aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>2010-03-05 07:20:17 +0800
committerAndre Klapper <a9016009@gmx.de>2010-03-05 07:20:17 +0800
commit669b678f2c7b3a6eeb3c8842f08fae38c1fc85d1 (patch)
tree9f0bdbb63f29488e81793b7ecbfea472f9d0f136 /po/gl.po
parent90bc495b6159641aab9544d8188757f3a246d537 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-669b678f2c7b3a6eeb3c8842f08fae38c1fc85d1.tar
gsoc2013-evolution-669b678f2c7b3a6eeb3c8842f08fae38c1fc85d1.tar.gz
gsoc2013-evolution-669b678f2c7b3a6eeb3c8842f08fae38c1fc85d1.tar.bz2
gsoc2013-evolution-669b678f2c7b3a6eeb3c8842f08fae38c1fc85d1.tar.lz
gsoc2013-evolution-669b678f2c7b3a6eeb3c8842f08fae38c1fc85d1.tar.xz
gsoc2013-evolution-669b678f2c7b3a6eeb3c8842f08fae38c1fc85d1.tar.zst
gsoc2013-evolution-669b678f2c7b3a6eeb3c8842f08fae38c1fc85d1.zip
Update Galician translation
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po3343
1 files changed, 559 insertions, 2784 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2c7bca56ef..c9d743a5ef 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of evolution.gnome-2-28.po to Galician
+# translation of evolution-master-po-gl-53747.merged.po to Galician
# translation of evolution.HEAD.gl.po to
# Galician translation of Evolution.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
@@ -15,24 +15,24 @@
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
-# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
-# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
+# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
#: ../shell/main.c:512
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evolution.gnome-2-28\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-15 14:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 01:04+0100\n"
+"Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evolution\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-03 23:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-03 17:26+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
-"Language-Team: Gallician <proxecto@trasno.net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
@@ -252,7 +252,7 @@ msgid "_Use as it is"
msgstr "_Usar tal como está"
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
@@ -582,7 +582,7 @@ msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:209
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:376
msgid "Error adding contact"
msgstr "Produciuse un erro ao engadir o contacto"
@@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "Combinar contacto"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
msgid "Any field contains"
@@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "Búsqueda interrompida"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:629
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:511
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
-#: ../widgets/table/e-table.c:3359
+#: ../widgets/table/e-table.c:3363
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3296
#: ../widgets/text/e-text.c:3297
msgid "Model"
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgid "Telex"
msgstr "Télex"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
-#: ../shell/e-shell-view.c:748
+#: ../shell/e-shell-view.c:817
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -1621,10 +1621,10 @@ msgid ""
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
-"Hai máis tarxetas coincidentes con esta consulta dos que\n"
+"Hai máis tarxetas coincidentes con esta consulta das que\n"
"o servidor está configurado para devolver ou o Evolution para mostrar.\n"
"Faga unha busca máis específica ou eleve o límite de resultados\n"
-"nas preferencias do servidor de directorio para esta axenda de enderezos."
+"nas preferencias do servidor de cartafoles para esta axenda de enderezos."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
msgid ""
@@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"o límite configurado para esta axenda de enderezos. Faga unha busca\n"
"máis específica ou eleve o límite de resultados nas preferencias do "
"servidor\n"
-"de directorio para esta axenda de enderezos."
+"de cartafoles para esta axenda de enderezos."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
@@ -1656,27 +1656,27 @@ msgstr "Esta consulta non terminou con éxito."
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:244
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:247
msgid "Select Address Book"
msgstr "Seleccione a axenda de enderezos"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:305
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:310
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:432
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:437
msgid "Move contact to"
msgstr "Mover contacto a"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:434
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:439
msgid "Copy contact to"
msgstr "Copiar contacto a"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:437
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:442
msgid "Move contacts to"
msgstr "Mover contactos a"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:439
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:444
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Copiar contactos a"
@@ -2244,7 +2244,7 @@ msgid "_Save Changes"
msgstr "_Gardar modificacións"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:142
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:144
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
@@ -2327,8 +2327,8 @@ msgstr "Ignorar _todo"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1574
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1580
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1573
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1579
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1162
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1031
msgid "Location:"
@@ -2376,32 +2376,32 @@ msgstr "localización da cita"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1435
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1557
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1434
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1556
msgid "No summary available."
msgstr "Non hai un resumo dispoñíbel."
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1444
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1446
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1443
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1445
msgid "No description available."
msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel."
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1454
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1453
msgid "No location information available."
msgstr "Non hai información da localización dispoñíbel."
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1497
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1496
#, c-format
msgid "You have %d alarms"
msgstr "Ten %d alarmas"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1669
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1697
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1668
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1696
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1673
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1672
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
@@ -2413,7 +2413,7 @@ msgstr ""
"configurado para enviar unha mensaxe de correo electrónico. No seu lugar\n"
"O Evolution vai mostrar un diálogo de aviso normal."
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1703
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1702
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -2430,7 +2430,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Está seguro de que quere executar este programa?"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1717
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1716
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Non volver preguntar sobre este programa."
@@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr "Valor de aviso predefinido"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Directory for saving alarm audio files"
-msgstr "Directorio para gardar ficheiros de alarma de son"
+msgstr "Cartafol para gardar ficheiros de audio para alarmas"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Event Gradient"
@@ -2778,7 +2778,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid "Save directory for alarm audio"
-msgstr "Directorio onde gardar a alarma de son"
+msgstr "Cartafol onde gardar a alarma de audio"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid "Scroll Month View by a week"
@@ -3604,7 +3604,7 @@ msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "A _semana comeza en:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1591
msgid "Work Week"
msgstr "Semana laboral"
@@ -5193,7 +5193,7 @@ msgstr "%A %d de %B"
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:864 ../calendar/gui/e-day-view.c:1901
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:894
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:895
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %d de %b"
@@ -5205,7 +5205,7 @@ msgstr "%a, %d de %b"
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:868 ../calendar/gui/e-day-view.c:1917
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:930
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:931
msgid "%d %b"
msgstr "%d de %b"
@@ -5627,7 +5627,7 @@ msgid "Send Latest Information"
msgstr "Enviar a última información"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2452
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1032
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:299
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -6084,16 +6084,16 @@ msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Calendario do GNOME"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:890
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:891
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %d de %b de %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:897
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:903
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:906
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:898
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:904
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:907
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
@@ -6101,10 +6101,10 @@ msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:923
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:934
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:941
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:944
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:924
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:935
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:942
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:945
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d de %b de %Y"
@@ -6203,23 +6203,23 @@ msgstr "Débese definir un organizador."
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "É necesario polo menos un participante"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:784
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:633 ../calendar/gui/itip-utils.c:783
msgid "Event information"
msgstr "Información do actividade"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:637 ../calendar/gui/itip-utils.c:787
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:786
msgid "Task information"
msgstr "Información da tarefa"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:640 ../calendar/gui/itip-utils.c:790
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:639 ../calendar/gui/itip-utils.c:789
msgid "Memo information"
msgstr "Información da nota"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:643 ../calendar/gui/itip-utils.c:808
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:642 ../calendar/gui/itip-utils.c:807
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Información de dispoñibilidade"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:646
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:645
msgid "Calendar information"
msgstr "Información do calendario"
@@ -6227,7 +6227,7 @@ msgstr "Información do calendario"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:680
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:679
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
@@ -6236,7 +6236,7 @@ msgstr "Aceptado"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:687
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:686
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceptado provisionalmente"
@@ -6248,7 +6248,7 @@ msgstr "Aceptado provisionalmente"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:694 ../calendar/gui/itip-utils.c:742
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:693 ../calendar/gui/itip-utils.c:741
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Rexeitado"
@@ -6257,7 +6257,7 @@ msgstr "Rexeitado"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:701
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:700
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegado"
@@ -6265,7 +6265,7 @@ msgstr "Delegado"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:714
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:713
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
@@ -6273,7 +6273,7 @@ msgstr "Actualizado"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:721
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:720
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -6281,7 +6281,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:728
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:727
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
@@ -6289,31 +6289,31 @@ msgstr "Actualizar"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:735
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:734
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Contraproposta"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:805
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:804
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Información de dispoñibilidade (de %s a %s)"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:813
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:812
msgid "iCalendar information"
msgstr "Información de iCalendar"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:832
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
"Non foi posíbel almacenar un recurso, o novo evento colisiona con algún "
"outro."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:835
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:834
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "Non foi posíbel almacenar un recurso, erro:"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:987
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Debe ser un participante no actividade."
@@ -8177,7 +8177,7 @@ msgstr "Gardar como borra_dor"
msgid "Save as draft"
msgstr "Gardar como borrador"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:328 ../composer/e-composer-private.c:264
+#: ../composer/e-composer-actions.c:328 ../composer/e-composer-private.c:281
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
@@ -8360,7 +8360,23 @@ msgstr "Prema aquí para ir á axenda de enderezos"
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Prema aquí para seleccionar os cartafoles nos que publicar"
-#: ../composer/e-composer-private.c:284
+#: ../composer/e-composer-private.c:199
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Desfacer a última acción"
+
+#: ../composer/e-composer-private.c:203
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Refacer a última acción desfeita"
+
+#: ../composer/e-composer-private.c:207
+msgid "Search for text"
+msgstr "Buscar texto"
+
+#: ../composer/e-composer-private.c:211
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Buscar e substituír texto"
+
+#: ../composer/e-composer-private.c:301
msgid "Save draft"
msgstr "Gardar borrador"
@@ -8537,7 +8553,7 @@ msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "Importador do Elm do Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:786
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:255
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:258
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
@@ -8593,7 +8609,7 @@ msgstr "Erro do Evolution"
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Aviso do Evolution"
-#: ../e-util/e-alert.c:636
+#: ../e-util/e-alert.c:634
#, c-format
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
msgstr "Erro interno: requiriuse un erro descoñecido '%s'"
@@ -8673,7 +8689,7 @@ msgstr "Visual"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:193
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311
msgid "Today"
@@ -8844,7 +8860,7 @@ msgstr "Quere sobrescribilo?"
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "O ficheiro xa existe \"{0}\"."
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:141
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obrescribir"
@@ -9174,7 +9190,7 @@ msgstr "Falta a data."
msgid "Missing file name."
msgstr "Falta o nome do ficheiro."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:72
+#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Missing name."
msgstr "Falta o nome."
@@ -9377,7 +9393,7 @@ msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:367
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:658 ../mail/em-folder-tree.c:2570
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:658 ../mail/em-folder-tree.c:2582
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"
@@ -9472,7 +9488,7 @@ msgstr "Non é posíbel abrir os datos antigos POP keep-on-server `%s': %s"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:2043
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
-msgstr "Non é posíbel crear o directorio de datos POP3 keep-on-server `%s': %s"
+msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de datos POP3 keep-on-server `%s': %s"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:2075
#, c-format
@@ -9535,23 +9551,23 @@ msgstr ""
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Non preguntar de novo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:208 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../mail/e-mail-reader.c:209 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar ao cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:208 ../mail/em-folder-utils.c:385
+#: ../mail/e-mail-reader.c:209 ../mail/em-folder-utils.c:385
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:582 ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#: ../mail/e-mail-reader.c:583 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover ao cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:582 ../mail/em-folder-utils.c:385
+#: ../mail/e-mail-reader.c:583 ../mail/em-folder-utils.c:385
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:808
+#: ../mail/e-mail-reader.c:809
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Gardar mensaxe..."
@@ -9563,505 +9579,506 @@ msgstr[1] "Gardar mensaxe..."
#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
#. * at the end.
