ msgstr "Povezava je bila uspeĹĄna!" +#~ msgstr "Povezava je bila uspešna!" #~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" -#~ msgstr "Poizvedujem o moĹžnostih avtentifikacije pri \"%s\"" +#~ msgstr "Poizvedujem o možnostih avtentifikacije pri \"%s\"" #~ msgid "Query authorization at \"%s\"" -#~ msgstr "Poizvedi o moĹžnostih avtentifikacije pri \"%s\"" +#~ msgstr "Poizvedi o možnostih avtentifikacije pri \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" @@ -12647,19 +12647,19 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "settings, you can start sending and receiving email\n" #~ "right away. Click Next to continue." #~ msgstr "" -#~ "DobrodoĹĄli v nastavitvenem Äarovniku poĹĄte!\n" -#~ "Z vpisom nekaterih podatkov o vaĹĄih nastavitvah e-poĹĄte\n" -#~ "lahko takoj priÄnete poĹĄiljati in sprejemati poĹĄto\n" +#~ "Dobrodošli v nastavitvenem čarovniku pošte!\n" +#~ "Z vpisom nekaterih podatkov o vaših nastavitvah e-pošte\n" +#~ "lahko takoj pričnete pošiljati in sprejemati pošto\n" #~ "Kliknite naprej za nadaljevanje." #~ msgid "Mail Transport" -#~ msgstr "Prenos PoĹĄte" +#~ msgstr "Prenos Pošte" #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Identitete" #~ msgid "News Servers" -#~ msgstr "NoviÄarski streĹžniki" +#~ msgstr "Novičarski strežniki" #~ msgid "News Sources" #~ msgstr "Viri novic" @@ -12668,98 +12668,98 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do %s: %s" #~ msgid "Could not execute %s: %s\n" -#~ msgstr "Nisem mogel izvrĹĄiti %s: %s\n" +#~ msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: %s\n" #~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." -#~ msgstr "V tej razliÄici Evolucije GPG/PGP podpora ni prisotna." +#~ msgstr "V tej različici Evolucije GPG/PGP podpora ni prisotna." #~ msgid " (XXX unread)" #~ msgstr " (XXX neprebran)" #~ msgid "Expunge \"%s\"" -#~ msgstr "UniÄi \"%s\"" +#~ msgstr "Uniči \"%s\"" #~ msgid "Marking messages in folder \"%s\"" -#~ msgstr "Izbiram sporoÄila v mapi \"%s\"" +#~ msgstr "Izbiram sporočila v mapi \"%s\"" #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" -#~ msgstr "Izberi sporoÄila v mapi \"%s\"" +#~ msgstr "Izberi sporočila v mapi \"%s\"" #~ msgid "Scan folders in \"%s\"" -#~ msgstr "OsveĹži mape v \"%s\"" +#~ msgstr "Osveži mape v \"%s\"" #~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" -#~ msgstr "Prilagam sporoÄilo iz mape \"%s\"" +#~ msgstr "Prilagam sporočilo iz mape \"%s\"" #~ msgid "Attach messages from \"%s\"" -#~ msgstr "PriloĹži sporoÄilo iz mape \"%s\"" +#~ msgstr "Priloži sporočilo iz mape \"%s\"" #~ msgid "Forwarding messages \"%s\"" -#~ msgstr "Posredujem sporoÄilo \"%s\"" +#~ msgstr "Posredujem sporočilo \"%s\"" #~ msgid "Forwarding a message without a subject" -#~ msgstr "Posredujem sporoÄilo brez navedene zadeve" +#~ msgstr "Posredujem sporočilo brez navedene zadeve" #~ msgid "Forward message \"%s\"" -#~ msgstr "Posreduj sporoÄilo \"%s\"" +#~ msgstr "Posreduj sporočilo \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded " #~ "message." #~ msgstr "" -#~ "Nisem uspel generirati mime dela iz sporoÄila med generiranjem " -#~ "posredovanega sporoÄila." +#~ "Nisem uspel generirati mime dela iz sporočila med generiranjem " +#~ "posredovanega sporočila." #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "Nalagam \"%s\"" #~ msgid "Load \"%s\"" -#~ msgstr "NaloĹži \"%s\"" +#~ msgstr "Naloži \"%s\"" #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "Ustvarjam \"%s\"" #~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener." -#~ msgstr "Izjema med sporoÄanjem rezultatov lupini" +#~ msgstr "Izjema med sporočanjem rezultatov lupini" #~ msgid "Synchronize \"%s\"" #~ msgstr "Uskladi \"%s\"" #~ msgid "Displaying message UID \"%s\"" -#~ msgstr "Prikazujem sporoÄilo z UID \"%s\"" +#~ msgstr "Prikazujem sporočilo