-#: ../mail/e-mail-reader.c:829 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5
+#: ../mail/e-mail-reader.c:830 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:518
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Mensaxe"
msgstr[1] "Mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1087
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1088
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "_Engadir o remitente á axenda de enderezos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1089
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1090
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1094
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1095
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Verificar se hai correo non dese_xado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1096
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1097
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo non desexado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1101
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1102
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copiar ao cartafol..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1103
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1104
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1108
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1109
msgid "_Delete Message"
msgstr "E_liminar mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1110
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1111
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1115
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1116
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtrar por _lista de correo..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1117
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1118
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a esta lista de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1122
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1123
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtrar por _destinatarios..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1124
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1125
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a estes destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1129
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1130
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtrar por re_mitente..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1131
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1132
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes deste remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1136
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1137
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtrar por a_sunto..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1138
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1139
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes con este asunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1143
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1144
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Aplicar filtros"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1145
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1146
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplicar as regras de filtraxe ás mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1150
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1151
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Buscar na mensaxe..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1152
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1153
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe mostrada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1157
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1158
msgid "_Clear Flag"
msgstr "E_liminar marca"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1159
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1160
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1164
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1165
msgid "_Flag Completed"
msgstr "_Marcar como terminado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1166
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1167
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1171
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1172
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Seg_uimento..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1173
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1174
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1178
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1179
msgid "_Attached"
msgstr "_Anexada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1180 ../mail/e-mail-reader.c:1187
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1181 ../mail/e-mail-reader.c:1188
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada como un anexo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1185
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1186
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "_Remitir como iCalendar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1192
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1193
msgid "_Inline"
msgstr "_En liña"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1194 ../mail/e-mail-reader.c:1201
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1195 ../mail/e-mail-reader.c:1202
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1199
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1200
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Estilo de _reenvío:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1206
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1207
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1208 ../mail/e-mail-reader.c:1215
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1209 ../mail/e-mail-reader.c:1216
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1213
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1214
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Estilo de _reenvío:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1220
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1221
msgid "_Load Images"
msgstr "_Cargar imaxes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1222
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1223
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1227
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1228
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1229
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1230
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1234
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1235
msgid "_Junk"
msgstr "_Correo non desexado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1236
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1237
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo non desexado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1241
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1242
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Non é correo non desexado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1243
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1244
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1248
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1249
msgid "_Read"
msgstr "_Lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1250
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1251
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1255
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1256
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Non i_mportante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1257
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1258
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1262
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1263
msgid "_Unread"
msgstr "_Non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1264
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1265
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1269
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1270
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Editar como unha mensaxe nova..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1271
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1272
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1276
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1277
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redactar unha mensaxe _nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1278
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1279
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Abrir unha xanela para compor unha mensaxe de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1283
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1284
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir nunha xanela nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1285
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1286
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1290
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1291
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mover ao cartafol..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1292
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1293
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1297
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1298
msgid "_Next Message"
msgstr "_Seguinte mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1299
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1300
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1304
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1305
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Seguinte mensaxe _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1306
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1307
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1311
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1312
msgid "Next _Thread"
msgstr "Seguinte _fío"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1313
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1314
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostrar o seguinte fío"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1318
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1319
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Seguinte mensaxe _non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1320
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1321
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1325
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1326
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Mensaxe anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1327
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1328
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostrar a mensaxe anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1332
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1333
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Ant_erior mensaxe importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1334
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1335
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1339
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1340
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Ante_rior mensaxe non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1341
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1342
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1348
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1349
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimir esta mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1355
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1356
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1360
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1361
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_direccionar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1362
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1363
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Redireccionar a alguén (rebotar) a mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1367
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1368
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a t_odos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1369
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1370
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1374
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1375
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder á _lista"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1376
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1377
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Redactar unha resposta para a lista de correo da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1381
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1382
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:148
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Responder ao remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1383
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1384
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1388
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1389
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "Gardar como..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1390
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1391
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Gardar as mensaxes como un ficheiro de texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1395
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1396
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1397
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1398
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Crear un cartafol de busca para esta lista de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1402
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1403
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Cartafol de busca por des_tinatarios..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1404
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1405
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1409
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1410
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Cartafol de busca por _remitente..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1411
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1412
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1416
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1417
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Cartafol de busca por as_unto..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1418
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1419
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1423
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1424
msgid "_Message Source"
msgstr "Orixe da _mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1425
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1426
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostrar o código fonte da mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1437
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1438
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Recuperar a mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1439
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1440
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1444
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1445
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1446
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1447
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1451
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1452
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1453
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1454
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar o tamaño do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1458
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1459
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1460
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1461
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Diminuír o tamaño do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1467
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1468
msgid "Create R_ule"
msgstr "Crear r_egra"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1474
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1475
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Codificación de car_acteres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1481
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1482
msgid "F_orward As"
msgstr "Reen_viar como..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1488
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1489
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1495
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1496
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_car como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1502
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1503
msgid "_Message"
msgstr "_Mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1509
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1510
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1534
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1535
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Marcar para _seguimento..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1542
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1543
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar como _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1546
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1547
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcar como correo _non desexado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1550
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1551
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Desmarcar como correo non dese_xado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1554
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1555
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcar como _lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1558
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1559
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marcar como non im_portante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1562
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1563
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como _non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1598
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1599
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Activar _cursor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1600
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1601
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1606
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1607
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1608
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1609
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1831
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1833
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "Non foi posíbel obter a mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 ../mail/mail-ops.c:1849
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1836 ../mail/e-mail-reader.c:1884
+#: ../mail/mail-ops.c:1849
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Recuperando a mensaxe %s"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2370
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2395
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:534
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:656
@@ -10069,33 +10086,33 @@ msgstr "Recuperando a mensaxe %s"
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2514
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenviar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2490
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2515
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2534 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2559 ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2538
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2563
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2542
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2567
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2546 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2571 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
@@ -10150,29 +10167,29 @@ msgctxt "mail-signature"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../mail/em-account-editor.c:965
+#: ../mail/em-account-editor.c:966
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../mail/em-account-editor.c:966
+#: ../mail/em-account-editor.c:967
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../mail/em-account-editor.c:967
+#: ../mail/em-account-editor.c:968
msgid "Ask for each message"
msgstr "Preguntar para cada mensaxe"
#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
-#: ../mail/em-account-editor.c:1699 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124
+#: ../mail/em-account-editor.c:1705 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124
msgctxt "mail-receiving"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2055
+#: ../mail/em-account-editor.c:2061
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configuración do correo"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2056
+#: ../mail/em-account-editor.c:2062
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
@@ -10182,12 +10199,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Prema en \"Adiante\" para comezar."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2058 ../mail/em-account-editor.c:2194
+#: ../mail/em-account-editor.c:2064 ../mail/em-account-editor.c:2200
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2059
+#: ../mail/em-account-editor.c:2065
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
@@ -10197,20 +10214,20 @@ msgstr ""
"abaixo non necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información "
"no correo que envíe."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2061 ../mail/em-account-editor.c:2231
+#: ../mail/em-account-editor.c:2067 ../mail/em-account-editor.c:2237
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "Receiving Email"
msgstr "Recibindo correo"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2062
+#: ../mail/em-account-editor.c:2068
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "Configure as seguintes opcións de conta."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2064 ../mail/em-account-editor.c:2708
+#: ../mail/em-account-editor.c:2070 ../mail/em-account-editor.c:2714
msgid "Sending Email"
msgstr "Enviando correo"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2065
+#: ../mail/em-account-editor.c:2071
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
@@ -10219,11 +10236,11 @@ msgstr ""
"seguro, pregunte ao seu administrador do sistema ou provedor de acceso a "
"Internet."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2067
+#: ../mail/em-account-editor.c:2073
msgid "Account Management"
msgstr "Xestión de contas"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2068
+#: ../mail/em-account-editor.c:2074
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
@@ -10231,11 +10248,11 @@ msgstr ""
"Introduza un nome descritivo para esta conta no espazo de abaixo.\n"
"Este nome usarase só para os efectos de visualización."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2072
+#: ../mail/em-account-editor.c:2078
msgid "Done"
msgstr "Feito"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2073
+#: ../mail/em-account-editor.c:2079
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -10250,48 +10267,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Prema en \"Aplicar\" para gardar a súa configuración."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2518
+#: ../mail/em-account-editor.c:2524
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Verificar automaticamente se hai mensaxes _novas cada"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2526
+#: ../mail/em-account-editor.c:2532
msgid "minu_tes"
msgstr "minu_tos"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2772 ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/em-account-editor.c:2778 ../mail/mail-config.ui.h:31
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinidos"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2834 ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../mail/em-account-editor.c:2840 ../mail/mail-config.ui.h:100
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:2871 ../mail/em-account-editor.c:2939
+#: ../mail/em-account-editor.c:2877 ../mail/em-account-editor.c:2945
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opcións de recepción"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2872 ../mail/em-account-editor.c:2940
+#: ../mail/em-account-editor.c:2878 ../mail/em-account-editor.c:2946
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3408
+#: ../mail/em-account-editor.c:3414
msgid "Account Editor"
msgstr "Editor de contas"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3408
+#: ../mail/em-account-editor.c:3414
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Asistente de contas do Evolution"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1954
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1948
msgid "an unknown sender"
msgstr "un remitente descoñecido"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2001
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1995
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -10299,15 +10316,15 @@ msgstr ""
"O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} escribiu:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2145
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2139
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Mensaxe orixinal-----"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2326
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2320
msgid "Posting destination"
msgstr "Destino onde publicar"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2327
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2321
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe."
@@ -10616,7 +10633,7 @@ msgstr "Cargando..."
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\""
-#: ../mail/em-folder-tree.c:589
+#: ../mail/em-folder-tree.c:601
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter '/'"
@@ -10638,37 +10655,37 @@ msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter '/'"
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1071
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1083
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1277
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1289
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Árbore de cartafoles de correo"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1477 ../mail/em-folder-utils.c:99
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1489 ../mail/em-folder-utils.c:99
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Movendo o cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1479 ../mail/em-folder-utils.c:101
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1491 ../mail/em-folder-utils.c:101
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Copiando cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1486 ../mail/message-list.c:2103
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1498 ../mail/message-list.c:2103
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Movendo mensaxes ao cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1488 ../mail/message-list.c:2105
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1500 ../mail/message-list.c:2105
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Copiando mensaxes ao cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1503
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1515
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxes no almacenamento do nivel superior"
@@ -10680,23 +10697,23 @@ msgstr "_Mover o cartafol a..."
msgid "Copy Folder To"
msgstr "_Copiar cartafol a..."
-#: ../mail/em-folder-utils.c:499
+#: ../mail/em-folder-utils.c:507
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "Creando o cartafol `%s'"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:662
+#: ../mail/em-folder-utils.c:670
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear cartafol"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:663
+#: ../mail/em-folder-utils.c:671
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:350
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Especificar onde crear o cartafol:"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:679
+#: ../mail/em-folder-utils.c:687
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Eliminando a subscrición do cartafol \"%s\""
@@ -11027,7 +11044,7 @@ msgstr "Largura predefinida da xanela do editor"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr "Directorio para cargar/anexar do editor"
+msgstr "Cartafol para cargar/anexar do editor"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
@@ -11171,11 +11188,11 @@ msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr "Directorio onde cargar/anexar os ficheiros no editor."
+msgstr "Cartafol onde cargar/anexar os ficheiros no editor."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr "Directorio onde gardar os ficheiros enviados por correo."
+msgstr "Cartafol onde gardar os ficheiros enviados por correo."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
@@ -11448,7 +11465,7 @@ msgid ""
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"Lista de contas coñecidas para o compoñente de correo do Evolution. A lista "
-"contén cadeas que nomean subdirectorios relativos a /apps/evolution/mail/"
+"contén cadeas que nomean subcartafoles relativos a /apps/evolution/mail/"
"accounts."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
@@ -11634,7 +11651,7 @@ msgstr "Realizar a proba de correo non desexado no correo entrante."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Save directory"
-msgstr "Directorio onde gardar"
+msgstr "Cartafol onde gardar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Search for the sender photo in local address books"
@@ -13113,7 +13130,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:123
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
-msgstr "Non foi posíbel crear o directorio spool `%s': %s"
+msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol spool `%s': %s"
#: ../mail/mail-tools.c:153
#, c-format
@@ -13281,11 +13298,11 @@ msgstr "Non é posíbel crear o cartafol \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "Non é posíbel crear o directorio de gardado temporal."
+msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de gardado temporal."
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr "Non é posíbel crear o directorio de gardado porque \"{1}\""
+msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de gardado porque \"{1}\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
@@ -13338,7 +13355,7 @@ msgstr "Non é posíbel gardar as modificacións na conta."
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr "Non é posíbel gardar no directorio \"{0}\"."
+msgstr "Non é posíbel gardar no cartafol \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
@@ -13434,10 +13451,15 @@ msgstr ""
"seus subcartafoles."
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgstr "Se elimina o cartafol eliminarase permanentemente todo o seu contido."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "Se procede, as contas proxy eliminaranse permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
@@ -13445,11 +13467,11 @@ msgstr ""
"Se continúa, a información da conta e toda a\n"
"información do proxy eliminarase permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Se procede, a información da conta eliminarase permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
@@ -13457,23 +13479,23 @@ msgstr ""
"Se sae, estas mensaxes non se enviarán até que o Evolution sexa iniciado de "
"novo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:66
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Autenticación non válida"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Produciuse un fallo na eliminación de correo"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Filtros de correo actualizados automaticamente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
@@ -13485,27 +13507,27 @@ msgstr ""
"todas as formas todos os destinatarios da súa mensaxe. Para evitar isto "
"debería engadir polo menos un destinatario Para: ou CC:."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "Missing folder."
msgstr "Falta o cartafol."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "No sources selected."
msgstr "Non se seleccionou ningunha orixe."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "Abrir demasiadas mensaxes ao mesmo tempo pode levar moito tempo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "Verifique a configuración da conta e ténteo outra vez."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Active a conta ou envíe usando outra conta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
@@ -13513,7 +13535,7 @@ msgstr ""
"Introduza un enderezo de correo válido no campo Para:. Pode buscar enderezos "
"de correo premendo no botón Para: ao lado da caixa de entrada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
@@ -13523,63 +13545,67 @@ msgstr ""
"HTML:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "Introduza un nome único para identificar esta sinatura."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Please wait."
msgstr "Agarde."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Produciuse un problema ao migrar o cartafol de correo antigo \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
"Estase consultando o servidor sobre unha lista de mecanismos de "
"autenticación compatíbeis."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Read receipt requested."
msgstr "Solicitouse unha confirmación de lectura."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr ""
"Está seguro de que quere eliminar o cartafol \"{0}\" e todos os seus "
"cartafoles secundarios?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:86
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
+msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
+msgstr "Confirma o borrado do cartafol \"{0}\"?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Report Junk Failed"
msgstr "Produciuse un fallo ao informar de correo non desexado"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Report Not Junk Failed"
msgstr "Produciuse un fallo ao informe do correo que non é non desexado"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Os cartafoles de busca actualizáronse automaticamente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Send Receipt"
msgstr "Enviar notificación de recepción"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "A sinatura xa existe"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
+#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "Sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexión?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:93
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
@@ -13587,7 +13613,7 @@ msgstr ""
"O Evolution precisa os cartafoles de sistema para funcionar correctamente e "
"non é posíbel renomear, mover nin eliminar."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
@@ -13604,7 +13630,7 @@ msgstr ""
"destinatarios na súa mensaxe. Para evitar isto, debería engadir polo menos "
"un destinatario a Para: ou Cc:. "
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid ""
"The following Search Folder(s):\n"
"{0}\n"
@@ -13618,7 +13644,7 @@ msgstr ""
" \"{1}\"\n"
"e foron actualizados."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
@@ -13632,7 +13658,7 @@ msgstr ""
" \"{1}\"\n"
"e foron actualizadas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:107
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
@@ -13641,7 +13667,7 @@ msgstr ""
"electrónico correcto:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
@@ -13650,11 +13676,11 @@ msgstr ""
"electrónico correcto:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:111
+#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "O ficheiro de script debe existir e ser executábel."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
@@ -13663,7 +13689,7 @@ msgstr ""
"vaia ao editor de cartafoles de busca para engadilo explicitamente, se é "
"necesario."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:114
+#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
@@ -13671,14 +13697,14 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe non pode ser enviada porque a conta que escolleu para enviala "
"non está activada"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:115
+#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
"Esta mensaxe non pode ser enviada porque non se especificou ningún "
"destinatario"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:116
+#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
@@ -13686,11 +13712,11 @@ msgstr ""
"Este servidor non é compatíbel con este tipo de autenticación e quizais non "
"permita ningún tipo de autenticación."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Modificouse esta sinatura mais non foi gardada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:118
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
@@ -13698,11 +13724,11 @@ msgstr ""
"Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado e nos "
"seus subcartafoles."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor GroupWise."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
@@ -13710,19 +13736,19 @@ msgstr ""
"Non é posíbel abrir o cartafol de borradores nesta conta. Quere usar no seu "
"lugar o cartafol de borradores do sistema?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro da licenza."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "Use _Default"
msgstr "Usar o pre_determinado"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Quere usar o cartafol de borradores predefinidos?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid ""
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
"message from one of your local or remote folders.\n"
@@ -13732,31 +13758,31 @@ msgstr ""
"mensaxes reais dun dos seus cartafoles locais ou remotos.\n"
"Está seguro de que quere facer isto?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Vostede non ten os permisos suficientes para eliminar este correo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Non encheu toda a información requirida."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Ten mensaxes non enviadas. Aínda así quere saír?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Non pode crear dúas contas co mesmo nome."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Debe dar un nome a este cartafol de busca."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../mail/mail.error.xml.h:133
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Debe especificar un cartafol."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
@@ -13766,33 +13792,33 @@ msgstr ""
"Fágao seleccionando os cartafoles individualmente, ou seleccionando todos os "
"cartafoles locais e todos os cartafoles remotos ou ambos."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr ""
"Produciuse un fallo no seu inicio de sesión no servidor \"{0}\" como \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "_Append"
msgstr "_Engadir"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Rexeitar as modificacións"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "_Do not Synchronize"
msgstr "_Non sincronizar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:138
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:862
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Baleirar o lixo"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "_Expunge"
msgstr "_Compactar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Abrir mensaxes"
@@ -13869,7 +13895,7 @@ msgstr "%d de %B de %Y"
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis"
-#: ../mail/message-list.c:2588 ../shell/e-shell-view.c:652
+#: ../mail/message-list.c:2588 ../shell/e-shell-view.c:721
msgid "Shell Backend"
msgstr "Infraestrutura shell"
@@ -13932,27 +13958,27 @@ msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Asunto - Recortado"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275
msgid "Body contains"
msgstr "O corpo contén"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282
msgid "Message contains"
msgstr "A mensaxe contén"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289
msgid "Recipients contain"
msgstr "Os destinatarios conteñen"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296
msgid "Sender contains"
msgstr "O remitente contén"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303
msgid "Subject contains"
msgstr "O asunto contén"
@@ -14024,7 +14050,7 @@ msgid ""
"one level beneath your base."
msgstr ""
"O ámbito de busca define até que profundidade quere que a busca se estenda "
-"ao longo dunha árbore de directorios. Un ámbito de busca de \"sub\" incluirá "
+"ao longo dunha árbore de cartafoles. Un ámbito de busca de \"sub\" incluirá "
"todas as entradas por debaixo da súa base de busca. Un ámbito \"un\" só "
"incluirá as entradas un nivel por debaixo da súa base."
@@ -14291,9 +14317,9 @@ msgstr ""
"Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus datos Pilot Sync..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:181
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:756
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:682
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:682
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:687
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:687
msgid "Source Selector Widget"
msgstr "Selector de orixe de notas"
@@ -14343,7 +14369,7 @@ msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "Modificar as propiedades do cartafol seleccionado"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:697
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:946
@@ -14427,7 +14453,7 @@ msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:783
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
msgid "_Actions"
msgstr "_Accións"
@@ -14435,12 +14461,12 @@ msgstr "_Accións"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:790
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1088
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1090
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualización"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:799
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:673
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
msgid "_Delete"
@@ -14465,7 +14491,7 @@ msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de contactos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:730
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:894
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1183
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185
msgid "_Classic View"
msgstr "Visualización _clásica"
@@ -14476,7 +14502,7 @@ msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:737
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:901
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1192
msgid "_Vertical View"
msgstr "Visualización _vertical"
@@ -14485,24 +14511,24 @@ msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de contactos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1608
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
msgid "Any Category"
msgstr "Calquera categoría"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1608
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1622
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953
msgid "Unmatched"
msgstr "Sen equivalencia"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1268
#: ../shell/e-shell-content.c:516
msgid "Advanced Search"
msgstr "Busca avanzada"
@@ -14724,7 +14750,7 @@ msgid "_Appointment"
msgstr "Cit_a"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crear unha cita nova"
@@ -14752,7 +14778,7 @@ msgid "Cale_ndar"
msgstr "Cale_ndario"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:472
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crear un calendario novo"
@@ -14791,9 +14817,9 @@ msgstr ""
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "Non foi posíbel migrar o calendario `%s'"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:162
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:157
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:157
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:167
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:162
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:162
#, c-format
msgid ""
"Error on %s\n"
@@ -14802,35 +14828,36 @@ msgstr ""
"Erro en %s:\n"
" %s"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:221
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:226
msgid "Loading calendars"
msgstr "Cargando calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:610
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:615
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Selector de orixe do calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:736
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:741
msgid "Date Navigator Widget"
msgstr "Widget do navegador de datas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:737
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:742
msgid "This widget displays a miniature calendar"
msgstr "Este widget mostra unha calendario en miniatura"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:746
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:751
msgid "Default Calendar Client"
msgstr "Cliente de correo predefinido"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:747
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:752
msgid "Default client for calendar operations"
msgstr "O cliente predefinido para as operacións no calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:757
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:762
msgid "This widget displays groups of calendars"
msgstr "Este widget mostra grupos de calendarios"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:944
+#. Translators: The string field is a URI.
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:950
#, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "Abrir calendario en %s"
@@ -14856,21 +14883,21 @@ msgstr ""
msgid "Purge events older than"
msgstr "Purgar eventos anteriores a"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:540
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:547
msgid "Copying Items"
msgstr "Copiando elementos"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:795
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:809
msgid "Moving Items"
msgstr "Movendo elementos"
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1097
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1111
msgid "event"
msgstr "Enviado"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1099
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1113
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:507
@@ -14878,115 +14905,115 @@ msgstr "Enviado"
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Seleccione un calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "_Eliminar o calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1238
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1252
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "Eliminar o calendario seleccionado"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1245
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259
msgid "Go Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1252
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266
msgid "Go Forward"
msgstr "Adiante"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
msgid "Select _Today"
msgstr "Seleccionar _hoxe"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273
msgid "Select today"
msgstr "Seleccionar hoxe"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278
msgid "Select _Date"
msgstr "Seleccionar _data"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1280
msgid "Select a specific date"
msgstr "Seleccionar unha data específica"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
msgid "_New Calendar"
msgstr "Calendario _novo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
msgid "Purg_e"
msgstr "D_epurar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1301
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Depurar as reunións e as citas antigas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
msgid "Re_fresh"
msgstr "Ac_tualizar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Renomear o cartafol seleccionado"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1301
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "Renomear o cartafol seleccionado"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "M_ostrar só este calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Cop_iar a un calendario..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_Delegar cita..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "_Eliminar esta cita"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "Eliminar a cita seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "Eliminar esta _aparición"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Eliminar esta aparición"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "Eliminar _todas as aparicións"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Eliminar todas as aparicións"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "Novo _actividade de día completo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
msgid "Create a new all day event"
msgstr "Crear nova cita nova para todo o día"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:581
@@ -14994,124 +15021,124 @@ msgstr "Crear nova cita nova para todo o día"
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "Remi_tir como iCalendar..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
msgid "New _Meeting..."
msgstr "_Reunión nova"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Crear unha solicitude de cita nova"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Mo_ver ao calendario..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
msgid "New _Appointment..."
msgstr "_Cita nova..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Facer esta aparición _movíbel"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Abrir cita"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
msgid "View the current appointment"
msgstr "Ver a cita actual"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
msgid "Save as iCalendar..."
msgstr "Gardar como vCard..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Programar cita..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "Depurar as reunións e as citas antigas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "_Cita nova..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1427
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "%s ao finalizar a cita"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1549
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563
msgid "Day"
msgstr "Día"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565
msgid "Show one day"
msgstr "Mostrar un día"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1570
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572
msgid "Show as list"
msgstr "Mostrar como unha lista"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
msgid "Show one month"
msgstr "Mostrar un mes"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1570
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1584
msgid "Week"
msgstr "Semana"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586
msgid "Show one week"
msgstr "Mostrar unha semana"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
msgid "Show one work week"
msgstr "Mostrar unha semana"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1601
msgid "Active Appointments"
msgstr "Citas activas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1601
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Citas dos próximos sete días"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977
msgid "Description contains"
msgstr "A descrición contén"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:785
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984
msgid "Summary contains"
msgstr "O resumo contén"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665
msgid "Print this calendar"
msgstr "Imprimir este calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Previsualiza o calendario que se vai imprimir"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
msgid "Go To"
msgstr "Ir a"
@@ -15252,27 +15279,28 @@ msgstr "Lista de notas primaria"
msgid "The memo table model"
msgstr "Modelo da táboa"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:216
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:221
msgid "Loading memos"
msgstr "Cargando notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:564
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:569
msgid "Memo List Selector"
msgstr "Selector de orixe de notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:672
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:677
msgid "Default Memo Client"
msgstr "Cliente de recordatorios predefinido"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:673
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:678
msgid "Default client for memo operations"
msgstr "Cliente predefinido para as operacións nas citas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:683
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:688
msgid "This widget displays groups of memo lists"
msgstr "Este widget mostra os grupos de listas de recordatorios"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:862
+#. Translators: The string field is a URI.
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:868
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "Abrindo notas en %s"
@@ -15413,27 +15441,28 @@ msgstr ""
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "Non foi posíbel migrar as tarefas `%s'"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:216
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:221
msgid "Loading tasks"
msgstr "Cargando tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:564
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:569
msgid "Task List Selector"
msgstr "Selector de orixe de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:672
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:677
msgid "Default Task Client"
msgstr "Cliente de tarefas predefinido"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:673
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:678
msgid "Default client for task operations"
msgstr "Cliente predefinido para a operación na tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:683
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:688
msgid "This widget displays groups of task lists"
msgstr "Este widget mostra os grupos de listas de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:862
+#. Translators: The string field is a URI.
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:868
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Abrindo tarefas en %s"
@@ -15747,173 +15776,173 @@ msgstr ""
msgid "_New Label"
msgstr "Etiqueta _nova"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:988
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:990
msgid "N_one"
msgstr "Ningún"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:995
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:997
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Ocultar as mensaxes _lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:997
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Ocultar temporalmente todas as mensaxes lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1002
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1004
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Ocultar as mensaxes s_eleccionadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1004
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Ocultar temporalmente as mensaxes seleccionadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1009
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1011
msgid "Show Hidde_n Messages"
msgstr "Mostrar as mensaxes o_cultas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1011
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1013
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Mostrar as mensaxes ocultas temporalmente"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1032
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1034
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Cancelar a operación de correo actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1037
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1039
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Contraer todos os _fíos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1039
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1041
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Contraer todos os fíos de mensaxe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1044
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1046
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "E_xpandir todos os fíos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1046
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1048
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Expandir todos os fíos de mensaxe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1051
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1053
msgid "_Message Filters"
msgstr "Filtros de _mensaxe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1053
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1055
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Crear ou editar regras para a filtraxe do correo novo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1058
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1060
msgid "Search F_olders"
msgstr "Cartaf_oles de busca"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1060
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1062
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Crear ou editar as definicións de cartafoles de busca"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1065
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1067
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Subscricións..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1067
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1069
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
"Subscribirse ou eliminar subscrición dos cartafoles en servidores remotos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1074
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1076
msgid "F_older"
msgstr "Cartaf_ol"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1081
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1083
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1121
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1123
msgid "_New Folder..."