z UID \"%s\"" #~ msgid "Clearing message display" -#~ msgstr "Äistim prikazano sporoÄilo" +#~ msgstr "Čistim prikazano sporočilo" #~ msgid "Display message UID \"%s\"" -#~ msgstr "PrikaĹži sporoÄilo z UID \"%s\"" +#~ msgstr "Prikaži sporočilo z UID \"%s\"" #~ msgid "Opening messages from folder \"%s\"" -#~ msgstr "Odpiram sporoÄila iz mape \"%s\"" +#~ msgstr "Odpiram sporočila iz mape \"%s\"" #~ msgid "Open messages from \"%s\"" -#~ msgstr "Odpri sporoÄilo iz \"%s\"" +#~ msgstr "Odpri sporočilo iz \"%s\"" #~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" -#~ msgstr "Gledam sporoÄilo iz mape \"%s\"" +#~ msgstr "Gledam sporočilo iz mape \"%s\"" #~ msgid "View messages from \"%s\"" -#~ msgstr "Glej sporoÄilo iz \"%s\"" +#~ msgstr "Glej sporočilo iz \"%s\"" #~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" #~ msgstr "Ne poznam protokola za odpiranje URIja `%s'" #~ msgid "Rebuilding message view" -#~ msgstr "Obnavljam pogled sporoÄil" +#~ msgstr "Obnavljam pogled sporočil" #~ msgid "Rebuild message view" -#~ msgstr "Obnovi pogled sporoÄil" +#~ msgstr "Obnovi pogled sporočil" #~ msgid "Threading message list" -#~ msgstr "Nitim seznam sporoÄil" +#~ msgstr "Nitim seznam sporočil" #~ msgid "N_ew Directory Server" -#~ msgstr "N_ov streĹžnik imenikov" +#~ msgstr "N_ov strežnik imenikov" #~ msgid "_New appointment..." #~ msgstr "_Nov zmenek..." @@ -12771,7 +12771,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Hitro iskanje" #~ msgid "Bad storage URL (no server): %s" -#~ msgstr "Neveljaven URL shrambe (ni streĹžnika): %s" +#~ msgstr "Neveljaven URL shrambe (ni strežnika): %s" #~ msgid "Ne_xt" #~ msgstr "_Naslednji" @@ -12798,7 +12798,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "FIXME: _Zastavica za nadaljevanje..." #~ msgid "FIXME: _Display Map of Address" -#~ msgstr "FIXME: _PokaĹži zemljevid naslova" +#~ msgstr "FIXME: _Pokaži zemljevid naslova" #~ msgid "FIXME: _Open Web Page" #~ msgstr "FIXME: _Odpri spletno stran" @@ -12810,7 +12810,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Vstavi datoteko kot prilogo" #~ msgid "FIXME: Previous" -#~ msgstr "FIXME: PrejĹĄnji" +#~ msgstr "FIXME: Prejšnji" #~ msgid "FIXME: Next" #~ msgstr "FIXME: Naslednji" @@ -12825,7 +12825,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Leto" #~ msgid "Show 1 year" -#~ msgstr "PokaĹže vrstico z mapami" +#~ msgstr "Pokaže vrstico z mapami" #~ msgid "New appointment for _today..." #~ msgstr "Nov zmenek za _danes..." @@ -12840,7 +12840,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr " koledar" #~ msgid "FIXME: _Delete" -#~ msgstr "FIXME: _ZbriĹĄi" +#~ msgstr "FIXME: _Zbriši" #~ msgid "FIXME: Save and Close" #~ msgstr "FIXME: Shrani in zapri" @@ -12861,7 +12861,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Nekomu dodeli nalogo" #~ msgid "FIXME: Delete" -#~ msgstr "FIXME: ZbriĹĄi" +#~ msgstr "FIXME: Zbriši" #~ msgid "S_ubject:" #~ msgstr "Z_adeva:" @@ -12872,9 +12872,9 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "Completed\n" #~ "Cancelled\n" #~ msgstr "" -#~ "Ni priÄeto\n" +#~ "Ni pričeto\n" #~ "V delu\n" -#~ "KonÄano\n" +#~ "Končano\n" #~ "Zavrnjeno\n" #~ msgid "" @@ -12883,7 +12883,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "Low\n" #~ msgstr "" #~ "Visoka\n" -#~ "ObiÄajna\n" +#~ "Običajna\n" #~ "Nizka\n" #~ msgid "Resources:" @@ -12899,16 +12899,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "FIXME: Ko_kedar..." #~ msgid "FIXME: Invite _Attendees..." -#~ msgstr "FIXME: Povabi udeleĹžence..." +#~ msgstr "FIXME: Povabi udeležence..." #~ msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." -#~ msgstr "FIXME: PrekliÄi povabilo..." +#~ msgstr "FIXME: Prekliči povabilo..." #~ msgid "FIXME: Invite Attendees..." -#~ msgstr "FIXME: Povabi udeleĹžence..." +#~ msgstr "FIXME: Povabi udeležence..." #~ msgid "Invite attendees to a meeting" -#~ msgstr "Povabi udeleĹžence na sestanek" +#~ msgstr "Povabi udeležence na sestanek" #~ msgid "_Summary:" #~ msgstr "_Povzetek:" @@ -12932,7 +12932,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Tedenske" #~ msgid "Monthly" -#~ msgstr "MeseÄne" +#~ msgstr "Mesečne" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Letne" @@ -12971,7 +12971,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "Ponedeljek\n" #~ "Torek\n" #~ "Sreda\n" -#~ "Äetrtek\n" +#~ "Četrtek\n" #~ "Petek\n" #~ "Sobota\n" #~ "Nedelja\n" @@ -12980,13 +12980,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "oznaka27" #~ msgid "Ending date" -#~ msgstr "Datum zakljuÄka" +#~ msgstr "Datum zaključka" #~ msgid "Add to-do item..." #~ msgstr "Dodaj opravilo..." #~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "Preostalo Äasa" +#~ msgstr "Preostalo časa" #~ msgid "To-do list" #~ msgstr "Seznam za opravit" @@ -13019,10 +13019,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #~ msgid "Cut selected item into clipboard" -#~ msgstr "IzreĹži izbran predmet na odloĹžiĹĄÄe" +#~ msgstr "Izreži izbran predmet na odložišče" #~ msgid "Copy selected item into clipboard" -#~ msgstr "Kopiraj izbran predmet na odloĹžiĹĄÄe" +#~ msgstr "Kopiraj izbran predmet na odložišče" #~ msgid "Select recipients' addresses" #~ msgstr "Izberi naslove prejemnikov" @@ -13046,7 +13046,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "oznaka8" #~ msgid "Load a previously saved message" -#~ msgstr "NaloĹži prej shranjeno sporoÄilo" +#~ msgstr "Naloži prej shranjeno sporočilo" #~ msgid "_Format" #~ msgstr "_Oblika izpisa" @@ -13055,19 +13055,19 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Urejevalnik vMap ..." #~ msgid "Currently pending operations:" -#~ msgstr "Trenutno ÄakajoÄe operacije:" +#~ msgstr "Trenutno čakajoče operacije:" #~ msgid "Waiting for user to close error dialog" -#~ msgstr "Äakam na uporabnika, da zapre dialog z napako" +#~ msgstr "Čakam na uporabnika, da zapre dialog z napako" #~ msgid "Waiting for user to enter data" -#~ msgstr "Äakam na uporabnika, da vpiĹĄe podatek" +#~ msgstr "Čakam na uporabnika, da vpiše podatek" #~ msgid "Show _folder bar" -#~ msgstr "KaĹži vrstico z _mapami" +#~ msgstr "Kaži vrstico z _mapami" #~ msgid "Help _index" -#~ msgstr "Kazalo _pomoÄi" +#~ msgstr "Kazalo _pomoči" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortiranje" @@ -13079,8 +13079,8 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "To add a column to your table, drag it into\n" #~ "the location in which you want it to appear." #~ msgstr "" -#~ "Da bi dodali stolpec k vaĹĄi tabeli, ga potegnite\n" -#~ "do mesta kjer Ĺželite, da se pojavi." +#~ "Da bi dodali stolpec k vaši tabeli, ga potegnite\n" +#~ "do mesta kjer želite, da se pojavi." #~ msgid "Available fields" #~ msgstr "Polja na voljo" @@ -13095,10 +13095,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "<< odstrani" #~ msgid "Discard this message?" -#~ msgstr "Zavrzi to sporoÄilo" +#~ msgstr "Zavrzi to sporočilo" #~ msgid "Finish" -#~ msgstr "KonÄaj" +#~ msgstr "Končaj" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Uporabi" @@ -13114,10 +13114,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Preveri te vrednosti pred nadaljevanjem" #~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." -#~ msgstr "Izberite naÄin na katerega Ĺželite dostavljati vaĹĄo poĹĄto." +#~ msgstr "Izberite način na katerega želite dostavljati vašo pošto." #~ msgid "Enter the hostname of the News Server you have." -#~ msgstr "VpiĹĄite ime raÄunalnika na katerem teÄe noviÄarski streĹžnik." +#~ msgstr "Vpišite ime računalnika na katerem teče novičarski strežnik." #~ msgid "Cannot initialize the configuration system." #~ msgstr "Ne morem inicializirati nastavitvenega sistema." |