msgstr "Cartafol _novo..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1147
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Ocultar as mensaxes elimina_das"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1147
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1149
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Ocultar as mensaxes eliminadas en vez de mostralas riscadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1154
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1156
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "Mostrar _previsualización da mensaxe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1156
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1158
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Mostrar a xanela de previsualización da mensaxe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1162
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
msgid "_Group By Threads"
msgstr "Agr_upar por fíos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166
msgid "Threaded message list"
msgstr "Lista de mensaxes por fíos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1192
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1200
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1202
msgid "All Messages"
msgstr "Todas as mensaxes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1207
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1209
msgid "Important Messages"
msgstr "Mensaxes importantes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1214
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Mensaxes dos últimos 5 días"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1221
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1223
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Mensaxes que non son lixo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1228
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1230
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Mensaxes con anexos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1235
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1237
msgid "No Label"
msgstr "Sen etiqueta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1242
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1244
msgid "Read Messages"
msgstr "Mensaxes lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1249
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1251
msgid "Recent Messages"
msgstr "Mensaxes recentes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1256
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensaxes non lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "O asunto ou os enderezos conteñen"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1318
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
msgid "All Accounts"
msgstr "Todas as contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1325
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327
msgid "Current Account"
msgstr "Conta actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1332
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334
msgid "Current Folder"
msgstr "Cartafol actual"
@@ -16205,11 +16234,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:62
msgid "Backup Evolution directory"
-msgstr "Facer unha copia de seguranza do directorio do Evolution"
+msgstr "Facer unha copia de seguranza do cartafol do Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:64
msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr "Restaurar o directorio do Evolution"
+msgstr "Restaurar o cartafol do Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:66
msgid "Check Evolution Backup"
@@ -18810,7 +18839,7 @@ msgstr "No cartafol actual e _subcartafoles"
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "Só no carta_fol actual"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:349
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:402
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "Marcar as men_saxes como lidas"
@@ -19832,85 +19861,85 @@ msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../shell/e-shell-view.c:604
+#: ../shell/e-shell-view.c:673
msgid "Switcher Action"
msgstr "Cambiar a %s"
-#: ../shell/e-shell-view.c:605
+#: ../shell/e-shell-view.c:674
msgid "The switcher action for this shell view"
msgstr "A acción do alternador para esta visualización de terminal de ordes"
-#: ../shell/e-shell-view.c:620
+#: ../shell/e-shell-view.c:689
msgid "Page Number"
msgstr "Número de serie"
-#: ../shell/e-shell-view.c:621
+#: ../shell/e-shell-view.c:690
msgid "The notebook page number of the shell view"
msgstr ""
"O número de páxina do libro de notas da visualización de terminal de ordes"
-#: ../shell/e-shell-view.c:637
+#: ../shell/e-shell-view.c:706
msgid "Search Rule"
msgstr "Filtro de busca"
-#: ../shell/e-shell-view.c:638
+#: ../shell/e-shell-view.c:707
msgid "Criteria for the current search results"
msgstr "Criterio para os resultados da búsqueda actual"
-#: ../shell/e-shell-view.c:653
+#: ../shell/e-shell-view.c:722
msgid "The EShellBackend for this shell view"
msgstr "O EShellBackend para esta visualizacion de terminal de ordes"
-#: ../shell/e-shell-view.c:668
+#: ../shell/e-shell-view.c:737
msgid "Shell Content Widget"
msgstr "Widget de contido de intérprete de ordes"
-#: ../shell/e-shell-view.c:669
+#: ../shell/e-shell-view.c:738
msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
msgstr ""
"O contido do wiget aparece no panel dereito da xanela da terminal de ordes"
-#: ../shell/e-shell-view.c:685
+#: ../shell/e-shell-view.c:754
msgid "Shell Sidebar Widget"
msgstr "Largura predefinida da barra lateral"
-#: ../shell/e-shell-view.c:686
+#: ../shell/e-shell-view.c:755
msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
msgstr ""
"A barra lateral do widget aparece no panel da esquerda da xanela da terminal "
"de ordes"
-#: ../shell/e-shell-view.c:701
+#: ../shell/e-shell-view.c:770
msgid "Shell Taskbar Widget"
msgstr "Widget da barra de ferramentas da terminal de ordes"
-#: ../shell/e-shell-view.c:702
+#: ../shell/e-shell-view.c:771
msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
msgstr ""
"O widget da barra de ferramentas aparece na parte inferior da xanela da "
"terminal de ordes"
-#: ../shell/e-shell-view.c:717
+#: ../shell/e-shell-view.c:786
msgid "Shell Window"
msgstr "_Xanela nova"
-#: ../shell/e-shell-view.c:718
+#: ../shell/e-shell-view.c:787
msgid "The window to which the shell view belongs"
msgstr "A xanela á que pertence a visualización da terminal de ordes"
-#: ../shell/e-shell-view.c:734
+#: ../shell/e-shell-view.c:803
msgid "The key file holding widget state data"
msgstr "O ficheiro chave que contén os datos de estado do wiget"
-#: ../shell/e-shell-view.c:749
+#: ../shell/e-shell-view.c:818
msgid "The title of the shell view"
msgstr "O título da visualización da terminal de sesión"
-#: ../shell/e-shell-view.c:763
+#: ../shell/e-shell-view.c:832
msgid "Current View ID"
msgstr "_Visualización actual"
-#: ../shell/e-shell-view.c:764
+#: ../shell/e-shell-view.c:833
msgid "The current GAL view ID"
msgstr "Gardar a visualización personalizada actual"
@@ -19920,9 +19949,8 @@ msgstr "Gardar a visualización personalizada actual"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:644
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010:\n"
-"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n"
-"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
+"Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010:\n"
+"Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010;"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:655
msgid "Evolution Website"
@@ -20212,12 +20240,12 @@ msgstr "Definir a configuración da páxina para a impresora actual"
msgid "Switch to %s"
msgstr "Cambiar a %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2337
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2332
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Executar estes parámetros de búsqueda"
#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:552
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:555
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
@@ -20304,7 +20332,7 @@ msgstr "Preparándose para saír..."
#: ../shell/e-shell.c:788
msgid "Module Directory"
-msgstr "Directorio onde gardar"
+msgstr "Cartafol onde gardar"
#: ../shell/e-shell.c:789
msgid "The directory from which to load EModules"
@@ -20471,7 +20499,7 @@ msgid ""
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
-"Todo o contido do directorio &quot;evolution&quot; vaise eliminar "
+"Todo o contido do cartafol &quot;evolution&quot; vaise eliminar "
"permanentemente.\n"
"\n"
"Suxíreselle que verifique manualmente que todos os datos do seu correo, "
@@ -20493,7 +20521,7 @@ msgstr ""
"As versións anteriores do Evolution gardan os seus datos nunha localización "
"diferente.\n"
"\n"
-"Se escolle eliminar estes datos, todos os contidos do directorio &quot;"
+"Se escolle eliminar estes datos, todos os contidos do cartafol &quot;"
"evolution&quot; serán eliminados permanentemente. Se escolle gardar estes "
"datos, entón poderá eliminar os contidos de &quot;evolution&quot; cando o "
"vexa conveniente.\n"
@@ -21371,7 +21399,7 @@ msgstr[1] "Gardar anexos"
#. Translators: Default attachment filename.
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:633
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1779 ../widgets/misc/e-attachment.c:2317
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1779 ../widgets/misc/e-attachment.c:2319
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"
@@ -21410,11 +21438,11 @@ msgstr "Abrir os anexos en %s"
msgid "Attached message"
msgstr "Mensaxe anexa"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1820 ../widgets/misc/e-attachment.c:2619
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1820 ../widgets/misc/e-attachment.c:2621
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "Xa se está a executar unha operación de cargado"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 ../widgets/misc/e-attachment.c:2627
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 ../widgets/misc/e-attachment.c:2629
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "Xa se está a executar unha operación de gardado"
@@ -21428,26 +21456,26 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar '%s'"
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "Non foi posíbel cargar o anexo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2197
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2199
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Non foi posíbel abrir '%s'"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2200
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2202
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2635
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2637
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "Os contidos dos anexos non foron cargados"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2711
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2713
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "Non foi posíbel gardar '%s'"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2714
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2716
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo"
@@ -22256,7 +22284,7 @@ msgstr "Alternar as cores das filas"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2837 ../widgets/table/e-table-item.c:2838
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3370 ../widgets/table/e-tree.c:3371
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3369 ../widgets/table/e-tree.c:3370
msgid "Horizontal Draw Grid"
msgstr "Debuxar a grade horizontal"
@@ -22265,7 +22293,7 @@ msgstr "Debuxar a grade horizontal"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2844 ../widgets/table/e-table-item.c:2845
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3376 ../widgets/table/e-tree.c:3377
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3375 ../widgets/table/e-tree.c:3376
msgid "Vertical Draw Grid"
msgstr "Debuxar a grade vertical"
@@ -22274,7 +22302,7 @@ msgstr "Debuxar a grade vertical"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2851 ../widgets/table/e-table-item.c:2852
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3382 ../widgets/table/e-tree.c:3383
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3381 ../widgets/table/e-tree.c:3382
msgid "Draw focus"
msgstr "Debuxar o foco"
@@ -22299,8 +22327,8 @@ msgstr "Modelo de selección"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2865 ../widgets/table/e-table-item.c:2866
-#: ../widgets/table/e-table.c:3331 ../widgets/table/e-tree.c:3364
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3365
+#: ../widgets/table/e-table.c:3335 ../widgets/table/e-tree.c:3363
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3364
msgid "Length Threshold"
msgstr "Límite de lonxitude"
@@ -22309,8 +22337,8 @@ msgstr "Límite de lonxitude"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2899 ../widgets/table/e-table-item.c:2900
-#: ../widgets/table/e-table.c:3338 ../widgets/table/e-tree.c:3396
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3397
+#: ../widgets/table/e-table.c:3342 ../widgets/table/e-tree.c:3395
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3396
msgid "Uniform row height"
msgstr "Altura uniforme da fila"
@@ -22394,41 +22422,41 @@ msgstr "Fila do cursor"
msgid "Sort Info"
msgstr "Ordenar a información"
-#: ../widgets/table/e-table.c:3345 ../widgets/table/e-tree.c:3403
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3404
+#: ../widgets/table/e-table.c:3349 ../widgets/table/e-tree.c:3402
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3403
msgid "Always search"
msgstr "Buscar sempre"
-#: ../widgets/table/e-table.c:3352
+#: ../widgets/table/e-table.c:3356
msgid "Use click to add"
msgstr "Premer para engadir"
-#: ../widgets/table/e-table.c:3366
+#: ../widgets/table/e-table.c:3370
msgid "Vertical Row Spacing"
msgstr "Debuxar a grade vertical"
-#: ../widgets/table/e-table.c:3367
+#: ../widgets/table/e-table.c:3371
msgid "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row"
msgstr ""
"Espazo vertical entre filas. Engádese na parte superior e inferior dunha fila"
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3389 ../widgets/table/e-tree.c:3390
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3388 ../widgets/table/e-tree.c:3389
msgid "ETree table adapter"
msgstr "Adaptador de táboa Etree"
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3410
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3409
msgid "Retro Look"
msgstr "Aparencia retro"
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3411
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3410
msgid "Draw lines and +/- expanders."
msgstr "Debuxar liñas e expansores +/-."
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3417
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3416
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamaño do expansor"
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3418
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3417
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
@@ -22599,2259 +22627,6 @@ msgstr "Contexto MI"
msgid "Handle Popup"
msgstr "Tirador emerxente"
-#~ msgid "Loading appointments at %s"
-#~ msgstr "Cargando citas en %s"
-
-#~ msgid "_Security"
-#~ msgstr "_Seguranza"
-
-#~ msgid "Copying `%s' to `%s'"
-#~ msgstr "Copiando `%s' a `%s'"
-
-#~| msgid "Deleting selected objects..."
-#~ msgid "Deleting selected memos..."
-#~ msgstr "Eliminando os obxectos seleccionados..."
-
-#~| msgid "Deleting selected objects..."
-#~ msgid "Deleting selected tasks..."
-#~ msgstr "Eliminando os obxectos seleccionados..."
-
-#~ msgid "_Synchronization Options..."
-#~ msgstr "Opcións de _sincronización..."
-
-#~ msgid "search bar"
-#~ msgstr "barra de busca"
-
-#~ msgid "evolution calendar search bar"
-#~ msgstr "barra de busca do calendario do Evolution"
-
-#~ msgid "Combo Button"
-#~ msgstr "Botón de combinación"
-
-#~ msgid "Activate Default"
-#~ msgstr "Activar os predeterminados"
-
-#~ msgid "Popup Menu"
-#~ msgstr "Menú emerxente"
-
-#~ msgid "Error loading address book."
-#~ msgstr "Erro ao cargar a axenda de enderezos."
-
-#~ msgid "Server Version"
-#~ msgstr "Versión do servidor"
-
-#~ msgid "C_ontacts"
-#~ msgstr "C_ontactos"
-
-#~ msgid "Configure contacts and autocompletion here"
-#~ msgstr "Configurar aquí os contactos e o completado automático"
-
-#~ msgid "Evolution Address Book"
-#~ msgstr "Axenda de enderezos do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Address Book address popup"
-#~ msgstr "Menú emerxente de enderezos da axenda de enderezos do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Address Book address viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de enderezos da axenda de enderezos do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Address Book card viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de tarxetas da axenda de enderezos do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Address Book component"
-#~ msgstr "Compoñente da axenda de enderezos do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
-#~ msgstr "Control de xestión de certificados S/MIME do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
-#~ msgstr ""
-#~ "Control de configuración das propiedades dos cartafoles do Evolution"
-
-#~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
-#~ msgstr "Xestione os seus certificados S/MIME aquí"
-
-#~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallo ao actualizar a configuración ou os cartafoles da axenda de "
-#~ "enderezos."
-
-#~ msgid "Base"
-#~ msgstr "Base"
-
-#~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
-#~ msgstr "Renomear o cartafol \"%s\" como:"
-
-#~ msgid "Rename Folder"
-#~ msgstr "Renomear o cartafol"
-
-#~ msgid "Save As vCard..."
-#~ msgstr "Gardar como vCard..."
-
-#~ msgid "Contact Source Selector"
-#~ msgstr "Selector de orixe de contactos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
-#~ "preview pane, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posición do panel vertical, entre as visualizacións de tarxeta e de lista "
-#~ "e o panel de previsualización, en píxeles."
-
-#~ msgid "Look up in address books"
-#~ msgstr "Buscar nas axendas de enderezos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "389\n"
-#~ "636\n"
-#~ "3268"
-#~ msgstr ""
-#~ "389\n"
-#~ "636\n"
-#~ "3268"
-
-#~ msgid "<b>Authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>Autenticación</b>"
-
-#~ msgid "<b>Downloading</b>"
-#~ msgstr "<b>Descargando</b>"
-
-#~ msgid "<b>Searching</b>"
-#~ msgstr "<b>Buscando</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Evolution empregará este enderezo de correo para autenticalo no "
-#~ "servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One\n"
-#~ "Sub"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un\n"
-#~ "Sub"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL encryption\n"
-#~ "TLS encryption\n"
-#~ "No encryption"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cifrado SSL\n"
-#~ "Cifrado TLS\n"
-#~ "Sen cifrado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
-#~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at "
-#~ "the root of the directory tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "A base de busca é o nome distintivo (DN) da entrada onde comezarán as "
-#~ "buscas. Se deixa isto en branco a busca comezará na raíz da árbore de "
-#~ "directorios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
-#~ "com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o nome completo do seu servidor LDAP. Por exemplo: \"ldap."
-#~ "amiñaempresa.com\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
-#~ "be too large will slow down your address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o número máximo de entradas para descargar. Configuralo cun número "
-#~ "demasiado grande podería ralentizar a súa axenda de enderezos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution "
-#~ "folder list. It is for display purposes only. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o nome que identificará este servidor na lista de cartafoles do "
-#~ "Evolution. É só para poder mostralo no monitor. "
-
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>Correo electrónico</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Enderezo</b>"
-
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Profesión</b>"
-
-#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "<b>Varios</b>"
-
-#~ msgid "<b>Notes</b>"
-#~ msgstr "<b>Notas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Other</b>"
-#~ msgstr "<b>Outro</b>"
-
-#~ msgid "<b>Telephone</b>"
-#~ msgstr "<b>Teléfono</b>"
-
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Traballo</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mr.\n"
-#~ "Mrs.\n"
-#~ "Ms.\n"
-#~ "Miss\n"
-#~ "Dr."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sr.\n"
-#~ "Sra.\n"
-#~ "Srto.\n"
-#~ "Srta.\n"
-#~ "Dr."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Sr.\n"
-#~ "Jr.\n"
-#~ "I\n"
-#~ "II\n"
-#~ "III\n"
-#~ "Esq."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sr.\n"
-#~ "Jr.\n"
-#~ "I\n"
-#~ "II\n"
-#~ "III\n"
-#~ "Esq."
-
-#~ msgid "<b>Members</b>"
-#~ msgstr "<b>Integrantes</b>"
-
-#~ msgid "Name begins with"
-#~ msgstr "O nome comeza por"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Im_primir"
-
-#~ msgid "Cop_y to Address Book..."
-#~ msgstr "Copia_r á axenda de enderezos..."
-
-#~ msgid "Mo_ve to Address Book..."
-#~ msgstr "Mo_ver á axenda de enderezos..."
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Cor_tar"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
-
-#~ msgid "P_aste"
-#~ msgstr "Col_ar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s already exists\n"
-#~ "Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s xa existe\n"
-#~ "Quere sobrescribilo?"
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Sobrescribir"
-
-#~ msgid "contact"
-#~ msgid_plural "contacts"
-#~ msgstr[0] "contacto"
-#~ msgstr[1] "contactos"
-
-#~ msgid "Querying Address Book..."
-#~ msgstr "Consultando a axenda de enderezos..."
-
-#~ msgid "Save Appointment"
-#~ msgstr "Gardar cita"
-
-#~ msgid "Save Memo"
-#~ msgstr "Gardar Nota"
-
-#~ msgid "Save Task"
-#~ msgstr "Gardar tarefa"
-
-#~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
-#~ msgstr "Configure aquí o seu fuso horario, calendario e lista de tarefas "
-
-#~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
-#~ msgstr "Calendario e tarefas do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
-#~ msgstr "Control de configuración do calendario do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de mensaxes de programación do calendario do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
-#~ msgstr "Editor de Calendario/Tarefas do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution's Calendar component"
-#~ msgstr "Compoñente de calendario do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution's Memos component"
-#~ msgstr "Compoñente de notas do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution's Tasks component"
-#~ msgstr "Compoñente de tarefas do Evolution"
-
-#~ msgid "Memo_s"
-#~ msgstr "Nota_s"
-
-#~ msgid "_Calendars"
-#~ msgstr "_Calendarios"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
-#~ msgstr "Servizo de notificación por alarma do calendario do Evolution"
-
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Non se puido inicializar o Bonobo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
-#~ "running..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se puido crear a factoría do servizo de notificación de alarmas, "
-#~ "poida que xa se estea executando..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
-#~ "pane, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posición do panel vertical, entre a lista de tarefas e o panel de "
-#~ "previsualización de tarefas, en píxeles."
-
-#~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
-#~ msgstr "Mostrar o panel de \"Previsualización\"."
-
-#~ msgid "Category is"
-#~ msgstr "A categoría é"
-
-#~ msgid "Comment contains"
-#~ msgstr "O comentario contén"
-
-#~ msgid "Location contains"
-#~ msgstr "A localización contén"
-
-#~ msgid "_Make available for offline use"
-#~ msgstr "_Mostrar como dispoñíbel para o uso sen conexión"
-
-#~ msgid "_Do not make available for offline use"
-#~ msgstr "_Non mostrar como dispoñíbel para o uso sen conexión"
-
-#~ msgid "Failed upgrading calendars."
-#~ msgstr "Fallou ao actualizar os calendarios."
-
-#~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
-#~ msgstr "Non se puido abrir o calendario '%s' para crear eventos e reunións"
-
-#~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
-#~ msgstr "Non hai ningún calendario dispoñíbel para crear eventos e reunións"
-
-#~ msgid "New meeting"
-#~ msgstr "Reunión nova"
-
-#~ msgid "New all day appointment"
-#~ msgstr "Cita nova para todo o día"
-
-#~ msgid "Error while opening the calendar"
-#~ msgstr "Erro ao abrir o calendario"
-
-#~ msgid "Method not supported when opening the calendar"
-#~ msgstr "Método non compatíbel ao abrir o calendario"
-
-#~ msgid "Permission denied to open the calendar"
-#~ msgstr "Permiso denegado para abrir o calendario"
-
-#~ msgid "<b>Alarm</b>"
-#~ msgstr "<b>Alarma</b>"
-
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opcións</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "before\n"
-#~ "after"
-#~ msgstr ""
-#~ "antes\n"
-#~ "despois"
-
-#~ msgid ""
-#~ "minute(s)\n"
-#~ "hour(s)\n"
-#~ "day(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "minutos(s)\n"
-#~ "hora(s)\n"
-#~ "día(s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "minutes\n"
-#~ "hours\n"
-#~ "days"
-#~ msgstr ""
-#~ "minutos\n"
-#~ "horas\n"
-#~ "días"
-
-#~ msgid ""
-#~ "start of appointment\n"
-#~ "end of appointment"
-#~ msgstr ""
-#~ "comezo da cita\n"
-#~ "final da cita"
-
-#~ msgid "Attach file(s)"
-#~ msgstr "Anexar ficheiro(s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "60 minutes\n"
-#~ "30 minutes\n"
-#~ "15 minutes\n"
-#~ "10 minutes\n"
-#~ "05 minutes"
-#~ msgstr ""
-#~ "60 minutos\n"
-#~ "30 minutos\n"
-#~ "15 minutos\n"
-#~ "10 minutos\n"
-#~ "05 minutos"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alertas</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alertas</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Data/Formato de hora</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Xeral</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lista de tarefas</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Hora</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Semana laboral</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minutes\n"
-#~ "Hours\n"
-#~ "Days"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minutos\n"
-#~ "Horas\n"
-#~ "Días"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Monday\n"
-#~ "Tuesday\n"
-#~ "Wednesday\n"
-#~ "Thursday\n"
-#~ "Friday\n"
-#~ "Saturday\n"
-#~ "Sunday"
-#~ msgstr ""
-#~ "Luns\n"
-#~ "Martes\n"
-#~ "Mércores\n"
-#~ "Xoves\n"
-#~ "Venres\n"
-#~ "Sábado\n"
-#~ "Domingo"
-
-#~ msgid "_Add "
-#~ msgstr "_Engadir "
-
-#~ msgid ""
-#~ "15 minutes before appointment\n"
-#~ "1 hour before appointment\n"
-#~ "1 day before appointment"
-#~ msgstr ""
-#~ "15 minutos antes da cita\n"
-#~ "1 hora antes da cita\n"
-#~ "1 día antes da cita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a\n"
-#~ "b"
-#~ msgstr ""
-#~ "a\n"
-#~ "b"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Previsualizar</b>"
-
-#~ msgid "<b>Recurrence</b>"
-#~ msgstr "<b>Recorrencia</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "day(s)\n"
-#~ "week(s)\n"
-#~ "month(s)\n"
-#~ "year(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "días(s)\n"
-#~ "semana(s)\n"
-#~ "mes(es)\n"
-#~ "ano(s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "for\n"
-#~ "until\n"
-#~ "forever"
-#~ msgstr ""
-#~ "para\n"
-#~ "ata\n"
-#~ "sempre"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Varios</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Estado</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "High\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Low\n"
-#~ "Undefined"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alta\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Baixa\n"
-#~ "Non definida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not Started\n"
-#~ "In Progress\n"
-#~ "Completed\n"
-#~ "Canceled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sen inicar\n"
-#~ "En progreso\n"
-#~ "Completada\n"
-#~ "Cancelada"
-
-#~ msgid "_Save As..."
-#~ msgstr "_Gardar como..."
-
-#~ msgid "P_rint..."
-#~ msgstr "Imp_rimir..."
-
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "Co_rtar"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "Co_lar"
-
-#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
-#~ msgstr "_Marcar as tarefas seleccionadas como terminadas"
-
-#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
-#~ msgstr "_Marcar as tarefas seleccionadas como non terminadas"
-
-#~ msgid "_Delete Selected Tasks"
-#~ msgstr "E_liminar as tarefas seleccionadas"
-
-#~ msgid "Select T_oday"
-#~ msgstr "Seleccionar _hoxe"
-
-#~ msgid "_Select Date..."
-#~ msgstr "_Seleccionar data..."
-
-#~ msgid "Pri_nt..."
-#~ msgstr "_Imprimir..."
-
-#~ msgid "_Delete Selected Memos"
-#~ msgstr "E_liminar as notas seleccionadas"
-
-#~ msgid "Completing tasks..."
-#~ msgstr "Finalizando tarefas..."
-
-#~ msgid "_Custom View"
-#~ msgstr "Visualización _personalizada"
-
-#~ msgid "_Save Custom View"
-#~ msgstr "_Gardar visualización personalizada"
-
-#~ msgid "_Define Views..."
-#~ msgstr "_Definir visualizacións..."
-
-#~ msgid "Loading tasks at %s"
-#~ msgstr "Cargando tarefas en %s"
-
-#~ msgid "Loading memos at %s"
-#~ msgstr "Cargando notas en %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "January\n"
-#~ "February\n"
-#~ "March\n"
-#~ "April\n"
-#~ "May\n"
-#~ "June\n"
-#~ "July\n"
-#~ "August\n"
-#~ "September\n"
-#~ "October\n"
-#~ "November\n"
-#~ "December"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xaneiro\n"
-#~ "Febreiro\n"
-#~ "Marzo\n"
-#~ "Abril\n"
-#~ "Maio\n"
-#~ "Xuño\n"
-#~ "Xullo\n"
-#~ "Agosto\n"
-#~ "Setembro\n"
-#~ "Outubro\n"
-#~ "Novembro\n"
-#~ "Decembro"
-
-#~ msgid "Failed upgrading memos."
-#~ msgstr "Fallou ao actualizar as notas."
-
-#~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel abrir a lista de notas '%s' para crear eventos e reunións"
-
-#~ msgid "There is no calendar available for creating memos"
-#~ msgstr "Non hai un calendario dispoñíbel para crear notas"
-
-#~ msgid "New shared memo"
-#~ msgstr "Nota compartida nova"
-
-#~ msgid "New memo list"
-#~ msgstr "Lista de notas nova"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Memo li_st"
-#~ msgstr "Li_sta de notas"
-
-#~ msgid "Failed upgrading tasks."
-#~ msgstr "Fallou ao actualizar as tarefas."
-
-#~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel abrir a lista de tarefas '%s' para crear eventos e reunións"
-
-#~ msgid "There is no calendar available for creating tasks"
-#~ msgstr "Non hai ningún calendario dispoñíbel para crear tarefas"
-
-#~ msgid "New task"
-#~ msgstr "Tarefa nova"
-
-#~ msgid "New assigned task"
-#~ msgstr "Tarefa asignada nova"
-
-#~ msgid "New task list"
-#~ msgstr "Lista de tarefas nova"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Tas_k list"
-#~ msgstr "Lista de tare_fas"
-
-#~ msgid "Directories can not be attached to Messages."
-#~ msgstr "Os directorios non se poden anexar ás mensaxes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
-#~ "accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "As opcións de envío só están dispoñíbeis para as contas Novell GroupWise "
-#~ "e Microsoft Exchange."
-
-#~ msgid "Send options not available."
-#~ msgstr "As opcións de envío non están dispoñíbeis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
-#~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para anexar os contidos deste directorio, anexe individualmente cada "
-#~ "ficheiro ou cree un arquivo do directorio e anéxeo."
-
-#~ msgid "Unfinished messages found"
-#~ msgstr "Localizáronse mensaxes non finalizadas"
-
-#~ msgid "Warning: Modified Message"
-#~ msgstr "Aviso: modificouse a mensaxe"
-
-#~ msgid "Evolution Information"
-#~ msgstr "Información do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Query"
-#~ msgstr "Consulta do Evolution"
-
-#~ msgid "Component"
-#~ msgstr "Compoñente"
-
-#~ msgid "Overwrite file?"
-#~ msgstr "Quere sobrescribir o ficheiro?"
-
-#~ msgid "Label name cannot be empty."
-#~ msgstr "O nome da etiqueta non pode estar baleiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename "
-#~ "your label."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha etiqueta que ten a mesma etiqueta (tag) xa existe no servidor. "
-#~ "Renomee a súa etiqueta."
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Proba"
-
-#~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
-#~ msgstr "<b>Regras de _filtro</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "seconds\n"
-#~ "minutes\n"
-#~ "hours\n"
-#~ "days\n"
-#~ "weeks\n"
-#~ "months\n"
-#~ "years"
-#~ msgstr ""
-#~ "segundos\n"
-#~ "minutos\n"
-#~ "horas\n"
-#~ "días\n"
-#~ "semanas\n"
-#~ "meses\n"
-#~ "anos"
-
-#~ msgid "Rule name"
-#~ msgstr "Nome da regra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurar aquí as preferencias de correo incluíndo seguranza e "
-#~ "visualización de mensaxes"
-
-#~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurar aquí a verificación ortográfica, as sinaturas e o editor de "
-#~ "mensaxes"
-
-#~ msgid "Configure your email accounts here"
-#~ msgstr "Configurar aquí as súas contas de correo"
-
-#~ msgid "Configure your network connection settings here"
-#~ msgstr "Configure as súas definicións de conexión de rede aquí"
-
-#~ msgid "Evolution Mail"
-#~ msgstr "Correo do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
-#~ msgstr "Control de configuración de contas de correo do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Mail component"
-#~ msgstr "Compoñente de correo do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Mail composer"
-#~ msgstr "Editor de correo do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
-#~ msgstr "Control de configuración do editor de correo do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Mail preferences control"
-#~ msgstr "Control de preferencias do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Network configuration control"
-#~ msgstr "Control de configuración de rede do Evolution"
-
-#~ msgid "[Default]"
-#~ msgstr "[Predeterminado]"
-
-#~ msgid "Signature(s)"
-#~ msgstr "Sinatura(s)"
-
-#~ msgid "_Copy to Folder"
-#~ msgstr "_Copiar ao cartafol"
-
-#~ msgid "_Move to Folder"
-#~ msgstr "_Mover ao cartafol"
-
-#~ msgid "Cancel _Drag"
-#~ msgstr "Cancelar o _arrastre"
-
-#~ msgid "Open in _New Window"
-#~ msgstr "Abrir nunha _nova xanela"
-
-#~ msgid "_Move..."
-#~ msgstr "_Mover..."
-
-#~ msgid "_Unread Search Folder"
-#~ msgstr "Cartafol de busca de mensaxes sen _ler"
-
-#~ msgid "U_ndelete"
-#~ msgstr "Rec_uperar"
-
-#~ msgid "Fla_g Completed"
-#~ msgstr "M_arcar como terminado"
-
-#~ msgid "Cl_ear Flag"
-#~ msgstr "E_liminar marca"
-
-#~ msgid "Crea_te Rule From Message"
-#~ msgstr "Crear reg_ra a partir da mensaxe"
-
-#~ msgid "Search Folder based on _Subject"
-#~ msgstr "Cartafol de busca por _tema"
-
-#~ msgid "Search Folder based on Se_nder"
-#~ msgstr "Cartafol de busca por re_mitente"
-
-#~ msgid "Search Folder based on _Recipients"
-#~ msgstr "Cartafol de busca por _destinatarios"
-
-#~ msgid "Filter based on Sub_ject"
-#~ msgstr "Filtrar por t_ema"
-
-#~ msgid "Filter based on Sen_der"
-#~ msgstr "Filtrar por re_mitente"
-
-#~ msgid "Filter based on Re_cipients"
-#~ msgstr "Filtrar por desti_natarios"
-
-#~ msgid "Filter based on _Mailing List"
-#~ msgstr "Filtrar por lista de _correo"
-
-#~ msgid "_Fit to Width"
-#~ msgstr "A_xustar á largura"
-
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Gardar como..."
-
-#~ msgid "untitled_image.%s"
-#~ msgstr "imaxe_sen título.%s"
-
-#~ msgid "_Reply to sender"
-#~ msgstr "_Responder ao remitente"
-
-#~ msgid "Open in %s..."
-#~ msgstr "Abrir en %s..."
-
-#~ msgid "message"
-#~ msgstr "mensaxe"
-
-#~ msgid "Add address"
-#~ msgstr "Engadir enderezo"
-
-#~ msgid "Default height of the message window."
-#~ msgstr "Altura predeterminada da xanela de mensaxe."
-
-#~ msgid "Default width of the message window."
-#~ msgstr "Largura predeterminada da xanela de mensaxe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
-#~ "vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o panel de \"Previsualización\" está activado, móstrao de lado a lado "
-#~ "en vez de verticalmente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is "
-#~ "required before going into offline mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa e desactiva as preguntas repetitivas para confirmar se se require "
-#~ "a sincronización sen conexión ao activar o modo desconectado."
-
-#~ msgid "Message Window default height"
-#~ msgstr "Altura predeterminada da xanela de mensaxes"
-
-#~ msgid "Message Window default width"
-#~ msgstr "Largura predeterminada da xanela de mensaxes"
-
-#~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
-#~ msgstr ""
-#~ "Preguntar para verificar se o usuario se quere desconectar inmediatamente"
-
-#~ msgid "Thread the message list."
-#~ msgstr "Lista de mensaxes por fíos."
-
-#~ msgid "Thread the message-list"
-#~ msgstr "Lista de mensaxes por fíos"
-
-#~ msgid "Use side-by-side or wide layout"
-#~ msgstr "Usar a disposición lado a lado ou longa"
-
-#~ msgid "New Mail Message"
-#~ msgstr "Nova mensaxe de correo"
-
-#~ msgid "New Mail Folder"
-#~ msgstr "Novo cartafol de correo"
-
-#~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
-#~ msgstr "Fallou ao actualizar a configuración do correo ou os cartafoles."
-
-#~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
-#~ msgstr "<b>Si_naturas</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>_Idiomas</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Información da conta</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Autenticación</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Redacción de mensaxes</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento predeterminado</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Eliminar correo</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ca_beceiras das mensaxes mostradas</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Etiquetas</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Cargando imaxes</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Visualizador de mensaxes</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipos de letra das mensaxes</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Notificacións de recepción de mensaxes</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Información opcional</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opcións</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipos de letra para imprimir</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Configuracións de Proxy</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Información requirida</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">MIME seguro (S/MIME)</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seguranza</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Mensaxes enviadas e borradores</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración do servidor</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de _autenticación</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attachment\n"
-#~ "Inline\n"
-#~ "Quoted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anexo\n"
-#~ "En liña\n"
-#~ "Citado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attachment\n"
-#~ "Inline (Outlook style)\n"
-#~ "Quoted\n"
-#~ "Do not quote"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anexo\n"
-#~ "Inserido (estilo Outlook)\n"
-#~ "Citado\n"
-#~ "Non citar"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-#~ msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-#~ msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-
-#~ msgid "Email Accounts"
-#~ msgstr "Contas de correo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the server uses a non-standard port then specify the server address as "
-#~ "\"server-name:port-number\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o servidor usa un porto non estándar entón especifique o enderezo do "
-#~ "servidor tal como \"servidor-nome:porto-número\""
-
-#~ msgid "Message Composer"
-#~ msgstr "Editor de mensaxes"
-
-#~ msgid "Signatures Table"
-#~ msgstr "Táboa de sinaturas"
-
-#~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
-#~ msgstr "<b>Orixes do cartafol de busca</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Sinatura dixital</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Cifrado</span>"
-
-#~ msgid "Delete \"{0}\"?"
-#~ msgstr "Quere eliminar \"{0}\"?"
-
-#~ msgid "Delete account?"
-#~ msgstr "Quere eliminar a conta?"
-
-#~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
-#~ msgstr "Quere eliminar as mensaxes do cartafol de busca?"
-
-#~ msgid "Discard changes?"
-#~ msgstr "Quere rexeitar as modificacións?"
-
-#~ msgid "Mark all messages as read"
-#~ msgstr "Marcar todas as mensaxes como lidas"
-
-#~ msgid "Querying server"
-#~ msgstr "Consultando o servidor"
-
-#~ msgid "Subject or Recipients contains"
-#~ msgstr "O asunto ou o destinatario contén"
-
-#~ msgid "Subject or Sender contains"
-#~ msgstr "O asunto ou o remitente conteñen"
-
-#~ msgid "Audio Inline"
-#~ msgstr "Son en liña"
-
-#~ msgid "Copy Tool"
-#~ msgstr "Ferramenta de copia"
-
-#~ msgid "_Account:"
-#~ msgstr "_Conta:"
-
-#~ msgid "_Folder Name:"
-#~ msgstr "Nome do carta_fol:"
-
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "_Usuario:"
-
-#~ msgid "Secure Password"
-#~ msgstr "Contrasinal seguro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the Exchange server using secure password "
-#~ "(NTLM) authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción conectará co servidor Exchange usando unha autenticación de "
-#~ "contrasinal segura (NTLM)."
-
-#~ msgid "Plaintext Password"
-#~ msgstr "Contrasinal de texto plano"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
-#~ "password authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción conectará co servidor Exchange usando unha autenticación "
-#~ "estándar de texto plano."
-
-#~ msgid "Out Of Office"
-#~ msgstr "Fóra da oficina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message specified below will be automatically sent to \n"
-#~ "each person who sends mail to you while you are out of the office."
-#~ msgstr ""
-#~ "A mensaxe especificada abaixo enviarase automaticamente a cada\n"
-#~ "persoa que lle envíe correo mentres está fóra da oficina."
-
-#~ msgid "I am out of the office"
-#~ msgstr "Estou fóra da oficina"
-
-#~ msgid "I am in the office"
-#~ msgstr "Estou na oficina"
-
-#~ msgid "Change the password for Exchange account"
-#~ msgstr "Modificar o contrasinal para a conta do Exchange"
-
-#~ msgid "Change Password"
-#~ msgstr "Cambiar contrasinal"
-
-#~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
-#~ msgstr "Xestione a configuración dos delegados para a conta Exchange"
-
-#~ msgid "Delegation Assistant"
-#~ msgstr "Asistente de delegacións"
-
-#~ msgid "View the size of all Exchange folders"
-#~ msgstr "Ver o tamaño de todos os cartafoles Exchange"
-
-#~ msgid "Folders Size"
-#~ msgstr "Tamaño dos cartafoles"
-
-#~ msgid "_OWA URL:"
-#~ msgstr "URL _OWA:"
-
-#~ msgid "A_uthenticate"
-#~ msgstr "A_utenticar"
-
-#~ msgid "Mailbox name is _different than user name"
-#~ msgstr "O nome da caixa de correo é _diferente do nome de usuario"
-
-#~ msgid "_Mailbox:"
-#~ msgstr "Cai_xa de correo:"
-
-# (pofilter) variables: do not translate: %s
-#~ msgid "%s KB"
-#~ msgstr "%s KB"
-
-#~ msgid "0 KB"
-#~ msgstr "0 KB"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamaño:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
-#~ "Please switch to online mode for such operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Evolution está en modo sen conexión. Non pode crear ou modificar "
-#~ "cartafoles agora.\n"
-#~ "Cambie ao modo con conexión para esas operacións."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current password does not match the existing password for your "
-#~ "account. Please enter the correct password"
-#~ msgstr ""
-#~ "O contrasinal actual non coincide co contrasinal existente para a súa "
-#~ "conta. Introduza o contrasinal correcto"
-
-#~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
-#~ msgstr "Os dous contrasinais non coinciden. Reintroduza os contrasinais."
-
-#~ msgid "Confirm Password:"
-#~ msgstr "Confirmar contrasinal:"
-
-#~ msgid "Current Password:"
-#~ msgstr "Contrasinal actual:"
-
-#~ msgid "New Password:"
-#~ msgstr "Contrasinal novo:"
-
-#~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
-#~ msgstr "O seu contrasinal actual caducou. Cambie o seu contrasinal agora."
-
-#~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
-#~ msgstr "O contrasinal caducará dentro dos seguintes %d días"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personalizado"
-
-#~ msgid "Editor (read, create, edit)"
-#~ msgstr "Editor (ler, crear e editar)"
-
-#~ msgid "Author (read, create)"
-#~ msgstr "Autor (ler e crear)"
-
-#~ msgid "Reviewer (read-only)"
-#~ msgstr "Revisor (só de lectura)"
-
-#~ msgid "Delegate Permissions"
-#~ msgstr "Permisos delegados"
-
-#~ msgid "Permissions for %s"
-#~ msgstr "Permisos para %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you "
-#~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my "
-#~ "behalf."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Evolution enviou esta mensaxe automaticamente para informalo de que o "
-#~ "designaron como delegado. A partir de agora poderá mandar mensaxes da "
-#~ "miña parte."
-
-#~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
-#~ msgstr "Outorgáronselle os seguintes permisos sobre os meus cartafoles:"
-
-#~ msgid "You are also permitted to see my private items."
-#~ msgstr "Vostede tamén poderá ver os meus elementos privados."
-
-#~ msgid "However you are not permitted to see my private items."
-#~ msgstr "No entanto, vostede non poderá ver os meus elementos privados."
-
-#~ msgid "You have been designated as a delegate for %s"
-#~ msgstr "Designárono como delegado para %s"
-
-#~ msgid "Remove the delegate %s?"
-#~ msgstr "Quere eliminar o delegado %s?"
-
-#~ msgid "Could not access Active Directory"
-#~ msgstr "Non se puido acceder ao Active Directory"
-
-#~ msgid "Could not find self in Active Directory"
-#~ msgstr "Non se puido localizarse a si mesmo no Active Directory"
-
-#~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
-#~ msgstr "Non se puido localizar o delegado %s no Active Directory"
-
-#~ msgid "Could not remove delegate %s"
-#~ msgstr "Non se puido eliminar o delegado %s"
-
-#~ msgid "Could not update list of delegates."
-#~ msgstr "Non se puido actualizar a lista de delegados."
-
-#~ msgid "Could not add delegate %s"
-#~ msgstr "Non se puido engadir o delegado %s"
-
-#~ msgid "Error reading delegates list."
-#~ msgstr "Erro ao ler a lista de delegados."
-
-#~ msgid "C_alendar:"
-#~ msgstr "C_alendario:"
-
-#~ msgid "Co_ntacts:"
-#~ msgstr "Co_ntactos:"
-
-#~ msgid "Delegates"
-#~ msgstr "Delegados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None\n"
-#~ "Reviewer (read-only)\n"
-#~ "Author (read, create)\n"
-#~ "Editor (read, create, edit)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ningún\n"
-#~ "Revisor (só lectura)\n"
-#~ "Autor (lectura, creación)\n"
-#~ "Editor (lectura, creación, edición)"
-
-#~ msgid "Permissions for"
-#~ msgstr "Permisos para"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These users will be able to send mail on your behalf\n"
-#~ "and access your folders with the permissions you give them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estes usuarios serán capaces de enviar correo no seu nome\n"
-#~ "e acceder aos seus cartafoles cos permisos que lles dea."
-
-#~ msgid "_Delegate can see private items"
-#~ msgstr "O _delegado pode ver elementos privados"
-
-#~ msgid "_Inbox:"
-#~ msgstr "Caixa de _entrada:"
-
-#~ msgid "_Summarize permissions"
-#~ msgstr "Re_sumir os pemisos"
-
-#~ msgid "Permissions..."
-#~ msgstr "Permisos..."
-
-#~ msgid "Folder Name"
-#~ msgstr "Nome do cartafol"
-
-#~ msgid "Folder Size"
-#~ msgstr "Tamaño do cartafol"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuario"
-
-#~ msgid "Subscribe to Other User's Folder"
-#~ msgstr "Subscribirse ao cartafol doutro usuario"
-
-#~ msgid "Exchange Folder Tree"
-#~ msgstr "Árbore de cartafol do Exchange"
-
-#~ msgid "Unsubscribe Folder..."
-#~ msgstr "Eliminar subscrición do cartafol..."
-
-#~ msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
-#~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar subscrición do cartafol \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Unsubscribe from \"%s\""
-#~ msgstr "Eliminar subscrición de \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Actualmente, o seu estado é \"Fóra da oficina\". </b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quere cambiar o seu estado a \"Na oficina\"? "
-
-#~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
-#~ msgstr "<b>Mensaxe para Fóra da oficina:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Status:</b>"
-#~ msgstr "<b>Estado:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each "
-#~ "person who sends\n"
-#~ "mail to you while you are out of the office.</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>A mensaxe especificada abaixo será enviada automaticamente a cada "
-#~ "persoa que lle envíe\n"
-#~ "un correo mentres estea fóra da oficina.</small>"
-
-#~ msgid "I am currently in the office"
-#~ msgstr "Estou na oficina"
-
-#~ msgid "I am currently out of the office"
-#~ msgstr "Estou fóra da oficina"
-
-#~ msgid "No, Don't Change Status"
-#~ msgstr "Non, non cambiar o estado"
-
-#~ msgid "Out of Office Assistant"
-#~ msgstr "Asistente para Fóra da oficina"
-
-#~ msgid "Yes, Change Status"
-#~ msgstr "Si, cambiar o estado"
-
-#~ msgid "Password Expiry Warning..."
-#~ msgstr "Aviso de caducidade do contrasinal..."
-
-#~ msgid "Your password will expire in 7 days..."
-#~ msgstr "O seu contrasinal caducará en 7 días..."
-
-#~ msgid "_Change Password"
-#~ msgstr "_Cambiar o contrasinal"
-
-#~ msgid "(Permission denied.)"
-#~ msgstr "(Permiso denegado)."
-
-#~ msgid "Add User:"
-#~ msgstr "Engadir usuario:"
-
-#~ msgid "<b>Permissions</b>"
-#~ msgstr "<b>Permisos</b>"
-
-#~ msgid "Cannot Delete"
-#~ msgstr "Non se pode eliminar"
-
-#~ msgid "Cannot Edit"
-#~ msgstr "Non se pode editar"
-
-#~ msgid "Create items"
-#~ msgstr "Crear elementos"
-
-#~ msgid "Create subfolders"
-#~ msgstr "Crear subcartafoles"
-
-#~ msgid "Delete Any Items"
-#~ msgstr "Eliminar todos os elementos"
-
-#~ msgid "Delete Own Items"
-#~ msgstr "Eliminar os elementos propios"
-
-#~ msgid "Edit Any Items"
-#~ msgstr "Editar calquera elemento"
-
-#~ msgid "Edit Own Items"
-#~ msgstr "Editar os elementos propios"
-
-#~ msgid "Folder contact"
-#~ msgstr "Cartafol de contacto"
-
-#~ msgid "Folder owner"
-#~ msgstr "Propietario do cartafol"
-
-#~ msgid "Folder visible"
-#~ msgstr "Cartafol visíbel"
-
-#~ msgid "Read items"
-#~ msgstr "Elementos lidos"
-
-#~ msgid "Role: "
-#~ msgstr "Rol: "
-
-#~ msgid "<b>Message Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuracións de mensaxe</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tracking Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opcións de seguimento</b>"
-
-#~ msgid "Exchange - Send Options"
-#~ msgstr "Exchange - opcións de envío"
-
-#~ msgid "I_mportance: "
-#~ msgstr "I_mportancia: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "High\n"
-#~ "Low"
-#~ msgstr ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Alta\n"
-#~ "Baixa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Personal\n"
-#~ "Private\n"
-#~ "Confidential"
-#~ msgstr ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Persoal\n"
-#~ "Privado\n"
-#~ "Confidencial"
-
-#~ msgid "Request a _delivery receipt for this message"
-#~ msgstr "Solicitar unha notificación de _recepción para esta mensaxe"
-
-#~ msgid "Request a _read receipt for this message"
-#~ msgstr "Solicitar unha notificación de lec_tura para esta mensaxe"
-
-#~ msgid "Send as Delegate"
-#~ msgstr "Enviar como delegado"
-
-#~ msgid "_Sensitivity: "
-#~ msgstr "_Sensibilidade: "
-
-#~ msgid "_User"
-#~ msgstr "_Usuario"
-
-#~ msgid "Select User"
-#~ msgstr "Seleccionar usuario"
-
-#~ msgid "Address Book..."
-#~ msgstr "Axenda de enderezos..."
-
-#~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
-#~ msgstr "Subscribirse aos contactos doutro usuario"
-
-#~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
-#~ msgstr "Subscribirse ao calendario doutro usuario"
-
-#~ msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package."
-#~ msgstr "Activa o paquete da extensión Exchange a Evolution."
-
-#~ msgid "Exchange Operations"
-#~ msgstr "Operacións do Exchange"
-
-#~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel acceder ao separador Configuracións do Exchange no modo sen "
-#~ "conexión."
-
-#~ msgid "Cannot change password due to configuration problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se pode modificar o contrasinal debido a problemas de configuración."
-
-#~ msgid "Cannot display folders."
-#~ msgstr "Non se poden mostrar os cartafoles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect "
-#~ "after restarting Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "As modificacións das opcións da conta Exchange \"{0}\" só serán efectivas "
-#~ "despois de reiniciar o Evolution."
-
-#~ msgid "Could not authenticate to server."
-#~ msgstr "Non se puido autenticar co servidor."
-
-#~ msgid "Could not change password."
-#~ msgstr "Non se puido modificar o contrasinal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not configure Exchange account because \n"
-#~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n"
-#~ "username, and password, and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se puido configurar a conta Exchange porque\n"
-#~ "se produciu un erro descoñecido. Verifique o URL,\n"
-#~ "nome de usuario e contrasinal e ténteo de novo."
-
-#~ msgid "Could not connect to Exchange server."
-#~ msgstr "Non se puido conectar co servidor Exchange."
-
-#~ msgid "Could not connect to server {0}."
-#~ msgstr "Non se puido conectar co servidor {0}."
-
-#~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
-#~ msgstr "Non se puideron determinar os permisos do cartafol para delegados."
-
-#~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
-#~ msgstr "Non se puido localizar o sistema de almacenamento Web do Exchange."
-
-#~ msgid "Could not locate server {0}."
-#~ msgstr "Non se puido localizar o servidor {0}."
-
-#~ msgid "Could not make {0} a delegate"
-#~ msgstr "Non se puido converter {0} nun delegado"
-
-#~ msgid "Could not read folder permissions"
-#~ msgstr "Non se puideron ler os permisos do cartafol"
-
-#~ msgid "Could not read folder permissions."
-#~ msgstr "Non se puideron ler os permisos do cartafol."
-
-#~ msgid "Could not read out-of-office state"
-#~ msgstr "Non se puido ler o estado de fóra da oficina"
-
-#~ msgid "Could not update folder permissions."
-#~ msgstr "Non se puido actualizar os permisos do cartafol."
-
-#~ msgid "Could not update out-of-office state"
-#~ msgstr "Non se puido actualizar o estado Fóra da oficina"
-
-#~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
-#~ msgstr ""
-#~ "O Evolution precisa ser reiniciado para cargar a caixa de correo de "
-#~ "usuario subscrita"
-
-#~ msgid "Exchange Account is offline."
-#~ msgstr "A conta do Exchange está sen conexión."
-
-# (pofilter) newlines: line endings in original don't match line endings in translation
-#~ msgid ""
-#~ "Exchange Connector requires access to certain\n"
-#~ "functionality on the Exchange Server that appears\n"
-#~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n"
-#~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
-#~ "need to enable this functionality in order for \n"
-#~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For information to provide to your Exchange \n"
-#~ "administrator, please follow the link below:\n"
-#~ "\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "O conectador do Exchange require o acceso a certa funcionalidade\n"
-#~ "no servidor do Exchange que parece\n"
-#~ "estar desactivada ou bloqueada\n"
-#~ "(isto normalmente non é intencional). O seu\n"
-#~ "administrador do Exchange terá que activar esta\n"
-#~ "funcionalidade para que poida usar o conectador do Evolution Exchange.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para a información que pode proporcionar ao seu administrador\n"
-#~ "do Exchange, consulte a ligazón de abaixo:\n"
-#~ "\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "Folder already exists"
-#~ msgstr "O cartafol xa existe"
-
-#~ msgid "Folder does not exist"
-#~ msgstr "O cartafol non existe"
-
-#~ msgid "Folder offline"
-#~ msgstr "Cartafol sen conexión"
-
-#~ msgid "Generic error"
-#~ msgstr "Erro xenérico"
-
-#~ msgid "Global Catalog Server is not reachable"
-#~ msgstr "Non é posíbel atinxir o servidor de catálogo global"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the "
-#~ "account configuration dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se OWA se está executando nun camiño diferente, debe especificalo no "
-#~ "diálogo de configuración de conta."
-
-#~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
-#~ msgstr "A caixa de correo de {0} non está neste servidor."
-
-#~ msgid "Make sure the URL is correct and try again."
-#~ msgstr "Asegúrese de que o URL é correcto e ténteo de novo."
-
-#~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que o nome do servidor está escrito correctamente e ténteo "
-#~ "de novo."
-
-#~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que o nome do usuario e o contrasinal son correctos e ténteo "
-#~ "de novo."
-
-#~ msgid "No Global Catalog server configured for this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non hai ningún servidor de catálogo global configurado para esta conta."
-
-#~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
-#~ msgstr "Non hai ningunha caixa de correo para o usuario {0} en {1}."
-
-#~ msgid "No such user {0}"
-#~ msgstr "Non existe ese usuario {0}"
-
-#~ msgid "Password successfully changed."
-#~ msgstr "O contrasinal modificouse correctamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza un ID de delegado ou seleccione a opción Enviar como delegado."
-
-#~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
-#~ msgstr "Asegúrese de que o nome do servidor de catálogo global é correcto."
-
-#~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
-#~ msgstr "Reinicie o Evolution para que sexan efectivas as modificacións"
-
-#~ msgid "Please select a user."
-#~ msgstr "Seleccione un usuario."
-
-#~ msgid "Server rejected password because it is too weak."
-#~ msgstr "O servidor rexeitou o contrasinal porque é demasiado débil."
-
-#~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
-#~ msgstr "A conta do Exchange desactivarase ao saír do Evolution"
-
-#~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
-#~ msgstr "A conta do Exchange eliminarase ao saír do Evolution"
-
-#~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
-#~ msgstr "O servidor Exchange non é compatíbel co conectador do Exchange."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
-#~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
-#~ msgstr ""
-#~ "O servidor está executando o Exchange 5.5. O conector do Exchange \n"
-#~ "só é compatíbel co Microsoft Exchange 2000 e 2003."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This probably means that your server requires \n"
-#~ "you to specify the Windows domain name \n"
-#~ "as part of your username (eg, &quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or you might have just typed your password wrong."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto probabelmente significa que o seu servidor require\n"
-#~ "que especifique o nome de dominio de Windows\n"
-#~ "como parte do nome do usuario (ex., &quot;DOMINIO\\usuario&quot;).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ou pode que só escribira incorrectamente o contrasinal."
-
-#~ msgid "Try again with a different password."
-#~ msgstr "Ténteo de novo cun contrasinal diferente."
-
-#~ msgid "Unable to add user to access control list:"
-#~ msgstr "Non é posíbel engadir o usuario á lista de control de acceso:"
-
-#~ msgid "Unable to edit delegates."
-#~ msgstr "Non é posíbel editar os delegados."
-
-#~ msgid "Unknown error looking up {0}"
-#~ msgstr "Erro descoñecido ao buscar {0}"
-
-#~ msgid "Unsupported operation"
-#~ msgstr "Operación non compatíbel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Está próximo á súa cota dispoñíbel para almacenar correo neste servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vostede está autorizado para enviar unha mensaxe de parte dun único "
-#~ "delegado de cada vez."
-
-#~ msgid "You cannot make yourself your own delegate"
-#~ msgstr "Non pode converterse no seu propio delegado"
-
-#~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
-#~ msgstr "Excedeu a súa cota para almacenar correo neste servidor."
-
-#~ msgid "You may only configure a single Exchange account."
-#~ msgstr "Só pode configurar unha conta do Exchange."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "
-#~ "some mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "O seu uso actual é: {0}KB. Tente liberar algo de espazo eliminando algún "
-#~ "correo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
-#~ "receive mail now."
-#~ msgstr ""
-#~ "O seu uso actual é: {0}KB. Non poderá nin enviar nin recibir correos "
-#~ "agora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until "
-#~ "you clear up some space by deleting some mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "O seu uso actual é: {0}KB. Non poderá enviar correos até que libere algo "
-#~ "de espazo eliminando algún correo."
-
-#~ msgid "Your password has expired."
-#~ msgstr "O seu contrasinal caducou."
-
-#~ msgid "{0} cannot be added to an access control list"
-#~ msgstr "{0} non pode engadirse á lista de control de acceso"
-
-#~ msgid "{0} is already a delegate"
-#~ msgstr "{0} xa é un delegado"
-
-#~ msgid "{0} is already in the list"
-#~ msgstr "{0} xa está na lista"
-
-#~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
-#~ msgstr "Subscribirse ás tarefas doutros usuarios"
-
-#~ msgid "Check folder permissions"
-#~ msgstr "Verificar os permisos do cartafol"
-
-#~ msgid "PNG files"
-#~ msgstr "Ficheiros PNG"
-
-#~ msgid "_Face"
-#~ msgstr "_Cara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"
-#~ "\n"
-#~ "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 "
-#~ "encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent "
-#~ "sent messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anexar unha pequena imaxe da súa cara para as mensaxes saíntes. \n"
-#~ "\n"
-#~ "A primeira vez a persoa usuaria deberá configurar unha imaxe PNG 48*48. "
-#~ "Terá unha codificación de base64 e será almacenada en ~/.evolution/faces. "
-#~ "Esta opción usarase nas mensaxes que se manden máis adiante."
-
-#~ msgid "Unsubscribe Folders"
-#~ msgstr "Eliminar a subscrición de cartafoles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder "
-#~ "tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desubscríbase do cartafol IMAP facendo clic co botón dereito sobre él na "
-#~ "árbore de cartafoles."
-
-#~ msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution."
-#~ msgstr "Engade a compatibilidade para Novel GroupWise con Evolution."
-
-#~ msgid "GroupWise Account Setup"
-#~ msgstr "Configuración de conta Groupwise"
-
-#~ msgid "<b>Junk List:</b>"
-#~ msgstr "<b>Lista de correo non desexado:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Nome</b>"
-
-#~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
-#~ msgstr "<b>Cabeceiras personalizadas</b>"
-
-#~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"
-#~ msgstr "<b>Cabeceiras IMAP</b>"
-
-#~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
-#~ msgstr "Non se cargou o Hardware Abstraction Layer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
-#~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Requírese o servizo \"hald\", que non está sendo executado. Active este "
-#~ "servizo e reinicie o programa ou contacte co administrador do sistema."
-
-#~ msgid "Search for an iPod failed"
-#~ msgstr "A busca dun iPod fallou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is "
-#~ "not connected to the system or it is not powered on."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Evolution non puido encontrar un iPod co que sincronizarse. Poida que o "
-#~ "iPod non estea conectado ao sistema ou que non estea aceso."
-
-#~ msgid "Synchronize to iPod"
-#~ msgstr "Sincronizar cun iPod"
-
-#~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
-#~ msgstr "Sincronizar os seus datos co seu Apple iPod."
-
-#~ msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desactive unha conta facendo clic co botón dereito nela na árbore de "
-#~ "cartafoles."
-
-#~ msgid "Specify _filename:"
-#~ msgstr "Especificar o nome de _ficheiro:"
-
-#~ msgid "Pl_ay"
-#~ msgstr "Repr_oducir"
-
-#~ msgid "Mail-to-Task"
-#~ msgstr "Correo para tarefa"
-
-#~ msgid "Contact list _owner"
-#~ msgstr "Pr_opietario da lista de contactos"
-
-#~ msgid "Get list _archive"
-#~ msgstr "Obter _arquivo da lista"
-
-#~ msgid "Get list _usage information"
-#~ msgstr "Obter información do _uso da lista"
-
-#~ msgid "_Post message to list"
-#~ msgstr "_Publicar unha mensaxe na lista"
-
-#~ msgid "_Subscribe to list"
-#~ msgstr "_Subscribirse á lista"
-
-#~ msgid "_Un-subscribe to list"
-#~ msgstr "E_liminar subscrición á lista"
-
-#~ msgid "Mono Loader"
-#~ msgstr "Cargador de Mono"
-
-#~ msgid "Support plugins written in Mono."
-#~ msgstr "Complementos de asistencia escritos en Mono."
-
-#~ msgid "Prefer PLAIN"
-#~ msgstr "Preferir PLANO"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Localización</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Orixes</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Secure FTP (SSH)\n"
-#~ "Public FTP\n"
-#~ "FTP (with login)\n"
-#~ "Windows share\n"
-#~ "WebDAV (HTTP)\n"
-#~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
-#~ "Custom Location"
-#~ msgstr ""
-#~ "FTP seguro (SSH)\n"
-#~ "FTP público\n"
-#~ "FTP (con inicio de sesión)\n"
-#~ "Compartido con Windows\n"
-#~ "WebDAV (HTTP)\n"
-#~ "WebDAV seguro (HTTPS)\n"
-#~ "Localización personalizada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "days\n"
-#~ "weeks\n"
-#~ "months"
-#~ msgstr ""
-#~ "días\n"
-#~ "semanas\n"
-#~ "meses"
-
-#~ msgid ""
-#~ "iCal\n"
-#~ "Free/Busy"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dispoñibilidade\n"
-#~ "iCal"
-
-#~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
-#~ msgstr "Un plugin que carga outros plugins escritos en Python."
-
-#~ msgid "Python Loader"
-#~ msgstr "Cargador de Python"
-
-#~ msgid "_Save to Disk"
-#~ msgstr "Gardar no _disco"
-
-#~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing."
-#~ msgstr "Selecciona un único calendario ou lista de tarefa para velo."
-
-#~ msgid "Select One Source"
-#~ msgstr "Seleccione unha orixe"
-
-#~ msgid "Evolution Shell"
-#~ msgstr "Intérprete de comandos do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Shell Config factory"
-#~ msgstr "Factoría de configuración do intérprete de comandos do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Test"
-#~ msgstr "Proba do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Test component"
-#~ msgstr "Compoñente de proba do Evolution"
-
-#~ msgid "<b>Active Connections</b>"
-#~ msgstr "<b>Conexións activas</b>"
-
-#~ msgid "Active Connections"
-#~ msgstr "Conexións activas"
-
-#~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema en Aceptar para pechar estas conexións e entrar no modo sen conexión"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importar"
-
-#~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non parece que as ferramentas Gnome Pilot estean instaladas neste sistema."
-
-#~ msgid "Error executing %s. (%s)"
-#~ msgstr "Erro ao executar %s.(%s)"
-
-#~ msgid "Work Offline"
-#~ msgstr "Traballar sen conexión"
-
-#~ msgid "Evolution is in the process of going offline."
-#~ msgstr "O Evolution está en proceso de desconexión."
-
-#~ msgid "Unknown system error."
-#~ msgstr "Erro de sistema descoñecido."
-
-#~ msgid "Invalid arguments"
-#~ msgstr "Os argumentos non son válidos"
-
-#~ msgid "Cannot register on OAF"
-#~ msgstr "Non se pode rexistrar en OAF"
-
-#~ msgid "Configuration Database not found"
-#~ msgstr "Non se localizou a base de datos de configuración"
-
-#~ msgid "New Test"
-#~ msgstr "Proba nova"
-
-#~ msgid "Import File"
-#~ msgstr "Importar ficheiro"
-
-#~ msgid "Cannot start Evolution"
-#~ msgstr "Non é posíbel iniciar o Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution can not start."
-#~ msgstr "O Evolution non pode iniciar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Click help for details"
-#~ msgstr ""
-#~ "A configuración do sistema non coincide coa configuración do Evolution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prema na axuda para máis detalles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
-#~ "\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "\n"
-#~ "Click help for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "A configuración do sistema non coincide coa configuración do Evolution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prema na axuda para máis detalles."
-
-#~ msgid "<b>Field Value</b>"
-#~ msgstr "<b>Valor do campo</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "<b>Impresións dixitais</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "<b>Emitido por</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>Emitido para</b>"
-
-#~ msgid "Dummy window only"
-#~ msgstr "Só xanela de proba"
-
-#~ msgid "Could not execute '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Non se puido executar '%s': %s\n"
-
-#~ msgid "Shutting down %s (%s)\n"
-#~ msgstr "Pechando %s (%s)\n"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#~ msgid "Copy to Folder..."
-#~ msgstr "Copiar ao cartafol..."
-
-#~ msgid "Create a new address book folder"
-#~ msgstr "Crear un cartafol novo de axenda de enderezos"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Cortar"
-
-#~ msgid "Forward Contact"
-#~ msgstr "Reenviar contacto"
-
-#~ msgid "Move to Folder..."
-#~ msgstr "Mover ao cartafol..."
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Colar"
-
-#~ msgid "Save as VCard..."
-#~ msgstr "Gardar como VCard..."
-
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Seleccionar _todo"
-
-#~ msgid "Send message to contact"
-#~ msgstr "Enviar mensaxe a un contacto"
-
-#~ msgid "St_op"
-#~ msgstr "Det_er"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Deter"
-
-#~ msgid "_Copy Folder Contacts To"
-#~ msgstr "_Copiar cartafol de contactos a"
-
-#~ msgid "_Move Folder Contacts To"
-#~ msgstr "_Mover o cartafol de contactos a"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Renomear"
-
-#~ msgid "_Save Contact as VCard..."
-#~ msgstr "_Gardar contacto como VCard..."
-
-#~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
-#~ msgstr "_Gardar o cartafol de contactos como VCard"
-
-#~ msgid "Delete _all Occurrences"
-#~ msgstr "Eliminar _todas as ocorrencias"
-
-#~ msgid "Show the working week"
-#~ msgstr "Mostrar a semana laboral"
-
-#~ msgid "View the debug console for log messages"
-#~ msgstr "Visualizar a consola de depuración para as mensaxes de rexistro"
-
-#~ msgid "_Debug Logs"
-#~ msgstr "Rexistros de _depuración"
-
-#~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
-#~ msgstr "Mostrar a previsualización de mensaxes ao lado da lista de mensaxes"
-
-#~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
-#~ msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas ao portapapeis"
-
-#~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
-#~ msgstr "Cortar as mensaxes seleccionadas ao portapapeis"
-
-#~ msgid "Paste message(s) from the clipboard"
-#~ msgstr "Colar as mensaxes dende o portapapeis"
-
-#~ msgid "Select _All Messages"
-#~ msgstr "Seleccionar _todas as mensaxes"
-
-#~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar todas e unicamente as mensaxes non seleccionadas actualmente"
-
-#~ msgid "Not Junk"
-#~ msgstr "Non é correo non desexado"
-
-#~ msgid "Paste messages from the clipboard"
-#~ msgstr "Colar as mensaxes dende o portapapeis"
-
-#~ msgid "Select _All Text"
-#~ msgstr "Seleccionar _todo o texto"
-
-#~ msgid "_Save Message..."
-#~ msgstr "_Gardar mensaxe..."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Pechar"
-
-#~ msgid "Main toolbar"
-#~ msgstr "Barra de ferramentas principal"
-
-#~ msgid "Copy selected memo"
-#~ msgstr "Copiar a nota seleccionada"
-
-#~ msgid "Cut selected memo"
-#~ msgstr "Cortar a nota seleccionada"
-
-#~ msgid "Copy selected tasks"
-#~ msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas"
-
-#~ msgid "Cut selected tasks"
-#~ msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas"
-
-#~ msgid "Mar_k as Complete"
-#~ msgstr "Mar_car como terminada"
-
-#~ msgid "Show task preview window"
-#~ msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de tarefa"
-
-#~ msgid "About Evolution..."
-#~ msgstr "Sobre o Evolution..."
-
-#~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
-#~ msgstr "Modificar a visibilidade da barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
-#~ msgstr "Esquecer todos os contrasinais memorizados para pedilos de novo"
-
-#~ msgid "Hide window buttons"
-#~ msgstr "Ocultar os botóns da xanela"
-
-#~ msgid "Page Set_up..."
-#~ msgstr "Config_uración da páxina..."
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "Prefere_ncias"
-
-#~ msgid "Send / Receive"
-#~ msgstr "Enviar/Recibir"
-
-#~ msgid "Submit Bug Report"
-#~ msgstr "Enviar un informe de erro"
-
-#~ msgid "Toggle whether we are working offline."
-#~ msgstr "Alternar entre se estamos traballando sen conexión ou non."
-
-#~ msgid "View/Hide the Side Bar"
-#~ msgstr "Ver/Ocultar a barra lateral"
-
-#~ msgid "View/Hide the Status Bar"
-#~ msgstr "Ver/Ocultar a barra de estado"
-
-#~ msgid "Work _Offline"
-#~ msgstr "Traballar s_en conexión"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgid "_Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "Preguntas _frecuentes (FAQ)"
-
-#~ msgid "_Hide Buttons"
-#~ msgstr "_Ocultar botóns"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Saír"
-
-#~ msgid "<b>Time Zones</b>"
-#~ msgstr "<b>Fusos horarios</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Selection</b>"
-#~ msgstr "<b>_Selección</b>"
-
-#~ msgid "Save Custom View"
-#~ msgstr "Gardar visualización personalizada"
-
-#~ msgid "Unknown character set: %s"
-#~ msgstr "Conxunto de caracteres descoñecido: %s"
-
-#~ msgid "_Searches"
-#~ msgstr "_Buscas"
-
-#~ msgid "Choose Image"
-#~ msgstr "Seleccione unha imaxe"
-
-#~ msgid "Empty message"
-#~ msgstr "Mensaxe baleira"
-
-#~ msgid "Reflow model"
-#~ msgstr "Modelo de refluxo"
-
-#~ msgid "Column width"
-#~ msgstr "Largura de columna"
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "_Limpar"
-
-#~ msgid "Item ID"
-#~ msgstr "ID de elemento"
-
-#~ msgid "<b>Replies</b>"
-#~ msgstr "<b>Respostas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
-#~ msgstr "<b>Seguimento de estado</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Proprietary\n"
-#~ "Confidential\n"
-#~ "Secret\n"
-#~ "Top Secret\n"
-#~ "For Your Eyes Only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Privado\n"
-#~ "Confidencial\n"
-#~ "Secreto\n"
-#~ "Alto secreto\n"
-#~ "Só para ti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Undefined\n"
-#~ "High\n"
-#~ "Standard\n"
-#~ "Low"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sen definir\n"
-#~ "Alto\n"
-#~ "Estándar\n"
-#~ "Baixo"
-
-#~ msgid "Add a column..."
-#~ msgstr "Engadir unha columna..."
-
-#~ msgid "Field Chooser"
-#~ msgstr "Selector de campos"
+#~ msgid "Saving user interface state"
+#~ msgstr "Gardando o estado da interface de usuario"
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "Árbore"